Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS...

98
i Terjemahan Sinonim - dalam Terjemah - - Karya Aam Amiruddin: Studi Akurasi dan Makna Skripsi Diajukan kepada Fakultas Adab dan Humaniora untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sarjana Sastra (S.S) Oleh : AGUS NAWAWI 1110024000009 JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA 2015 M/1436 H

Transcript of Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS...

Page 1: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

i

Terjemahan Sinonim - dalam Terjemah

- - Karya Aam

Amiruddin: Studi Akurasi dan Makna

Skripsi

Diajukan kepada Fakultas Adab dan Humaniora

untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sarjana Sastra (S.S)

Oleh :

AGUS NAWAWI

1110024000009

JURUSAN TARJAMAH

FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA

UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH

JAKARTA

2015 M/1436 H

Page 2: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

ii

PERNYATAAN

Dengan ini saya menyatakan bahwa:

1. Skripsi ini merupakan hasil karya asli saya yang diajukan untuk memenuhi

salah satu persyaratan gelar strata 1 di UIN Syarif Hidayatullah.

2. Semua sumber yang saya gunakan dalam penulisan skripsi ini telah

dicantumkan sesuai dengan ketentuan yang berlaku di UIN Syarif

Hidayatullah.

3. Jika dikemudian hari terbukti bahwa karya saya bukan hasil karya asli atau

jiplakan orang lain, maka saya bersedia menerima sanksi yang berlaku di

UIN Syarif Hidayatullah.

Jakarta, 28 Juli 2015

Agus Nawawi

NIM: 1110024000009

Page 3: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt

ul-Qur'ftn Kontemporer al-Mu'ftsir Karya Aam

Amiruddin: Studi Akurasi dan Makna

Skripsi

Diajukan kepada Fakultas Adab dan Humaniorauntuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sa{ana Sastra (S.S)

Oleh:

AGUS NAWAWI

1r10024000009

Dosen Pembimbing

$*dArDr. Moch. Syarif llidavatullah. M.Hum.NIP: 1 979 1 2 29 -2Q0 501 -l -004

JURUS$I TARJAMAH

F'AKULTAS ADAB DAN HUMANIORA

UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF' HIDAYATULLAH

JAKARTA

2015 Mll436 H

lil

NIP: I 9690415 1997 03- I -004

Page 4: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

PENGESAHAN PANITIA UJIAN

Skripsi berjudul Terjemahan Sinonim Yaum al-Qiydmah dalam Terjemah al-

Qur'6n Kontemporer al-Mu'Asir Karya Aam Amiruddin: Studi Akurasi dan

Makna telah diujikan dalam sidang munaqasyah Fakultas Adab dan Humaniora

UIN Syarif Hidayatullah pada tanggal 06 Agustus 2015. Slcripsi ini telah diterima

sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Sastra (S.S) pada

program studi Tarjamah.

Ciputat 22 Agustus 2015

Sidang Munaqasyah

TIM PENGUJI

Dr. Moch. Syarif Hidayatullah. M.Hum.

(Ketua Sidang)

Rizki Handayani. MA

(Sekretaris Sidang)

Prof.Dr. Sukron K-amil. MA.

(Pembimbing I)

Dr. Moch. Syarif Hidayatullah. M.Hum.

(Pembimbing It)

Dr. Akhmad Saehudin" M.Ag.

(Penguji I)

Drs. Ahmad Syatibi, M.Ag.

(Peneuji II)

tv

Page 5: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

v

PRAKATA

Puji serta syukur saya panjatkan kehadirat Allah SWT yang selalu

memberikan rahmat dan hidayah-Nya sehingga dapat menyelesaikan skripsi yang

penuh dengan berbagai tantangan serta hambatan.

Dibuatnya skripsi ini semata-mata untuk memenuhi salah satu syarat

memperoleh gelar Sarjana Strata Satu (S1) pada Fakultas Adab dan Humaniora

Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta. Segenap kemampuan sudah

saya lakukan dalam proses penulisan skripsi ini dan tentunya membutuhkan

konsentrasi tinggi dan dukungan moril. Saya sadari atas segala kekurangan yang

ada, dan mengharapkan saran dan kritik untuk skripsi ini.

Pada kesempatan ini saya mengucapkan terima kasih kepada seluruh

civitas akademik UIN Syarif Hidayatullah, kepada Prof. Dr. Dede Rosyada, MA.

selaku rektor UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Bapak Prof. Dr. Sukron Kamil,

MA. selaku Dekan Fakultas Adab dan Humaniora yang merangkap menjadi dosen

pembimbing skripsi saya, Dr. Moch. Syarif Hidayatullah M.Hum. Ketua Jurusan

Tarjamah sekaligus merangkap menjadi dosen pembimbing skripsi saya, dan Ibu

Rizki Handayani, MA. selaku Sekretaris Jurusan Tarjamah. Serta ucapan terima

kasih kepada dosen-dosen jurusan Tarjamah atas segala ilmu dan pengetahuan

yang diberikan kepada saya selama ini.

Secara khusus saya mengucapkan terima kasih kepada Bapak Prof. Dr.

Sukron Kamil, MA. dan Bapak Dr. Moch. Syarif Hidayatullah, M.Hum. selaku

dosen pembimbing skripsi yang sudah banyak meluangkan waktu di tengah

Page 6: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

vi

kesibukannya untuk membaca, memeriksa, dan memberi referensi, serta tak henti-

hentinya memotivasi saya dalam proses penyelesaian skripsi ini.

Terima kasih yang sebesarnya kepada Bapak Drs. Akhmad Saehudin,

M.Ag. dan Drs. Ahmad Syatibi, M.Ag. telah menjadi penguji dalam sidang

munaqasyah skripsi ini, serta memberikan saran serta kritik yang membangun.

Terima kasih kepada Ibu Amelia Hidayat, S.Pd. & Bapak Kyai Utob

Tobroni, Lc, M.Cl. serta Kemahasiswaan UIN Syarif Hidayatullah yang tak

hentinya membimbing saya selama mendapatkan beasiswa BUMN. Begitu pula

kepada Bang Eddy Najmuddien Aqdhiwijaya, S.Pd.I yang banyak membantu

mengarahkan dalam penyelesaian skripsi ini.

Ayahanda dan ibunda, orang tua saya, Bapak Sarmedi Sudirja & Ibu Ratna

Isyah yang telah membesarkan dan mendidik saya. Saya mutlak berterima kasih

atas dukungan beliau berdualah saya dapat melanjutkan pendidikan hingga

perguruan tinggi.

Semoga skripsi yang amat sederhana ini bermanfaat bagi perkembangan

ilmu pengetahuan, terutama Terjemahan Sinonim Yaum al- mah dalam

Terjemah a - n Kontemporer al-Mu’ sir studi Akurasi dan Makna. Saran

dan kritik yang membangun, saya harapkan untuk perbaikan skripsi ini.

Ciputat, 28 Juli 2015

Penulis

Agus Nawawi

Page 7: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

vii

PEDOMAN TRANSLITERASI

Pada skripsi ini, terdapat penulisan Arab yang ditransliterasikan ke dalam

huruf latin. Translitrasi yang digunakan sebagai acuan dalam skripsi ini adalah

“Pedoman Penulisan Karya Ilmiah” CeQDA UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.

Maka transliterasi dari aksara Arab ke aksara latin, sebagai berikut.

Konsonan Tunggal

Huruf Arab Huruf Latin Keterangan

Tidak dilambangkan ا

b be ب

t te ت

ts te dan es ث

j je ج

h h dengan garis bawah ح

kh ka dan ha خ

d de د

dz de dan zet ذ

r er ر

z zet ز

s es س

Page 8: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

viii

sy es dan ye ش

s es dengan garis di bawah ص

d de dengan garis di bawah ض

t te dengan garis di bawah ط

z zet dengan garis dibawah ظ

ع

koma terbalik di atas

hadap kanan

gh ge dan ha غ

f ef ف

q qi ق

k ka ك

l el ل

m em م

n en ن

w we و

h ha ه

apostrof ء

y ye ي

Page 9: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

ix

Vokal

Vokal dalam bahasa Arab, seperti vokal bahasa Indonesia, terdiri dari

vokal tunggal atau monoftong dan vokal rangkap atau diftong. Untuk vokal

tunggal, ketentuan alih aksaranya adalah sebagai berikut:

Tanda Vokal Arab Tanda Vokal Latin Keterangan

‒‒ a ah

‒‒ i kasrah

‒‒ u

Adapun untuk vokal rangkap, ketentuan alih aksaranya adalah sebagai berikut:

Tanda Vokal Arab Tanda Vokal Latin Keterangan

ي ‒‒ ai a dan i

au a dan u ‒‒ و

Vokal Panjang

Ketentuan alih aksara vokal panjang (madd), yang dalam bahasa Arab

dilambangkan dengan harakat dan huruf, yaitu:

Tanda Vokal Arab Tanda Vokal Latin Keterangan

a dengan topi di atas ىا

Page 10: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

x

i dengan topi di atas ىي

u dengan topi di atas ىو

Kata Sedang

Kata sedang, yang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan

huruf, yaitu ا ل, dialihaksarakan menjadi huruf /l/, baik diikuti huruf syamsiyyah

maupun huruf qamariyyah. Contoh: - l bukan - l, - n bukan -

n.

Syaddah d)

Syaddah atau tasydid yang dalam sistem tulisan Arab dilambangkan

dengan sebuah tanda ( ‒), dalam alih aksara ini dilambangkan dengan huruf, yaitu

dengan menggandakan huruf yang diberi tanda syaddah itu, seperti : .(Allah) اهلل

Akan tetapi, hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda

syaddah itu terletak setelah kata sedang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah.

Misalnya, kata tidak ditulis a - ’ melainkan al- ’ , demikian

seterusnya.

ah

Page 11: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

xi

Berkaitan dengan alih aksara ini, jika huruf ah terdapat pada kata

yang berdiri sendiri, maka huruf tersebut dialihaksarakan menjadi huruf /h/. Hal

yang sama juga berlaku jika ah tersebut diikuti oleh kata sifat (n ’ ).

Namun jika huruf ah tersebut diikuti kata benda (ism), maka huruf

terseut dialihaksarakan menjadi huruf /t/.

Misalnya:

No Kata Arab

Alih Aksara

madrasah مدرسة 1

a - - yah المدرسة اإلسالمية 2

-at al حديقة األستاذ 3

Huruf Kapital

Meskipun dalam sistem tulisan Arab huruf kapital tidak dikenal, dalam

alih aksara ini huruf kapital tersebut juga digunakan, dengan mengikuti ketentuan

yang berlaku dalam Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) bahasa Indonesia, antara

lain untuk menuliskan permmulaan kalimat, huruf awal nama tempat, nama bulan,

nama diri, dan lain-lain.

Namun, jika nama diri didahului oleh kata sedang, maka yang ditulis

dengan huruf kapital tetap huruf awal nama diri tersebut, bukan huruf awal atau

kata sedangnya. Misalnya, al-Mahalli bukan Al-Mahalli, al-Kindi bukan Al-Kindi.

Page 12: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

xii

Dalam hal penulisan nama untuk nama-nama tokoh yang berasal dari

Nusantara, itu tidak dialihaksarakan, meski akar katanya berasal dari bahasa Arab.

- - -

.

Cara Penulisan Kata

Setiap kata, baik kata kerja ( ’ ), kata benda (ism), maupun huruf ( arf)

ditulis secara terpisah. Berikut adalah beberapa contoh alih aksara atas kalimat-

kalimat dalam bahasa Arab, dengan berpedoman pada ketentuan-ketentuan di

atas:

Kata Arab Alih Aksara

- ذهب األستاذ

′-arakah al - الحركة العصرية

Page 13: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

xiii

ABSTRAK

Agus Nawawi

Terjemahan Sinonim - dalam Terjemah -

Kontemporer - Karya Aam Amiruddin: Studi Akurasi dan Makna.

Penelitian ini ingin mengetahui bagaimana penerjemahan -

yang dilakukan penerjemah dalam menerjemahkan - ’ n

n - ’ . Al- g e pe pe c

dalam memahami ayat didalamnya. Hal ini cukup menarik untuk dianalisis

keakuratan makna yang terkandung didalamnya. Tujuan penelitian ini adalah

untuk mengetahui keakuratan makna terjemahan sinonim - dalam

Terjemah - ’ n n - ’ . Metode penelitian yang dilakukan

dalam skripsi ini adalah kualitatif deskriptif dan bersifat kajian pustaka (library

research). Cara yang dilakukan dengan mengidentifikasi terjemahan sinonim

Yaum - yang diambil dari Terjemah - ’ n n -

’ dari ayat dan surat yang berbeda-beda. Lalu mengklasifikasikannya

antara terjemahan sinonim yang akurat dan yang tidak akurat. Setelah melalui

proses analisis data, akan didapat temuan bahwa terjemahan sinonim Yaum -

tidak semua akurat hasil terjemahannya. Kesimpulannya bahwa

terjemahan sinonim Yaum - maknanya tidak mutlak sama antara kata

yang satu dengan lainnya, hanya memiliki kemiripan makna saja.Dari segi

frasanya, maka frasa ajektiva dan verbal merupakan jenis frasa yang banyak

terdapat pada sinonim yang dikaji dalam analisis ini.

Page 14: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

xiv

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL…………………………..…………………………………..i

HALAMAN JUDUL…………………………………………………………….ii

LEMBAR PERSETUJUAN PEMBIMBING………………………………... iii

LEMBAR PENGESAHAN PANITIA UJIAN………………….……...…......iv

PRAKATA…………………………………………………………………...…vi

PEDOMAN TRANSLITRASI……………………………………………...... vii

ABSTRAK…………………………………………………………………..... xiii

BAB I PENDAHULUAN................................................................................1

A. Latar Belakang Masalah..........................................................1

B. Pembatasan dan Perumusan Masalah......................................5

C. Tujuan Peneliti …………………………………......……...5

D. Manfaat Penelitian...................................................................5

E. Metode Penelitian....................................................................6

F. Sistematika Penulisan..............................................................7

BAB II TEORI SINONIM BERMAKNA BEDA...........................................9

A. Sinonim...................................................................................9

1. Hakikat Sinonim.................................................................9

2. Sifat-sifat Sinonim..............................................................12

a. Absolut..........................................................................12

b. Persial............................................................................13

3. Jenis-jenis Sinonimi............................................................13

Page 15: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

xv

4. Faktor Penyebab munculnya Sinonimi...............................16

5. Penerjemahan Sinonimi......................................................21

6. e e e - n.....................................................22

B. Hari Kiamat..............................................................................27

1. Pengertian...........................................................................27

2. - e p ……..29

3. Nama-nama Hari Kiamat...................................................33

BAB III BIOGRAFI PENERJEMAH AL- UR N NTEMP RER

- .........................................................................................37

A. Riwayat Hidup dan Pendidikan..............................................37

B. Buku dan Karya Tulis..............................................................38

C. Karir.........................................................................................40

BAB IV TERJEMAHAN SINONIM - DALAM TER-

JEMAH - KARYA

AAM AMIRUDDIN: STUDI AKURASI DAN MAKNA.................41

A. Te e o g ……………………..…….41

B. Terjemahan Sinonim yang Tidak Akurat…………………….57

C. o - ...................................72

BAB V PENUTUP..............................................................................................76

A. Kesimpulan..............................................................................76

B. Saran........................................................................................79

DAFTAR PUSTAKA...........................................................................................80

Page 16: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

1

BAB I

PENDAHULUAN

A. Latar Belakang Masalah

Menerjemahkan bahasa asing, termasuk bahasa Arab, terkadang ada saja

masalah yang ditemui. Seperti adanya kesulitan dalam hal menerjemahkan

sinonim. Masalah dalam menerjemahkan sinonim diantaranya adalah akurasi

terjemahannya serta makna yang dihasilkannya. Di sini, problem sinonim yang

saya share adalah bahwa sebenarnya tidak ada dua buah kata atau lebih yang

memiliki makna yang sama, melainkan hanya saja “kurang lebih” sama namun

tidak sama persis.

Secara semantik Verhaar (1983) mengatakan,“Sinonim adalah ungkapan

(biasanya sebuah kata tetapi dapat pula frase atau malah kalimat) yang kurang

lebih sama maknanya dengan suatu ungkapan lain”.1 Misalnya kata buruk dan

jelek adalah dua kata yang bersinonim; bunga, kembang dan puspa adalah tiga

buah kata yang bersinonim; mati, wafat, meninggal dan mampus adalah empat

buah kata yang bersinonim. Hubungan kata bunga dan kembang adalah dua buah

kata yang bersinonim bersifat dua arah. Jadi, kalau kata bunga bersinonim dengan

kata kembang, maka kata kembang juga bersinonim dengan kata bunga. Di dalam

bahasa Arab kata yang bersinonim disebut dengan al-ta duf الترادف) ).

1 Mansoer Pateda, Semantik Leksikal, (Jakarta: Rineka Cipta, 2010), h. 223.

Page 17: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

2

2داللة واحدة او عبارة عن وجود كلمتين فأكثر لهه الترادف

l- a duf الترادف) ) adalah dua kata atau lebih yang maknanya kurang

lebih sama. Dikatakan “kurang lebih” karena memang, tidak akan ada dua buah

kata yang persis sama. Yang sama sebenarnya hanya informasinya saja,

sedangkan maknanya tidak persis sama. Misalnya, dalam contoh sinonim lainnya

adalah hamil dan mengandung atau pada kata jenazah, bangkai, mayat, kata-kata

ini tidak persis sama maknanya. Buktinya kata-kata yang bersinonim tidak bebas

dipertukarkan secara bebas. Misalnya,”Aku melihat bangkai anjing”, tidak bisa

ditukar dengan “Aku meliat jenazah anjing”. Sinonim bisa saja terjadi antara lain

akibat adanya pengaruh kosakata serapan (dakh l) dari bahasa asing seperti,

الهاتف yang aslinya sebenarnya dari bahasa Eropa dan التليفون .الهاتف danالتليفون

yang merupakan ta b (terjemahan ke Arab) sehingga kedua kata itu dianggap

bersinonim.3

Misalnya saja salah satu contoh sinonim dalam al- ur n seperti“al-

iy mah” bersinonim dengan “al- qi’ah” dan maknanya tetaplah sama yaitu

hari kiamat. Sebagaimana seperti dalam al- ur n:

2 H.R Taufiqurrochman, Leksikografi Bahasa Arab, (Yogyakarta: UIN Malang Press,

2008), h.73. 3 H.R Taufiqurrochman, Leksikografi Bahasa Arab, h.73.

Page 18: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

3

Artinya: Dan orang-orang Yahudi berkata: "Orang-orang Nasrani itu tidak

mempunyai suatu pegangan", dan orang-orang Nasrani berkata: "Orang-orang

Yahudi tidak mempunyai sesuatu pegangan," Padahal mereka (sama-sama)

membaca Al-Kitab. demikian pula orang-orang yang tidak mengetahui,

mengatakan seperti Ucapan mereka itu. Maka Allah akan mengadili diantara

mereka pada hari kiamat, tentang apa-apa yang mereka berselisih padanya.

Artinya: Apabila terjadi hari kiamat,tidak seorang pun dapat berdusta tentang

kejadiannya. al- i ah: 1-2)4

Pada contoh dua ayat tersebut, saya menemukan perbedaan makna kata

yang jelas berbeda tentunya secara penulisan dari kata al-qiy mah dan al-

qi’ah. al-Qiy mah dan al- qi’ah mempunyai makna yang berbeda namun

pada intinya memiliki kemiripan bahwa keduanya menjelaskan dan memberikan

informasi tentang hari kiamat.

Yaum al- iy mah diambil dari kata q ma-yaq mu-qiy man, yang artinya

adalah berdiri, bangun, atau bangkit. Kata ini mendapat imbuhan al ali l m lit

4 Aam Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , (Bandung: Khazanah

Intelektual: 2013), h. 534.

Page 19: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

4

ta’ i ) di awalnya yang berfungsi menjadikannya sesuatu yang diketahui dan ta

marb tah pada akhirnya yang berfungsi mengisyaratkan betapa hebat dan

sempurnanya peristiwa itu. Kata al-qiy mah, karenanya mesti diartikan sebagai

peristiwa kebangkitan para manusia yang telah mati. Kata ini disebut sebagai

ma’ i ah (yang sudah diketahui) untuk mengisyaratkan bahwa kebangkitan itu

pasti akan terjadi5.

Kata al-w qi’ah dalam bahasa Arab diambil dari kata qi’ ism ’il)

yang berasal dari aqa’a-yaqa’u, yang bermakna terjadi. Diberi awalan al

lit’ta’ i ) untuk menjadikannya definit (atau sesuatu yang diketahui), dan diakhiri

dengan ta’ ma b tah sebagai isyarat kesempurnaan dan kehebatan peristiwa hari

kiamat. Oleh karena itu, al- qi’ah mesti diartikan peristiwa sangat hebat yang

tidak dapat disamakan dengan peristiwa apa pun dan dengan keadaan apa pun.

Kata ini berbentuk ma’ i ah, meskipun disebut di awal surat dan belum diungkap

sebelumnya. Isi pesan yang terkandung didalamnya adalah, bahwasanya ini

mengisyaratkan sebuah peristiwa yang pasti akan datang dan terjadi. Kedua kata

tersebut berbeda baik dari sisi bentuknya dan maknanya walau pun menjelaskan

tentang hari kiamat namun tidak persis sama. Dengan demikian terjemahan al-

w qi’ah menjadi kata kiamat cukup akurat.

Beragam makna yang diuraikan dari tiap sinonim-sinonim kata ‘yaum al-

qiy mah’ oleh karena itu, saya merasa tertarik untuk melakukan penelitian dan

mempelajari lebih dalam khususnya mengenai

5 Diklat Kementerian Agama RI dan Lembaga Ilmu Pengetahuan Indonesia (LIPI), Kiamat

dalam Perspektif al- u ’ n dan Sains. Jakarta: Lajna entashihan Al- ur n, 2011), h. 73.

Page 20: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

5

“Terjemahan Sinonim Yau - dalam Terjemah -

- Karya Aam Amiruddin: Studi Akurasi dan Makna”

B. Pembatasan dan Perumusan Masalah

Dalam penulisan ini saya hanya membatasi dan merumuskan masalah

sinonim dalam terjemahan al- ur n Kontemporer al-Mu’ sir karya Aam

Amiruddin, dan sinonim dalam buku Pengantar Semantik Bahasa Indonesia karya

Abdul Chaer dan kamus Mu jam al- sit .

Adapun ayat-ayat yang mengandung unsur sinonim dari kata yaum al-

qiy mah ‘hari kiamat akan dipaparkan pada bab IV. Perumusan masalah dalam

penelitian ini adalah:

a. Apakah penerjemahan sinonim yaum al-qiy mah dalam terjemah al- ur n

kontemporer al-Mu’ sir sudah akurat dalam ukuran tataran bahasa Indonesia?

b. Bagaimana bentuk dan makna dari sinonim yaum al-qiy mah dalam

terjemahan al- ur n kontemporer al-Mu’ si ?

C. Tujuan Penelitian

Penelitian ini mempunyai tujuan:

1. Mengetahui keakuratan makna terjemahan sinonim yaum al- iy mah dalam

al- ur n Terjemah Kontemporer al- u’ si dalam tataran bahasa Indonesia.

2. Mengetahui bentuk dan makna dari sinonim yaum al- iy mah dalam

terjemahan al- ur n Kontemporer al-Mu’ sir.

D. Manfaat Penelitian

Adapun manfaat dari penelitian ini adalah :

1. Memberikan pengetahuan yang lebih mengenai akurasi terjemahan sinonim

Page 21: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

6

kata yaum al-qiy mah.

2. Menambah wawasan penerjemah dalam menerjemahkan teks Arab.

3. Menjadi bahan rujukan untuk para penerjemah teks Arab agar terhindar dari

kesalahan menerjemahkan sinonim.

E. Metodelogi Penelitian

Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah al-Qur

- karya Aam Amiruddin. alam

penyajiannya, al- ur n terjemah ini disajikan dengan bahasa yang lebih lugas

dan mudah dicerna maknanya ke dalam bahasa yang lebih kontemporer. Al-

Mu sir yang artinya adalah modern, kekinian, dan kontekstual. enerjemahan

yang dilakukan dalam al- ur n ini menggunakan pendekatan ma na iyyah,

artinya terjemah bahasa Indonesia yang lebih mengutamakan mengikuti struktur

bahasa Indonesia. Sehingga, hasil terjemahan lebih kontekstual dan kontemporer.

Namun setelah diteliti dan dikaji dari sisi terjemahannya, khususnya dalam

sinonim hari kiamat dari berbagai ayat yang berbeda, terdapat beberapa

terjemahan ayat yang sulit dipahami dan dimengerti padahal penyusun

mengatakan bahwa terjemahan al-Qur n ini disajikan lebiih lugas dan

kontemporer agar mudah untuk dipahami. leh karena itu al- ur n erjemah

ontemporer al-Mu sir ini saya jadikan sebagai sumber utama untuk dikaji.

Proses pengumpulan data yang saya ambil adalah berupa ayat-ayat yang

mengandung sinonim hari kiamat dari berbagai ayat dan surat yang berbeda.

Disamping itu, data yang dijadikan sebagai bahan pendukung dalam penelitian ini

adalah buku-buku dan tulisan lain yang berkaitan dengan masalah yang menjadi

objek studi ini, misalnya buku-buku seperti penerjemahan al- ur n, wawasan

Page 22: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

7

tentang hari kiamat, kamus-kamus terkait seperti kamus Mu jam al- sit , dan

buku tata bahasa Arab dan Indonesia, hingga mencari data terkait penelitian pada

internet.

Penelitian yang saya lakukan ini bersifat kajian pustaka (library research).

Adapun jenis riset yang digunakan adalah metodelogi kualitatif dan deskriptif.6

Untuk teknis penulisan riset ini, saya merujuk kepada “ edoman enulisan arya

Ilmiah Skripsi, esis, dan isertasi)” yang diterbitkan oleh Center for Quality

Development and Assurance (CeQDA UIN Jakarta) tahun 2007. Adapun teks

dalam riset ini yang tidak saya ubah dan tidak sesuai dengan buku edoman

enulisan arya Ilmiah e A I akarta adalah teks asli dari al- ur n yang

menjadi sumber utama khususnya pada arti/terjemahan dalam sebuah ayat.

F. Sistematika Penulisan

Agar penulisan lebih mudah dan terarah, maka sistematika penulisan

skripsi ini terdiri dari lima bab, dan yang akan saya rincikan sebagai berikut:

Pada bab satu, saya menempatkan pendahuluan sebagai awal dari sebuah

gambaran pembuka penelitian skripsi ini. Bab ini juga akan dibahas tentang latar

belakang masalah yang akan diteliti, dengan harapan agar pembaca dapat

membentuk asumsi dan pola pikir secara sistematis untuk bab-bab analisis

selanjutnya.

ada bab dua akan dibahas macam-macam terjemahan al- ur n,

kemudian mengenai sinonim. Tidak hanya itu saja, dalam bab ini pun akan

6 Bogdon dan Taylor (1975), sebagaimana yang dikutip Rahmat Kriyantono, menyatakan

bahwa metode kualitatif adalah sebagai sebuah prosedur penelitian yang menghasilkan data

deskriptif berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan prilaku yang dapat diamati

menyangkut pokok permasalahan. Maka penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif.

Pendekatan penelitian kualitatif adalah sebuah riset yang tidak mengutamakan besar atau

banyaknya populasi atau sampling. Riset ini bertujuan untuk menjelaskan fenomena sedalam-

dalamnya melalui pengumpulan data. Rahmat Kriyantono, Teknik Praktis Riset Komunikasi

(Jakarta: Kencana Prenada Media Group, 2006), h. 58.

Page 23: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

8

dipaparkan mengenai pengertian makna dan jenis-jenis makna. Ini merupakan

sumber acuan untuk membantu mengenali penelitian ini. Selain itu, akan dibahas

jenis-jenis penerjemahan dengan syarat-syarat penerjemah, guna mengetahui

pegangan bagi seseorang penerjamah, karena penelitian ini membahas tentang

ayat-ayat al- ur n.

Pada bab tiga memuat sekilas biografi penerjemah al- ur n Kontemporer

al-Mu’ sir. Ini menjadi acuan saya dalam penelitian ini.

Pada bab empat yang merupakan inti dari penelitian ini. Dalam bab ini,

saya menganalisis akurasi terjemahan ayat-ayat yang mengandung sinonim kata

yaum al-qiy mah, kemudian menganalisisnya dengan cara mencari bentuk dasar

dari tiap kata yang dianalisis dan mencari makna yang sesuai dengan konteksnya.

Sehingga pada akhirnya akan tampak perbedaan bentuk kata dan maknanya.

Agar didapat kesimpulan akhir, maka pada bab lima ini memuat tentang

kesimpulan dan saran dari penelitian ini.

Page 24: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

9

BAB II

TEORI SINONIM BERMAKNA BEDA

A. Sinonim

1. Hakikat Sinonim

Sinonim berasal dari bahasa Yunani kuno, yaitu syn yang berarti ‘dengan’

dan onoma yang berarti ‘nama’. Maka secara harfiah kata sinonim berarti ‘nama’

lain untuk benda atau hal yang sama.7 Walaupun sinonim memiliki makna yang

sama, akan tetapi persamaan makna itu hanya merupakan kemiripan atau kurang

lebih sama. Jadi meskipun maknanya sama tetapi tetap memperlihatkan

perbedaan-perbedaan apalagi jika dihubungkan dengan pemakaian kata tersebut

dalam kalimat.8

Kesamaan makna kata dalam bersinonim tidak mutlak seratus persen,

tetapi masih terdapat perbedaan. Perbedaan makna dapat dilihat dengan

memperhatikan dua hal yaitu makna dasar dengan makna tambahan dan nilai

rasanya. Sebagai contoh dan bukti bahwa sinonim memperlihatkan perbedaan

adalah kata bokap dan ayah. Kata nyokap dan ibu memiliki makna sama yaitu

perempuan yang melahirkan anak, baik anak laki-laki atau pun perempuan. Kata

nyokap biasanya digunakan oleh para pemakai bahasa gaul, sedangkan ibu

digunakan untuk bahasa yang lebih santun ataupun dipakai dalam bahasa resmi.9

Kita dapat mencatat bahwa symbol bahasa atau kata yang tidak

mempunyai sinonim ialah kata-kata yang merujuk: benda yang khusus, binatang,

ukuran, senjata, hiasan, dan sebagian nasabah keluarga. Kesinoniman dalam

7 Abdul Chaer, Pengantar Semantik Bahasa Indonesia, cet. Ke-5, (Jakarta: Rineka Cipta,

1995), h. 82. 8 Abdul Chaer, Linguistik Umum, cet. Ke-1, (Jakarta: Rineka Cipta, 1995), h. 297.

9 J.D. Parera, Teori Semantik, (Jakarta: Erlangga, 2004), h. 66.

Page 25: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

10

sebuah bahasa lebih banyak terjadi akibat serapan antar bahasa, antar dialek,

dan antarragam bahasa. Ini berarti bahasa yang tidak pernah berkontak dengan

bahasa atau dialek yang lain tidak akan mempunyai banyak sinonim.

Bahasa Arab begitu kaya akan makna, ketika kita mencoba mengkaji dan

mempelajarinya, maka kita akan menemukan banyak kosa kata yang mempunyai

makna yang sama. Kata dalam bahasa arab yang mempunyai makna sama disebut

dengan sinonim atau al-ta duf الترادف) ). Terkait dengan al-ta du , beberapa

pakar bahasa Arab memberikan definisi yang berbeda-beda. Fakhru al-Razi yang

mendefinisikan ta du dengan kata yang mempunyai makna yang sama.10

ةداللة واحداهو عبارة عن وجود كلمتين فأكثر له الترادف

“al- a du adalah dua kata atau lebih yang maknanya kurang lebih sama.”

Dikatakan “kurang lebih” karena tidak akan ada dua buah kata yang persis

sama. Yang sama sebenarnya hanya informasinya saja, sedangkan maknanya

tidak persis sama.11

Ahli bahasa lainnya yaitu Emil Badi Ya kub yang

mendefinisikan ta du dengan dua buah kata atau lebih yang berbeda lafalnya,

tetapi mempunyai makna yang sama. Contohnya adalah kata, الحسام dan السيف

yang kedua kata tersebut maknanya sama yaitu bermakna pedang.12

10

Mukhtar Umar, Ilmu ad Dalalah, cet. Ke-1, (Kuwait: Maktabah Dar Urubah, 1982), h.

215. 11

H.R Taufiqurrochman, Leksikografi Bahasa Arab, h. 73. 12

Emil Badi Ya kub, Fiqh al-Lughah al-Arabiyah wa khashaishuha, cet. Ke-4, (Beirut: Dar

al-Tsaqafah al-Islamiyah, t.t.), h. 173.

Page 26: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

11

Beberapa pakar linguistik mengungkapkan pendapatnya tentang sinonim,

seperti yang dikatakan oleh Fromkin dan Rodman dalam buku Pengantar

Linguistik Bahasa Arab (Klasik Modern) bahwa, “sinonim adalah beberapa kata

yang mampunyai kemiripan makna tapi bunyi pelafalannya sound) be beda”.13

Tidak hanya itu saja, mengutip perkataan Zgusta dalam buku Semantik Leksikal

karya Mansoer Pateda, ia mengatakan, “Synonymy: they are words which

di e ent o ms but identical meaning,” Verhaar berpendapat bahwa, “Sinonim

adalah ungkapan (biasanya sebuah kata tetapi dapat pula frase atau malah

kalimat) yang kurang lebih sama maknanya dengan suatu ungkapan lain.”14

Jika dilihat dari definisi yang dikatakan oleh Verhaar bahwa ada

penggunaan urutan kata, yang lebih sama maknanya. Hal itu jelas memiliki

alasan, karena kesamaan makna tidak berlaku secara sempurna. Dengan

demikian, meskipun maknanya sama tetapi memperlihatkan perbedaan-

perbedaan, apalagi jika dihubungkan dengan pemakaian kata-kata tersebut. Maka

dari itu Lyons membedakan kata yang bersinonim sempurna, dan kata yang

bersinonim secara absolut.15

Sinonimi merupakan kata-kata yang bermakna pusat (denotasi) sama

tetapi berbeda nilai, rasa, nuansa, atau konotasinya. Sinonim berwujud kata-kata

yang maknanya sama atau mirip dengan bahasa lain.16

Dalam ilmu bahasa murni,

sebenarnya tidak diakui adanya sinonim-sinonim. Setiap kata mempunyai makna

13

Moch. Syarif Hidayatullah dan Abdullah, Pengantar Linguistik Bahasa Arab (Klasik

Modern), (Jakarta: Penelitian Universitas Islam Negeri (UIN) Jakarta, 2010), h. 122. 14

Mansoer Pateda, Semantik Leksikal, h. 223. 15

Mansoer Pateda, Semantik Leksikal, h. 223. 16

L. Mildred Larson, Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman Pemadanan

Antarbahasa, (Jakarta: Penerbit Arcan, 1989), h. 167.

Page 27: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

12

atau nuansa makna yang berlainan, walaupun ada ketumpang-tindihan antara satu

kata dengan kata yang lain. Ketumpang-tindihan inilah yang pada akhirnya

membuat orang menerima konsep sinonimi atau sinonim seperti yang telah

dikemukakan oleh para pakar linguistik. Di samping itu, konsep ini juga diterima

untuk tujuan praktis guna mempercepat memahami makna sebuah kata yang

baru, yang dikaitkan dengan kata-kata lama yang sudah dikenal. Dengan

demikian, proses perluasan kosa kata seseorang juga akan berjalan lebih lancar.17

2. Sifat-sifat Sinonimi

Mengutip perkataan Mathews yang dikemukakan dalam buku Pengantar

Linguistik Bahasa Arab (Klasik/modern) bahwasanya ia membagi sinonim ke

dalam dua bagian. Dua bagian itu adalah sinonim absolut dan sinonim persial.

Sinonim absolut yakni maknanya dalam semua konteks antara konteks satu

dengan konteks lainnya selalu sesuai dengan maknanya. Sinonim persial adalah

makna yang terdapat antara satu konteks dengan konteks lainnya tidak selalu

mempunyai makna yang sama.18

a. Sinonimi Absolut

Sinonim Absolut merupakan sinonim yang mengacu pada dua kata yang

mana dua kata tersebut dapat saling menggantikan dalam semua konteks atau bisa

disebut dengan sinonim mutlak dan lengkap. Di karenakan keterbatasan dalam hal

pertukaran kata yang bersinonim dalam penggunaan kontekstualnya, maka

sinonim absolut sangat sulit, atau mungkin tidak mudah untuk ditemukan. Suatu

17

Gorys Keraf, Diksi dan Gaya Bahasa, (Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 2002), h. 34. 18

Moch. Syarif Hidayatullah dan Abdullah, Pengantar Linguistik Bahasa Arab (Klasik

Modern), h. 123.

Page 28: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

13

kata dapat dikatakan sinonum absolut apabila kata-kata tersebut mempunyai

distribusi yang sama dan bermakna secara sempurna didalam kehadirannya pada

semua konteks.

ontoh kalimat yang bersinonim absolut seperti, “kami berusaha agar

pembangunan berjalan terus”, “kami berupaya agar pembangunan berjalan terus”.

Kata berusaha bersinonim dengan kata berupaya, kedua kata tersebut masuk ke

dalam kelompok sinonim absolut karena kata-kata tersebut mempunyai distribusi

yang sama dan bermakna secara sempurna didalam kehadirannya pada semua

konteks.

b. Sinonimi Persial

Sinonim Persial adalah sinonim yang mengacu kepada hubungan dua kata

yang dapat saling menggantikan pada konteks tertentu. Maksudnya adalah bahwa

sinonim ini tidak dalam semua konteks (x) dapat dipertukar balikkan dengan apa

yang ada pada konteks (y)

3. Jenis-jenis Sinonimi

John Lyons menjelaskan bahwa ia tidak mengelakkan kaitan sinonimi

dengan leksem dan bukan hanya untuk kesamaan makna. Dari aspek peristilahan

dan perkamusan termasuk Roge t’s hesau us, ungkapan sinonim yang digunakan

merupakan sinonim terdekat; ungkapan yang lebih kurang sama, tetapi berlainan

identiti dari segi makna. Sinonim terdekat tidak harus dikelirukan dengan sinonim

separo yang memenuhi kriteria makna beridentiti. Sinonim terdekat juga sering

digantikan dengan istilah-istilah lain seperti ‘sinonim mutlak , ‘sinonim penuh ,

‘sinonim keseluruhan dan ‘sinonim lengkap . Sinonim mutlak ialah ungkapan

Page 29: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

14

yang bersinonim secara penuh, keseluruhan dan lengkap; manakala sinonim

separo ialah sinonim, tetapi tidak secara mutlak. Lyons menjelaskan sinonim

mutlak dan sinonim separo boleh dibedakan dengan berpandukan sama ada

syarat-syarat berikut dapat dipenuhi atau tidak:19

i. Sinonim itu bersinonimi penuh, jika dan hanya jika, ke semua maknanya

sama. Maksaudnya adalah apabila ada dua sinonim yang ketika keduanya

dipertukarbalikkan maka maknanya tetap sama.

ii. Sinonim itu bersinonimi secara keseluruhan, jika dan hanya jika, pasangan itu

bersinonim dalam semua konteks. Maksudnya adalah apabila makna yang

terkandung dalam dua sinonim tersebut digunakan dalam berbagai konteks,

kemudian maknanya tetap sesuai dan cocok walau dalam konteks apa pun.

iii. Sinonim itu bersinonim secara lengkap, jika dan hanya jika, pasangan itu

bersinonim bagi ke semua dimensi makna (yang relevan). Maksudnya adalah

pasangan sinonim yang maknanya sesuai dan relefan walaupun ditafsirkan

bermacam-macam makna.

Adenan Ayob dan S. Nathesan (2010:71-72) pun menjelaskan dalam

semantik ada beberapa jenis sinonim yaitu sinonim pinjaman, konteks, laras

sosial, dan kolokasi. 20

Semua jenis sinonim tersebut dijelaskan dalam tabel

berikut:

Jenis Sinonim Contoh

19

John Lyons, Pengantar Teori Linguistik, terj. Soetikno, (Jakarta: Gramedia Pustaka

Utama: t.t), h. 48. 20

T. Fatimah Djajasudarma, Semantik 2 Pemahaman Ilmu Makna, (Bandung: Refika,1993),

h. 78.

Page 30: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

15

Sinonim Pinjaman

‘Belalang bermakna pepatung dalam kebanyakan dialek

Melayu. Walau bagaimanapun, dalam dialek Perak,

‘belalang bermakna ‘cakcibau .

Dalam dialek Kedah, ‘batas ialah ‘jalan raya , yang

maksud konvensionalnya ialah ‘timbunan tanah yang

menjadi sempadan petak-petak sa ah .

Sinonim Konteks

erkataan ‘jemput dan ‘undang banyak digunakan dalam

konteks protokol.

Sebenarnya, ‘jemput digunakan dalam konteks lisan,

manakala ‘undang dalam konteks tulisan.

Note: Konteks mewujudkan perkataan yang sama makna.

Sinonim Laras

Sosial

Perkataan-perkatan tersebut digunakan dengan

berdasarkan status. Misalnya ‘penyanyi ialah orang yang

‘bernyanyi , manakala ‘biduan bermaksud ‘status yang

tinggi dalam profesionalisme seni.

Sinonim Kolokasi

Sinonim jenis ini wujud dalam konteks penggunaan yang

tersendiri. ontohnya perkataan ‘banyak dan ‘ramai

mempunyai makna yang sama. Contohnya:

“Banyak kilang kekurangan tenaga pekerja mahir”, dan

“Ramai pelajar yang gembira setelah memperoleh

pencapaian baik dalam pemeriksaan tersebut”.

Page 31: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

16

erkataan ‘banyak boleh digunakan sama ada bagi

‘manusia , ‘tumbuh-tumbuhan , ‘he an dan ‘benda ,

tetapi pastikan perkataan tersebut bermakna apabila

digunakan tanpa kata sifat.

ika menyebut “Banyak pelajar yang gembira setelah

memperoleh pencapaian baik dalam pemeriksaan

tersebut” akan menunjukkan makna yang salah.

Alasannya, ramai (untuk manusia saja) hanya bermakna

jika ada kata sifat (gembira) dalam kalimat tersebut.

4. Faktor Penyebab Munculnya Sinonimi

Dalam membahas sinonim tentu seorang penganalisis memerlukan

pengetahuan yang mendalam dan menyeluruh atau bisa dikatakan harus menguasi

tentang perkembangan makna kata. Baik penggunaan makna kata oleh para

pengarang sastra, pemilihan makna kata oleh para pengarang yang kurang

memahami makna kata, implikasi-implikasi dalam pemilihan makna kata dan

lain-lain. Pengetahuan yang demikian itu tentunya harus dimiliki oleh

penganalisis sinonim untuk membedakan dengan benar makna-makna kata yang

sama, mirip sama, dan penggunaan makna kata-kata tersebut oleh pemakai

bahasa.21

Kata-kata yang berasal dari bahasa daerah, bahasa nasional, dan bahasa

asing, merupakan faktor-faktor penyebab sinonim muncul. Sinonim juga dapat

21

Mansoer Pateda, Semantik Leksikal, h. 64-65.

Page 32: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

17

timbul disebabkan antarkata (frasa dan kalimat) yang berbeda ragam bahasanya,

seperti kata ayah (ragam resmi) dengan kata bokap (ragam bahasa remaja). Kata-

kata yang mendapat nilai rasa (konotasi) yang berbeda juga dapat bersinonim,

seperti partai gurem (perasaan negatif) dengan partai kecil (perasaan netral).22

a. Sinonimi Muncul antara Kata Asli dan Kata Serapan

Salah satu ciri kata serapan ialah serapan kata yang bermakna dengan kata

bahasa penyerap. Bahasa Indonesia mengalami proses serapan dengan bercirikan

sinonim.23

Beberapa contoh kata-kata asli dan kata-kata serapan:

KATA SERAPAN KATA ASLI

Aktivitas Kegiatan

Presiden Kepala Negara

Akselerasi Percepatan

Kompetensi Kemampuan

Relasi Kausal/biasa Hubungan Sebab

Contoh lain misalnya, dalam bahasa Arab kontemporer kata التليفون

(telepon) yang sebenarnya kata tersebut berasal dari bahasa Eropa dan kata الهاتف

yang merupakan terjemahan ke dalam bahasa Arabnya, sehingga kedua kata itu

dapat dikatakan sebagai sinonim. Tidak hanya itu saja, contoh lainnya lagi

adalah 24. اإلذاعة المرئية bersinonim dengan kata ونالتليفيز Tidak dapat dipungkiri

bahwasanya pengenalan dengan bahasa lain membawa dampak penerimaan

22

Kushartanti dkk, Pesona Bahasa: Langkah Awal Memahami Linguistik, (Jakarta: Pustaka

Utama, 2005), h. 118. 23

J. D. Parera, Teori Semantik, h. 65. 24

H. R. Taufiqurrochman, Leksikografi Bahasa Arab, h. 74.

Page 33: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

18

bahasa kata-kata baru yang sebenarnya sudah ada padanannya dalam bahasa

sendiri. Dalam bahasa Indonesia yang kita gunakan sudah ada kata hasil kita

masih menerima kata prestasi dan produksi, dalam bahasa Indonesia pun sudah

ada kata karangan tapi masih dianggap perlu untuk menerima istilah baru seperti

risalah, artikel, makalah, atau esai.25

Terkait dengan bahasa serapan, maka bukan saja menyangkut referen yang

sudah ada katanya dalam bahasa sendiri, tetapi juga menyangkut referen yang

belum ada katanya dalam bahasa sendiri. Penyerapan kata-kata yang berasal dari

bahasa daerah ke dalam bahasa Indonesia, juga menjadi faktor penyebab adanya

sinonim. Tempat kediaman yang berlainan mempengaruhi pula perbedaan kosa

kata yang digunakan, walaupun referennya sama. Kita mengetahui kata tali dan

tambang, parang dan golok, ubi kayu dan singkong, lempung dan tanah liat, dan

lain-lain.26

b. Sinonimi Muncul antara Bahasa Umum dan Dialek

Sinonim bisa saja terjadi disebabkan karena kata-kata yang sering

digunakan dalam dialek yang berbeda-beda. Kata pena dan rika dalam bahasa

Jawa dialek Surabaya memiliki terjemahan dalam bahasa Indonesia yang persis

sama dengan koen atau kowe dalam bahasa Jawa dialek malang. Begitu juga

dengan kata cacak dan kakang memiliki terjemahan yang persis sama, yakni

“kakak”. Akan tetapi, apabila dalam setiap dialek masing-masing kata tersebut

memiliki makna dasar berbeda-beda, kata-kata tersebut tidak dapat ditentukan

25

Gorys Keraf, Diksi dan Gaya Bahasa, (Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 2002), h. 35. 26

Ali, Lukman, Bahasa dan Kesusastraan Indonesia sebagai Cermin Manusia Indonesia

Baru, (Jakarta: Gunung Jati, 1967), h. 44

Page 34: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

19

sebagai sinonim.27

Adapun contoh lainnya seperti kata saya dan beta adalah

bersinonim. Tetapi kata beta hanya cocok digunakan dalam konteks pemakaian

bahasa Indonesia Timur (Maluku, Ambon, NTT), sedangkan kata saya dapat

digunakan dimana saja.28

Contoh dalam bahasa Arab yang merupakan terjadinya sinonim

disebabkan karena faktor dialek adalah, kata مجدد (pembaharu), kata tersebut

mempunyai makna yang positif, berkelas tinggi dan diterima oleh beberapa

negara Arab. Akan tetapi, kata مجدد tidak bisa digantikan dengan kata تقدمي atau

ثوري atau تقدمي walupun ketiganya bersinonim. Dikarenakan, kata ثوري

mempunyai makna yang menggambarkan seseorang yang reaksioner,

pemberontak dan sebagainya, walaupun demikian kedua kata-kata tersebut masih

tetap digunakan dibeberapa wilayah Arab. Contoh lain dalam bahasa Indonesia

adalah patung-patung sinonim dengan cakcibau, Ibu sinonim dengan emak atau

encik, nggak dengan tidak (percakapan), dan kaya bersinonim dengan seperti

(percakapan).

c. Sinonimi Muncul untuk Membedakan Kata Umum dan Kata Ilmiah

Sinonim terkadang sengaja dimunculkan tak lain sebagai pembeda antara

kata umum dan kata istilah dalam suatu ilmu tertentu. Dalam hal ini sinonim

menjadi pembatas yang jelas dan memberikan definisi antara kata umum dan kata

istilah. Khususnya dalam ilmu teknologi atau pun ilmu kedokteran dan ilmu

27

J. D. Parera, Teori Semantik, h. 66. 28

Abdul Chaer, Pengantar Semantik Bahasa Indonesia, h.86.

Page 35: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

20

lainnya, sinonim begitu diperlihatkan secara bahasa umum dan bahasa ilmiahnya

guna mendefinisikan kata-kata yang dimaksud. Contohnya seperti kata buta

disinonimkan secara ilmiah dengan kata tunanetra, air kencing disinonimkan

secara bahasa ilmiah dengan urine, pengangguran yang disebut dalam bahasa

ilmiahnya adalah tunawisma.29

d. Sinonimi Muncul antara Bahasa Kekanak-kanakan dan Bahasa Orang

Dewasa

Faktor penyebab munculnya sinonim tak lain adalah disebabkan

penyinoniman yang dikeluarkan dari bahasa anak-anak dan orang dewasa.

Penyinoniman ini diutarakan untuk mempermudah pemahaman antara yang satu

dengan yang lain terlebih dari bahasa yang diutarakan orang dewasa kepada

anak-anak. Biasanya bahasa yang diutarakan orang-orang dewasa terhadap anak-

anak lebih banyak diutarakan secara berulang suku katanya.30

Misalnya adalah

papa, mama, pipi, gigi, dada. Kemudian juga dikeluarkan kembali bahasa pipis

(kencing), mimi (minum), mamam (makan), e’e (buang hajat besar). Dengan

bahasa-bahasa pengulangan seperti inilah yang pada akhirnya menyebabkan

terjadinya sinonim yang dimunculkan anak-anak dan orang dewasa guna

memahami bahasa yang disampaikan.

e. Sinonimi Muncul untuk Kerahasiaan

Untuk faktor berikut ini yaitu sinonim muncul untuk kerahasiaan biasanya

digunakan oleh para pemakai bahasa gaul seperti bokap, nyokap yang tak lain

bersinonim dengan ayah dan ibu, woles yang makna sebenarnya adalah santai

29

J. D. Parera, Teori Semantik, h. 66. 30

J. D. Parera, Teori Semantik, h. 66.

Page 36: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

21

atau tenang, cius makna sebenarnya serius, dan masih banyak lagi kata-kata gaul

lainnya yang sebenarnya semua itu memunculkan sinonim. Hal ini pun dijelaskan

oleh Debby Sahertian dalam karyanya yaitu Kamus Gaul.31

Munculnya sinonim

untuk kerahasiaan pun tidak hanya itu saja melainkan juga sering dimunculkan

oleh sebuah instansi keamanan (intel), dalam profesi (seperti profesi penjahat)

antargeng, dan antarremaja.32

f. Sinonimi Muncul karena Kolokasi

Beberapa contoh terkait munculnya sinonim karena kolokasi diantaranya

adalah, kata indah dan cantik memiliki kesinoniman namun dibatasi kolokasinya.

Kata indah lebih banyak dihubungkan dengan kondisi alam, misalnya bunga

yang indah, gunung yang indah, pemandangan yang indah, sedangkan kata

cantik lebih dihubungkan dengan perempuan, contohnya gadis yang cantik, putri

yang cantik, ratu yang cantik.33

5. Penerjemahan Sinonim

Menerjemahkan berarti kegiatan manusia dalam mengalihkan informasi

atau pesan baik verbal ataupun non verbal dari informasi asal atau informasi

sumber ke dalam informasi sasaran. Terjemah bisa diartikan sebagai suatu proses

pengalihan pesan yang terdapat dalam teks bahasa pertama atau bahasa sumber

dengan padanannya di dalam bahasa kedua atau bahasa sasaran (Bsa).34

31

J. D. Parera, Teori Semantik, h. 66. 32

J. D. Parera, Teori Semantik, h. 67. 33

J. D. Parera, Teori Semantik, h. 67. 34

Ibnu Burdah, Menjadi Penerjemah; Metode dan Wawasan Menerjemah Teks Arab, cet

ke-1, (Yogyakarta: Tiara Wacana, 2004), h. 10.

Page 37: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

22

Secara populer dikatakan bahwa kata-kata sinonim adalah kata-kata yang

sama artinya. Secara garis besar memang demikian, namun bila diteliti lebih

cermat, sebenarnya tidak ada kata yang seratus persen bersinonim. Antara dua

kata selalu terdapat perbedaan, walau pun sedikit saja, entah perbedaan itu berupa

perasaan kata saja maupun perbedaan makna dan perbedaan lingkungan yang

boleh dimasukinya. Misalnya saja kata buas bersinonimkan galak, ganas. Kita

tahu bahwa binatang yang buas adalah binatang yang ganas dan galak, tetapi

binatang yang galak dan buas belum tentu binatang buas.35

6. Penerjemahan a - n

alam menerjemahkan nash al- ur n tentunya berbeda dengan

menerjemahkan nash sastra, nash ilmiah, dan nash-nash lainnya. alam

menerjemahkan nash al- ur n tentu harus ada penanganannya sendiri. Bagi kita

selaku orang Islam, al- ur n tentunya merupakan kitab suci yang di dalamnya

terdapat banyak ungsi dan aneka dimensi yang sangat perlu untuk dijaga dan

diraih man aatnya. engan demikian, agar semua kebaikan yang terdapat dalam

al- ur n tetap terjaga dan terpelihara, maka segala aspek yang terkait dengan

prosedur, metode, dan teknik penerjemahannya pun perlu dirumuskan terlebih

dahulu.36

Menurut Marry M. F. Massoud penerjemahan tidak cukup hanya

mengasilkan kembali makna yang tepat dalam bahasa yang lain. Makna tersebut

haruslah disampaikan dalam gaya bahasa yang otentik atau wajar dan sekaligus

sedekat-dekatnya dengan karya asli. Jadi yang terpenting dalam penerjemahan

35

Gorys Keraf, Diksi dan Gaya Bahasa, h. 58. 36

Syihabuddin, Penerjemahan Arab-Indonesia (Teori dan Praktek), (Bandung: Humaniora,

2005), h. 163.

Page 38: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

23

yaitu kepentingan merupakan tujuan utama, maka isi terjemahan seutuh mungkin

harus sama dengan isi karya asli, dan gaya bahasa terjemahan terasa wajar bagi

pembaca yang dituju.37

Menerjemahkan al- ur n merupakan tugas yang begitu suci dan sangat

berat, karena yang diterjemahkan adalah al- ur n. leh karena itu ajar apabila

sebagian ulama menghindari menerjemahkan al- ur n. Kekha atiran mereka itu

sebenarnya adalah sikap kehati-hatian dan rasa tanggung ja ab terhadap kitab

sucinya dari penyele engan yang tidak diinginkan. arena redaksi al- ur n

tidak dijangkau secara pasti, kecuali Allah sendiri. Hal ini menghasilkan

keanekaragaman penerjemah maupun penafsir. Bahkan para sahabat Nabi pun

sering berbeda pendapat dalam menerjemahkan dan menafsirkan serta menangkap

maksud firman-firman Allah Swt.38

Terjemahan merupakan sarana yang penting dalam usaha transformasi

ajaran kitab suci ke dalam bahasa dan budaya yang lain. Setiap penerjemahan

yang dilakukan, ia setidaknya akan masuk kepada salah satu dari dua kategori,

yaitu pertama yang berusaha menjelaskan makna al- ur n ke bahasa lain selain

Arab. Model seperti ini telah dilakukan sejak masa Islam awal dan mayoritas

Muslim menerima model penerjemahan tersebut.39

Dijelaskan oleh al-Shabuni dalam buku al- iby n l m al- u ’ n,

mengalihkan al- ur n kepada bahasa asing selain bahasa Arab dan terjemahan,

dicetak dengan tujuan agar dapat dikaji oleh mereka yang tidak menguasai bahasa

37

Vero Sudiati dan Aloys Widyamartaya, Panggilan Menjadi Penerjemah, (Yogyakarta:

Pustaka Widyamartaya, 2005), h. 9. 38

M. Quraish Shihab, embumikan al- u ’ n, (Bandung: Mizan, 1997), h. 75. 39

Erfan Nurtawab, Tafsir al- u ’an Nusanta a empo Doeloe, (Ciputat: Ushul Press,

2009), h. 55.

Page 39: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

24

Arab sehingga dapat mengerti maksud dari irman Allah dengan bantuan dari

terjemahan tadi, sehingga ia bisa memahami maksud al- ur n dengan melalui

terjemahan tersebut.40

Ada beberapa macam penerjemahan al- ur n menurut Syaikh Abdul

‘Alim az-Zarqani yang dipaparkan dalam buku Teori Penerjemahan Arab-

Indonesia yang diantara penerjemahan-penerjemahan al- ur n dan hukumnya

adalah:

Yang pertama yaitu, penerjemahan al- ur n dengan cara menyampaikan

al- ur n itu sendiri. Sebagaimana semasa hidup Rasulullah saw, bahwasanya

Rasul membaca al- ur n dan memperdengarkannya, baik itu kepada

keluarganya, para sahabat atau pun kepada musuh-musuhnya, dalam kondisi apa

pun. Sehingga dengan demikian sampailah al- ur n kepada generasi-generasi

setelahnya ataupun kepada kelompok demi kelompok.

alu yang kedua adalah menerjemahkan al- ur n dengan cara

menafsirkannya dengan bahasa Arab bukan dengan bahasa lain. Hal ini

berlandaskan kepada surat an-Nahl ayat 144 yang didalamnya menerangkan

bah asanya menerangkan al- ur n dengan menggunakan bahasa Arab dengan

sangat baik sehingga Sunnah abi dinilai sebagai penjelasan atas al- ur n.

emudian yang ketiga yaitu mena sirkan al- ur n menggunakan bahasa

asing, bukan dengan bahasa Arab. Menerjemahkan dengan cara seperti ini

diperbolehkan karena tidak ada bedanya dengan mena sirkan al- ur n dengan

40

Muhammad Ali al-Shabuni, al-Tibyan fi lum al u ’ n, (Beirut, Alam al Kutub,1985),

h. 205.

Page 40: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

25

bahasa Arab kepada orang yang mengerti bahasa Arab.41

Tentunya penerjemah

harus mampu dan memiliki keahlian dalam menguasi bahasa sumber yakni bahasa

al- ur n itu sendiri dan bahasa sasaran yang tak lain adalah bahasa asing yang

akan ia gunakan untuk mena sirkan al- ur n. Namun dalam menggunakan

penerjemahan ini seorang penerjemah harus mengikuti beberapa ketentuan

sebagai berikut:

a) alam mena sirkan al- ur n menggunakan metode penafsiran yang telah

disepakati oleh para ulama.

b) idak mentransliterasi al- ur n yang akan dite sirkan ke huru lain.

c) Menerjemah dilakukan atas ta siran ayat bukan terhadap nash al- ur n.

d) Ayat yang ditafsirkan dicantumkan.

e) alam menerjemahkan ta sir al- ur n diawali dengan muqaddimah yang

menjelaskan terkait status terjemahan.

emudian yang terakhir yaitu, menerjemahkan al- ur n dengan cara

memaparkan makna dan maksudnya ke dalam bahasa lain, baik itu secara harfiah

maupun secara tafsiriah.42

alam menerjemahkan al- ur n berarti penerjemah mengalihkan

kandungan pesan yang terdapat dalam al- ur n, ke bahasa lain selain bahasa

Arab. Tujuan dari hal tersebut adalah untuk memudahkan mereka yang tidak

menguasai bahasa Arab dalam mengkaji dan mempelajari al- ur n, sehingga

41

Syihabuddin, Penerjemahan Arab-Indonesia (Teori dan Praktek), (Bandung: Humaniora,

2005), h. 164. 42

Syihabuddin, Penerjemahan Arab-Indonesia (Teori dan Praktek), h. 164-165.

Page 41: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

26

mereka mampu menyerap kandungan dari ayat-ayat al- ur n dengan adanya

terjemahan tersebut.43

Ada lima hal yang harus diperhatikan oleh seorang penerjemah ketika

menerjemahkan al- ur n44

yang di antaranya adalah:

a) etika menerjemahkan al- ur n seorang penerjemah bertumpu pada syarat

syarat penafsiran rasional.

b) Ketepatan terjemah harus diperhatikan oleh penerjemah dengan melihat

beberapa tingkatan berikut: 1. Terjemah kata per kata dengan melihat

padanannya; 2. Memberikan beberapa penjelasan dan gambaran tambahan atas

makna kata yang ditrjemahkan; 3. Memaparkan dengan dalil dan pemilihan

makna terjemahan yang tepat.

c) Penerjemah fokus pada redaksi (األلفاظ) serta makna pada al-Qur n, bukan

pada susunan al- ur n.

d) Melakukan proses penerjemahan al- ur n dengan metode yang benar dengan

kriteria sebagai berikut: 1. Menerjemahkan dengan bahasa yg mudah difahami

dan sesuai kemampuan pembaca pada umumnya; 2. Berhati-hati dalam

memilih padanan dari kalimat dalam al- ur n; 3. Sempurna dalam

menuliskan makna ayat al- ur n; 4. Meminta bantuan ahli bahasa sasaran

untuk dikoreksi.

e) Penerjemah menggunakan tafsir sebagai rujukan dalam menerjemahkan.45

43

Moch. Syarif Hidayatullah, Tarjim Al-an Cara Mudah Menerjemahkan Arab-Indonesia,

(Tangerang: Penerbit Dikara, 2011), h. 54. 44

H.B Jassin, al- u ’ n al-Karim Bacaan Mulia, (Jakarta: Jambatan, 1977), h. 44. 45

H.B Jassin, al- u ’ n al-Karim Bacaan Mulia, h. 47.

Page 42: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

27

B. Hari Kiamat

1. Pengertian

Asal mula kata “kiamat” adalah kata serapan dari kosa kata bahasa Arab,

q ma-yaq mu-qiy man ( قياما-يقوم-قام) yang berarti berdiri, berhenti, atau berada

di tengah. Kiamat (al-qiy mah) diartikan sebagai kebangkitan dari kematian, yaitu

dihidupkannya semua manusia setelah kematiannya. Hari kiamat (yaum al-

qiy mah) berarti hari atau saat terjadinya kebangkitan (manusia) dari kubur.46

Kata ini mendapat imbuhan al ali l m lit ta’ i ) di awalnya yang

berfungsi menjadikannya sesuatu yang diketahui dan ta ma b tah pada akhirnya

yang berfungsi mengisyaratkan betapa hebat dan sempurnanya peristiwa itu. Kata

al-qiy mah, karenanya mesti diartikan sebagai peristiwa kebangkitan yang terkait

dengan makhluk sesudah kematiannya. Kata ini disebut sebagai ma′rifah (yang

sudah diketahui) untuk mengisyaratkan bahwa kebangkitan itu pasti akan terjadi.47

Seperti pada yang tertera dalam al- ur n:

46

Diklat Kementerian Agama RI dan Lembaga Ilmu Pengetahuan Indonesia (LIPI), Kiamat

dalam Perspektif al- u ’ n dan Sains, akarta ajnah entashihan Al- ur n, 2011), h. 8. 47

Naufal Abdurrazaq, Hari Kiamat, (Jakarta: Rineka Cipta, 1993), h. 10-11.

Page 43: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

28

Orang Yahudi berkata: "Orang Nasrani itu tidak memiliki pedoman." Orang-

orang Nasrani pun berkata,"Orang-orang Yahudi tidak memiliki pedoman."

Padahal, mereka membaca Kitab. Begitu pula orang-orang yang tidak berilmu.

Mereka berkata seperti ucapan orang Yahudi dan Nasrani itu. Maka, Allah akan

mengadili perselisihan mereka pada hari kiamat. (al-Baqarah/2: 113)48

Dalam agama Islam, pengertian tentang hari akhir adalah hari kiamat

yang didahului dengan hancurnya alam semesta ini. Jadi, pada hari ini seluruh

makhluk yang masih hidup akan musnah. Bumi pun akan berganti, bukannya

bumi atau langit yang ada disaat sekarang ini (Sayyid Sabiq). Beriman kepada

hari akhir termasuk rukun yang kelima dari enam rukun Iman dalam aqidah

agama kita, yaitu agama Islam.49

Setelah ditiupnya sangkakala yang ketiga kali

manusia akan dibangkitkan dari kuburnya. Arwah mereka akan dikembalikan ke-

jasadnya, lalu mereka akan dibangkitkan untuk menghadap kepada Sang Pencipta

alam semesta.50

Selanjutnya, Allah swt. menciptakan alam lain yang disebutnya alam

akhirat. Saat itulah makhluk akan dibangkitkan yakni dihidupkan lagi setelah

mereka mati, ruhnya dikembalikan dalam tubuhnya dan dengan demikian mereka

akan mengalami kehidupan yang kedua kalinya. Setelah dibangkitkan (diba'ats)

lalu setiap jiwa akan dihisab (dipertunjukkan) seluruh amal yang berupa kebaikan

dan keburukan, maka barang siapa yang kebaikannya melebihi keburukannya,

tentunya oleh Allah Ta'ala akan dimasukkan dalam surga, sedangkan barang siapa

48

Aam Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , cet. 1, h. 18. 49

Sayyid Sabiq, al- q ’id al- sl miyyah, terjemahan, cet. 2 (Bandung: Diponegoro, 1976),

h. 55. 50

mi Humairoh, “ ebangkitan Manusia dari ubur” artikel diakses pada 27 anuari 2013

dari muslimah.or.id/aqidah/manusia-dibangkitkan-dari-kubur-dan-dihadapkan-kepada-rabbnya.

html

Page 44: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

29

yang keburukannya lebih banyak dari pada kebaikannya, maka ia akan

dimasukkan ke dalam neraka.

Keadaan pada hari kiamat itu penuh bahaya dan kesengsaraan yang

mengerikan, kecuali bagi orang yang beriman. Akan ada miliaran orang, namun

kerumunan besar ini tidak akan memberikan kesempatan bagi orang-orang kafir

untuk melarikan diri dari penghisaban.51

Keadaan yang sangat berbahaya itu (pada

hari kiamat) wajib kita imani, artinya percaya bahwa akan terjadi keadaan yang

demikian itu, kemudian sadar akan tergugah hatinya mengerjakan iman, ibadah

dan amal shaleh. Iman dan amal saleh itulah penyebab utama bagi keselamatan

manusia dari bahaya-bahaya yang dahsyat pada hari kiamat dan dari siksa neraka.

2. -

alam al- ur n digambarkan proses a al kedatangan hari kiamat yang

ditandai dengan tiupan sangkakala Malaikat Israfil. Ada dua tiupan yang

dilakukan malaikat Israfil diantaranya, tiupan pertama menghancurkan tatanan

alam semesta, sedang tiupan kedua membangkitkan manusia dari kuburnya.

Tiupan pertama Israfil demikian dahsyatnya sehingga seluruh jagad raya kalang

kabut dan hancur.Tatanan alam semesta (pelanet, bintang, dan galaksi) yang

selama ini bergerak teratur mengitari pusat massanya selama milyaran tahun

menjadi tak beraturan dan tak menentu. Benturan antara benda-benda langit

(bumi, matahari, rembulan, dan lainnya) tak terelakkan. Semua itu mengakibatkan

ledakan yang sangat dahsyat dan tak terkirakan.52

51

Sae udin aza, “ khi at, empat inggal anusia yang Sebena nya”, artikel diakses

pada bulan Agustus 2012, diambil dari www.saefudin.info/2012/08/alam-akhirat-tempat-kita-

yang-abadi.html. 52

Taufik Damas, dkk., al- u ’ n Tafsir Jalalain Per Kata (Jakarta: Suara Agung,2013),

h.568.

Page 45: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

30

Artinya: Maka apabila sangkakala ditiup sekali tiup. Dan diangkatlah

bumi dan gunung-gunung, lalu dibenturkan keduanya sekali bentur. Maka pada

hari itu terjadilah hari kiamat, dan terbelahlah langit, karena pada hari itu langit

menjadi lemah. al-H qqah/69:13-16)53

Artinya: Dan (ingatlah) hari (ketika) ditiup sangkakala, Maka terkejutlah

segala yang di langit dan segala yang di bumi, kecuali siapa yang dikehendaki

Allah. dan semua mereka datang menghadap-Nya dengan merendahkan diri. Dan

kamu Lihat gunung-gunung itu, kamu sangka Dia tetap di tempatnya, Padahal ia

berjalan sebagai jalannya awan. (Begitulah) perbuatan Allah yang membuat

53

Taufik Damas, dkk., al- u ’ n Tafsir Jalalain Per Kata, h.568.

Page 46: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

31

dengan kokoh tiap-tiap sesuatu; Sesungguhnya Allah Maha mengetahui apa yang

kamu kerjakan. (an-Naml/27: 87-88)54

ika merujuk kepada al- ur n, maka banyak ditemukan bah a hampir

semua pernyataan yang menyangkut kiamat dija ab baik secara tersurat maupun

secara tersirat oleh al- ur n. Sesekali secara serius kaum musyrik menanyakan

tentang hari kiamat dan berkali-kali sebagai ejekan, mereka bertanya “ apan

terjadinya kiamat?” dan al- ur n menanggapi hal tersebut dengan ja aban yang

selalu sama “Hanya Allah Yang Maha ahu”.55

Sebagaimana Allah berfirman:

Artinya: “Sesungguhnya Hari Kiamat akan datang. Aku hampir saja

menyembunyikannya. Kiamat Aku adakan agar supaya tiap-tiap jiwa yang

mukalla dibalas dengan apa yang ia usahakan”. (Thaha/20: 15)

Dalam terjemahan ayat diatas makna yang terkandung di dalamnya banyak

menimbulkan perbedaan penafsiran oleh para ulama dari segi kemiripan makna.

Ada yang memahami kata “hampi sa a” sebagai sisipan yang tidak mengandung

makna kecuali sebagai penguat dan dengan demikian ayat ini menyatakan “Aku

merahasiakannya sehingga dia akan datang secara tiba-tiba”. Ada lagi yang

berpendapat bah a ayat ini seakan menyatakan “Aku hampir saja menampakkan

masa jadinya”. Ini dapat berarti bah a kedatangan hari kiamat tidak akan lama

lagi, atau bisa dikatakan bahwa kepercayaan akan datangnya kiamat sangat jelas

54

Taufik Damas, dkk., al- u ’ n Tafsir Jalalain Per Kata, h. 385. 55

Aam Amiruddin, al- u ’ n e emah Kontemporer al- u’ si , h. 313.

Page 47: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

32

dan tanda-tandanya pun silih berganti sehingga kerahasiaannya pun sebenarnya

tidak menjadi rahasia lagi.56

Pendapat ketiga menyatakan bahwa yang dimaksud adalah “Aku hampir

saja merahasiakan dan tidak membicarakan lagi persoalan iamat ini”. Ini karena

membicarakannya tidak banyak manfaatnya bagi orang-orang kafir yang mau

bagaimana pun diingatkan akan selalu saja menolak sambil mencemoohkannya.

Ada lagi yang memahami ayat diatas dengan pengertian “ ku hampi sa a tidak

menguraikan soal Kiamat, agar ia benar-benar menjadi rahasia dan

kedatangannya benar-bena me upakan dadakan.”

Sayyid Sabiq menjelaskan dalam bukunya al- q ’id al- sl miyyah bahwa

hari kiamat adalah suatu keadaan yang didahului dengan musnahnya alam

semesta. Saat itu, seluruh makhluk yang masih hidup akan mati. Bumi pun akan

berganti, bukannya bumi dan langit yang ada sekarang.57

Sayyid Quthub seorang sastra an, pemikir, sekaligus pena sir al- ur n ia

menggaris bawahi bahwasanya yang dimaksud dengan hari kiamat adalah

dinginnya matahari, pudarnya cahaya matahari, serta terhentinya jilatan-jilatan api

dari matahari yang letaknya ribuan mil di angkasa raya seperti yang dirasakan

seperti saat ini. Semua berubah saat datangnya hari kiamat, matahari berubah

menjadi membeku seperti kulit bumi kita dan berputar pada porosnya tanpa

percikan api dari dalamnya.58

56

Aam Amiruddin, al- u ’ n e emah Kontemporer al- u’ si , h. 313. 57

Sayyid Sabiq, al- qa’id al- sl miyyah, terjemahan, cet. 2, (Bandung: Diponegoro, 1976)

h. 68. 58

M. Quraish Shihab, Kematian adalah Nikmat, (Tangerang: Lentera hati, 2013), h. 175.

Page 48: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

33

3. Nama-nama Hari Kiamat

Percaya kepada hari akhir merupakan salah satu rukun atau sendi dari

rukun iman, akar dan merupakan bagian pokok dari aqidah, bahkan sebagai unsur

terpenting di samping kepercayaan kepada Allah Ta'ala. Yang demikian itu

sebabnya ialah karena percaya kepada Allah Ta'ala akan dapat meyakinkan

sumber pertama yang dari padanya itulah timbul segala sesuatu yang ada di alam

semesta ini, sedangkan percaya kepada hari kiamat akan dapat meyakinkan

bagaimana kejadian yang terakhir bagi segenap makhluk yang pernah ada.59

Al- ur n memberikan perhatian yang sangat istimewa terhadap

penetapan keimanan pada hari akhir itu. Perhatian yang besar ini dapat diketahui

antara lain Allah Ta'ala tidak mengemukakan hari kiamat itu dengan satu sebutan

nama saja, tetapi menggunakan nama-nama yang berlainan dan setiap nama

menunjukkan pengertian apa yang terjadi pada hari itu, sebagaimana tersebut di

bawah ini:

1. Hari Ba'ats (yaum al-Ba'ts), sebagaimana firman-Nya dalam surat ar-Rum

30) ayat 56 Artinya “Da sebagaimana irman- ya dalam al- ur n surat al-

Qamar (54) ayat 1: Artinya orang-orang yang diberi ilmu dan keimanan berkata

(kepada orang-orang kafir), sungguh kamu telah berdiam (dalam kubur) menurut

ketetapan Allah, sampai hari berbangkit. Maka inilah hari berbangkit itu, tetapi

(dahulu) kamu tidak meyakini nya).”

2. Saat (yaum al-Sa'ah: "Saat (hari kiamat) semakin dekat, bulan pun terbelah.”

59

M. Abdul Ghoffar, Sudah Ada dan Pasti Akan Tiba, (Jakarta: Firdaus, 1993), h. 42.

Page 49: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

34

3. Akhirat yaum al- khir), sebagaimana irman- ya dalam al- ur n surat al-

A la 87) ayat 16-17 Artinya “Sedangkan kamu (orang-orang kafir) memilih

kehidupan dunia, padahal kehidupan akhirat lebih baik dan lebih kekal.”

4. Hari Din yaum al-D n), sebagaimana irman- ya dalam al- ur n surat al-

Fatihah (1) ayat 4: Artinya “ emilik hari pembalasan.”

5. Hari Hisab (yaum al- is b), sebagaimana irman- ya dalam al- ur n surat

al-Mu'min (40) ayat 27, yang artinya: “Dan (Musa) berkata, sesungguhnya aku

berlindung kepada Tuhanku dan Tuhanmu dari setiap orang yang

menyombongkan diri, tidak beriman kepada hari (perhitungan amal).”

6. Hari Fath (yaum al-Fathi), sebagaimana irman- ya dalam al- ur n surat as-

Sajdah (32) ayat 29 Artinya “Katakanlah, pada hari (kemenangan) itu, tidak

berguna lagi bagi orang-orang kafir keimanan mereka dan mereka tidak diberi

penangguhan.”

7. Hari Talaq yaum al- al q), sebagaimana irman- ya dalam al- ur n surat

al-Mu'min (40) ayat 15-16 yang artinya “Dialah Yang Maha Tinggi derajat-Nya,

yang memiliki Arsy', yang menurunkan (wahyu) dengan perintah-Nya kepada

siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya, agar memperingatkan

(manusia) tentang hari pertemuan (hari kiamat), (yaitu) pada hari (ketika) mereka

keluar (dari kubur); tiada sesuatu pun keadaan mereka yang tersembunyi di sisi

Allah.”

8. aum al- asrah, artinya hari penyesalan, sebagaimana firman Allah swt.

dalam surat Maryam 19) ayat 39, yang artinya “Dan berilah mereka peringatan

tentang hari penyesalan, (yaitu) ketika segala perkara telah diputus, sedang

mereka dalam kelalaian dan mereka tidak beriman.”

Page 50: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

35

9. aum al- qqah, artinya hari yang pasti terjadi, sebagaimana firman Allah

swt. dalam al- ur n surat an-Naba' (78) ayat 39. Artinya “Itulah hari yang pasti

terjadi. Maka barang siapa menghendaki, niscaya ia menempuh jalan kembali

kepada uhannya.”

10. Yaum al-Jam', artinya hari berkumpul, sebagaimana disebutkan dalam surat

asy-Syura 42) ayat 7 yang artinya “Dan demikianlah Kami wahyukan al- ur n

kepadamu dalam bahasa Arab agar engkau memberi peringatan kepada (penduduk

ibu kota Mekah) dan penduduk (negeri-negeri) di sekelilingnya serta memberi

peringatan tentang hari berkumpul (kiamat) yang tidak diragukan adanya.”

11. aum al- hul d, artinya hari kekekalan, sebagaimana firman Allah dalam

surat a 50) ayat 34, yang artinya “Masuklah ke dalam surga dengan aman dan

damai. Itulah hari yang abadi.”

12. aum al- as l, artinya hari keputusan, sebagaimana firman-Nya dalam surat

ad-Dukhan (44) ayat 40, yang artinya: “Sungguh hari keputusan hari kiamat)

adalah waktu yang dijanjikan bagi mereka semuanya.”

13. aum al- a d, artinya hari terlaksananya ancaman, sebagimana firman-Nya

dalam al-Qur n surat a 50) ayat 20. Artinya “Dan ditiuplah sangkakala. Itulah

hari yang diancamkan.”

14. aum al- hu j, artinya hari keluar dari kubur, sebagaimana firman Allah

swt. dalam al-Qur n surat Qaf (50) ayat 42. Artinya “(Yaitu) pada hari (ketika)

mereka mendengar suara dahsyat dengan sebenarnya. Itulah hari keluar (dari

kubur).”

15. Yaum al- ag bun, artinya hari ditampakkan kesalahan-kesalahan,

sebagaimana firman Allah SWT dalam surat at-Tagabun (64) ayat 9. Artinya:

Page 51: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

36

“(Ingatlah) pada hari ketika Allah mengumpulkan kamu pada hari berhimpun,

itulah hari pengungkapan kesalahan-kesalahan....”

16. aum al- an d, artinya hari pemanggilan, sebagaimana firman Allah swt.

dalam surat al-Mu min 23) ayat 32. Artinya “Dan wahai kaumku. Sesungguhnya

aku benar-benar khawatir terhadapmu akan (siksaan) hari saling memanggil.”

17. Yaum al-Mau'ud, artinya hari yang dijanjikan, sebagaimana disebutkan dalam

surat al-Buruj 85) ayat 2 yang artinya “ an demi hari yang dijanjikan.”

18. Yaum al-Kab r, artinya hari yang besar. Firman Allah swt dalam surat Hud

11) ayat 3. Artinya “Jika kamu berpaling, maka sesungguhnya aku takut kamu

akan ditimpa siksaan yang besar hari kiamat).”

19. aum al- s r, artinya hari yang sulit. Firman Allah swt. dalam surat al-

Muddassir (74) ayat 9. Artinya “Maka itulah hari yang serba sulit.”

Demikian nama-nama dari aum al- iy mah yang tersebut dalam al- ur n.

Page 52: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

37

BAB III

BIOGRAFI PENERJEMAH - -

A. Riwayat Hidup dan Pendidikan

Aam Amiruddin, di kenal di masyarakat sebagai seorang Ustadz dengan

panggilan Ustadz Aam. Ustadz Aam memiliki pribadi yang sederhana, santun dan

lemah lembut sehingga di kalangan masyarakat beliau di senangi. Beliau adalah

Anak pertama dari dua belas bersaudara pasangan bapak Nurdin (alm) dan ibu Siti

Asiah. Ustadz Aam banyak menghabiskan masa kecilnya di Bandung. Ustadz

Aam lahir di Bandung, 14 Agustus 1965. Saat ini tinggal di Bandung. Menikah

dengan Sasa Esa Agustiana dan diamanahi satu putra yang bernama (Iqbal Rasyid

Ridha) dan dua putri yang bernama (Tsania Shofia Afifa dan Tsalisa Syifa Afia).60

Perjalanan pendidikannya ia mulai dengan menamatkan sekolah di

Bandung dari SD Pabaki I, kemudian ia pun melanjutkan sekolahnya ke jenjang

Tsanawiyyah dan Mualimin Persantren Persatuan Islam Bandung. Setelah lulus di

sekolahnya, ia pun memutuskan hijrah ke Jakarta Pada tahun 1984 untuk

menimba ilmu di sekolah milik kedutaan Saudi Arabia yaitu Ma had a lim

Lughah al-Arabiyyah, FISIP UI, dan IKIP Jakarta.61

Pada Tahun 1986, Aam Amiruddin mendapatkan beasiswa dari

pemerintah Saudi Arabia untuk menekuni bidang Islamic Studies di International

60

im Humas ercikan Iman, ” ro il embina Yayasan,” artikel diakses pada bulan

Oktober 2014 dari http:/www.percikaniman.org/staticpage/profil-pembina yayasan.html 61

Nunik,” ro il r. H. Aam Amiruddin, Msi engusaha & enceramah,” artikel diakses

pada bulan Agustus 2014 dari http://www.profildunia.com/2014/08/profil-dr-h-aam-amiruddin-

msi-pengusaha.html

Page 53: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

38

Islamic Educational Institute. Karenanya, Aam Amiruddin hanya sempat

mengenyam kuliah di UI selama dua semester dan IKIP Jakarta empat semester.

Yudisium Cum Laude program S1 bidang Islamic Studies dapat ia selesaikan

dalam tempo tiga setengah tahun. Tahun 1991-1995, Aam Amiruddin, Msi pun

menekuni bidang ilmu Public Relations di Fakultas Ilmu Komunikasi UNISBA.

Pada Mei 2004, ia menamatkan program Magister Sains (M.Si) bidang kajian

utama Ilmu Komunikasi di Program Pasca Sarjana Universitas Padjajaran, bidang

kajian utama Ilmu Komunikasi. Lalu, pada Agustus 2004, namanya tercatat

kembali sebagai “santri” program oktor S3) dengan konsentrasi Ilmu

Komunikasi di Universitas yang sama, yaitu Universitas Padjajaran.62

B. Buku dan Karya Tulis

Beberapa buku dan karya tulis hasil Aam Amirudin dalam perjalanan

hidupnya diantaranya terbagi menjadi beberapa kategori yaitu Tafsir dan

Terjemahan, Pendidikan dan Keluarga:63

1. Terkait Tafsir dan Terjemah

Tafsir ontemporer uz ‘Amma berjumlah 3 jilid dan diterbitkan tahun 2004

sebanyak 956 halaman, yaitu diantaranya “An- aas a sir al- ur n

ontemporer or ids”, “Al-Ikhlas a sir al- ur n ontemporer or ids” laku

ada juga buku karangan beliau tentang “Mudah & Cepat Pahami al- ur n” terbit

2010.

62

Inayatul mmah,” stadz Aam sang stadz Bandung,” artikel diakses pada 06 Agustus

2011 dari salmanitb.com/2011/08/06/ustadz-aam-sang-ustadz-bandung.html 63

Aam Amiruddin, a si ontempo e Juz ‘ mma, (Bandung: Khazanah Intelektual,

2004) h.955-956.

Page 54: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

39

2. Pendidikan dan Keluarga

Buku “Dzikir Orang-Orang Sukses” terbit tahun 2008 berjumlah 250

halaman, buku “Kunci Sukses Meraih Cinta Ilahi” terbit pada tahun 2008

berjumlah 240 halaman, lalu kemudian buku “Melangkah ke Surga dengan Shalat

Sunnah” terbit tahun 2009 dengan tebal 160 halaman. Lalu buku“ o a Orang-

orang Sukses” diterbitkan pada 200 setebal 128 halaman. “Bedah Masalah

Kontemporer” 2 jilid dan telah diterbitkan pada tahun 2005 sebanyak 542

halaman. Jilid pertama mengupas tentang pendidikan Aqidah dan Akhlak. Lalu

pada jilid kedua membedah tentang pendidikan Ibadah dan Muamalah. Karya

berikutnya dengan judul “Sudah Benarkah Shalatku?” yang diterbitkan pada tahun

2008, setebal 274 halaman, Buku karyanya yang diangkat dari prilaku anaknya

dengan judul “Ketika Shofie Bertanya (Buku For Tenager)” terbit di tahun 2005,

setebal 172 halaman, “Fiqih Kecantikan” terbit 2011berikutnya buku yang

mengupas “Menelanjangi Strategi Jin” terbit 2005 sebanyak 200 halaman. Karya

lainnya adalah , “Seks Tak Sekadar Birahi” ditulis bersama Hanny Ronosulistyo

dan diterbitkan pada tahun 2005 setebal 216 halaman, “Kehamilan yang

Didamba” ditulis bersama Hanny Ronosulistyo terbit 2007 dengan tebal 132

halaman, “Cinta dan Seks Rumah Tangga Muslim” ditulis bersama Untung

Sentosa terbit 2006 dengan 226 halaman, “Anak anda bertanya seks?” ditulis

bersama Alfa Handayani diterbitkan tahun 2008 dengan tebal 160 halaman,

“Membingkai Surga dalam Rumah Tangga” ditulis bersama Priyatna Muhlis terbit

pada tahun 2006 setebal 194 halaman, “Menuju Surga dengan Shalat Sunnah”

terbit tahun 2010, dan “Golden Parenting : Sudahkah Kudidik Anakku dengan

Benar?” diterbitkan pada tahun 2011.

Page 55: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

40

C. Karir

Kegiatan keseharian Aam Amiruddin yang panggilan akrabnya adalah

Ustadz Aam cukup beragam; sebagai narasumber di sejumlah media cetak dan

elektronik, ia pula seorang pendidik, konsultan, jurnalis, penulis buku dan sebagai

professional.64

Di antara kegiatannya itu adalah :

Aam Amiruddin merupakan narasumber di acara dakwah pada sejumlah

televisi (Tv) swasta, seperti Tv One, Trans TV, dan juga narasumber pada acara

Hikmah Fajar di RCTI. Ia pun seorang narasumber dalam acara Percikan Iman

yang disiarkan oleh Radio OZ 103,1 FM – Bandung setiap pagi jam 05.15-06.00

WIB. Sisi lain dari sosok Aam Amiruddin selain menjadi narasumber pada

sejumlah siaran TV, ia pun menjabat sebagai Komisaris Utama PT. Khazanah

Intelektual, direktur Utama PT. Percikan Iman Tour & Travel, Ketua Pembina

Yayasan Dakwah Percikan Iman.

Dalam menapaki karirnya, Aam Amiruddin pun memimpin Konsultan

Corporate Religious di sejumlah perusahaan swasta dan pemerintah. Beliau juga

dosen luar biasa pada Program Pasca Sarjana Universitas Islam Bandung,dan

menjadi penceramah di berbagai Pesantren.

64

im Humas ercikan Iman, ” ro il embina Yayasan,” artikel diakses pada bulan

Oktober 2014 www.percikaniman.org/staticpage/profil-pembina-yayasan.html

Page 56: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

41

BAB IV

ANALISIS

TERJEMAHAN SINONIM - DALAM TERJEMAH AL-

N KONTEMPORER AL-MU SIR KARYA AAM AMIRUDIN:

STUDI AKURASI DAN MAKNA

A. Terjemahan Sinonim yang Akurat

Kiamat adalah kata serapan dari kosa kata bahasa Arab, q ma-yaq mu-

qiy man ( قياما-يقوم-قام) yang berarti berdiri, berhenti, atau berada di tengah.

Kiamat (al-qiy mah) diartikan sebagai kebangkitan dari kematian, yaitu

dihidupkannya semua manusia setelah kematiannya. Hari kiamat (yaum al-

qiy mah) berarti hari atau saat terjadinya kebangkitan (manusia) dari kubur yang

didahului dengan hancurnya alam semesta ini.

alam al- ur n digambarkan proses a al kedatangan hari kiamat yang

ditandai dengan tiupan sangkakala Malaikat Israfil. Tiupan yang dilakukan

malaikat Israfil diantaranya, tiupan pertama menghancurkan tatanan alam

semesta, tiupan kedua mematikan semua makhluk ciptaanNYA kecuali yang

Allah kehendaki, sedang tiupan ketiga membangkitkan manusia dari kuburnya.

Tiupan pertama Israfil demikian dahsyatnya sehingga seluruh jagad raya kalang

kabut dan hancur.Tatanan alam semesta (pelanet, bintang, dan galaksi) yang

selama ini bergerak teratur mengitari pusat massanya pada saat itu menjadi tak

beraturan dan tak menentu. Benturan antara benda-benda langit tak terelakkan.

Page 57: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

42

Semua itu mengakibatkan ledakan yang sangat dahsyat dan tak terkirakan.65

Jadi,

pada hari ini seluruh makhluk yang masih hidup akan musnah. Setelah ditiupnya

sangkakala yang ketiga kali manusia akan dibangkitkan dari kuburnya. Arwah

mereka akan dikembalikan ke jasadnya, lalu mereka akan dibangkitkan untuk

menghadap kepada Sang Pencipta alam semesta.

Pada al- ur n Terjemah Kontemporer al-Mu’ sir karya Aam Amiruddin,

saya menemukan sejumlah ayat yang bersinonim dengan kata yaum al-qiy mah

(Hari Kiamat) dengan makna terjemahan baik yang akurat atau pun yang tidak

akurat. Adapun terjemahan sinonim yang saya analisis dalam studi kasus ini

berjumlah sembilan belas terjemahan sinonim yaum al-qiy mah.

Terjemahan sinonim dari kata yaum al-qiy mah yang dianalisis

diantaranya adalah: al- aum al- khi , al-S ’ah, al- i’ah, al- qqah, al-

qi’ah, al-Gh syiyah, al-S khakhah, Yaum al-Ba’ts, aum al- hu , aum al-

as l, al- mmah al- ub , aum al- asrah, Yaum al- is b, Yaum al- a′ d,

aum al- zi ah, Yaum al-Jam′, aum al- al q, aum al- an d, dan Yaum al-

Tagh bun. Perhatikan contoh ayat berikut ini:

65

Page 58: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

43

Artinya: Sungguh rugi orang-orang yang mendustakan pertemuan dengan Allah.

Karenanya, apabila Kiamat datang kepada mereka secara tiba-tiba, mereka

be kata,” langkah besa nya penyesalan kami ka ena kelalaian kami tentang ha i

iamat.” e eka be kata sambil memikul dosa-dosa di atas punggung mereka.

Alangkah buruknya apa yang mereka pikul itu. (al-An am/7 31)66

Menurut saya, kata al-S ′ah yang diterjemahkan menjadi kiamat sudah

cukup akurat dalam ukuran tataran bahasa Indonesia karena penyampaian pesan

ke dalam Bsa (bahasa sasaran) disesuaikan dengan Bsu (bahasa sumber) serta

mudah untuk dimengerti. Jika dilihat dari makna sesungguhnya secara tunggal,

kata al-S ′ah diterjemahkan waktu, yang rusak, dan bisa pula bermakna binasa.

Kata al-S ′ah dalam konteks diterjemahkan waktu dimana akan datangnya hari

kehancuran bagi alam semesta beserta isinya. alam al- ur n, saya menemukan

kata al-s ’ah disebutkan dalam dua bentuk, yang pertama adalah bentuk nakirah

(indefinit/umum) dan yang kedua bentuk ma′rifah (definit/tertentu). Di antara

kedua bentuk itu, yang bermakna hari kiamat adalah yang berbentuk ma′rifah. Hal

ini mengisyaratkan bahwasanya hari kehancuran alam pasti akan datang dan

terjadi. Salah satu ayat yang menyebutkan dalam bentuk ma′rifah adalah contoh

ayat tersebut di atas.

ada kasus ini saya ungkapkan bah a kata “Hari Berakhirnya Alam

Semesta” merupakan jenis rasa ajektiva, karena pada kata-kata tersebut

pembentukannya berinti pada kata sifat. itinjau dari ungsinya kata “Hari

66

Aam Amiruddin, al- u ’an e emah ontempo e al-Mu’ si , (Bandung; Khazanah

Intelektual, 2013), h.131.

Page 59: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

44

Berakhirnya Alam Semesta” adalah frasa yang menerangkan dan diterangkan

(MD), Hari Berakhirnya (M) dan Alam Semesta (D).

Dari ayat tersebut di atas, pesan tersirat yang dapat saya ambil adalah

bahwa orang-orang yang mengingkari kedatangan hari kiamat al-s ’ah)

sangatlah merugi karena telah mendustakan pertemuannya kepada Allah. Ketika

hari kiamat itu tiba, mereka ternyata tidak siap, sehingga pada akhirnya yang

muncul adalah penyesalan, karena mereka banyak melakukan keburukan dan

kemaksiatan. Dengan demikian pada saat datangnya hari itu, semua dosa yang

telah mereka lakukan harus dipertanggungjawabkan.

Kasus berikutnya terdapat pada contoh ayat sebagai berikut ini:

Artinya: Hari kiamat, Apakah hari kiamat itu? tahukah kamu apakah hari

kiamat itu? al- ri ah/101:1-3).67

Kata al-q i’ah diterjemahkan oleh penerjemah ke Bsa menjadi Hari

Kiamat, sehingga hasil terjemahan ayat tersebut bisa dikatakan cukup akurat

karena pesan pada ayat tersebut tersampaikan dan mudah dipahami. Seperti yang

kita ketahui bersama bahwa kata al-q i’ah diambil dari kata qa a’a-yaq a’u-

qa ’an, yang artinya adalah mengetuk. Andaikan penerjemah hanya melihat dari

teksnya saja tanpa melihat konteksnya, maka akan sangat membingungkan dan

67

Aam Amiruddin, al- u ’an e emah ontempo e al-Mu’ si , (Bandung: Khazanah

Intelektual, 2013), h.600.

Page 60: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

45

tidak akan akurat hasil terjemahannya jika kata hari kiamat diganti dengan kata

mengetuk.

Dari hasil analisa saya, arti al-q i’ah tidak hanya mengetuk, melainkan

juga bisa bermakna suara keras yang memekakkan telinga. Secara bentuknya al-

q i’ah memiliki asal usul yang jelas secara pentasrifan, yang berarti hari kiamat

atau bencana. l- i’ah adalah mu′annas dari kata q i‘un yang merupakan ism

a’il dari i’il m hi qa a’a yang maknanya bisa menjadi malapetaka, atau

bencana.

ilihat dari segi rasanya, maka “Suara Ketukan yang Keras” tergolong

pada jenis frasa ajektiva, karena pembentukannya berinti pada kata sifat. Dari segi

fungsinya kata tersebut adalah diterangkan dan menerangkan (DM). Kata suara

ketukan (D) yang keras (M), dan berdasarkan makna yang terkandung di

dalamnya maka ia termasuk pada pembentukan frasa konotasi karena memiliki

makna yang bukan makna sebenarnya. Karena pada dasarnya makna dari kata

suara ketukan yang keras adalah suara sangkakala milik malaikat Israfil.

Al- i’ah terjadi di saat awal datangnya kiamat. Pada saat itu, terdengar

suara yang menggelegar yang diakibatkan dari kehancuran yang begitu dahsyat.

Al- i’ah atau suara yang sangat memekakkan telinga inilah yang merupakan

tanda awal kehancuran alam semesta.

alam al- ur n, al-q i’ah menjadi salah satu nama di dalamnya dan

disebut sebanyak empat kali: tiga kali dalam surat al- i’ah, dan sekali dalam

Page 61: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

46

surat al- qqah. Dari hasil kajian saya , kata al-q i’ah disebut dalam bentuk

nakirah pada surat ar-Ra′d ayat 31.

Pada kasus berikutnya, al- qqah disebut sebanyak tiga kali dalam surat

al-H ah:

Artinya: Hari kiamat.68

Apakah hari kiamat itu? Dan tahukah kamu Apakah hari

kiamat itu? al-H ah /69: 1-3)69

Pada ayat tersebut diatas penerjemah mengartikan kata al- qqah sebagai

“Hari iamat” dan terjemahan ini saya anggap sangat akurat. Terjemahan kata

tersebut sudah tepat dan dapat dipahami maknanya oleh pembaca. Akan sulit

dipahami apabila penerjemah mengartikan kata al- qqah dengan makna yang

sebenarnya yaitu “yang benar dan pasti”.

Kata al- qqah diambil dari kata aqqa-ya uqqu- aqqan artinya yang

benar dan pasti. al- qqah adalah mu′annas dari kata qqun yang merupakan

ism ’l dari i’l m hi ‘ aqqa’. Dari hasil pencarian data, saya mengutarakan

bahwa hari kiamat disebut juga al- qqah, karena makna yang terkandung di

dalam kata tersebut adalah kiamat yang pasti akan terjadi, atau benar-benar akan

datang. Walaupun benar dan pasti akan terjadi, akan tetapi tak seorang manusia

pun yang tahu kapan dan bagaimana kejadiannya. Sebabnya adalah karena kiamat

merupakan hal yang gaib yang hanya diketahui Allah saja.

68

al- aqqah menurut bahasa, berarti “yang pasti terjadi.” Hari iamat dinamai al-

aqqah karena pasti terjadi. Aam Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al-Mu’ si ,

(Bandung; Khazanah Intelektual, 2013), h. 566. 69

Aam Amiruddin, al-Qu ’ n e emah ontempo e al-Mu’ si , h.566.

Page 62: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

47

Hari yang pasti terjadi al- qqah) merupakan termasuk jenis frasa

ajektiva, karena inti dari pembentukannya adalah merujuk kepada kata sifat.

Secara struktur pembentukannya hari yang pasti terjadi menggunakan pola DM,

hari (D) yang pasti terjadi (M). Pada kasus ini hari yang pasti terjadi merupakan

tergolong frasa konotasi karena tidak menunjukkan makna yang sebenarnya,

melainkan makna yang di maksud adalah Hari Kiamat. Pada pola (M)

menerangkan kejadian yang terjadi pada pola (D).

Sangatlah jelas bahwa ayat di atas berbicara tentang hari kiamat yang

diingkari dan didustakan oleh kaum Sam d dan ′ d akan kepastian terjadinya.70

Karenanya, mereka akan dituntut untuk bertanggungjawab atas segala perbuatan

yang mereka lakukan semasa hidupnya di dunia.

Sinonim berikutnya terdapat pada surat al-W i ah ayat satu sampai tiga

berbunyi:

70 aum Sam d dan ′ d mendustakan dan mengingkari akan datangnya hari kiamat.

alam surah al- a ah ini tepatnya pada ayat ke-4 dan ke-5 mengandung pesan tersirat bah a

pada ayat ke-4 menjelaskan al- ri ah menurut bahasa, berarti “yang menggetarkan hati.” Hari

iamat dinamai al- ri ah karena menggetarkan hati. emudian pada ayat ke-5 menjelaskan

bah asanya petir sangat keras yang menyebabkan suara mengguntur dan dapat menghancurkan

kaum Sam d. Aam Amiruddin, al- u ’an e emah ontempo e al-Mu’ si , (Bandung;

Khazanah Intelektual, 2013), h. 566.

Page 63: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

48

Artinya: Apabila terjadi hari Kiamat, terjadinya tidak dapat didustakan.

Kejadian itu merendahkan satu golongan dan meninggikan golongan71

yang lain.

al- i ah/56: 1-3)

Pada ayat ini, penerjemah menerjemahkan kata al-w qi’ah menjadi Hari

Kiamat. Menurut saya hasil terjemahan sudah cukup akurat dan memenuhi

standarisasi terjemahan yaitu pesan dari hasil terjemahan dapat tersampaikan

dengan jelas bahwa ayat tersebut menerangkan tentang Hari Kiamat.

Al-W qi’ah merupakan mu’annas yang diambil dari kata al- qi’72 ism

’l) yang artinya adalah hari Kiamat. Asal katanya dari aqa’a-yaqa’u, yang

bermakna terjadi. Diberi awalan al lit’ta’ i ) untuk menjadikannya definit (atau

sesuatu yang diketahui), dan diakhiri dengan ta’ ma b tah sebagai isyarat

kesempurnaan dan kehebatan peristiwa hari kiamat. Karenanya, al-w qi’ah mesti

diartikan peristiwa sangat hebat yang tidak dapat disamakan dengan peristiwa apa

pun dan dengan keadaan apa pun. Dalam hasil analisis saya, kata ini berbentuk

ma’ i ah, meskipun disebut di awal surat dan belum diungkap sebelumnya. Pesan

yang terkandung di dalamnya adalah bahwasanya ini mengisyaratkan sebuah

peristiwa yang pasti akan datang dan terjadi.

Peristiwa Hebat yang menjadi kasus saya kali ini merupakan jenis frasa

ajektiva. Saya mengutarakan demikian karena pada pembentukkannya berinti

pada kata sifat, yaitu peristiwa yang begitu dahsyat. Adapun fungsi yang terdapat

71

Maksud merendahkan satu golongan dan meninggikan satu golongan” bah a pada hari

kiamat, orang-orang takwa akan mendapatkan kemuliaan dan orang-orang yang mengkufuri-Nya

akan mendapatkan kehinaan. Ibid., h. 534. 72

Syauqi Dhaif, amus u am al- as t , (Mesir: Maktabah Shurouq ad-Dauliyyah,

2011). h. 1051.

Page 64: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

49

dalam kata peristiwa hebat adalah tergolong frasa atributif yang penggunaan

polanya yaitu diterangkan dan menerangkan (DM), peristiwa (D) hebat (M).

Seperti pada konteksnya, kata hebat menerangkan tentang kedahsyatan yang

terjadi pada peristiwa (D) tak lain dan tak bukan maksudnya tertuju pada

peristiwa hari kiamat.

Kemudian pada ayat berikutnya yang terkait dengan sinonim kata yaum al-

qiy mah dan memiliki terjemahan yang sangat akurat adalah ayat berikut ini, surat

al- h syiyah ayat 1 dan 2.

Artinya: Sudahkah sampai kepadamu berita tentang hari kiamat? Pada saat itu

banyak wajah yang tertunduk hina. (al-Gh syiyah/88: 1-2)73

Kata al-Gh syiyah sangat bersinonim dengan yaum al-qiy mah, dengan

ditunjukkannya ayat tersebut yang menerangkan bahwa kata al-Gh syiyah

diterjemahkan oleh penerjemah menjadi Hari Kiamat. Terjemahan kata al-

Gh syiyah menjadi sangat akurat sesuai dengan ukuran tataran bahasa Indonesia.

Dengan terjemahan seperti itu maka terjemahan ayat lebih mudah untuk dipahami.

Jika mengikuti makna sesungguhnya dari kata al-Gh syiyah yaitu

bermakna malapetaka yang menyelimuti perasaan manusia, maka hasil

terjemahan kurang layak didengar dan sulit untuk dipahami terjemahan ayatnya.

al-Gh syiyah diambil dari kata gh syiya, kata ini merupakan ism ’l yang berasal

73

Amiruddin, al- u ’an e emah ontempo e al- u’ si , h. 592.

Page 65: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

50

dari ghasyiya-yaghsya, dan bermaka menutupi atau menyelimuti. Pada kata al-

ghasyiya diberi awalan al dan akhiran ta’ ma b tah untuk menunjuk makna

sebagaimana dijelaskan pada kata al- qi’ah. Dengan demikianlah makna al-

gh syiyah menjadi malapetaka hebat yang menyelimuti perasaan manusia,

sehingga mereka merasa begitu sangat ketakutan. Kata ini berbentuk ma′rifah,

meski disebut di awal surat dan belum diungkap sebelumnya.

Pada teks malapetaka yang menyelimuti perasaan manusia yang

merupakan makna dari kata al-gh syiyah, adalah termasuk pada jenis frasa

ajektiva karena bermuara pada kata sifat, yaitu prasaan kacau yang menyelimuti

manusia. Pada kasus frasa ini terdapat dua fungsi, yang pertama adalah

diterangkan dan menerangkan (DM), kemudian menerangkan dan diterangkan

(MD). Yang pertama adalah malapetaka (D) menjadi yang diterangkan dan yang

menyelimuti perasaan manusia (M) yang menerangkannya. Kemudian yang

kedua jika yang dipenggal adalah perasaan manusia, maka hasilnya memiliki

fungsi perasaan (M) yang menerangkan, dan manusia (D) menjadi yang

diterangkan.

Pada kata malapetaka yang menyelimuti perasaan manusia, jika ditinjau

dari segi pembentukan katanya maka memiliki satuan makna baru yaitu kejadian

hari kiamat yang begitu meresahkan perasaan manusia. Dengan demikian saya

menyimpulkan bahwa kasus pada frasa ini tergolong pada frasa idiomatik yaitu

memiliki makna konotasi. Kemudian jika pada penggalan frasa perasaan manusia

maka fungsinya termasuk pada frasa atributif yang merupakan salah satu dari

jenis frasa endosentris dan berpola menerangkan dan diterangkan (MD).

Page 66: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

51

Saya mengungkapkan bahwasanya al-gh syiyah dalam konteks ini

bermakna waktu saat dimana semua manusia dilanda kekacauan hingga membuat

mereka tak mampu lagi memikirkan suatu hal apa pun selain keberadaanya yang

kacau saat itu.

Ayat ini menjelaskan bahwa kiamat diawali dengan kehancuran alam

semesta. Kejadian itu merupakan malapetaka yang sangat besar bagi siapa pun,

sehingga para manusia tertunduk karena takut dan merasa hina. Semua itu adalah

balasan bagi mereka yang kufur atas ajaran-ajaran Allah SWT.

Ayat berikutnya yang memiliki sinonim dengan kata yaum al-qiy mah

serta memiliki makna yang akurat adalah pada firman Allah berikut ini:

Artinya: Maka apabila malapetaka yang sangat besar (hari kiamat) telah

datang. (an- azi at/79 34)74

Penerjemah menerjemahkan kata al- mmah al-kub dengan makna

malapetaka yang sangat yang besar (hari kiamat). Kata hari kiamat yang dalam

ayat ini diberi tanda kurung merupakan bentuk penekanan dari kata-kata

sebelumnya dan menerangkan bahwa kejadian yang di maksudkan itu adalah

kejadian hari kiamat. Menurut saya kata al- mmah al- ub sudah cukup akurat

diterjemahkan sebagai hari kiamat dan sesuai tataran bahasa Indonesia. Dengan

74

Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , h. 584.

Page 67: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

52

demikian bisa dikatakan bahwa kata tersebut sangat bersinonim dengan yaum al-

qiy mah.

Saya meneliti dari segi asal usul bentuknya maka didapatkan bahwa al-

mmah adalah ism ’l yang merupakan mas da dari i’l ma hi dari kata amma-

ya ummu- h mmun yang artinya secara tunggal adalah malapetaka dan al-kub

berarti besar, sehingga jika dijadikan satu maka akan bermakna peristiwa besar.

Jika kata amma ditambahkan kata al-amra setelahnya, sehingga menjadi amma

al-amra maka arti dalam bahasa Arabnya adalah ‘a uma yang artinya adalah

kejadian atau perkara besar. Al- mmah dalam bahasa Arabnya berarti d hiyah

yang artinya adalah bencana besar.

Saya mencoba mengkaji makna dari kata al- mmah al-kub yaitu

“malapetaka yang besar” dan didapatkan bah a kata tersebut merupakan

termasuk jenis frasa ajektiva. Disebut frasa ajektiva karena unsur pembentukkan

katanya berinti pada kata sifat. Apabila dikaji dari sisi fungsinya maka frasa ini

masuk ke dalam salah satu jenis frasa endosentris yaitu pada frasa atributif karena

menggunakan pola diterangkan dan menerangkan dan pada kasus ini terdapat dua

pola yang sama dalam frasa atributif. Pola pertama terdapat pada penggalan frasa

hari malapetaka. Pada penggalan frasa tersebut hari berpola sebagai yang

diterangkan (D) dan malapetaka sebagai pola yang menerangkan (D). Kemudian

pola yang kedua terdapat pada penggalan frasa malapetaka besar, yang jika

dipenggal kata-katanya akan menjadi pola diterangkan dan menerangkan. Kata

malapetaka menjadi pola yang diterangkan dan besar menjadi pola yang

Page 68: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

53

menerangkan. Jika digabungkan maka polanya adalah hari menjadi pola yang

diterangkan dan malapetaka besar sebagai pola yang menerangkan.

Analisis saya dari segi satuan makna yang terkandung dalam frasa hari

malapetaka besar yaitu bahwa frasa tersebut dalam pembentukkan katanya

termsuk pada frasa idiomatik karena belum memberikan makna jelas atau bisa

dikatakan menimbulkan makna baru yaitu “hari yang menimbulkan peristi a

besar”.

Selanjutnya pada firman Allah berikut ini, yang di dalamnya mengandung

unsur sinonim dari yaum al-qiy mah adalah:

Artinya: Berilah mereka peringatan dengan hari yang dekat (hari kiamat ) yaitu

ketika hati (menyesak) sampai di kerongkongan dengan menahan kesedihan.

orang-orang yang zalim tidak mempunyai teman setia seorangpun dan tidak

(pula) mempunyai seorang pemberi syafa'at yang diterima syafa'atnya. (Al-

Mu min/40 18)

Yaum al- zifah telah diterjemahkan oleh penerjemah dengan makna hari

yang dekat (hari kiamat). Hasil terjemahan tersebut menunjukkan kesinoniman

antara yaum al-qiy mah dengan yaum al- zifah yang intinya bermakna Hari

Kiamat dan telah menunjukkan makna yang akurat sesuai ukuran tataran bahasa

Indonesia. Kata hari kiamat yang berada dalam tanda kurung memberikan

Page 69: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

54

penekanan pada kata sebelumnya yaitu hari yang dekat bahwa yang dimaksudkan

adalah kejadian Hari Kiamat.

Yaum al- zifah jika dikaji dan dikupas dari segi bentuknya maka

kedudukannya adalah ism ’l. Yaum al- zifah, berasal dari dua kata yaitu yaum

dan al- zi ah. Yaum berasal dari bahasa Arab yang definisinya telah jelas yaitu

hari. al- zi ah yang dalam hal ini merupakan mu’annas yang bermula dari asal

kata i’l mad hi azifa-ya’za u-azafan atau bisa diartikan dalam bahasa Arabnya

iqtaraba atau ‘ajila bermakna dekat.75

Di karenakan kata al- zi ah diakhiri

dengan ta’ma b tah yamaka maknanya menjadi kejadian yang sangat dekat.

Pada kasus ini kata “Hari yang ekat” yang merupakan makna dari yaum

al- zi ah merupakan termasuk jenis frasa ajektiva karena dalam pembentukkan

katanya berinti pada kata sifat. Jika ditinjau dari segi fungsinya, maka hari yang

dekat tergolong pada salah satu jenis frasa endosentris, yaitu frasa atributif yang

dalam penggunaan katanya berpola diterangkan dan menerangkan (DM). Pada

kasus ini frasa dari kata hari yang dekat menimbulkan makna lain dan bukan

makna sebenarnya sesuai teks yang tertulis melainkan bermakna bahwa hari

kiamat telah dekat. Maka kesimpulannya adalah satuan makna dari frasa ini

termasuk pada makna konotasi.

Ditinjau dari segi maknanya, maka yaum al- zi ah adalah hari yang dekat,

yang dalam hal ini adalah hari kiamat telah dekat. Sesuatu yang akan terjadi di

masa yang akan datang. Dikatakan dekat karena kepastiannya yang akan terjadi

walaupun tak ada seorang pun yang mengetahuinya kapan waktu terjadinya.

75

Syauqi Dhaif, amus u am al- as t , h. 16.

Page 70: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

55

Berikutnya kata yang bersinonim dengan yaum al-qiy mah dan memiliki

terjemahan yang akurat adalah yaum al-Jam′ ditunjukkan dengan ayat berikut ini:

Artinya: Demikianlah ami ahyukan kepadamu al- u ’ n dalam bahasa ab,

supaya kamu memberi peringatan kepada Ummul Qura (penduduk Mekah) dan

penduduk (negeri-negeri) sekelilingnya serta memberi peringatan (pula) tentang

hari berkumpul (kiamat) yang tidak ada keraguan padanya. Segolongan masuk

surga dan masuk jahannam. Asy-Sy ra/42: 7)76

Makna yaum al-jam′ pada ayat di atas diterjemahkan sebagai hari

berkumpul dengan kata dalam tanda kurung hari kiamat. Terjemahan kata

tersebut sangat akaurat sesuai dengan tataran bahasa Indonesia dan memiliki

kesinoniman kata yang jelas. Kata hari kiamat menjadi penekanan dan menjadi

penjelas terhadap kata hari berkumpul yang bahwasanya hal tersebut terjadi saat

hari kiamat.

Hari berkumpul yang merupakan arti dari yaum al-jam′ merupakan

merupakan mas da dari i’l ma hi ama‘a-yajma‘u-jam‘an yang artinya adalah

berkumpul.77

Yaum al-Jam′ merupakan frasa yang terbentuk dari dua buah kata

dan termasuk pada jenis frasa verbal. Disebut demikian karena dari hasil analisa

76

Amiruddin, al-Qur’an Terjemah Kontempporer - , h. 483. 77

Syauqi Dhaif, amus u am al- as t , h. 135.

Page 71: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

56

saya mendapati kata tersebut berpusat pada kata kerja. Dikaji dari sudut

fungsinya maka “hari berkumpul” termasuk dalam frasa atributif karena unsur

pembentukkan katanya menggunakan pola diterangkan dan menerangkan (DM).

Jika dipenggal tiap katanya maka hasilnya sebagai berikut: Hari berpola sebagai

yang diterangkan (D), dan berkumpul berpola yang menerangkan (M). Dari hasil

analisis ini maka saya menyimpulkan bahwa kata hari berkumpul adalah frasa

idiomatik yang bermakna konotatif atau memiliki makna lain dari teks yang

tertulis.

Studi kasus berikutnya adalah pada ayat berikut ini:

Artinya: (Dialah) yang Maha Tinggi derajat-Nya, yang mempunyai 'Arsy, yang

mengutus Jibril dengan (membawa) perintah-Nya kepada siapa yang

dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya, supaya Dia memperingatkan

(manusia) tentang hari Pertemuan (hari kiamat).78

( ir/40: 15)

al-Tal q pada ayat diatas diterjemahkan dengan Hari Pertemuan (Hari

Kiamat). al-Tal q bersinonim dengan kata yaum al-qiy mah dan terjemahannya

sangat akurat sesuai ukuran tataran bahasa Indonesia. Kata Hari Kiamat menjadi

penjelas dari kata hari pertemuan sehingga terjemahan ayat tersebut lebih mudah

dipahami oleh pembaca.

78

Amiruddin, al- u ’an e emah ontempo e al- u’ si , h.468.

Page 72: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

57

Dilihat dari bentuknya al-tal q adalah mas ar dari i’l ma hi tal q -

yatal q -tal qiyan yang artinya adalah pertemuan dan merupakan ma d

biziy dah ha aini “ta dan ali ”. Secara mu a a’ah makna al-tal q artinya adalah

menjadi bertemu, dan secara musyarakah artinya menjadi saling bertemu. Dengan

begitu penulis menyimpulkan bahwa yaum al-tal q bermakna Hari Pertemuan.

Yaum al- al q yang bermakna “hari pertemuan” menjadi pembahasan

saya kali ini termasuk ke dalam jenis frasa verbal karena unsur pembentukan

katanya berinti pada kata kerja. Apabila ditinjau dari ungsinya “hari pertemuan”

merupakan termasuk ke dalam jenis frasa atributif yang dalam pembentukkan

katanya memiliki pola diterangkan dan menerangkan (DM). Frasa ini terbentuk

dari dua buah kata, dan satuan makna yang terkandung di dalamnya

menjadikannya frasa idiomatik, karena hari pertemuan menimbulkan makna baru

atau bisa disebut dengan makna kolokasi. Hari pertemuan yang dimaksud dalam

konteks ini adalah hari dimana semua manusia, baik yang kafir dan mukmin, yang

zalim dan yang dizalimi akan bertemu untuk diadili dihadapan Allah SWT Yang

Maha Adil.

B. Terjemahan Sinonim yang Tidak Akurat

Pada kasus kali ini akan saya paparkan sinonim kata yaum al-qiy mah

namun makna terjemahan yang ditampilkan dalam ayatnya tidak akurat sehingga

menimbulkan kesulitan bagi pembaca untuk dapat memahaminya. Sebagai dalil

saya hadirkan ayat yang berkaitan dangan hal tersebut dalam al- ur n surah

‘Abasa/80 33-37:

Page 73: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

58

Artinya: Maka apabila datang suara yang memekakkan (tiupan sangkakala),

pada hari itu manusia lari dari saudaranya, dari ibu dan bapaknya, serta dari

istri dan anak-anaknya. Pada hari itu setiap orang sibuk menyelamatkan dirinya

sendiri.(‘ basa/80: 33-37)79

Pada ayat tersebut diatas, kata al-S khkhah merupakan sinonim dari yaum

al-qiy mah namun pada hasil terjemahan ayatnya, saya anggap kurang akurat

karena pada terjemahan tersebut tidak terdapat penekanan yang menjelaskan

bahwa kejadian yang dimaksud adalah hari kiamat. Sehingga bagi pembaca yang

awam akan kesulitan untuk memahaminya.

l-S khkhah juga salah satu nama dari hari kiamat yang secara maknanya

berarti suara teriakan yang begitu keras dan begitu menggelegar suara yang

timbulkannya saat itu sehingga sangat memekakkan telinga hingga hampir-hampir

membuat telinga menjadi tuli. Dari segi bentuk dan maknanya saya mengatakan

bahwa kata al-S khkhah berasal dari kata s akhkha-yas ukhkhu-s akhkhan,80

artinya

adalah suara benturan besi yang dihasilkan dari besi dengan besi yang sangat

keras sekali, bencana atau malapetaka yang begitu besar, juga disebut kiamat. l-

S khkhah merupakan bentuk mu′annas dari kata s khun.

79

Isyarat yang hendak disampaikan ayat ini kepada manusia adalah bahwa manusia

belum melaksanakan kewajibannya. Manusia belum mengingat asal kejadiannya. Manusia belum

bersyukur kepada penciptanya. Manusia belum mempersiapkan diri menghadapi penghisaban-

Nya. Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , h. 585. 80

Syauqi Dhaif, amus u am al- as t , h. 508.

Page 74: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

59

Dikaji dari sisi frasanya, kata bunyi gelegar yang keras sekali yang

merupakan makna dari al-S khkhah, termasuk ke dalam jenis frasa ajektiva.

Disebut frasa ajektiva karena unsur pembentukannya berinti pada kata sifat, yaitu

suara yang sangat keras sekali. Jika ditinjau dari fungsinya, maka saya

menyimpulkan bahwa kata bunyi gelegar yang keras sekali menggunakan pola

diterangkan dan menerangkan (DM). Jika dipenggal maka hasilnya adalah bunyi

gelegar sebagai yang diterangkan (D) dan yang keras sekali sebagai yang

menerangkan (M). Frasa semacam ini memiliki makna yang tergolong ke dalam

frasa idiomatik yaitu frasa yang memiliki makna baru atau bukan makna

sebenarnya. Makna yang sebenarnya dari bunyi gelegar yang keras sekali adalah

suara terompet sangkakala milik malaikat Israfil.

Kasus berikutnya terdapat pada surat al-Hajj ayat 5 sebagai berikut:

Artinya: Hai manusia! Jika kamu meragukan Hari Kebangkitan, sesungguhnya

Kami telah menjadikanmu dari tanah, kemudian dari setetes mani, kemudian dari

Page 75: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

60

segumpal darah, kemudian dari segumpal daging yang sempurnanya dan yang

tidak sempurna, agar Kami jelaskan kepadamu. Kami tetapkan kamu dalam

Rahim menurut kehendak Kami sampai waktu yang telah ditentukan. Kemudian,

Kami keluarkan kamu sebagai bayi dan berangsur-angsur sampai usia dewasa.

Di antara kamu ada yang diwafatkan dan ada pula yang sampai usia lanjut

(pikun) sehingga ia tidak mengetahui lagi sesuatu yang telah diketahuinya. Kamu

lihat bumi ini kering. Jika Kami turunkan air hujan di atasnya, bumi menjadi

hidup dan subur serta menumbuhkan berbagai jenis pasangan tumbuhan yang

indah. (al-Hajj/22: 5)81

Al-Ba′ts pada ayat tesebut diatas diterjemahkan menjadi hari kebangkitan,

walaupun makna lain dari al-ba′ts itu sendiri sebenarnya adalah hari kiamat.

Apabila al-ba′ts pada ayat tersebut diterjemahkan sebagai hari kiamat, maka hasil

terjemahan akan lebih akurat dan lebih mudah untuk dipahami dan dimengerti. Al-

Ba′ts disebut al-nasyru yang artinya yaum al-qiy mah (hari kiamat). 82

Al-Ba′ts

memiliki asal usul yang sempurna dan jelas. Ia merupakan mas da yang bermula

dari b′atsa-yab′atsu-b′tsan yang artinya adalah kebangkitan, sehingga apabila

menjadi yaum al-ba′s maknanya menjadi hari dibangkitkan kembali.

Dalam kasus ini kata hari kebangkitan manusia dari kubur merupakan

termasuk dalam jenis frasa verbal. Saya mengatakan demikian karena dari hasil

analisis kata hari kebangkitan manusia dari kubur unsur pembentukannya berinti

pada kata kerja. Kata kerja yang dimaksud saya dalam frasa ini terdapat pada hari

kebangkitan. Secara fungsinya saya dapatkan pada kata hari kebangkitan manusia

81

Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , h. 332. 82

Syauqi Dhaif, amus u am al- as t , h. 62.

Page 76: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

61

dari kubur terdapat dua frasa. Fungsi frasa yang pertama terdapat pada hari

kebangkitan, dan ini tergolong frasa atributif karena unsur pembentukannya

menggunakan pola diterangkan dan menerangkan (DM). Jika tiap katanya

dipenggal, maka hasilnya menjadi hari (D) dan kebangkitan (M). Fungsi frasa

yang kedua adalah frasa eksosentris terdapat pada kata dari kubur, yang mana

salah satu unsur pembentuknya menggunakan kata tugas yaitu dari.

Berikutnya pada firman Allah:

Artinya: Yaitu pada hari mereka mendengar suara dahsyat dengan sebenarnya.

Itulah hari keluarnya manusia dari kubur. /50: 42)83

Pada kasus berikut ini yaum al-khu diterjemahkan sebagai hari

keluarnya manusia dari kubur. Tidak terdapat penekanan seperti kata hari kiamat

pada terjemahan ayat tersebut. Hal ini membuat hasil terjemahan menjadi tidak

akurat dan membuat pembaca kurang dapat memahami makna sebenarnya yang

dimaksudkan oleh ayat tersebut. Saya menemukan makna dari yaum al-khu

yang tak lain dan tak bukan ini pun merupakan sinonim dari yaum al-qiy mah.84

Kata al-khu memiliki asal usul dari i’l ma hi, kha a a-yakh u u-khu an, kata

ini dikatakan nakirah jika tidak terdapat huruf alif dan lam (ال), akan tetapi jika

83

Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , h. 520. 84

Syauqi Dhaif, amus u am al- as t , h. 225.

Page 77: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

62

kata al-khu ini ditambahkan atau pun terdapat huruf ( ال) diawalnya, maka ia

bukan lagi menjadi nakirah melainkan menjadi ma’ i ah.

Dalam kasus ini, arti dari yaum al-khu yaitu hari keluarnya manusia

dari kubur memiliki dua jenis frasa. Jenis frasa yang pertama adalah frasa verbal

yaitu hari keluarnya manusia karena penggunaan katanya berinti pada kata kerja.

Frasa ini tergolong pada salah satu jenis frasa endosentris yaitu frasa atributif

yang unsur pembentukkannya menggunakan pola menerangkan dan diterangkan

(MD). Lebih jelasnya adalah hari keluarnya menerangkan (M) dan manusia yang

diterangkan (D). Kemudian jenis frasa yang ke dua adalah frasa preposisional

yaitu terdapat pada kata dari kubur, disebut demikian karena dalam

pembentukkan katanya menggunakan kata depan “da i”. Frasa ini pun tergolong

ke dalam salah satu bagian dari fungsi frasa endosentris yaitu frasa eksosentris

yaitu unsur pembentukkannya menggunaan kata tugas.

Berikutnya studi kasus kata yaum al-fas l yang merupakan sinonim dari

yaum al-qiy mah. Hal ini terdapat pada ayat berikut:

Artinya: Ini adalah hari keputusan; (pada hari ini) Kami mengumpulkan kamu

dan orang-orang terdahulu. al-Mursal t/77: 38)85

85

Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , h. 581.

Page 78: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

63

Artinya: Sungguh hari keputusan adalah suatu waktu yang telah ditetapkan. (an-

aba /78 17)

Dari dua ayat diatas, yaum al-fas l sudah benar diterjemahkan secara

maknanya sebagai hari keputusan, namun tidak akurat karena masih dibutuhkan

pemahaman oleh pembaca. Jika pada terjemahan tiap ayat diatas diberikan

penekanan dengan menambahkan kata Hari Kiamat, hal ini bisa lebih

memudahkan pembaca memahami ayat tesebut. Dari hasil kajian yang saya

lakukan dengan menelaah kamus, didapatkan bahwa yaum al-fas l berarti yaum

adalah hari dan al-fas l adalah keputusan sehingga maknanya menjadi hari

keputusan. Jika dikaji dari bentuknya, maka al-fas l adalah mas da dari i’l ma hi

as hala yang artinya jika secara tunggal dalam kamus adalah pengesahan,

keputusan, dan ketetapan.86

Dalam kasus ini saya temukan bahwa hari keputusan adalah termasuk

jenis frasa verbal karena dalam pembentukannya berinti pada kata kerja. Dari

fungsinya frasa ini merupakan bagian dari frasa endosentris, yaitu tepatnya pada

frasa atributif yang dalam pembentukkan katanya menggunakan pola diterangkan

dan menerangkan (DM). Lebih jelasnya adalah hari merupakan yang diterangkan

karena maksud dari hari ini adalah “Hari Kiamat” dan keputusan dalam struktur

ini sebagai yang menerangkan, karena ia menjelaskan bahwa pada hari kiamat

itulah hari keputusan tentang amal ibadah dan segala perbuatan manusia semasa

hidupnya. Ditinjau dari satuan makna yang terkandung pada hari keputusan maka

86

Syauqi Dhaif, amus u am al- as t , h. 691.

Page 79: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

64

akan menghasilkan makna baru dan ini disebut dengan frasa idiomatik, karena

pada teks belum memberikan makna sebenarnya.

Jadi, jika ditinjau dari segi konteks maknanya maka yaum al-fas l

merupakan hari dimana Allah memutuskan seluruh persoalan yang telah

dilakukan oleh manusia semasa hidup mereka dan dipertentangkan oleh mereka.

Maksudnya adalah hari dimana Allah swt memberi keputusan dan pembalasan

kepada hamba-Nya.

Studi kasus berikutnya tedapat pada irman Allah S dalam al- ur n

surah Maryam ayat ke 39.

Artinya: Berilah mereka peringatan tentang Hari Penyesalan, (yaitu) ketika

segala perkara telah diputus. Sedangkan mereka dalam keadaan lalai dan tidak

beriman. (Maryam/19: 39)87

Yaum al- asrah pada ayat diatas diterjemahkan dengan Hari Penyesalan

yang dipertegas dengan penjabaran setelahnya. Terjemahan akan akurat jika pada

terjemahan ayat tersebut ditekankan kembali degan dicantumkan kata Hari

Kiamat. Hal ini akan memberikan penjelasan yang sangat jelas dan akurat

sehingga akan lebiih mudah dipahami oleh para pembaca.

aum al- iy mah dapat pula di sinonimkan dengan yaum al-h asrah. Saya

mengatakan demikian karena jika dikaji dari bentuknya maka al-h asrah bermula

87

Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al-Mu’ si , h. 308.

Page 80: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

65

dari i’l ma hi h asi a-yah sa u-h asrah,88

kata ini pada dasarnya memiliki tiga arti

yang diantaranya adalah menyesal, bersedih ataupun letih. aum al-h asrah adalah

mu’annas yang merupakan mas da dari i’l ma hi h asira. Huruf alif dan lam (ال)

diawal kata al-h asrah merupakan bukti bahwa kata ini adalah berbentuk ma’ i ah

bukan nakirah.

enis rasa yang terkandung pada kata “Hari enyesalan” adalah rasa

verbal karena dalam pembentukkan unsur katanya berpusat pada kata kerja.

Dilihat dari fungsinya maka hari penyesalan termasuk pada salah satu jenis frasa

endosentris tepatnya pada frasa atributif karena pada struktur pembentukkan

katanya menggunakan pola diterangkan dan menerangkan (DM). Lebih jelasnya

hari sebagai pola yang diterangkan (D), dan penyesalan sebagai pola yang

menerangkan. Kemudian dari segi satuan maknanya, maka saya dapatkan bahwa

hari penyesalan menimbulkan makna baru dan bukan makna sebenarnya sehingga

disebut sebagai frasa idiomatik yang maknanya adalah konotatif.

Yaum al-h asrah atau yang berarti hari penyesalan pada ayat diatas ini

maksudnya adalah hari dimana semua manusia yang bersalah karena telah banyak

melakukan dosa semasa hidupnya, mereka merasakan penyesalan yang amat

sangat dalam.

Berikutnya pada surat al-Mu min pada ayat ke dua puluh tujuh yang

berbunyi:

88

Syauqi Dhaif, amus u am al- as t , h. 566.

Page 81: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

66

Artinya: Musa berkata: "Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhanku dan

Tuhanmu dari setiap orang yang menyombongkan diri dan tidak beriman kepada

Hari Perhitungan".89

(al-Mu min/40 27)

Yaum al- is b pada ayat diatas diterjemahkan sebagai Hari Perhitungan.

Hari Perhitungan akan sangat akurat apabila diberikan penekanan dengan kata

(Hari Kiamat), dengan demikian hasil terjemahan akan sangat mudah untuk

dipahami oleh pembaca terlebih lagi kepada mereka yang masih awam dan sangat

butuh pemahaman tentang terjemahan ayat tersebut.

Yaum al- is b merupakan bahasa Arab yang jika dikaji dari struktur

bentuknya gabungan dari kata yaum dan al-h is b. Kata yaum sudah jelas berarti

hari dan al-h is b adalah mas da yag berasal dari i’l ma hi h asiba-yah sibu-

h usb nan yang artinya adalah menduga, meghitung, dan menganggap.90

Huruf

alif dan lam (ال) di awal kata al-h is b berarti menandakan bahwa ia merupakan

termasuk dalam bentuk ma’ i ah.

Dilihat dari kata “Hari erhitungan” maka saya ungkapkan bahwa kata

tersebut termasuk ke dalam jenis frasa verbal karena unsur pembentukan katanya

89

Ayat ini adalah ucapan nabi Musa yang berkaitan dengan ayat sebelumnya bahwa raja

Fir aun ingin membunuhnya dan menyuruh Musa memohon kepada uhannya Allah). ejahatan

rezim Fir aun tidak terbatas dalam membunuh anak laki-laki Bani Israil, tapi mereka juga hendak

membunuh nabi Musa beserta pengikutnya. amun, rencana Fir aun untuk membunuh Musa dan

pengikutnya selalu gagal. Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , h. 470. 90

Syauqi Dhaif, amus u am al- as t , h. 171.

Page 82: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

67

berinti kepada kata kerja. Analisis yang saya dapat dari sisi fungsinya sebagai

frasa, maka ia termasuk ke salah satu dari fungsi frasa endosentris yaitu frasa

atributif. Disebut kata tersebut karena pembentukkan katanya menggunakan pola

diterangkan dan menerangkan (DM). Penggalan katanya yaitu hari sebagai pola

yang diterangkan (D) dan perhitungan sebagai pola yang menerangkan (M).

Satuan makna yang terkandung dalam frasa ini adalah bahwa kata hari

perhitungan masih menimbulkan makna lain atau bisa dikatakan memiliki makna

konotatif (bukan makna sebenarnya).

Dengan demikian, saya mengambil kesimpulan bahwa yaum al-h isab

(Hari Perhitungan) merupakan hari kiamat karena pada hari inilah semua amal

baik dan buruk manusia semasa hidup akan diperhitungkan dengan sangat teliti

dan diadili dengan seadil-adilnya.

Studi kasus berikutnya pada terjemahan surat al- ayat 20 ini:

Artinya: Dan ditiuplah sangkakala. Itulah hari terlaksananya ancaman. f/50:

20)

Pada terjemahan ayat tersebut, yaum al- a’ d diterjemahkan menjadi

‘Hari erlaksananya Ancaman . erjemahan ini masih membutuhkan pemahaman

terkait terjadinya hari ancaman, akan sangat akurat dan sesuai dengan ukuran

tataran Bahasa Indonesia jika setelah kata ‘Hari erlaksananya Ancaman

ditambahkan (Hari Kiamat). Sehingga pembaca dapat memahami bahwa

terjadinya hari ancaman itu saat hari kiamat.

Page 83: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

68

Yaum al- a’ d diartikan sebagai Hari Ancaman, karena jika dilihat dari

segi bentuk strukturnya, maka al- a’ d merupakan kata yang jelas dan sempurna

karena asal mula katanya dapat diketahui yaitu berasal dari kata a’ada-ya’idu-

‘idatan yang artinya adalah janji atau ancaman.91 aum al- a’ d merupakan ism

s i ah musabihah disebabkan karena ia dari mustaq i’l tsulatsi yang lazim.

aum al- a’ d yang artinya adalah “Hari Ancaman” merupakan termasuk

jenis frasa ajektiva karena dari struktur pembentukan katanya saya dapati kata

tersebut berinti kepada kata sifat. Hasil analisis saya dalam hal ini mengatakan

bahwa hari ancaman jika ditinjau dari fungsinya maka termasuk ke dalam frasa

atributif karena pembentukkan katanya menggunakan pola diterangkan dan

menerangkan (DM). Jika dipenggal tiap katanya, maka hasilnya sebagai berikut:

hari sebagai pola yang diterangkan (D), dan ancaman sebagai yang menerangkan

(M). Dalam satuan maknanya maka hari ancaman tergolong frasa idiomatik

karena dalam pembentukkan struktur katanya dapat memunculkan makna baru.

Dari hasil analisa bentuk struktur kata al- a’ d, maka saya mengambil

kesimpulan yang sesuai dengan konteks ini bahwa, yaum al-wa’ d adalah sinonim

dari yaum al-qiy mah. Karena saat itulah Allah SWT mengancam mereka yang

kafir dengan siksaan yang setimpal atas dosa-dosa yang telah mereka perbuat

semasa hidup.

Studi kasus sinonim yang tidak akurat terjemahannya adalah pada

terjemahan ayat berikut:

91

Syauqi Dhaif, amus u am al- as t , h. 1043.

Page 84: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

69

Artinya: Hai kaumku, Sesungguhnya aku benar-benar khawatir terhadapmu akan

siksaan pada hari ketika kita saling memanggil.92

(Ga fir/40: 32)

Pada terjemahan ayat diatas kata yaum al-tan d merupakan sinonim dari

yaum al-qiy mah. Namun pada terjemahan ayat diatas yaum al-tan d hanya

diterjemahkan menjadi ‘Hari ketika kita saling memanggil . Apabila pada

terjemahan ayat tersebut diakhir terjemahannya diberi penekanan dengan kata

(Hari Kiamat) maka hasil terjemahan akan sangat akurat dan mudah untuk

dipahami oleh pembaca.

al- an d dari segi bentuknya merupakan mas dar dari i’l ma hi n d -

yun d -n diyan yang artinya memanggil. Akan tetapi dalam hal ini al-tan d

terdapat huruf tambahan ta dan alif, yang tak lain dan tak bukan kedua huruf

tersebut dimaksudkan untuk memberi faidah makna musyarakah (saling).

Sehingga yang pada dasarnya adalah tan d -yatan d -tan diyan jika ta dan alif-

nya dihilangkan maka menjadi n d -yun d -n diyan.

Saya mencoba mengkaji kasus kali ini dari segi frasanya, dan didapati

bah a kata “hari saling memanggil” yang merupakan makna dari yaum al- an d

adalah termasuk frasa verbal yang unsur pembentukkan katanya berinti pada kata

kerja. Jika dilihat dari fungsinya, kata hari saling memanggil terbentuk dari tiga

buah kata yang akhirnya membentuk pola diterangkan dan menerangkan.

92

Hari Kiamat dinamakan hari saling memanggil karena orang yang berkumpul di

Padang Mahsyar sebagian akan memanggil sebagian yang lain untuk meminta tolong. Amiruddin,

al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , h. 470.

Page 85: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

70

Penggalan katanya adalah hari sebagai pola yang diterangkan (D), dan saling

memanggil merupakan pola yang menerangkannya (M). Dari satuan makna yang

terkandung dalam kata tersebut, maka hasilnya adalah bahwa yaum al-tan d (hari

saling memanggil) merupakan frasa idiomatik yang bermakna konotasi atau bisa

dikatakan memiliki makna lain yang bukan makna sebenarnya sesuai teks tertulis.

Dalam hal ini saya mengambil kesimpulan bahwa hari kiamat juga disebut

yaum al-tan d yang dalam bahasa Indonesia adalah Hari Saling Memanggil, yang

mana dikala itu sebagaian manusia saling memanggil yang lain untuk meminta

pertolongan, karena kedahsyatannya kejadian itu.

Studi kasus berikutnya irman Allah S pada surah al- ag bun ayat ke-

9 yang terdapat sinonim dari yaum al-qiy mah dan terjemahannya kurang akurat,

sebagaimana termaktub dalam al- ur n:

Artinya: Ingatlah, pada hari ketika Allah mengumpulkanmu pada Hari

Berhimpun. Itulah hari pengungkapan kesalahan-kesalahan. Siapapun yang

beriman kepada Allah dan mengerjakan kebajikan, pasti Allah akan menghapus

kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya ke surga yang mengalir sungai-

Page 86: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

71

sungai di bawahnya. Mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan agung. at-

ag bun/64: 9)93

Yaum al-Tag bun pada ayat tersebut diatas merupakan sinonim dari yaum

al-qiy mah dan diterjemahkan menjadi ‘hari pengungkapan kesalahan-kesalahan .

Yaum al-tag bun yang diterjemahkan menjadi ‘hari pengungkapan kesalahan-

kesalahan akan akurat jika setelah kata-kata tersebut diberikan penekanan dengan

memberikan kata (Hari Kiamat), dengan demikian hasil terjemahan akan sangat

akurat dan mudah dipahami oleh para pembaca .

al-Tag bun merupakan mas da dari i’l ma hi tag bana-yatag banu-

tag bunan, dan pada kata al-tag bun terdapat huruf tambahan berupa alif dan ta.

Fungsi alif dan ta pada kata tersebut memberi arti muta a’ah yang mulanaya

berwazan ‘ala (فاعل) . makna g bana pada dasarnya adalah ‘me ela be buat

lalai , lalu kemudian berubah artinya menjadi ‘me eka me asa me ugi’ ketika

kata g bana berubah menjadi fatag bana (فثغابن).

Frasa yang terkandung pada kasus ini tidak jauh berbeda dengan kasus

sebelumnya yaitu tergolong jenis frasa ajektiva karena dalam pembentukkan

katanya bermuara pada kata sifat. Saya mendapatkan kata “hari kerugian” yang

tak lain dan tak bukan merupakan makna dari yaum al-tag bun fungsi dari tiap

unsurnya menjadikannya frasa atributif. Disebut dengan frasa atributif karena

unsur di dalamnya memiliki pola diteranagkan (D) dan menerangkan. Dalam hal

93

Amiruddin, al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , h. 556.

Page 87: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

72

ini yang diterangkan (D) adalah kata hari, dan yang menjadi pola menerangkan

(M) adalah kata kerugian. Hari kerugian terbentuk dari dua buah kata yang dalam

hal ini tergolong pada frasa idiomatik yang maknanya adalah konotasi karena

menimbulkan makna baru atau makna yang bukan sebenarnya seperti yang tertulis

pada teks.

Saya menganggap al-tag bun bersinonim dengan hari kiamat karena hari

ini dianggap sebagai hari kerugian bagi orang-orang kafir, karena pada saat itu

Allah perlihatkan kesalahan-kesalahan mereka. Kesalahan karena menjual

(melepaskan) kebenaran yang telah sampai kepadanya dengan kekafiran sehingga

merugilah mereka karena telah diperlihatkan kesalahan-kesalahannya.

C. Makna dari Sinonim -

Sebagaimana yang kita tahu bersama bahwa objek studi semantik adalah

makna, atau lebih tepatnya makna yang terdapat dalam satuan ujaran seperti kata,

klausa, dan kalimat.94

Maka dari itu pada pembahasan ini saya tampilkan table

makna dari sinonim aum al- iy mah guna menunjukkan bahwa sinonim

walaupun maknanya sama namun tetap menampilkan perbedaan antara makna

satu kata dengan kata lainnya. Jadi, tiap nama dari aum al- iy mah pada makna

aslinya memiliki makna yang berbeda-beda. Pada kesempatan ini saya uraikan

makna asli dari nama-nama sinonim yaum al-qiy mah dan dibandingkan dengan

makna dalam terjemahan ayat pada al-Qur n erjemah ontemporer al- u’ si .

Berikut ini saya tampilkan bagan yang memuat sinonim dari nama-nama aum al-

iy mah kemudian makna sebenarnya yang terdapat dalam Kamus Mu’ am yang

94

Chaer, Pengantar Semantik Bahasa Indonesia, h. 2.

Page 88: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

73

diterjemahkan melalui Kamus al-Asri dan makna yang ditampilkan penerjemah

al- ur n pada ayat-ayat yang bersangkutan.

Sinonim Yaum

-

Makna Leksikal

(Kamus - &

al-Asry)

Makna dalam

Terjemahan Ayat

( - - )

al-S ’ah

Hari berakhirnya alam

semesta/ waktu/binasa

Kiamat

al- i’ah Suara ketukan yang keras Hari Kiamat

al- qqah Hari yang pasti terjadi Hari Kiamat

al- qi’ah Peristiwa hebat Hari Kiamat

al- h syiyah

Malapetaka yang

menyelimuti perasaan

manusia

Hari Kiamat

al- mmah al-

ub

Malapetaka besar

Malapetaka yang sangat

besar (Hari Kiamat)

aum al- zi ah Hari yang dekat

Hari yang dekat (Hari

Kiamat)

Yaum al-Jam’ Hari berkumpul

Hari berkumpul (Hari

Kiamat)

aum al- al q Hari pertemuan

Hari pertemuan (Hari

Kiamat)

Yaum al-Akhir Hari yang terakhir Hari akhir

Page 89: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

74

al-S khkhah

Bunyi gelegar yang keras

sekali

Suara yang memekakkan

al-Ba’ts

Hari kebangkitan manusia

dari kubur

Hari kebangkitan

aum al- hu

Hari keluarnya manusia dari

kubur

Hari keluarnya manusia

dari kubur

aum al- as l Hari keputusan Hari keputusan

aum al- as ah Hari penyesalan Hari penyesalan

aum al- is b Hari perhitungan Hari perhitungan

aum al- a’ d Hari ancaman

Hari terlaksananya

ancaman

aum al- an d Hari saling memanggil

Hari ketika kita saling

memanggil

Yaum al- ag bun Hari kerugian

Hari pengungkapan

kesalahan-kesalahan

Sebagaimana yang telah dijelaskan pada bab sebelumnya bah a penyusun

terjemahan al- ur n ontemporer al- u’ si ini disusun dengan bahasa yang

lugas dan kekinian agar para pembaca terlebih kepada mereka yang belum bisa

memahami al- ur n agar dapat dengan mudah memahaminya. Namun dilihat

dari table yang saya tampilkan ini, pada kolom “Makna dalam erjemahan Ayat”

tidak semua maknanya sama karena penyusun belum konsisten dalam

menampilkan makna hari kiamat dari terjemahan ayat-ayatnya. Ada beberapa ayat

yang makna aslinya tidak diubah menjadi “Hari iamat” ataupun tidak diberikan

penekanan dengan menuliskan kata Hari Kiamat diakhir terjemahan ayatnya.

Page 90: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

75

Sehingga hal yang demikian dapat membuat pembaca belum tentu dapat

memahami makna ayatnya.

alam hal ini, penyusun terjemah al- ur n kontemporer al- u’ si telah

berupaya menghadirkan makna-makna yang lugas dengan mencari persamaan

kata dari tiap kata atau frase yang digunakan dari makna sesungguhnya. Ini

menunjukkan bahwa faktor penyebab hadirnya al- ur n kontemporer al- u’ si

ini adalah karena aktor penyusun yang menampilkan kata-kata yang hampir sama

naumn tidak persis sama pada terjemahan ayat-ayat dalam al- ur n tersebut.

Adanya faktor penyebab berubahnya makna yang digunakan penyusun

terjemah al- ur an bisa saja merujuk pada aktor bahasa, sejarah, masyarakat.

Perubahan makna lainnya pun nampaknya dikarenakan kebutuhan. Ketika

masyarakat memiliki ide bahasa atau selainnya, dia ingin menciptakan yang baru

sehingga timbul dampaknya yaitu lahirnya bahasa-bahasa baru dengan makna

sama namun penyebutannya berbeda.95

95

Gorys Keraf, Tata Bahasa Rujukan Bahasa Indonesia: Untuk Tingkat Pendidikan

Menengah, (Jakarta: Grasindo, 1991), h. 159-160.

Page 91: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

76

BAB V

PENUTUP

A. Kesimpulan

Dari hasil studi kasus yang saya lakukan terkait ayat-ayat yang

mengandung unsur sinonim kata aum al- iy mah (Hari Kiamat) pada

terjemahan al- ur n kontemporer al-Mu’ sir karya Aam Amiruddin, saya

menyimpulankan bahwa tidak mudah dalam mengkaji dan mencari kebenaran

makna kata yang bersinonim. Saya menemukan makna yang hampir sama dari

setiap sinonim yang dikaji walau pun maknanya tidak mutlak sama.

Penerjemah haruslah teliti dalam menganalisis makna dan bentuk serta

memilih frasa atau kalimat dalam ayat-ayat yang bersinonim untuk dianalisis.

Karena hal tersebut akan mempengaruhi hasil terjemahannya. Akankah makna

kata atau kalimat yang dianalisis akan sesuai pesan yang disampaikan dengan

bahasa asalnya atau sebaliknya, dan akankah terjemahannya akurat atau justru

sebaliknya.

Dalam menganalisis kata, frasa atau kalimat yang bersinonim dalam ayat

al-qur n yang mengandung sinonim, diperlukan adanya kesesuaian makna yang

sebenarnya dari setiap kata atau kalimat yang dianalisis sebelum dibandingkan arti

kata diantara keduanya. Dalam menganalisis sinonim sangat dibutuhkan makna

dasar dari setiap kata atau kalimat yang dianalisis, karena dalam hal ini

penerjemah menentukan kemiripan arti kata yang hampir sama namun tidak persis

sama.

Page 92: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

77

Terkadang dalam menganalisis sinonim ada kalanya terjemahan tidak

akurat dengan makna sebenarnya dari bahasa sumbernya sehingga menimbulkan

kesulitan bagi pembaca dalam memahaminya. Namun dari hasil analisis yang

telah saya lakukan ini, semua kata yang dianalisis akurat dengan makna asli yang

dimiliki bahasa sumbernya.

Dalam terjemahan al- ur n kontemporer ini, saya menemukan

kurangnya kekonsistenan penerjemah dalam melakukan penerjemahan kata-kata

yaum al-qiy mah karena setiap kali penjelasan tentang sinonim nama-nama hari

kiamat diberbagai ayat dan surat, penerjemah tidak selalu menegaskan dalam

terjemahan ayat tersebut bahwa yang dimaksud merupakan hari kiamat dan inilah

mengakibatkan hasil terjemahan tidak akurat.

Dari beberapa jenis frasa yang ada, frasa ajektiva dan frasa verbal

merupakan jenis frasa yang banyak terdapat pada korpus yang saya analisis.

Kemudian fungsi-fungsi dari frasa yang dianalisis lebih kepada frasa atributif

yaitu salah satu bagian adri frasa endosentris yang berpola diterangkan dan

menerangkan (DM) atau sebaliknya menerangkan dan diterangkan (MD). Lalu,

pada satuan makna dari seluruh sinonim yang dianalisis lebih kepada frasa

idiomatik karena masih menimbulkan makna lain dan bukan menunjukkan makna

sebenarnya.

Sinonim dari nama-nama lain selain yaum al-qiy mah dalam analisis ini

sebenarnya untuk mempublikasikan bahwasanya makna kata dan frasa yang

ditemukan dalam analisis ini tidak mutlak bermakna sama antara kata yang satu

dengan lainnya atau bisa dikatakan kata-kata yang dibandingkan makna

Page 93: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

78

sinonimnya hanya memiliki kemiripan makna saja dan tidak persis sama seperti

sumbernya.

Page 94: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

79

B. Saran

Ditinjau dari hasil kesimpulan yang telah saya paparkan, maka hal yang

harus digaris bawahi oleh para penerjemah adalah untuk lebih teliti dalam

memperhatikan makna setiap kata, frasa ataupun kalimat dari ayat-ayat yang

mengandung unsur sinonim serta konsisten dalam menerjemahkan. Karena

dengan keuletan dan ketelitian dalam menganalisis akan menghasilkan pesan yang

akurat dan kesesuaian makna seperti kandungan makna ayat-ayat yang dijelaskan

dalam bahasa asal atau bahasa sumber. Di samping itu penerjemah pun harus

memiliki pengetahuan tentang teks dan konteks dari setiap ayat-ayat yang

dianalisis. Kerap sekali disetiap ayat yang dianalisis memiliki keterkaitan makna

dengan ayat sebelum dan sesudahnya. Dengan demikian, hal-hal yang memiliki

kandungan makna yang mirip bisa lebih jelas untuk dipahami dan tidak

menyimpang dari kaidah-kaidah ketatabahasaan yang sudah berlaku.

Page 95: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

80

DAFTAR PUSTAKA

Abdurrazaq, Naufal. Hari Kiamat. Jakarta: Rineka Cipta, 1993.

Ali, Lukman. Bahasa dan Kesusastraan Indonesia sebagai Cermin Manusia

Indonesia Baru. Jakarta: Gunung Jati, 1967.

al-Shabuni, Muhammad Ali. al-Tibyan fi lum al u ’ n. Beirut: Alam al Kutub,

1985.

Amiruddin, Aam. al- u ’ n e emah ontempo e al- u’ si , cet. 1. Bandung:

Khazanah Intelektual, 2013.

Amiruddin, Aam. a si ontempo e Juz ‘ mma. Bandung: Khazanah

Intelektual, 2004.

Arifin, Zaenal. dan Tasai S. Amran. Cermat Bahasa Indoonesia Untuk Perguruan

Tinggi. Jakarta: Akademika Pressindo, 2009.

Burdah, Ibnu. Menjadi Penerjemah; Metode dan Wawasan Menerjemah Teks

Arab, cet ke-1. Yogyakarta: Tiara Wacana, 2004.

Chaer, Abdul. Linguistik Umum, cet. ke-1. Jakarta: Rineka Cipta, 1995.

Chaer, Abdul. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia, cet. ke-5. Jakarta: Rineka

Cipta, 1995.

Damas, Taufik. dkk. al- u ’ n Tafsir Jalalain Per Kata. Jakarta: Suara Agung,

2013.

Dhaif, Syauqi. amus u am al- as t. Mesir: Maktabah Shurouq ad-Dauliyyah,

2011.

Diklat Kementerian Agama RI dan Lembaga Ilmu Pengetahuan Indonesia (LIPI).

Kiamat dalam Perspektif al- u ’ n dan Sains. Jakarta: Lajnah

entashihan Al- ur n, 2011.

Page 96: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

81

Djajasudarma, T. Fatimah. Semantik 2 Pemahaman Ilmu Makna. Bandung:

Refika, 1993.

Ghoffar, M. Abdul. Sudah Ada dan Pasti Akan Tiba. Jakarta: Firdaus, 1993.

Hidayatullah, Moch. Syarif dan Abdullah. Pengantar Linguistik Bahasa Arab

(Klasik Modern). Jakarta: Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri

(UIN) Jakarta, 2010.

Hidayatullah, Moch. Syarif. Tarjim Al-an Cara Mudah Menerjemahkan Arab

Indonesia. Tangerang: Penerbit Dikara, 2011.

Humairoh, Umi. “ ebangkitan Manusia dari Kubur.” Artikel diakses pada 27

Januari 2013 dari muslimah.or.id/aqidah/manusia-dibangkitkan-dari

kubur-dan-dihadapkan-kepada-rabbnya.html.

aza, Sae udin. “ khi at, empat inggal anusia yang Sebena nya.” Artikel

diakses pada bulan Agustus 2012, diambil dari www.saefudin.info

/2012/08/alam-akhirat-tempat-kita-yang-abadi.html.

Jassin, H.B. al- u ’ n al-Karim Bacaan Mulia. Jakarta: Jambatan, 1977.

Keraf, Gorys. Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 2002.

Kriyantono, Rahmat. Teknik Praktis Riset Komunikasi. Jakarta: Kencana Prenada

Media Group, 2006.

Kushartanti. dkk. Pesona Bahasa: Langkah Awal Memahami Linguistik. Jakarta:

Pustaka Utama, 2005.

Larson, L. Mildred. Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman Pemadanan

Antarbahasa. Jakarta: Penerbit Arcan, 1989.

Lyons, John . Pengantar Teori Linguistik, terj. Soetikno. Jakarta: Gramedia

Pustaka Utama, t.t.

Page 97: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

82

Nunik. ” ro il r. H. Aam Amiruddin, Msi engusaha & enceramah.” Artikel

diakses pada bulan Agustus 2014 dari http://www.profildunia.com

/2014/08/profil-dr-h-aam-amiruddin-msi-pengusaha.html.

Nurtawab, Erfan. Tafsir al- u ’an Nusanta a empo Doeloe. Ciputat: Ushul

Press, 2009.

Parera, J.D. Teori Semantik. Jakarta: Erlangga, 2004.

Pateda, Mansoer. Semantik Leksikal. Jakarta: Rineka Cipta, 2010.

R, Kunjana Rahardi. Bahasa Indonesia Untuk Perguruan Tinggi. Jakarta:

Erlangga, 2010.

Sabiq, Sayyid. al- qa’id al- sl miyyah, terjemahan, cet. ke-2. Bandung:

Diponegoro, 1976.

Shihab, M. Quraish. embumikan al- u ’ n. Bandung: Mizan, 1997.

Shihab, M. Quraish. Kematian adalah Nikmat. Tangerang: Lentera hati, 2013.

Sudiati, Vero dan Aloys Widyamartaya. Panggilan Menjadi Penerjema.

Yogyakarta: Pustaka Widyamartaya, 2005.

Syihabuddin. Penerjemahan Arab-Indonesia (Teori dan Praktek). Bandung:

Humaniora, 2005.

Taufiqurrochman, H.R. Leksikografi Bahasa Arab. Yogyakarta: UIN Malang

Press, 2008.

im Humas ercikan Iman, ” ro il embina Yayasan.” Artikel diakses pada bulan

Oktober 2014 dari http:/www.percikaniman.org/staticpage/profil-pembina

yayasan.html.

Umar, Mukhtar. Ilmu ad Dalalah, cet. ke-1. Kuwait: Maktabah Dar Urubah, 1982.

Ummah, Inayatul. ” stadz Aam sang stadz Bandung.” Artikel diakses pada 06

Page 98: Terjemahan Sinonim dalam Terjemahrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/43492/1/AGUS NAWAWI... · Terjemahan Sinonim Yaum ol-Qiyftmah dalam Terjemalt ul-Qur'ftn Kontemporer

83

Agustus 2011 dari salmanitb.com/2011/08/06/ustadz-aam-sang-ustadz

bandung.html

Ya kub, Emil Badi. Fiqh al-Lughah al-Arabian wa khashaishuha, cet. ke-4.

Beirut: Dar al-Tsaqafah al-Islamiyah, t.t.