Thanksgiving - Jambalaya News - Louisiana › ediciones › archivo › November 24… ·...

24
Jambalaya Deportiva ♦ 8001 Chef Menteur Hwy. Suite 106 New Orleans, LA 70126 www.jambalayanews.com Saints Corner Saints: 14 - Vickings: 9 Saints: 25 - 49ers:22 Saints: 23 - Falcons: 26 Saints: 16 - Panthers: 14 Saints: 20 - Cardinals: 30 Saints: 31 - Buccaneers: 6 Saints: 17 - Browns: 30 Saints: 20 - Stealers: 10 Saints: 34 - Panthers: 3 Saints: 34 - Seahawks: 19 Saints: __ - Cowboys__ Organizaciones pro-derechos de los trabajadores Logran otra victoria a favor de inmigrante Pro –labor right Organizations Achieve another victory in favor of immigrant page 4-8 “Un crimen de odio es cuando eres atacado por algun tipo de percepción que se tenga de tu identi- dad", como la orientación sexual, raza, religión origen étnico o discapaci- dad. “A hate crime is when you’re at- tacked because of a perceived core piece of your identity,” like sexual orientation, race, religion, ethnicity or disability. “ page 20 El IRS Quiere Devolver $ 164.6 Millones a Contribuyentes en la Nación IRS Seeks to Return $164.6 Million in Undelivered Checks to Taxpayers page19 Thanksgiving is a good time to give thanks! page 21-22 Thanksgiving Un buen tiempo para dar gracias ! Thanksgiving Un buen tiempo para dar gracias !

Transcript of Thanksgiving - Jambalaya News - Louisiana › ediciones › archivo › November 24… ·...

Jam

balay

a Dep

ortiv

a ♦

8001

Che

f Men

teur

Hwy

. Sui

te 10

6 New

Orle

ans,

LA 70

126

www.jambalayanews.com

Saints Corner

Saints: 14 - Vickings: 9

Saints: 25 - 49ers:22

Saints: 23 - Falcons: 26

Saints: 16 - Panthers: 14

Saints: 20 - Cardinals: 30

Saints: 31 - Buccaneers: 6

Saints: 17 - Browns: 30

Saints: 20 - Stealers: 10

Saints: 34 - Panthers: 3

Saints: 34 - Seahawks: 19

Saints: __ - Cowboys__

Organizaciones pro-derechos

de los trabajadores

Logran otra victoria a favor deinmigrante

Pro –labor right Organizations

Achieve another victory in favor of immigrant page 4-8

“Un crimen de odio escuando eres atacado poralgun tipo de percepciónque se tenga de tu identi-dad", como la orientaciónsexual, raza, religión origen étnico o discapaci-dad.

“A hate crime is when you’re at-tacked because of a perceivedcore piece of your identity,” likesexual orientation, race, religion,ethnicity or disability. “

page 20

El IRS Quiere Devolver $164.6 Millones a Contribuyentes en laNación

IRS Seeks to Return $164.6Million in Undelivered Checksto Taxpayerspage19

Thanksgiving is a good time to give thanks!page 21-22

ThanksgivingUn buen tiempo para dar gracias !

ThanksgivingUn buen tiempo para dar gracias !

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Noviembre / November 24, 20102 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

3Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

La ligera neblina y llovizna del lunes 15 deNoviembre, no fue obstáculo para quemiembros de la comunidad, del Congresode Jornaleros y el New Orleans Workers’Center for Racial Justice (Centro deObreros para la Justicia Racial de NewOrleans) defendieran a capa y espadasus derechos constitucionales y los desus vecinos en contra de la persecucióndel Sheriff Marlin N. Gusman, y se ganó.

Entre los lóbregos alrededores y la acerade concreto de la calle Broad, lugar dondese ubica la oficina del Sheriff Gusman, ungrupo pequeño pero firme se apresurócon pancartas y demostraciones verbalesexigiendo sin parar “Libertad para Antonioahora, Libertad para Antonio ahora, Liber-tad para Antonio ahora�,” los letrerosque portaban también decían “Nosotros laGente.”

“Estamos aquí para hablar por los dere-chos de nuestro compañero Antonio, y porlos derechos de todos los seres hu-manos,” dijo Moisés Mendoza del Con-greso. Y añadió, “Somos de aquítambién.”

“Antonio Ocampo ha estado preso ilegal-mente por casi 100 días,” declaro SaketSoni, del Centro de Trabajadores.

Ocampo fue encarcelado 97 días previosa una orden de las autoridades de inmi-

gración y aduanas, (ICE). La orden de de-tención le dio 48 horas al Sheriff pararetenerlo. De hecho Guzmán no estabaobligado en nada. Queda a discreción delas autoridades locales si quieren o nocumplir con un orden del ICE. “Estamosaquí hoy en defensa de Antonio pero tam-bién en defensa de la Constitución,” dijoSoni.

Jacinta González, organizadora principaldel Congreso de Jornaleros, comunico alos medios que, “el Sheriff Gusmán haretenido a Ocampo en contra de las en-miendas 4 y 5 de la constitución”. Deacuerdo a los informes del Centro de Tra-bajadores, Ocampo presento cinco for-mularios con quejas formales durante suencarcelación a la prisión de Orleans,reclamando por su detención ilegal. “Yo dicada queja escrita a un oficial de la cár-cel,” dijo Ocampo, “pero nunca recibí unarespuesta.”

El Sheriff recibió la noticia de una de-manda aquella mañana a las 7:00 a.m. yla petición de una audiencia a las 3:00 dela tarde, se acordó que hablaría con elgrupo después del mediodía. Se presen-taron dos peticiones al Sheriff: que se lib-erara a Antonio inmediatamente, y que elSheriff no llevara autoridades de inmi-gración al tribunal. A criterio de Saket esopodía “aterrorizar” a Ocampo. Gonzálezdijo, “Sheriff Gusman ha violado la Con-

stitución. No vamos a dejar que deportela evidencia.”

Mientras que los organizadores continua-ban gritando consignas afuera de lafachada del vidrio de la oficina del Sher-iff, Soni tocaba el timbre una vez y otravez, ante las miradas de cansancio delpersonal de la oficina que se mantuvieronal margen. Una oferta inicial invitando aSaket Soni y Jacinta González llego de-spués de un tiempo, pero fue rechazado,ya que el Sheriff había acordado reunirsecon el grupo entero. Mientras los mani-festantes y los medios permanecían bajo

4

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Noticias LocalesBi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Organizaciones pro-derechos de los trabajadores Logran otra victoria a favor de inmigrante

Por: Callan Burzynski

Continued onpage 8

5

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Como les comunique el mes pasado, el 15 de sep-tiembre del 2010, di mi declaración oficial del estadodel Aeropuerto – mi reporte de los primeros 100 díasa la Junta Directiva del Aeropuerto de New Orleans enla reunión mensual. En dicho informe, y en mi últimoartículo, delinea lo que percibo áreas de preocupación.Estos varían comenzando con asuntos concernientesal personal y los altos costos por embarques que ten-drán un impacto en la capacidad del Aeropuerto In-ternacional de New Orleans – Louis Armstrong laretención y el aumento de servicio aéreo en el futuro.

A principios de agosto del 2009, la Junta Directiva deAviación de New Orleans presento un informe prelim-inar a la Administración Federal de Aviación (FAA)para la privatización del Aeropuerto Internacional deNew Orleans – Louis Armstrong. El Congreso pre-sento un programa de privatización de aeropuertospara explorar los medios para generar recursos decapital privado para la mejorar y el desarrollo delaeropuerto. Si esto se persigue, el aeropuerto seríaarrendado por un operador privado y la Junta Directivade Aviación de New Orleans (NOAB), la Municipalidadde New Orleans y el alcalde tendrían que aprobar elcontrato de arrendamiento. El NOAB y la adminis-tración de la ciudad no están obligados aceptar la pri-vatización y pueden retirarse del proceso, si loconsideran necesario o popular. Sin embargo, la res-olución sobre si o no se debe privatizar el aeropuertose debe acordar pronto y se debe determinar cuál seráel camino que tomaremos para mejorar Armstrong In-ternacional. En este informe, quiero detallar algunosde los objetivos que deben ser considerado parapoder mover hacia adelante con éxito.

Suponiendo que no haya privatización, pienso quedebemos enfocar en una estrategia de tres partespara los próximos seis meses. La primera parte es"Operaciones".

Fortalecer la capacidad interna - Debemos fortalecerla capacidad interna, mientras reconstruimos la "insti-tución" del aeropuerto. Esto significa contratar per-sonal calificado a tiempo completo y al mismo tiempodisminuir la dependencia de contratistas y consultoresde terceros.

Ofertas para terceros – debemos asignar un jefe deadquisiciones para asistir al aeropuerto solicitandocontratos de tercera, tanto nuevos como las renova-ciones.

La fusión del espacio de oficinas - Debemostrasladar al personal de aviación para mejor super-visión, eficiencia operativa y resultados. Una área quedebemos considerar es el Pasillo A que esta previstoestar disponible a finales de 2010.

Mantenimiento y acuerdos de servicios - Debemosrealizar un análisis de costos de beneficio en los con-tratos de tercera de mantenimiento/servicios para de-terminar que puede ser ejecutado por nuestropersonal interno

Analizar y evaluar contratos PM / CM - Los progra-mas actuales de manejo y los contratos de construc-ción deben ser evaluados para determinar si estáncompatibles con los estándares industriales yparámetros

Mejorar los servicios de atención al cliente - Paramejorar el servicio de atención al cliente, debemoscrear un departamento de servicio al cliente con la su-pervisión del departamento de servicio al cliente en elaeropuerto.

Mejorar los puestos de venta - Debemos evaluar lospuestos de venta actuales para determinar cómo elservicio y la calidad se puede mejorar.

Limpieza - Debemos analizar cómo obtener mejoresresultados en la limpieza del aeropuerto, un gasto de$ 4.2 millones por año. También debe existir una su-pervisión diaria 24horas al día/7dias a la semana delcontrato de limpieza

Reloj electrónico de puntualidad - Debemos reem-plazar el sistema manual de marcar el tiempo de laJunta de Aviación de New Orleans con un sistemaelectrónico.

Estacionamiento gratis – Debemos establecer unapolítica de estacionamiento gratuito para evitarmalversación de los ingresos del aeropuerto.

Tres estrategias que propuse que se hicieran ya sehan iniciado. Primero, ya revisamos nuestro proced-imiento para horas extras y estamos estableciendocontroles sobre las horas extraordinarias excesivas.En segundo lugar, hemos establecido las horas de op-eración para el personal de NOAB de las 8:00 am a5:00 pm, a menos que alguien tenga horario de turno,en lugar de los horarios irregulares anteriores. En ter-cer lugar, hemos disminuido los automóviles para lle-var a casa en un 80 por ciento, a sólo cuando seanecesario. En mi próximo artículo, voy a cubrir la ter-cera parte del plan estratégico.

Noviembre empieza la temporada alta de viajes porlos feriados en todo el país y especialmente en losaeropuertos. Si usted tiene pensando viajar desde elAeropuerto Internacional de New Orleans – Louis Arm-strong durante la temporada navideña puede ser quele sirvan algunos consejos para tener un viaje másplacentero. Primero, después de hacer sus reserva-ciones lo antes posible para conseguir los mejores ho-rarios y precios, consulte la página web de laAdministración de Seguridad en el Transporte (TSA)en www.tsa.gov para revisar cualquier restricción quepuedas tener para poder abordar el avión. Lo sigu-iente que debes hacer antes de salir para el aerop-uerto, confirmar que su vuelo va salir a tiempocomunicándose con su compañía aérea o visitando elsitio de web del aeropuerto en www.flymsy.com. Porúltimo, si usted esta recibiendo viajeros en el aerop-uerto, le recomendamos que aproveche y utilice (sincosto) nuestro “Lote de Espera - celular” que se en-

cuentra frente al aeropuerto en Airline Drive.

Mientras viaja en esta temporada de fiestas, sepa quela Junta Directiva de Aviación de New Orleans y supersonal están trabajando duro para proveerle un ser-vicio de calidad al cliente y un complejo seguro. Quer-emos que su estancia en nuestro aeropuerto sea lomas agradable posible.

Puede comunicarse con Iftikhar Ahmad, director delaeropuerto por medio de su coreo electrónico [email protected]. Vea nuestro programa de televisiónde 30 minutos, "El aeropuerto en vivo" o visítenos enla página Web del aeropuerto haciendo “Click” en lapágina de inicio en “Airport Alive”.

Por Iftikhar AhmadDirector de Aviación

Aeropuerto Internacional de

New Orleans – Louis Armstrong

As I stated last month, on September 15, 2010, I gave my“State of the Airport - 100 Day Report” to the New OrleansAviation Board in the monthly regular meeting. In that reportand my last article, I outlined what I see as areas of concern.These range from staffing issues to projected high costs ofenplanements that will have an impact on Louis ArmstrongNew Orleans International Airport’s ability to retain and in-crease air service in the future.

In early August 2009, the New Orleans Aviation Board sub-mitted a preliminary application to the Federal Aviation Ad-ministration (FAA) to privatize Louis Armstrong New OrleansInternational Airport. Congress established a demonstrationairport privatization program to explore a means of generat-ing access to sources of private capital for airport improve-ment and development. If it is pursued, the airport would beleased by a private operator and the New Orleans AviationBoard (NOAB), the New Orleans City Council and mayorwould be required to approve the lease agreement. TheNOAB and the city administration are not obligated to priva-tize and may withdraw from the process, if deemed necessaryor desirable. However, the resolution on whether or not to pri-vatize the airport must take place in the short term and will de-termine which path we take to improve ArmstrongInternational. In this report, I want to list some of the objec-tives that I feel must be considered to successfully move for-ward.

Assuming there is no privatization, I believe we should focuson a three part strategy to take place over the next sixmonths. The first part is “Operations.”

Build internal capacity - We must build internal capacity whilerebuilding the “institution” of the airport. This means hiringfull-time qualified personnel while reducing reliance on thirdparty contractors and consultants.

Bid third party contracts - We should designate a chief pro-curement officer to assist the airport in soliciting third partycontracts, both new and renewals.

Consolidation of office space - We should relocate the avia-tion staff for better supervision, operating efficiency and re-sults. A location for consideration is Concourse A scheduledto be vacant by the end of 2010.

Maintenance and service agreements - We should perform acost benefit analysis on all third party maintenance/serviceagreements to determine what can be performed by our in-

ternal workforce.

Analyze and evaluate PM/CM contracts - The current pro-gram management and construction management contractsshould be evaluated to determine if it is consistent with in-dustry standards and benchmarks.

Improve customer service - To improve customer service, wemust create a customer service department with oversight ofcustomer service operations in the airport.

Improve concessions - We must evaluate our current con-cessions to determine how service and quality can be im-proved.

Cleaning - We must analyze how to produce better results inthe cleaning of the airport, an expenditure of $4.2 million peryear. There must also be a 24/7 oversight of the cleaning con-tract.

Electronic timekeeping

We should replace the manual time keeping system of theNew Orleans Aviation Board with an electronic time keepingsystem.

Free parking - We must institute a free parking policy to avoidairport revenue diversion.

Three items I proposed that should be done have alreadybeen instituted. First, we have reviewed our overtime proce-dure and are instituting controls over excessive overtime.Second, we have established the hours of operation for theNOAB staff to 8:00 a.m. to 5:00 p.m., unless one is on shiftwork, instead of the irregular hours previously worked. Third,we have decreased take-home cars by 80 percent to only asneeded. In my next article, I will cover part III of the strategicplan.

November begins the busy holiday travel season across thecountry and especially at airports. If you will be traveling onan airline from Armstrong International Airport during the hol-iday season, you might appreciate some traveling tips tomake your travel easier. First, after making your reservationsas early as possible to get the best flights and prices, checkthe Transportation Security Administration (TSA) website atwww.tsa.gov to review any restrictions you may have to boardyour aircraft. Next, before leaving for the airport, verify yourflight is departing on time either by contacting your airline orby visiting the airport website at www.flymsy.com. Lastly, ifyou are picking up guests at the airport, you may wish to useour free “Cell phone Waiting Lot” located across from the air-port on Airline Drive.

As you travel this holiday season, please know that the NewOrleans Aviation Board and the staff of Armstrong Interna-tional Airport are working hard to provide you with quality cus-tomer service and safe facilities. We want to make your timespent in our airport as pleasant as possible.

Iftikhar Ahmad, director of aviation for Louis Armstrong NewOrleans International Airport may be reached at [email protected]. Check your local listings for the air time of the Arm-strong International Airport 30 minute television program,“Airport Alive,” or view it on the airport website, www.fly-msy.com, by clicking on the “Airport Alive” link on the home-page.

Un Evaluó del Futuro Del Aeropuerto – Parte 2

Assessing the futureof the Airport

Part II

Informe del Aeropuerto

El Seguro Social es parte del plan de jubi-

lación de casi todos los trabajadores en los

Estados Unidos. Si usted pertenece al 96

por ciento de los trabajadores que están cu-

biertos bajo el Seguro Social, debe saber

cómo funciona el sistema y lo que debe

recibir del Seguro Social cuando se jubile.

Aquí se explica cómo usted puede tener

derecho a beneficios de Seguro Social,

cómo su edad y ganancias pueden afectar

sus beneficios, las cosas que debe consid-

erar al escoger una fecha de jubilación y por

qué no debe contar sólo con el Seguro So-

cial para su ingreso de jubilación.

Cuando usted trabaja y paga impuestos de

Seguro Social, gana «créditos» para recibir

beneficios de Seguro Social. El número de

créditos que necesita para recibir beneficios

por jubilación depende de cuándo usted

nació. Si nació después del 1929, necesitará

40 créditos (10 años de trabajo).

Si deja de trabajar antes de tener suficientes

créditos para tener derecho a beneficios, los

créditos permanecerán en su registro de Se-

guro Social. Si más tarde regresa a trabajar,

usted puede añadir más créditos para que

pueda tener derecho a recibir beneficios. No

se puede pagar beneficios de jubilación

hasta que usted tenga el número de créditos

requeridos.

La cantidad de sus beneficios está basada

en el promedio de sus ganancias durante su

vida laboral. Las ganancias vitalicias más

altas producen beneficios más altos. Si

usted ha tenido algunos años sin ganancias

o con ganancias bajas, la cantidad de sus

beneficios puede ser menos que si hubiera

trabajado continuamente.

La cantidad de sus beneficios también es

afectada por la edad a la que decida jubi-

larse. Si se jubila a los 62 años de edad (la

edad de jubilación más temprana posible

para recibir Seguro Social), su beneficio

será menos que si se hubiera esperado

hasta más tarde para jubilarse.

Usted puede usar el Retirement Estimator

por Internet para obtener una estimación in-

mediata y personalizada de su beneficio por

jubilación para ayudarle a planear su jubi-

lación. El Retirement Estimator por Internet

es una herramienta de planificación fi-

nanciera conveniente, segura y rápida, ya

que elimina la necesidad de entrar manual-

mente la información sobre los años de

ganancias. Visite nuestra página www.se-

gurosocial.gov/estimator.

La plena edad de jubilación es a los 65 años

para las personas que nacieron antes del

1938. Sin embargo, debido a que las ex-

pectativas de vida son más altas, la ley del

Seguro Social fue enmendada para aumen-

tar la plena edad de jubilación gradualmente

hasta llegar a los 67 años. Este cambio

afecta a las personas que nacieron después

de 1938. Para averiguar su plena edad de

jubilación, revise la siguiente tabla.

Usted puede empezar a recibir beneficios de

Seguro Social por jubilación tan temprano

como a los 62 años de edad, pero si se ju-

bila antes de alcanzar su plena edad de ju-

bilación, sus beneficios serán

permanentemente reducidos, según su

edad. Por ejemplo, si se jubila a los 62 años,

sus beneficios serán aproximadamente 25

por ciento más bajos de lo que serían si es-

perara hasta su plena edad de jubilación.

Algunas personas dejan de trabajar antes

de cumplir los 62 años. De hacer esto, los

años sin ganancias probablemente signifi-

carán un beneficio de Seguro Social más

bajo cuando se jubilen.

A veces las personas con problemas de

salud se ven obligadas a jubilarse temprano.

Si no puede continuar trabajando debido a

su salud, debe considerar solicitar benefi-

cios de Seguro Social por incapacidad. La

cantidad del beneficio por incapacidad es

igual al beneficio completo de jubilación, sin

reducción. Si recibe beneficios de Seguro

Social por incapacidad, se convertirán en

beneficios por jubilación cuando cumpla su

plena edad de jubilación. Para informarse

mejor, lea la publicación Beneficios por in-

capacidad (publicación número 05-10929).

Es posible que usted decida seguir traba-

jando después de cumplir su plena edad de

jubilación. En ese caso, sus beneficios de

Seguro Social podrían aumentar de dos

maneras. Cada año adicional de trabajo

añade otro año de ganancias a su registro

de Seguro Social. Mientras más altas sean

sus ganancias vitalicias, más altos pueden

ser sus beneficios cuando se jubile.

Además, sus beneficios automáticamente

aumentan un porcentaje desde la fecha en

que cumpla la plena edad de jubilación

hasta la fecha en que empiece a recibir ben-

eficios, o hasta los 70 años. Este porcentaje

varía según el año en que nació. Por ejem-

plo, si nació después del 1943, añadimos un

8 por ciento a su beneficio por cada año que

usted se demore en solicitar el Seguro So-

cial después de la plena edad de jubilación.

Si decide aplazar su jubilación, asegúrese

de inscribirse a Medicare a los 65 años. En

algunos casos, el costo del seguro médico

aumenta si aplaza su inscripción a

Medicare.

El elegir su fecha de jubilación es una de-

cisión importante pero personal. Independi-

entemente de la edad que elija para

jubilarse, es una buena idea comunicarse

con el Seguro Social con anticipación para

ver cuál será el mejor mes para solicitar los

beneficios. En algunos casos, el mes que

escoja para jubilarse podría significar pagos

de beneficios más altos para usted y su fa-

milia.

Al decidir una fecha de jubilación, es impor-

tante que recuerde que los expertos en fi-

nanzas dicen que necesitará de 70 a 80 por

ciento de su ingreso previo a la jubilación

para tener una jubilación cómoda. Como el

Seguro Social solamente reemplaza un 40

por ciento de los ingresos previos a la jubi-

lación de un trabajador común, es impor-

tante tener pensiones, ahorros e

inversiones.

Puede ser ventajoso que sus beneficios de

Seguro Social empiecen en enero, aunque

no piense jubilarse hasta más tarde en el

año. Dependiendo de sus ganancias y la

cantidad de sus beneficios, es posible que

empiece a recibir beneficios aunque siga

trabajando. Según las reglas actuales,

muchas personas pueden recibir la mayor

cantidad de beneficios posibles si la solici-

tud entra en vigor en enero.

Debe solicitar sus beneficios aproximada-

mente tres meses antes del mes en que

quiera recibirlos. Si no está listo para jubi-

larse, pero piensa hacerlo en un futuro cer-

cano, sería bueno que visitara el sitio de

Internet del Seguro Social para usar nue-

stros planificadores de jubilación conve-

nientes en www.segurosocial.gov/retire2.

Las viudas y viudos pueden empezar a

recibir beneficios a los 60 años, o a los 50

años si están incapacitados. También

pueden comenzar a recibir beneficios re-

ducidos en un registro y luego cambiar a un

beneficio completo en otro registro. Por

ejemplo, una mujer puede comenzar a

recibir beneficios reducidos como viuda a

los 60 ó 62 años y luego cambiar a benefi-

cios de jubilación completos (100 por ciento)

en su propio registro cuando cumpla su

plena edad de jubilación. Las reglas varían

dependiendo de la situación, así que es im-

portante que revise con un representante de

Seguro Social las opciones que tiene a su

disposición.

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

6

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Seguridad Social

Por: Maria Alvarez

El Seguro Social: Parte de susplanes para jubilación

Año de nacimiento La plena edad de jubilacíon 1943-1954 66

1955 66 y 2 meses

1956 66 y 4 meses

1957 66 y 6 meses

1958 66 y 8 meses

1959 66 y 10 meses

1960 y despúes 67

Edad para recibir beneficios completos de Seguro Social

�OTA: Las personas nacidas el primero de enero de cualquier añodeben referirse al año anterior.

Social Security is part of the retirement plan of al-

most every American worker. If you are among the

96 percent of workers who are covered under So-

cial Security, you should know how the system

works and what you should receive from Social

Security when you retire. This explains how you

qualify for Social Security benefits, how your earn-

ings and age can affect your benefits, what you

should think about in deciding when to retire and

why you should not count only on Social Security

for your retirement income.

When you work and pay Social Security taxes,

you earn “credits” toward Social Security benefits.

The number of credits you need to get retirement

benefits depends on when you were born. If you

were born in 1929 or later, you need 40 credits (10

years of work).

If you stop working before you have enough cred-

its to qualify for benefits, the credits will remain on

your Social Security record. If you return to work

later on, you can add more credits so that you

qualify. No retirement benefits can be paid until

you have the required number of credits.

Your benefit payment is based on how much you

earned during your working career. Higher lifetime

earnings result in higher benefits. If there were

some years when you did not work or had low

earnings, your benefit amount may be lower than

if you had worked steadily.

Your benefit payment also is affected by the age at

which you decide to retire. If you retire at age 62,

your benefit will be lower than if you wait until later

to retire. You can use the online Retirement Esti-

mator to get immediate and personalized retire-

ment benefit estimates to help you plan for your

retirement. The online Retirement Estimator is a

convenient, secure and quick financial planning

tool, since it eliminates the need to manually key

in years of earnings information. The estimator

also will let you create “what if” scenarios. You

can, for example, change your “stop work” dates

or expected future earnings to create and com-

pare different retirement options. For more infor-

mation, visit our website at

www.socialsecurity.gov/estimator.

If you were born in 1942 or earlier, you are already

eligible for your full Social Security benefit. If you

were born from 1943 to 1960, the age at which full

retirement benefits are payable increases gradu-

ally to age 67. See the chart below to determine

your full retirement age.

You can get Social Security retirement benefits as

early as age 62, but if you retire before your full

retirement age, your benefits will be reduced,

based on your age. For example, if you retire at

age 62, your benefit would be about 25 percent

lower than what it would be if you waited until you

reach full retirement age.

Some people stop working before age 62. But if

they do, the years with no earnings will probably

mean a lower Social Security benefit when they

retire.

Sometimes health problems force people to re-

tire early. If you cannot work because of health

problems, you should consider applying for Social

Security disability benefits. The amount of the dis-

ability benefit is the same as a full, unreduced re-

tirement benefit. If you are receiving Social

Security disability benefits when you reach full re-

tirement age, those benefits will be converted to

retirement benefits. For more information, ask for

Disability Benefits (Publication No. 05-10029).

You may choose to keep working even beyond

your full retirement age. If you do, you can in-

crease your future Social Security benefits in two

ways. Each additional year you work adds an-

other year of earnings to your Social Security

record. Higher lifetime earnings may mean higher

benefits when you retire.

Also, your benefit will increase automatically by a

certain percentage from the time you reach your

full retirement age until you start receiving your

benefits or until you reach age 70. The percent-

age varies depending on your year of birth. For

example, if you were born in 1943 or later, we will

add 8 percent per year to your benefit for each

year that you delay signing up for Social Security

beyond your full retirement age.

If you decide to delay your retirement, be sure to

sign up for Medicare at age 65. In some circum-

stances, medical insurance costs more if you

delay applying for it.

Choosing when to retire is an important but per-

sonal decision. Regardless of the age you choose

to retire, it is a good idea to contact Social Secu-

rity in advance to see which month is best to claim

benefits. In some cases, your choice of a retire-

ment month could mean higher benefit payments

for you and your family.

In deciding when to retire, it is important to re-

member that financial experts say you will need

¬70-80 percent of your preretirement income to

have a comfortable retirement. Since Social Se-

curity replaces only about 40 percent of preretire-

ment income for the average worker, it is

important to have pensions, savings and invest-

ments.

It may be to your advantage to have your Social

Security benefits start in January, even if you do

not plan to retire until later in the year. Depending

on your earnings and your benefit amount, it may

be ¬possible for you to start collecting benefits

even though you continue to work. Under current

rules, many people can receive the most benefits

possible with an application that is effective in Jan-

uary.

You should apply for benefits about three months

before the date you want your benefits to start. If

you are not quite ready to retire, but are thinking

about doing so in the near future, you may want to

visit Social Security’s website to use our conven-

ient and informative retirement planner at www.so-

cialsecurity.gov/retire2/.

Widows and widowers can begin receiving Social

Security benefits at age 60, or at age 50 if they are

disabled. And they can take a reduced benefit on

one record and later switch to a full benefit on the

other record. For example, a woman could take a

reduced widow’s benefit at 60 or 62 and then

switch to her full (100 percent) retirement benefit

when she reaches full retirement age. The rules

vary depending on the situation, so you should

talk to a Social Security representative about the

options available to you.

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

7

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Age to receive full Social Security benefits

Year of birth Full retirement age

1943-1954 66

1955 66 and 2 months

1956 66 and 4 months

1957 66 and 6 months

1958 66 and 8 months

1959 66 and 10 months

1960 and later 67

�OTE: People who were born on January 1 of any year should refer to the previousyear.

Seguridad SocialSocial Security: Part of Your Retirement Planning

8

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Noticias LocalesBi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

la lluvia, el Padre Jim VanderWeele dijo,“No entendemos porque ha tomado tantotiempo liberarlo.”

Después de un rato, se admitíaal grupo a su reunión, en-trando en fila por unapuerta lateral. Despuésde una hora, salieron,el progreso evi-dente se mostrabaen las sonrisas deúltimo momentoentre miembrosdel Congreso deJornaleros. Soniinformo, “Despuésde una nego-ciación profunda,Gusman garantizaque el ICE no va aestar en el tribunal.” Du-rante la reunión, dijo Soni,“Gusman admitió que la Prisiónde la parroquia de Orleans no funcionapara las personas como Señor Ocampo.”

Jacinta González describió la encar-celación de Ocampo como la repre-sentación de un “problema sistemático.”“Hay un malentendido sistemático sobre

lo que es una orden del ICE.” Soni co-mento, “OPP está roto. Es un hecho biendocumentado.” “La detención inconstitu-cional de Ocampo es una muestra eso.”

En una audiencia de emer-gencia a las 3:00 de la

tarde, de ese mismodía, Antonio fue

puesto en libertad.El juez declaroque la encar-celación deOcampo por elSheriff terminosiendo una vio-lación de sus

derechos constitu-cionales por parte

de ICE. Mientras seapresuraba hacia los

brazos de sus com-pañeros y amigos Antonio

dijo, “Cuando la Constitucióndice ‘nosotros la gente’ eso me incluye amí.”

Jacinta González recuerda, “Fue un mo-mento hermoso.”

“SheriffGusman esta de-

jando a si mismo y a susoficiales hacer el trabajo sucio

del ICE. El esta moviendo el costode la inmigración a la ciudad…ex-poniendo la ciudad y al alcalde aacusaciones de violaciones de losderechos civiles,” dijo Soni. “Es

nuestro trabajo no dejarpolvo asentarse sobre la

Constitución.”

On the grey, drizzly Monday of November 15th,

community members, the Congress of Day La-

borers and the New Orleans Workers’ Center

for Racial Justice defended their constitutional

rights and those of their neighbors against per-

secution by Sheriff Marlin N. Gusman, and

won.

At 1:00 p.m. Monday amid the dreary concrete

landscape of Sheriff Gusman’s Broad Street of-

fice, a small but sturdy group emerged from

below the nearby overpass chanting strongly,

“Release Antonio Now, Release Antonio now,

Release Antonio now�” and carrying signs

with the words, “We the People.”

“We are here to speak up for the rights of our

comrade Antonio, and for the rights of all

human beings,” said Moises Mendoza of the

Congress. He added, “We are from here also.”

“Antonio Ocampo has been in illegal custody

for close to 100 days,” declared Saket Soni, of

the Workers’ Center.

Mr. Ocampo was incarcerated 97 days prior on

an Immigration and Customs Enforcement

(ICE) detainer. The detainer gave Sheriff Gus-

man 48 hours to hold Ocampo, and in fact Gus-

man was not obligated to hold Ocampo at all. It

is at the discretion of local authorities whether

or not they wish to uphold an ICE detainer. “We

are here today in defense of Antonio but also

in defense of the Constitution,” said Soni.

Jacinta Gonzalez, Lead Organizer of the Con-

gress of Day Laborers, told press on Monday,

“Sheriff Gusman has been holding him against

the 4th and 5th amendments.” According to re-

ports by the Workers’ Center for Racial Justice,

Ocampo filed five official grievance forms dur-

ing his incarceration at Orleans Parish Prison,

in complaint of his illegal imprisonment. “I gave

each written complaint to an official at the

prison,” said Ocampo. “I never got any re-

sponse.”

The Sheriff was served that morning at 7:00

a.m. for a 3:00 p.m. hearing, and had agreed

to speak to the group at 1:00 p.m. They had

two requests of the Sheriff: that Antonio be re-

leased immediately, and that the Sheriff agree

not to bring immigration authorities into the

courtroom. According to Soni, this would have

a “terrorizing effect” on Mr. Ocampo. “Sheriff

Gusman has violated the Constitution,” said

Gonzalez, “We won’t let him deport the evi-

dence.”

As organizers continued their chant outside the

glass façade of the Sheriff’s building, Soni rang

the bell repeatedly while office personal looked

on wearily and remained aloof. An initial offer

to meet only with Saket Soni and Jacinta Gon-

zalez was rejected on the grounds that Sheriff

Gusman had originally agreed to meet with the

entire group. While demonstrators and media

stood in the dripping rain, Father Jim Vander-

Weele said, “We don’t understand why it has

taken so long for him to be released.”

After some time, the demonstration was admit-

ted entrance to their meeting, filing in through a

side door. In an hour’s time they emerged,

progress evident in smiles breaking among the

Congress. Soni reported, “After an in-depth ne-

gotiation, Gusman guaranteed that ICE will not

be present in the courtroom.” During the meet-

ing, said Soni, “Gusman admitted that Orleans

Parish Prison does not work for people like Mr.

Ocampo.”

Jacinta Gonzalez described Mr. Ocampo’s in-

carceration as representative of a “systematic

problem.” “There is systematic misunderstand-

ing about what an ICE detainer is.” Soni com-

mented, “OPP is broken. That is a well

documented fact.” “Mr. Ocampo’s unconstitu-

tional holding only shows that.”

“Sheriff Gusman is allowing

himself and his officials to do

ICE’s dirty work. He is shifting

the cost of immigration to the

city�opening the city and

mayor up to allegations of civil

rights violations,” said Soni.

“Our job is to not let dust settle

on the constitution.”

At a 3:00 p.m. emergency hearing that same

day Antonio was release. The judge declared

Sheriff Gusman’s incarceration of Mr. Ocampo

on an expired ICE detainer a violation of his

constitutional rights. Walking into the arms of

supporters and friends, Antonio said, “When

the constitution says ‘we the people’ that in-

cludes me.”

Jacinta Gonzalez recalls, “It was a beautiful

moment.”

Pro –labor right Organizations Achieve another victoryin favor of immigrant

“I recall a lady that came to me one day for coun-

seling who looked rather frail. I asked her at the

time that ever famous question: Is everything al-

right? She replied: I cannot stop shopping!” Truth

be told, this was not the only person asking for help

with this! Experts in this matter say compulsive

shopping, because of its impact and its character-

istics, is part of the recognized mental disorders.

“Wow! I can’t believe it! So the fact that you like to

shop too much could be a mental disorder? Yes,

yes!

Compulsive buying is as common in men as it is in

women and its extreme forms may be considered

a mental illness: it’s a disorder as it relates to im-

pulse control, associated with some level of de-

pression, each day the number of people with this

disorder increases, apparently a worrisome

amount of the population appears to suffer from

this destructive financial behavior, this terrible habit

affects the pockets of both men and women.

The compulsion to spend is associated with ele-

vated levels of depression and anxiety and the ex-

istence of other impulse control disorders, such as

eating disorders, as a rule to eat sweets. For the

“compulsive shopper”, discounted sales are un-

ending at least that's what they think, maybe it's an

easy excuse to fool yourself saying “just buy it be-

cause it’s on sale.”

Those who suffer from this disorder, shopping be-

comes a necessity, left uncontrolled their entire

time and money is spent. In return they lose: their

financial stability, family and per-

sonal relationships and, above all,

self-esteem.

However what are the situations

that lead up to compulsive buy-

ing? Usually, these people have a

desire to shop after a breakup, a

family conflict or any problem that

affects their mood. They search

for anything appealing in the store

or the mall, not caring that they

may have two of the same at

home. It’s when a sense of anger

or payback is developed because

of the dissatisfaction surrounding

their life, spending more than they

have on items that they don’t

need. The burning desire to shop

is brought on in an attempt to find

relief and satisfaction, a way to

find relief to an adverse situation.

The euphoric state of compulsive

shoppers is a trait when they re-

ceive their merchandise; however

this changes radically as they get closer back to

home or to the troubled situation. It is not recom-

mended to resolve a situation that causes anxiety

with an activity with a similar effect, since it is likely

to be turn around with a sense of emptiness that

will lead back to depression.

The link of compulsive shopping- as an addiction-

, has to do with self-esteem issues, as it seeks a

better frame of mind, direct effect of what has been

bought, forgetting that no matter how many ex-

pensive items and clothing you have, your happi-

ness will be fleeting, seeing as any difficulties need

to be resolved from within.

I recommend that if you or someone you know suf-

fers from this “modern malady”, the best thing to

do is look for something that will fill this emptiness

that gives you the impulse to shop. Read the Bible,

seek to improve your relationship with God, join a

church, volunteer at a mission, develop a healthy

attitude and lifestyle and reassess your life. If you

have the time available try to reflect on Proverbs

12:25 and hear kind words that will make you

happy! Find your peace in God!

God bless, your friend and counselor,

Rev. Verbenia de Sousa

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

9

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

NOTICIAS CRISTIANAS Christian News

Me recuerdo que un día vino una

señora a pedirme consejería y tenía su

apariencia bien débil. Entonces le hizo la

famosa pregunta: que pasa? Ella me con-

testó: no logro parar de comprar!” Bueno,

esa no fue la única persona que pedio

ayuda con esto! Dicen los expertos en el

asunto, que comprar de forma compulsiva,

por su incidencia y sus características,

forma parte de la lista reconocida de pa-

tologías mentales. “¡Wow! No puedo creerlo!

Entonces el hecho de gustar de comprar

demasiado puede ser una enfermedad de

mi mente? ¡Sí, claro que sí!

La compra compulsiva es tan común en

los hombres como en las mujeres y sus for-

mas extremas pueden considerarse una en-

fermedad psiquiátrica: un trastorno en el

control de impulsos, asociado con cierto

nivel de depresión, creciendo cada día el

número de personas que sufren de este

trastorno, pues una proporción preocupante

de la población parece estar involucrada en

esa conducta financiera destructiva, en este

habito terrible que castiga al bolsillo de hom-

bres y mujeres.

La urgencia por gastar se asocia a

niveles elevados de depresión y an-

siedad y a la presencia de otros

trastornos del control de los im-

pulsos, como las al-

teraciones alimentarias,

principalmente, la

compulsión por

dulces.

P a r a

l o s

“ a d i c -

tos a

c o m p r a r ” ,

las rebajas

duran todo el año

o, al menos, eso es lo

que les parece, quizás es

una excusa para uno en-

gañarse a si mismo diciendo:

“solo lo compre porque estaba en

rebaja”.

Para todos los que sufren este

trastorno, ir de compras se convierte en una

necesidad vital, irrefrenable en la que dejan

todo su tiempo y dinero. A cambio pierden:

su economía, sus relaciones personales y

familiares y, sobre todo, su autoestima.

Pero, que situaciones llevan a uno a

comprar desordenadamente? Por lo gen-

eral, estas personas sienten el deseo de

comprar después de una ruptura amorosa,

de un conflicto familiar o ante cualquier prob-

lema que afecta su estado de ánimo. Bus-

can cualquier cosa atrayente en la tienda o

en el centro comercial, no importa que ten-

gan dos iguales en casa. Es cuando se de-

sarrolla un sentimiento de coraje o venganza

ante la insatisfacción que rodea su vida, ga-

stando más de lo que tienen en objetos que

no necesitan. Lo que incita el deseo ir-

refrenable por comprar, es encontrar alivio y

satisfacción, como una forma de descarga

ante una situación adversa.

El estado de euforia de los compradores

compulsivos es característico en el mo-

mento que reciben su mercancía, pero cam-

bia radicalmente conforme se acercan de

nuevo a su hogar o a la situación que los in-

quieta. No es recomendable remediar

cualquier situación que le provoque an-

siedad con una actividad productora de un

efecto similar, ya que es factible que se re-

vierta en una sensación de vacío que lo lleve

de nuevo a la depresión.

La relación de la compra compulsiva -

como adicción-, tiene que ver con la

cuestión de la autoestima, ya que se busca

un mejor estado de ánimo, efecto de lo com-

prado, olvidando que por mas articulo y

prendas caras que porte, su bienes-

tar será efímero, ya que cualquier

dificultad consigo mismo debe

solucionarse desde su inte-

rior.

R e c o m i e n d o

que si usted o al-

guien que

u s t e d

c o n o z c a

sufren de este

“mal moderno”, lo

mejor a hacer es bus-

car llenar el vacío que les

da el impulso a comprar.

Lea la Biblia, busque restaurar

su relación con Dios, conéctese en

una iglesia, sea voluntario en alguna

misión, desarrolle una actitud de vida

saludable y reevalúe su vida. Si tienes un

chancecito medita en Proverbios 12:25 y

busque oír palabras amables que le alegre!

Encuentre su PAZ en Díos!

Dios me los bendiga! Su amiga y Consejera,

-Master in Christian Psychologist-Member of LA Counseling Association

Rev. Verbenia de Sousa

Comprar... Comprar... Comprar y no Parar!¿Seria esto una enfermedad?

Shop…Shop…Shop nonstop!

Can this be an illness?

10

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Su acción desencadena un nuevo diálogo, y atenciónfederal para la frontera EE.UU. - México

Once mujeres de bajos ingresos que viven en la fron-tera entre México y Estados Unidos, la región más em-pobrecida del país, lanzaron una huelga de hambrefrente a la Casa Blanca el 8 de noviembre de 2010,para suscitar atención sobre las condiciones económi-cas de la región. El miércoles 17 de noviembre a las11:00, las mujeres harán la acción final de la huelga dehambre, seguido de una ceremonia de clausura frentea la Casa Blanca, que llevará a la ingestión de losprimeros bocados de comida sólida de las mujeres amediodía, y a una conferencia de prensa.

La frontera entre México y Estados Unidos tiene unalarga historia de abandono económico y explotación,más recientemente como resultado de los acuerdosinternacionales de comercio, las iniciativas sobre se-guridad fronteriza, los sentimientos antiinmigrantes yla guerra a las drogas. Como resultado, la región tieneel ingreso per capita más bajo del país, y un índice dedesempleo históricamente 250-300% más alto que elresto de la nación.

Las mujeres de la frontera, que representan tanto lapobreza como la promesa de la región fronteriza, sonmadres y abuelas de bajos ingresos que condujeron2,000 millas y ayunaron frente a la Casa Blanca du-rante 10 días completos.

A raíz de sus esfuerzos, un grupo de funcionarios fed-erales planea visitar la frontera para continuar el diál-ogo iniciado en los últimos 10 días.

Las mujeres de la frontera, que tienen un riesgo de-sproporcionado de desempleo y pobreza, se han re-sistido a asumir el rol de víctimas y estánreconstruyendo sus comunidades con un coraje dig-nificado. Están ejerciendo el derecho a decidir su pro-pio destino y trabajar para el desarrollo significativo desus comunidades, a fin de mejorar la calidad de vidade sus hijos y nietos.

La seguridad genuina debe incluir el desarrollo y elempoderamiento económico de las mujeres. El gob-ierno y las instituciones filantrópicas han hecho detales inversiones un foco central en el nivel interna-cional, pero han descuidado invertir en esfuerzos sim-ilares en las comunidades empobrecidas de losEstados Unidos.

Las mujeres han demostrado que no son invisibles nidesechables, y que tiene un plan para reconstruir suscomunidades. "Han financiado el muro fronterizo,ahora inviertan en las comunidades fronterizas", dijoAna Gómez, una de las participantes en la huelga dehambre.

Noticias Locales

Their Advocacy Triggers New Dialogue, Federal Attention forU.S. – Mexico Border

Eleven low-income women living in the U.S.-Mexico border,the most impoverished region of this nation, launched ahunger strike in front of the White House November 8, 2010,to call attention to economic conditions in the region. OnWednesday, November 17, at 11:00 the women will make thefinal action of the hunger strike, followed by a closing cere-mony in front of the White House, leading up to the women'sfirst bites of solid food at noon and a press conference.

The U.S.-Mexico border has a long history of economic aban-donment and exploitation - most recently as a result of inter-national trade agreements, border security initiatives,anti-immigrant sentiment and the war on drugs. As a result,the region has the lowest in per capita income in the nationand an unemployment rate historically 250-300% higher thanthe rest of the country.

The border women, who embody both the poverty and thepromise of the border region, are mothers and grandmothersof low-income backgrounds who drove 2,000 miles by vanand fasted in front of the White House for 10 full days.

Due to their efforts a group of federal officials are planning tovisit the border to continue the dialogue that was initiated inthe last 10 days.

Border women, who are at disproportionate risk of unem-ployment and poverty, have resisted playing the role of vic-tims and are rebuilding their communities with dignifiedcourage. They are exercising the right to determine their owndestiny and work towards the meaningful development oftheir communities to improve the quality of life of their chil-dren and grandchildren.

Genuine security must include women's development andeconomic empowerment. Government and philanthropic in-stitutions have made such investments a core focus at theinternational level, but have neglected to invest in similar ef-forts in impoverished communities in the United States.

The women have demonstrated that they are neither invisiblenor disposable, and that they have a plan for the rebuilding oftheir communities. "You've funded the border wall, now investin border communities," said Ana Gomez, one of the hungerstrikers

Tras 10 días de sacrificio, mujeres de la fronteraponen fin a huelga de hambre

After 10 Days of Sacrifice, Border Women EndHunger Strike

Tras 10 días de sacrificio, mujeres de la fronteraponen fin a huelga de hambre

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

11Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

12 Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

13

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

14 Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

15Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

16

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

En el mes de octubre, la Universidad de Tu-

lane tuvo el honor de presentar Anderson Sa

El nativo de Brasil y su compañía, el Grupo

Cultural Afro Reggae, fueron el combustible

para el exitoso documental de Jeff Zimbalist

y Matt Mochary, Favela Rising. Que repre-

senta el movimiento en contra de la violen-

cia del narcotráfico y la corrupción policial de

su barrio, uniendo a la comunidad a través

de la música y la danza.

Joven y sonriente, luciendo gafas y una

gorra de béisbol, Anderson Sa es ingenioso,

enérgico, lleno de vida y humilde.

Hablando en portugués, Sa se dirigió al

público modesto compuesto en su mayoría

de estudiantes universitarios y profesores,

algunos escuchándolo en su lengua ma-

terna, mientras que otros participaron a

través de su intérprete. Su presentación fue

parte de la Conferencia de Estudiantes de

Posgrado de Tulane LAGO 2010: "Agentes

de Cambio." Anderson Sa fue presentado

como un "ejemplo estelar" de ese agente.

Sa, el músico y activista social, es miembro

fundador de la Banda Afro Reggae y su or-

ganización hermana, el Grupo Cultural Afro

Reggae. Formado en 1992 en los tugurios

de Vigário Geral en las afueras de Río de

Janeiro, la misión de la organización es pro-

mover la justicia social y la inclusión social a

través de las presentaciones de las artes:

"De Armas de Tambores", dice Afro Reggae.

Trabajo en la periferia peligroso de Río de

Janeiro, la mediación de conflictos es tam-

bién un punto clave de la participación de

Afro Reggae.

Sa nos comenta de su “niñez rodeada de vi-

olencia” y de sus experiencias pasadas que

lo llevaron al comienzo de Afro Reggae. De-

sensibilizado en su juventud a raíz de la bru-

talidad de su vecindad y por el comercio de

drogas que había presenciado desde el mo-

mento de su nacimiento, Sa le dice al

público: “Yo no era gente antes de cumplir

14 años.”

Sa se envolvió en el mundo de las drogas

cuando era adolescente, ya que, dice An-

derson, “pensé que esa gente (los narco-

traficantes encargados de los tugurios), eran

chévere.” Él se involucró por el “prestigio”

- la ropa y los zapatos, y para estar rodeado

del grupo que el admiraba.

Las cosas cambian para Sa cuando es-

cucha su mama explicarle a su padre el

porqué le había comprado a Sa los tenis

Niké para navidad cuando la familia no se

podía dar ese lujo. “Si no se los compro él

se va envolver en el mundo de las drogas.”

Estas mismas situaciones son tan familiares

en New Orleans, donde las armas y las dro-

gas están en demasiados vecindarios, inci-

tando una cultura en la que la ropa de marca

y la violencia se cultivan y admiran.

Lo que Sa y Afro Reggae buscaron hacer

fue ofrecer una alternativa para los jóvenes

en su vecindario. A los 18 años, Anderson

estaba a cargo de 200 en programas de

música y talleres de artes escénicas.

Hoy en día Afro Reggae cuenta con más de

70 proyectos en Brazil y en el extranjero, in-

cluyendo proyectos de artes escénicas y cul-

turales, y mediación y campañas para la

justicia social en centros de detención y con

la policía local. Recientemente se inauguró

un centro cultural en Vigário Geral, donde

el grupo consiguió su comienzo. Este último

centro es uno de vario centros comunitario

en los tugurios que rodean Río.

Le preguntan a Sa como reciben los trafi-

cantes de drogas los proyectos culturales de

Afro Reggae? Él responde que un hombre

podrá vivir como traficante de drogas, “sin

embargo no quiere que su hijo lo haga”.

Según Sa, la comunidad de drogas “final-

mente entendieron”, que el trabajo de Afro

Reggae “es algo bueno para la comunidad.”

Otro miembro de la audiencia pregunta que

si Afro Reggae piensa seguir creciendo. 55

tugurios de 2000 en Brasil cuentan con cen-

tros culturales de Afro Reggae con ofertas

de abrir en Holanda y los EE.UU., Sa re-

sponde que Afro Reggae no quiere perder

su enfoque en “la gente con quien y para

quien estamos trabajando.” Según los

planes de mantenerlo local Sa añade:

“Hasta el momento lo que ha funcionado a

sido nuestro instinto y seguiremos utilizán-

dolo”.

Para obtener más información sobre Afro

Reggae, visite su pagina de web en

www.afroreggae.org

On October 27th, Tulane University held the honor

of hosting Anderson Sa. The Brazilian native and

his organization, Grupo Cultural AfroReggae,

were the fuel for Jeff Zimbalist and Matt Mochary’s

hit documentary, Favela Rising, which depicts

their movement against the drug violence and po-

lice corruption of their neighborhood, uniting the

community through music and dance.

Young and smiling, sporting glasses and a base-

ball cap, Anderson Sa is witty, energetic, full of life

and humble.

Speaking in Portuguese, Sa addressed a modest

audience composed mostly of university students

and faculty, some following his native tongue while

others took note through his interpreter. He pre-

sented as part of the Tulane-hosted LAGO 2010

Graduate Student Conference, “Agents of

Change.” Sa was introduced as a “stellar exam-

ple” of such an agent.

Musician and social activist, Sa is a founding

member of Banda AfroReggae and its sister or-

ganization, Grupo Cultural AfroReggae. Formed

in 1992 in the poverty stricken favela of Vigario

Geral outside Rio de Janeiro, the organization’s

mission is to promote social justice and social in-

clusion through performing arts: “From Guns to

Drums” says AfroReggae. Working in the danger-

ous periphery of Rio, conflict mediation is also a

key point of involvement for AfroReggae.

Of his experiences leading up to the birth of

AfroReggae, Sa says he had a “childhood sur-

rounded by violence.”

Desensitized as a youth to the neighborhood bru-

tality and drug trade he had witnessed since birth,

Por: Callan Burzynski

Renombrado Activista SocialBrasileño visita New Orleans

RenownedBrazilian Social Activist VisitsNew Orleans

Sa became involved in the local drug scene as a

teenager. Anderson recalls, “I thought those peo-

ple, (the drug dealers who ran the favela), were

cool.” He became involved for the “status”—for

the clothes and the shoes, and to be around the

group he admired.

Things changed for Sa when he overheard his

mother explain to his father why she had bought

Anderson Nike tennis shoes the family could not

afford, “‘If I don’t give them to him he’s going to go

to drug dealing.’”

Such sentiments ring all too familiar in New Or-

leans, where drugs and guns run rampant in far

too many neighborhoods, fueling a culture in

which branded clothing and violence are culti-

vated and admired.

What Sa and AfroReggae sought to do was offer

an alternative for the kids in their neighborhood.

At 18, Anderson was in charge of 200 youth in

music and performing arts workshops.

Today AfroReggae has more than 70 projects in

Brazil and abroad, including cultural and per-

forming arts projects, and mediation and social

justice campaigns in detention centers and with

local police. They recently opened a state of the

art cultural center in Vigario Geral, where the

group got its start. This latest center is one of sev-

eral community centers in the favelas surrounding

Rio.

Sa is asked how local drug traffickers receive

AfroReggae’s cultural projects. He responds that

a man may live by dealing drugs, “but he doesn’t

want his son to.” According to Sa, the drug com-

munity “ended up understanding,” that the work

of AfroReggae “is something good for the com-

munity.”

Another audience member inquires as to whether

AfroReggae has plans to keep growing. With

AfroReggae established in 55 of Brazil’s 2000

favelas and offers to open in Holland, and the

U.S., Sa replies that AfroReggae does not want to

lose focus on “the people with whom and for

whom we are working.” Of plans to keep it local

Sa adds, “Up until today what has worked more is

our instinct and we will keep on using it.”

For more information on AfroReggae, visit their

website at www.afroreggae.org.

Noticias Locales

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

17Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

18

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Entretenimiento

CALOR ENCANTOS MASCOTITA

¿Dónde está la Pelota?

Rosca de Ruedas

Pirámide Invertida

DEMOCRATICO INSTANTANEO ESTADO

Por: Rob Cambias

Agency Owner

Answer:

PLAZA

Laberintos

Rob’s TIPS

Here are some lessons I learned along the

way on what to do and not to do to increase

business:

Don't talk people out of the sale with your nega-

tive outlook! People are coming to you with the

thought in mind that they want to buy something

from you. Don't give them reasons not to buy.

Sometimes it is better to stop talking and listen to

what they are saying instead.

Don't create a Doom and Gloom reality! Sure

prices go higher...that's life. Don't scare people off

by not even acting like you care about your busi-

ness?

Focus on the benefit! Don't focus on the price;

focus on the value the person is getting and the

peace of mind. That is worth more than the price

to people.

What are you and your staff focusing your energy

on? Are you focused on increasing sales despite

what the news says about "the economy" or are

you hiding behind your desk insisting to yourself

that no one will buy? What are you relating to your

customers? Are you showing them the benefit

and peace of mind they will get from buying what

you are offering or are you just letting them get

by on the basics without trying to up sell them?

Stop deciding what people can afford or what

they will buy! You don't have the right to decide

someone else's finances for them. Your job is to

provide solutions to the problems they have and

anticipate the needs they have that they may not

realize. That is how you are going to increase

your business and grow.

To Your Success,

A continuación les expongo algunas lec-

ciones que aprendí en el camino sobre

qué debo hacer y no hacer para incre-

mentar el negocio:

¡No pierda su venta con su perspectiva neg-

ativa! La gente se acerca a usted con el

deseo/intención de querer comprar algo que

usted vende. No les dé razones para no

comprar. Muchas veces es mejor callar y es-

cuchar lo que ellos están diciendo.

¡No crea una realidad negativa o pesimista!

En efecto, los precios suben... así es la vida.

No asustes a la gente actuando como si no

le importa su negocio.

¡Debes enfocar en las ventajas y el prove-

cho! No se centre en el precio; enfóquese en

lo valioso y la tranquilidad que la persona

que está recibiendo. Eso vale más a las per-

sonas que el precio.

¿Cuál es el enfoque suyo y de su personal?

¿Están concentrándose en incrementar las

ventas a pesar de lo que la noticia reporta

sobre “la economía” o están sentados detrás

de sus escritorios insistiendo que nadie va

comprar? ¿Qué es lo que le están

mostrando a sus clientes? ¿O están en-

señándoles las ventajas y la tranquilidad y

obtendrán al comprar lo que usted está ofre-

ciendo o simplemente estas dejando que

compren lo mínimo (básico) sin tratar de el-

evar de categoría?

¡Deja de pensar en lo que la gente puede

aforar o lo que van a comprar! Usted no

tiene el derecho de decidir las finanzas de

otras personas. Su trabajo es proveer solu-

ciones a los problemas que tienen y antici-

par las necesidades que ellos no previeron.

Así es como harás que tu negocio crezca e

incrementa.

¡A su éxito!

¡Sea agradecido de loque tienes y exprese ese

sentimiento asus clientes!

Be Thankful for WhatYou Have and Show

That Outlook to YourCustomers!

[email protected]

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Se aceptan aplicacones

en las siguentes posiciones:

Bartenders / Servers

Tienne que serr bilinguey con ducumentosen

regla. Interasdos (a) aplicar en

3800 Williams Blvd.

Ask for Judi

ObtengaMil tarjetas de

negocios por $65(504) 628-1208

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Portavoz del IRS en laregión central

Por: Irma Treviño

El Servicio de Impuestos Internos (IRS) está buscando de-volver casi $3.5 millones de dólares en cheques de reembolsoa contribuyentes del estado de Louisiana y Mississipi. Un totalde 1,618 contribuyentes en LA y 1,028 contribuyentes en MStienen cheques de reembolsos que no pudieron ser entrega-dos debido a errores con las direcciones de correo. Loscheques de reembolso sin entregar en Louisiana son de unpromedio de $1,148.00 dólares este año, y de $1,144.00dólares en MS., algunos contribuyentes tienen más de uncheque.

"El IRS quiere asegurarse que todos los contribuyentes obten-gan el dinero que les corresponde antes del 31 de diciembre”dijo Irma Treviño, portavoz del IRS. "Si usted cree que le faltaun reembolso, tan pronto actualice su dirección de correo le lle-gará su dinero".

Un contribuyente sólo tiene que actualizar su dirección una vezllenando el Formulario 8822, llamando al

1-800-829-1954 y también pueden actualizar sus direccionesen "¿Dónde Está Mi Reembolso?" El contribuyente debe in-gresar su número de Seguro Social, estado civil y la cantidadde reembolso que aparece en su declaración del 2009. La her-ramienta proporcionará el estado de su reembolso y, en al-gunos casos, instrucciones sobre cómo resolver los problemasde entrega.

El monto promedio de reembolsos a nivel nacional que fuerondevueltos aumentó a casi un 28 por ciento este año, posible-mente debido a los recientes cambios en la ley tributaria quecreo créditos nuevos o expandió créditos existentes, tales comoel Crédito Tributario por Ingreso del Trabajo.

Mientras que sólo un pequeño porcentaje de cheques enviadospor el IRS son regresado, los contribuyentes pueden ponerle fina cheques perdidos, robados o sin entregar al elegir el depósitodirecto cuando presentan su declaración en papel o electróni-camente. Los contribuyentes pueden recibir reembolsos direc-tamente a su banco, dividir un reembolso de impuestos entredos o tres cuentas bancarias o aún más comprar un bono deahorros de los Estados Unidos.

El IRS también recomienda que los contribuyentes hagan susdeclaraciones de impuestos electrónicamente, porque E-fileelimina el riesgo de reembolsos perdidos hechos en papel. ElE-file también reduce los errores en declaraciones de im-puestos y acelera los reembolsos. El E-file en combinación conel depósito directo es la mejor opción para los contribuyentes;es fácil, rápido y seguro.

El público debe saber que el IRS no establece contacto con loscontribuyentes por E-mail para notificarles de reembolsos pen-dientes y que tales mensajes son estafas comunes de robo deidentidad. La agencia exhorta a los contribuyentes no propor-cionar ninguna información personal, contestar, abrir ningúnadjunto o pulsar en cualquier enlace para evitar códigosmalévolos que infectarán sus computadoras. La mejor manerapara que un individuo verifique si el/ella tienen un reembolsopendiente es ir directamente a IRS.gov y utilizar la herramienta“¿Dónde Está Mi Reembolso?”

The Internal Revenue Service (IRS) is looking to return

nearly $ 3.5 billion in rebate checks to taxpayers of the

state of Louisiana and Mississippi. A total of 1.618 con-

tributors in LA and 1,028 and MS are taxpayers in rebate

checks that could not be delivered due to errors in the mail.

Refund checks undelivered in Louisiana are an average

of $1,148.00 this year, and $ $ 1,144.00 in MS., some tax-

payers have more than one check.

“We want to make sure taxpayers get the money owed to

them,” said IRS Commissioner Doug Shulman. “If you

think you are missing a refund, the sooner you update your

address information, the quicker you can get your money.”

A taxpayer only needs to update his or her address once

for the IRS to send out all checks due. Undelivered refund

checks average $1,471 this year, compared to $1,148 last

year. Some taxpayers are due more than one check.

The average dollar amount for returned refunds rose by

just over 28 percent this year, possibly due to recent

changes in tax law which introduced new credits or ex-

panded existing credits, such as the Earned Income Tax

Credit.

If a refund check is returned to the IRS as undelivered,

taxpayers can generally update their addresses with the

“Where’s My Refund?” tool on IRS.gov. The tool also en-

ables taxpayers to check the status of their refunds. A tax-

payer must submit his or her Social Security number, filing

status and amount of refund shown on their 2009 return.

The tool will provide the status of their refund and, in some

cases, instructions on how to resolve delivery problems.

Taxpayers checking on a refund over the phone will re-

ceive instructions on how to update their addresses. Tax-

payers can access a telephone version of “Where’s My

Refund?” by calling 1-800-829-1954.

While only a small percentage of checks mailed out by the

IRS are returned as undelivered, taxpayers can put an end

to lost, stolen or undelivered checks by choosing direct de-

posit when they file either paper or electronic returns. Tax-

payers can receive refunds directly into their bank, split a

tax refund into two or three financial accounts or even buy

a savings bond.

The IRS also recommends that taxpayers file their tax re-

turns electronically, because e-file eliminates the risk of

lost paper returns. E-file also reduces errors on tax returns

and speeds up refunds. E-file combined with direct de-

posit is the best option for taxpayers; it’s easy, fast and

safe.

The public should be aware that the IRS does not contact

taxpayers by e-mail to alert them of pending refunds and

that such messages are common identity theft scams.

The agency urges taxpayers not to release any personal

information, reply, open any attachments or click on any

links to avoid malicious code that will infect their comput-

ers. The best way for an individual to verify if she or he

has a pending refund is going directly to IRS.gov and using

the “Where’s My Refund?” tool.

IRS Seeks to Return $164.6Million in Undelivered

Checks to Taxpayers

El IRS Quiere Devolver $164.6 Millones a

Contribuyentes en la Nación

Now Hiring Hostess, Servers,

& Cashiers(504) 433-0388

20

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Mary McClure is Project Coordinator of The Hate

Crimes Project at Family Service of Greater New

Orleans. McClure told Jambalaya News about the

threat of these crimes and what her organization

is doing to fight hate crime here in New Orleans.

“A hate crime is when you’re at-tacked because of a perceived corepiece of your identity,” like sexualorientation, race, religion, ethnicityor disability.

In hate crimes, says McClure, “There is no appar-

ent motivation, no material gain,” explaining that

“the more important piece is the psychological ef-

fect.” These acts are “A crime of attacking some-

one for who they are,” and McClure makes clear

that the attribute need only be “perceived.” An at-

tacker may assault a victim based on a false im-

pression of their identity.

Two central components of The Hate Crimes Proj-

ect are education and support. Community out-

reach is an important part of the McClure’s

day-to-day work. Through presentations and in-

formative guides Mary shares information about

hate crimes and what The Hate Crimes Project

can do to help. Mary says that vulnerable com-

munities as well as those that are

less vulnerable are equally im-

portant in hate crime educa-

tion. “I’ve tried to reach

out to all communities.

It’s important for

everybody to not tol-

erate hate in their

community.”

Hate crimes, accord-

ing to Mary, can target

entire populations. “It

becomes a political

thing,” says Mary, explain-

ing that the attack of one

person can instill fear in

their whole community.

“Hate crimes are about

power, oppression and

control.”

In 2008 76

h a t e

c r i m e s

w e r e

r e -

ported

i n

Louisiana, compared to just 34 the year before.

“That number’s going up,” says Mary. And even

while the number of reported hate crimes has

risen, Mary comments that these figures are likely

inaccurate. “So many hate crimes go unreported

because of the shame and humiliation the victim

feels.”

With dramatic instances of bullying in the national

eye, Mary remarks, “Bullying definitely takes on

some aspects of hate crimes. Whether or not it

falls under the definition of a hate crime isn’t of the

utmost importance. What’s important is if you feel

like you’ve been a victim it’s important to seek

counseling and it’s also important to report it.”

The Hate Crimes Project offers a support line at

(504) 872-2543 to victims and those who may

know a victim for questions, crisis calls and sup-

port. The Project also offers victims free counsel-

ing. Counseling services are offered in Spanish,

and a Spanish speaker may be reached indirectly

through the support line.

The Hate Crimes Project is funded by the

Louisiana Commission on Law Enforcement

(LCLE), with Dave Haynik of Family Service on

board as Project Director. The Project changed

hands several times pre-Katrina, but has been

with Family Service since 2005.

Family Service of Greater New

Orleans is a non-profit counsel-

ing agency, offering free and

subsidized counseling.

Other programs include Do-

mestic Violence, Victims of

Crime Act (VOCA) and

Child-Adolescent Re-

sponse Team (CART).

Family Service can be

reached at (504) 822-

0800.

Mary McClure es Coordinadora del Proyecto

de El Proyecto de Delitos de Odio a Family

Service de Greater New Orleans. McClure

contó a Jambalaya News las amenazas de

este tipo de delito y lo que hace su organi-

zación para luchar contra los delitos de odio

aquí en New Orleans.

En los delitos de

odio, dice McClure,

“No hay ninguna mo-

tivación aparente, no

ganancia material,”

explicando que, “el

componente mas im-

portante es el efecto

sicológico.” Estos

actos son “Delitos de

atacar a alguien por

quien es,” y McClure destaca que el atributo

solo necesita ser “percibido.” Un atacante

puede agredir a una victima a causa de una

impresión falsa de su identidad.

Dos componentes centrales de El Proyecto

de Delitos de Odio son la educación y el

apoyo. Alcance comunitario es un parte im-

portante del trabajo diario de McClure. Por

medio de presentaciones y guías informati-

vas Mary comparte información sobre los

delitos de odio y como El Proyecto de

Crimenes de Odio puede hacer para ayudar.

Mary dice que es tan importante educar a

las comunidades vulnerables como las que

son menos vulnerables. “He intentado al-

canzar a todas las comunidades. Es impor-

tante para todos a no tolerar el odio en su

comunidad.”

Se usan los delitos de odio para infundirle a

pob lac iones

enteras el

miedo. “Se

vuelve ser algo

político,” dice

Mary, expli-

cando que el

ataque de una

persona puede

inculcarle a su

comunidad en-

tera el miedo.

“Los delitos de

odio son sobre

el poder, la

opresión y el

control.”

En 2008, se

reportaron 76

delitos de odio

en Louisiana,

c o m p a r a d a

con solo 34 en

el año anterior. “Este número esta subi-

endo,” dice Mary. Y aun mientras el

número de delitos de odio reportadas ha

aumentado, Mary comenta que es probable

que estas cifras son incorrectas. “Tantos

delitos de odio no se reportan a causa del

vergüenza y humillación que siente la vic-

tima.”

Con casos dramáticos del acoso escolar, o

“bullying,” en el ojo na-

cional, Mary comenta,

“Bullying definitiva-

mente toma algunos

rasgos de los delitos de

odio. Si o no cabe bajo

la definición de un delito

de odio no es de mayor

importancia. Lo que im-

porta es si usted siente

que ha sido victima es

importante buscar ori-

entación y también es importante reportarlo.”

El Proyecto de Delitos de Odio ofrece una

línea de apoyo a (504) 872-2543 para victi-

mas y las que conocen a una victima para

preguntas, llamadas de crisis y apoyo. El

Proyecto también ofrece servicios de ori-

entación gratuito a las victimas. Los servi-

cios de orientación se ofrecen en Español, y

se puede hablar indirectamente con un his-

panohablante por medio de la línea de

apoyo.

El Proyecto de Delitos de Odio es financiado

por el Louisiana Commission on Law En-

forcement (LCLE), con los servicios de Dave

Haynik de Family Service como Director del

Proyecto. El Proyecto ha cambiado de

manos algunas veces, pero ha estado con

Family Service desde 2005.

Family Service

de Greater

New Orleans

es una organi-

zación sin

fines de lucro

que ofrece

servicios de

o r i e n t a c i ó n

gratuito y sub-

vencionado.

Otros progra-

mas ofrecidos

incluyen la Vi-

olencia Do-

mestica, las

Victimas de

D e l i t o s

(VOCA) y el

Equipo de Re-

spuesta a

Niños-Adoles-

c e n t e s

(CART). Se

puede llamar a Family Service a (504)

822-0800

Por: Callan Burzynski

Crimen de odioComo El Proyecto Hate Crimes Puede Ayudar

Hate crime in New Orleans:

How the Hate Crimes Project can help

Un crimen de odio es cuandoeres atacado por algun tipo depercepción que se tenga de tuidentidad", como la orientaciónsexual, raza, religión origen ét-nico o discapacidad

Noticias Locales

Este próximo cuarto jueves del mes de

noviembre como ya es costumbre en la

nación estadounidense y países alrededor

del mundo, en cada hogar las familias es-

tarán celebrando el “Día de Acción De Gra-

cias”, una de las fechas con mayor

connotación y simbolismo en este país. Mil-

lones viajaran por la nación para reunirse

con sus seres queridos, otros esperaran la

llegada de amigos y familiares en casa. Sin

embargo habrá otra porción de la población

que no tendrá casa, ni comida, ni abrigo,

solo la soledad y la tristeza de una tempo-

rada además de fría, sin el calor de la fa-

milia.

Hace dos años recibí una llamada a la

redacción del periódico, donde me invitaban

a conocer a la pareja de pastores que

sábado a sábado se habían dado a la tarea

de alimentar a los trabajadores de Home

Depot, Lowes, Martin Luther King y otras es-

quinas de la ciudad. Fue precisamente para

este tiempo de Acción de Gracias.

Por razones de trabajo, no pude llegar a la

cita y conocerlos, tres meses después el

Señor los pone frente a mí, los pastores

Marilyn y Héctor Baez, trabajaban en la idea

de levantar una casa misionera cerca de las

instalaciones donde se ubica Radio Unción

600 AM y la Iglesia Cristiana Pentecostal de

New Orleans. Fue una sorpresa y una ben-

dición para mi vida espiritual, conocer a

través de ellos la otra cara del evangelio,

ese que no está en las confortables bancas

de una iglesia, con aire acondicionado, o

calefacción.

“Aquí las personas no solo pasan necesi-

dades por frio o hambre, también sufren por

depresión”. Nos explica la pastora Marilyn.

A veces nos desvalorizamos de lo que

somos delante de Dios, pensamos que no

servimos para nada y le seguimos el cuento

al enemigo. Y no escuchamos la voz de

Dios. Prosigue “Enemigos visuales que en-

tran en la mente, y es ahí donde entramos

nosotros como ministros de Dios. A realizar

el trabajo que en muchas iglesias con todos

los recursos que ofrece este gran país, no

se está haciendo. “Por cuanto lo hiciste a

uno de estos pequeños, a mi lo hiciste”, lo

dice Jesús hablando en una de sus parábo-

las. Enfatiza Báez.

Un ministerio sin FronterasLa pastora Marilyn Vargas nació en Puerto

Rico, pero se crio con su

abuela materna en

Nueva York,

en el

c e n o

d e

u n a

famil ia

c a t ó l i c a ,

desde tem-

prana edad le mo-

tivaba el hecho de ayudar a

otros, los mas necesitados. Comenzó con

Las misioneras de la Santa Brígida, Una vez

al año, en navidad visitaban los hospitales,

los asilos de ancianos, los or-

fanatorios y les llevábamos

dulces y regalitos, luego

salían a las calles a repartir al-

imentos. “Lo que siempre me

ha impactado de la religión

católica es la forma como

hacen la representación del

VIACRUSIS de nuestro Señor

Jesús. La intensidad de su

sufrimiento, eso despertó en

mi un deseo de saber mas,

porque otras religiones no lo

hacían igual.

En ese lapso de tiempo, a raíz

de la enfermedad de mi

abuela, prosigue Baez, regre-

samos a Puerto Rico, yo es-

taba lista para entrar a la

secundaria. Pero cuando vi la

carencia que existía en mi fa-

milia, decidí buscar trabajo, comencé a

tomar cursos cortos de enfermería, asistente

de escuela, conozco al que fue mi primer es-

poso y procreamos tres hijos.

Pero no fue fácil, nos explica. “Yo crie a mis

hijos completamente sola. Tenía un esposo

de cuello blanco que llegaba cada dos o tres

semanas a la casa y yo ahí, diciéndome a

mí misma esto no me va a parar, era tanto el

sufrimiento que no dormía, no comía, ese

hombre con una mujer aquí, y otra allá; pero

yo no quería ser una mujer divorciada, me

ampare en eso, y aun y con la vida que

vivía, me aferre a no divorciarme. Mi con-

suelo era orarle a Dios, reclamarle sus

promesas y decirle al diablo tu a mi no

me vas a vencer. Hasta

que perdí mis

casa, mis

vehícu-

l o s ,

tuve

un acci-

dente y

cuando estaban

a punto de perder mi

última casa y quedar en la calle

con mis hijos, el abogado me dijo. La única

forma que tengo de ayudarte, es que me

permitas divorciarte. En ese momento no lo

dude más y tome la decisión.

Después de 25 años de matrimonio, per-

manecí 22 más dedicada al ministerio de las

misiones y a mis hijos. Para ese entonces

ya había entrado al instituto bíblico, me

gradúe de Capellán. Y estaba activa traba-

jando en las cárceles de niños, mujeres y

hombres. Al principio fue una impresión

fuerte, impactante, pero que a la vez me mo-

tivo a buscar los medios de compartir la pal-

abra de Dios con los oprimidos.

Pero Dios que no se queda con nada, tenia

algo especial para la pastora Marilyn, quien

se congregaba de acuerdo a sus palabras,

en una iglesia de fuego, búsqueda, entrega,

oración, y ayuno. En un retiro sigue contán-

donos, el Señor me da palabra a través de

un siervo y me dice, ora he visto tus lagri-

mas, tengo un regalo para ti, pero ora

porque yo te voy a mostrar, tengo la cos-

tumbre de anotar las profecías, lo hice una

vez mas y salí de ahí, pero me olvide, no

seguí orando.

Durante un programa de televisión a través

del cual buscábamos ayuda para las mi-

siones, recibi un mensaje de un caballero

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

21

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

Noticias Locales

Por: Brenda Murphy

“El Señor es bueno con todos, El tiene cuidado de su creación”

que pedía hablar conmigo para entregarme

una ayuda especial. Cuando lo conocí me

asuste y rápido llame a mi yerno y le dije

quiero hablar contigo y cuando le conté de la

persona que había conocido y el me recordó

de la profecía.

Cuando ella me ve, refuerza el Pastor Baez,

Dios le dice que yo soy el hombre para ella,

yo tenía 10 años divorciado. En un principio

yo la mire como sierva de Dios. Pero de-

spués yo también recibí la confirmación. En

el 2006, después de un tiempo de tratarnos

en diciembre 14, del 2006 decidimos

casarnos. Y hasta el día de hoy vivo agrade-

cido con el Señor por el regalo que me dio.

El ministerio en New Orleans

“Dios cambio nuestras vidas, dice el pastor

Baez; de día es noche y de noche es día”.

Fue un sábado por la mañana, nos cuenta la

pastora Marilyn, habíamos llegado en esa

misma semana y necesitábamos comprar

algo para hacer unas reparaciones, re-

cuerdo que hacia mucho frio, cuando

pasamos por Home Depot me llamo mucho

la atención ver aquellos hombres debajo de

unos árboles, nos acercamos y les pregunte

que estaban haciendo ahí, y la primera pal-

abra que escuche fue, “ estamos buscando

jale”, yo no entendía el termino hasta que

me explicaron que era la manera en la que

s e

referían a buscar trabajo. Inmediatamente

mi esposo me pregunto que quería que hi-

ciéramos, nos fuimos a comprarles hot dog

y refrescos, lo graciosos es que todos

pedían Coca, también aprendí que su re-

fresco favorito era la coca cola”. Desde ese

día hasta la fecha los pastores Baez han

sido esos ángeles

de bendición que

Dios ha utilizado

para alimentar y

rescatar a muchas

vidas de las garras

del pecado y la

muerte. Dios

cumplía la se-

gunda promesa

que le había hecho

otrora a su sierva,

sacarla de su tierra

y llevarla al extran-

jero.

Aunque han tenido oposición, la bendición

de Dios está ahí, no se ha cortado. Los fines

de semana del los pastores Baez tiene un

matiz diferente todo comienza el viernes por

la noche, este día se cocinan los alimentos.

Entre la 1 y 2 de la madrugada se sirve en

contenedores la comida y se carga en el

van, a las 5 de la mañana salimos para la

radio, el programa comienza a las 6. A las 8

salimos de la mañana a la calle, como esta-

mos en el área de new Orleans East vamos

a la 246, al área de Home

Depot, a North Carrollton,

luego a Martin Luther King y

ahora al área de Gretna. En

cada lugar se predica primero

se reparte café con pan, o

coca cola y al final la comida.

Cuando vemos una necesi-

dad extrema, les recogemos

ropa y les llevamos. Para esta

época los pastores preparan

12 bolsas con lo básico. Y el

día de Acción de Gracias,

hacen una cena especial con

pavo, pan ensalada y postre

para los muchachos de la

calle.

Hasta aquí, hemos hablado

de un trabajo misionero, que

se sostiene únicamente con el

trabajo del pastor Baez, pero

del cual usted puede ser parte

si Dios lo ha tocado con este

artículo. La pastora Marlyn usa un lema “si

no puedes ir con tus pasos, puedes ir con

tus pesos”. Con una aportación el ministerio

seguirá creciendo. Misionero tu no puedes

ir, quisieras pero tienes compromiso en

otras áreas, una aportación no te va a em-

pobrecer mas bien el ministerio continua y

tu estas ahí.

Para comunicarse con los pas-

tores y ser parte de este minis-

terio lo pueden hacer al :

(787) 676-4499, (504) 252-9502,

(787) 382-0690

P.O Box 1382 Gretna, LA

70045-1382.

Bendiciones!

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

22 Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

23

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010

24

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyNoviembre / November 24, 2010