TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di...

17
TEATRO GIOCO VITA o m b r e o m b r e s s h a d o w s duemila 19/20

Transcript of TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di...

Page 1: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

TE

AT

RO

G

IO

CO

V

IT

A

omb r e o m b r e s s h a d o

ws

duemila19/20

Page 2: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

Teatro Gioco Vita

Teatro Gioco Vita nasce nel 1971, tra le prime realtà in Italia ad essere protagonista del movimento dell’animazione teatrale, grazie alla quale ha saputo dare un contributo originale alla nascita del teatro

ragazzi, con il suo modo peculiare di fare, di intendere e di vivere il teatro, i rapporti, la ricerca e la cultura che lo ha caratterizzato fin dalle prime esperienze. Teatro Gioco Vita incontra il teatro d’ombre alla fine degli anni Settanta. Dal suo operare con coerenza e coscienza professionale, e anche grazie al contributo di collaboratori esterni, ha maturato un’esperienza unica nel suo genere che gli è valsa riconoscimenti e prestigiose collaborazioni in ogni parte del mondo, con teatri stabili ed enti lirici come Teatro La Fenice di Venezia, Royal Opera House Covent Garden di Londra, Teatro alla Scala di Milano, Arena di Verona, Ater, Ert, Teatro dell’Opera di Roma, Teatro Regio di Torino e Piccolo Teatro di Milano.Riconosciuto da Ministero per i Beni e le Attività Culturali e dalla Regione Emilia Romagna come Centro di produzione teatrale, sotto la direzione artistica di Diego Maj si compone di diverse realtà. La Compagnia, con Fabrizio Montecchi e Nicoletta Garioni in qualità di responsabili artistici, è impegnata oltre che nella produzione di spettacoli d’ombre anche in attività di laboratorio con le scuole e i giovani. L’Officina delle Ombre è luogo delle produzioni e della ricerca di Teatro Gioco Vita. I teatri a Piacenza (Teatro Filodrammatici, Teatro Municipale e Teatro Gioia) sono una grande casa dove si sperimentano e si organizzano rassegne teatrali, ospitalità, scambi culturali, luoghi dove realizzare percorsi artistici e culturali per la ricerca della Compagnia e il lavoro sul territorio. I progetti creativi che vanno oltre il linguaggio delle ombre si inseriscono nell’idea di aprire a nuovi orizzonti produttivi nella scena per i ragazzi e i giovani come pure nella ricerca e nella danza. Teatro Gioco Vita affianca l’attività sul territorio di Piacenza e provincia (direzione artistica e organizzativa della Stagione di Prosa del Teatro Municipale di Piacenza, organizzazione di rassegne teatrali e altri eventi culturali, ospitalità, laboratori, formazione) ad una dimensione sempre più internazionale che ha portato i suoi spettacoli di teatro d’ombre ad essere rappresentati, oltre che in Europa, negli Stati Uniti, in Brasile, Messico, Canada, Giappone, Cina, Israele, Taiwan e Turchia.

Page 3: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

Teatro Gioco Vita

Teatro Gioco Vita, une des premières réalités italiennes protagoniste du mouvement pour l’animation théâtrale, est né en 1971 et a su, grâce à l’animation, donner une contribution originale à la naissance

du théâtre pour jeunes; sa façon originale de faire, de comprendre et de vivre le théâtre, les relations, la recherche et la culture l’ont marqué dès ses premières expériences. Teatro Gioco Vita se lance dans le théâtre d’ombre à la fin des années soixante-dix. Sa cohérence, sa conscience professionnelle et sa contribution avec des collaborateurs externes lui ont permis de faire des expériences uniques en leur genre et lui ont valu de nombreuses reconnaissances et de précieuses collaborations avec des théâtres stables et des organismes lyriques dans le monde entier avec par exemple: le Teatro La Fenice de Venise, le Royal Opera House Covent Garden de Londres, le Teatro alla Scala de Milan, l’Arena de Vérone, l’Ater, l’Ert, le Teatro dell’Opera de Rome, le Teatro Regio de Turin et le Piccolo Teatro de Milan. Sous la direction artistique de Diego Maj, il compte différentes réalités. La Compagnie de laquelle Fabrizio Montecchi et Nicoletta Garioni sont les responsables artistiques, est engagée non seulement dans la production de spectacles, mais aussi dans des créations d’ateliers pour les écoles et pour les jeunes. L’atelier Officina delle Ombre est le lieux de productions et de recherche de Teatro Gioco Vita. Les théâtres à Piacenza (le Teatro Filodrammatici, le Teatro Municipale, le Teatro Gioia) sont une grande maison dans laquelle l’expérience, la réalisation de festivals de théâtre, l’accueil, les échanges culturels, lieux où l’on projette des parcours artistiques et culturels pour la compagnie et le travail sur le territoire. Teatro Gioco Vita soutient l’activité sur le territoire de Piacenza et du département (direction artistique et responsable de l’organisation de la Saison de Prose du Teatro Municipale de Piacenza, organisation de festivals de théâtre et autres événements culturels, accueil, atelier, formation) de dimension toujours plus internationale Teatro Gioco Vita a donné ses représentations théâtrales d’ombre, en Europe, aux Etats Unis, au Brésil, au Mexique, au Canada, au Japon, en Chine, en Israël, à Taïwan et en Turquie.

Teatro Gioco Vita was established in 1971 and was among the first Italian realities to be protagonist of the movement of theatrical animation. Teatro Gioco Vita gave its original contribution to the

theatre for young people, through its animation, its distinct flair and its way of conceiving and living the theatre, the relationships, the research and the culture that characterized it from its very first experiences. Teatro Gioco Vita meets the shadow theatre in the late seventies. Thanks to its work done with consistency and professionalism and also to the contribute of outside collaborators, it completed an experience, unique in its kind, that got him awards and prestigious collaborations everywhere in the world, with permanent theatres and lyric companies such as the Teatro La Fenice of Venice, the Royal Opera House Covent Garden of London, the Teatro alla Scala of Milan, the Arena of Verona, the Ater, the Ert, the Teatro all’Opera of Rome, the Teatro Regio of Turin and the Piccolo Teatro of Milan.Managed by the artistic director Diego Maj, the theatre is composed of various realities. The Company, with its artistic managers Fabrizio Montecchi and Nicoletta Garioni, is involved in the production of plays as well as in laboratory activities for schools and children. The workshop Officina delle Ombre hosts the productions and the research by Teatro Gioco Vita. The theatres in Piacenza (Teatro Filodrammatici, Teatro Municipale and Teatro Gioia) are a big house where to experiment and share theatrical reviews, hospitality, cultural exchanges, places where to achieve artistic and cultural projects for the company’s research and the work in place.Teatro Gioco Vita combines its activity in Piacenza and the province (artistic and organizing direction of the Stagione di Prosa from the Teatro Municipale of Piacenza, organization of theatrical reviews and other cultural events, hospitality, workshops, and training) to an increasingly international dimension that led its shadow theatre shows to be performed in Europe, the United States, Brazil, Mexico, Canada, Japan, China, Israel, Taiwan and Turkey.

Page 4: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

IL BARONE DI MUNCHAUSENLE BARON DE MUNCHAUSENBARON MUNCHAUSEN dal testo di / d’apres l’ œuvre de / based on Rudolf Eric Raspe e dai disegni / et les dessins de / and the drawings by Lele Luzzatimusiche originali di / musiques originales de / original music by Nicola Piovani

con / avec / with Valeria Barreca adattamento teatrale e regia / adaptation théâtrale et mise en scène / theatrical adaptation and direction Tiziano Ferrariscene / décors / set design Nicoletta Garionisagome / silhouettes / shadow puppets Federica Ferrari, Nicoletta Garioni (dai disegni di / d’après les dessins de / from drawings by Lele Luzzati) burattini / marionnettes / puppets Natale Panaro costumi / costumes / costumes Tania Fedeli luci / lumières / lights Anna Adorno

produzione / création / production 2018/2019 a quarant'anni dal primo spettacolo d’ombre di / quarante ans après le premier spectacle d'ombrede / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen

da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old

Le avventure del mitico Barone di Munchausen sono ispirate alla vita di un militare tedesco realmente esistito, famoso per i suoi surreali racconti. Probabile che, discorrendo la sera con gli amici, si dilettasse a raccontare le proprie imprese esagerando, gonfiando e più spesso inventando di sana pianta. Ma c’è molto di più del banale fanfarone che racconta panzane inverosimili con la più assoluta serietà: il Barone ci presenta le sue incredibili storie per metterci in guardia contro il ridicolo che inevitabilmente ricade su chi racconta frottole. Non basta far ragionare le menti offuscate dai pregiudizi per dotarle di senno, ma attraverso il racconto di storie assurde si ridesta e si fa arrossire di vergogna il buon senso in coloro che l’hanno perso di vista, sia per pregiudizio che per abitudine. Il consiglio è di usare questo stesso buon senso in ogni occasione della vita, per rendere straordinaria quella che spesso è la banalità o la bruttura dell'esistenza. A 40 anni dalla prima edizione, si vuole rendere omaggio al percorso fatto in questi anni attraverso le ombre con un unico intento: raccontare storie. E attraverso queste storie Teatro Gioco Vita è diventato storia esso stesso.

Les aventures du fabuleux Baron de Munchausen s’inspirent de la vie d’un officier allemand, célèbre pour ses contes surréels, qui a vraiment existé. Le soir, avec ses amis, il s’amusait à faire le récit ses exploits en les exagérant, en les gonflant et souvent en les inventant de toutes pièces. Le Baron de Munchausen est toutefois beaucoup plus qu’un simple fanfaron qui raconte des âneries invraisemblables avec le plus grand sérieux: il nous relate ses incroyables histoires pour nous mettre en garde contre le ridicule qui inévitablement retombe sur celui qui rapporte des balivernes. Il ne suffit pas de faire raisonner les esprits brouillés par les préjugés pour les doter de sagesse, mais, à travers le récit d’histoires absurdes, de réveiller et faire rougir de honte ceux qui ont perdu de vue le bon sens, par idées reçues ou par habitude. Le conseil est d’utiliser le bon sens dans la vie, à tout moment, pour faire en sorte que ce qui est souvent banalité ou laideur deviennent extraordinaires. Quarante ans après la première édition, nous souhaitons rendre hommage au parcours fait ces dernières années au moyen des ombres dans un seul objectif: celui de raconter des histoires. C’est à travers ces histoires que Teatro Gioco Vita est devenu Histoire.

The adventures of the legendary Baron Munchausen are inspired by the life of a German military man who was famous for his larger-than-life stories. Most probably he let his imagination run wild while relaying his own personal adventures to friends of an evening. But there’s much more to this poker-faced, hopeless braggart who tells a whole load of baloney. The Baron tells us these incredible tales to put us on our guard against the inevitable ridicule which befalls anyone who tells such whoppers. It is not enough to make minds, which are blurred by prejudice reason, see sense. Telling these absurd stories is a rude awakening and puts to shame the common sense in anyone who might have lost it, be it through prejudice or habit. The message is to use this common sense in all walks of life, to make extraordinary what is often banal or brutal in this world. At 40 years from its first production, the intention is to pay homage to our journey with shadows with the sole purpose of simply telling stories. It is through these stories that Teatro Gioco Vita has become a story itself.

NUOVA PRODUZIONE

NEW PRODUCTION

NOUVELLE CRÉATION

Page 5: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

RANOCCHIOPETIT-BONDFROG dall’opera / d’après l’oeuvre de / taken from the work by Max Velthuijs

Candido e ingenuo, Ranocchio guarda il mondo con gli occhi sempre aperti, anzi, spalancati. Tutto intorno a sé lo sorprende, lo riempie di stupore, lo incuriosisce. Ranocchio ha tanti amici: Anatra, una dolce e amorevole compagna di giochi; Porcellino, un placido amante della casa e della buona cucina; Lepre, un intellettuale che ha sempre una risposta a tutto e Topo, un avventuriero tanto intraprendente quanto generoso. Insieme affrontano le grandi domande che i piccoli drammi di ogni giorno pongono loro. A tutti questi dilemmi esistenziali Ranocchio e i suoi amici riescono sempre a trovare una risposta positiva. Queste piccole storie dal cuore grande sono tratte dai libri illustrati di Max Velthuijs, uno dei più celebrati autori e illustratori per l’infanzia al mondo. Le sue figure e le sue parole sono state staccate dal loro contesto originario per farle vivere sullo schermo del teatro d’ombre, trasformate con leggerezza e poesia in delicate storie animate.

Pure and naive, Frog sees the world with his eyes open wide. Everything around him surprises him, fills him with amazement and rises his curiosity. Frog has many friends: Duck, a sweet and lovely playmate, Pig, peaceful and fond of the house and good cooking; Hare, an intellectual who always finds an answer to everything, and Rat, an adventurer as bold as generous. Together they face the big questions brought to them by their little everyday life dramas. Frog and his friends always come with a positive solutions for all the existential dilemmas. These short stories showing a big heart are taken from the illustrated books by Max Velthuijs, one of the most celebrated authors and illustrators of children books in the world. His figures and his words were taken from their original context and brought to life on the stage of the shadow theatre, turned into gentle animated stories with kindness and poetry.

Simple et naïf, Petit-Bond regarde le monde les yeux toujours grand-ouverts, même plus, écarquillés. Tout autour de lui le surprend, l’étonne, éveille sa curiosité. Petit-Bond a de nombreux amis: Blanche la Cane, une compagne de jeux tendre et affectueuse; Cochonnet, un tranquille amoureux de la maison et de la bonne cuisine; Le Lièvre, un intellectuel qui a toujours réponse à tout et Le Rat, un aventurier aussi entreprenant que généreux. Ensemble, ils abordent les grandes questions que les petits drames de la journée leur posent. Petit-Bond et ses amis trouvent toujours une réponse positive à ces dilemmes existentiels. Ces petites histoires au grand coeur sont tirées de livres illustrés par Max Velthuijs, un des plus éminents auteurs et illustrateurs pour l’enfance au monde. Ses dessins et ses paroles ont été sortis de leur contexte d’origine pour les faire vivre sur l’écran du théâtre d’ombres, transformés avec légèreté et poésie en délicates histoires animées.

con / avec / with Deniz Azhar Azari, Tiziano Ferrari adattamento teatrale / adaptation théâtrale / theatrical adaptation Nicola Lusuardi, Fabrizio Montecchiregia / mise en scène / direction Fabrizio Montecchi scene / décors / set design Nicoletta Garionisagome / silhouettes / shadow puppets Federica Ferrari (dai disegni di Max Velthuijs / d’après les dessins de Max Velthuijs / taken from Max Velthuijs’s drawings)musiche / musiques / music Michele Fedrigotticostumi / costumes / costumes Sara Bartesaghi Gallo

da 2 a 5 anni / de 2 à 5 ans / from 2 to 5 years old

Lo spettacolo è tratto dai libri di / Le spectacle est tiré des livres de / The spectale is taken from the books by Max Velthuijs Frog is Sad, Frog in Love, Frog and the Birdsong, Frog is Frog, Frog is Frightened, Andersen Press - London

NUOV

A VE

RSIO

NE

NEW

VER

SION

NOUV

ELLE

VER

SION

Page 6: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

IL PIÙ FURBOLE PLUS MALINTHE SMARTEST ONE disavventure di un incorreggibile lupo mésaventures d’un loup incorrigiblethe misadventures of an incorrigible wolf

Nel folto del bosco un grande e cattivo Lupo incontra la piccola Cappuccetto Rosso e subito elabora (dopotutto lui è il più furbo) un diabolico piano per mangiarsela e, senza esitazioni, corre alla casa della nonna… Sembra l’inizio della favola che tutti conosciamo, almeno finché il Lupo (che si crede davvero il più furbo) non infila la camicia da notte della nonna, con tanto di cuffietta d’ordinanza, ed esce da casa... rimanendo chiuso fuori!Il più furbo è un concentrato di leggerezza e d’ironia che fa ridere e pensare. Il lupo di questa storia suscita simpatia perché, a fronte della sua declamata presunzione “io sono il più forte, il più bello e il più furbo”, si dimostra sgraziato e goffo. Ridere di lui, in cui tutti ci possiamo riconoscere, è ridere di noi, e questo ci fa sentire più umani.In scena un solo attore/danzatore. Grazie al repertorio di tecniche d’ombra proprie di Teatro Gioco Vita e alla danza ci conduce dentro un mondo dove la dimensione favolistica e quella realistica s’incontrano, producendo un effetto comico proprio della storia raccontata.

Deep in the forest a big, bad wolf meets little Red Riding Hood and conjures up (after all, he is the smartest) a diabolic plan to eat her. Without further ado, he runs to her grandmother’s house... Now this might sound like the well-known fairytale, that is, until the wolf (who really does think he is the smartest) slips on grandmamma’s nightgown and nightcap and steps out of the house... and gets locked out! The Smartest One is a happy mix of lightness and irony which makes you laugh and think. We can’t but feel sorry for this wolf who, after having presumptuously claimed “I am the strongest, the most handsome and the smartest one”, proves to be clumsy and gauche. We can all immediately identify with him and so to laugh at him is to laugh at ourselves, which makes us feel very human. There is just one actor/dancer on stage. Thanks to Teatro Gioco Vita’s repertoire of shadow techniques and dance we are drawn into a world where fantasy meets reality, producing a comic effect on the story being told.

Dans une épaisse forêt, un grand méchant loup rencontre le Petit Chaperon Rouge et établit instantanément (après tout, c’est lui le plus malin) un plan diabolique pour le manger. Alors sans hésitations, il part en courant chez la grand-mère... Cela ressemble au début de l’histoire que tout le monde connait, du moins jusqu’à ce que le loup (qui croit vraiment être le plus malin) n’enfile la chemise de nuit de la grand-mère et son bonnet de service, et quitte la maison... restant coincé dehors! Le plus malin est un concentré de légèreté et d’ironie, qui fait à la fois rire et penser. Le loup de cette histoire suscite la sympathie parce que, face à sa légendaire crânerie “je suis le plus fort, le plus beau et le plus malin”, il se révèle être disgracieux et maladroit. Rire de lui, dans lequel nous nous reconnaissons tous, est rire de nous-mêmes, ce qui nous fait sentir plus humains. Grâce, d’une part, au répertoire des techniques de l’ombre propres à Teatro Gioco Vita et d’autre part à la danse, un acteur/danseur - seul en scène - nous emmène dans un monde où la dimension surréaliste et la dimension réaliste se rencontrent et produisent un effet comique parfaitement adapté à l’histoire racontée.

dall’opera di / d’apres / based on Mario Ramos

con / avec / with Andrea Coppone adattamento teatrale / adaptation théâtrale / theatrical adaptation Enrica Carini, Fabrizio Montecchiregia e scene / mise en scène et décors / direction and set design Fabrizio Montecchisagome / silhouettes / shadow puppets Nicoletta Garioni con / avec / with Federica Ferrari(dai disegni di / d’après les dessins de / from drawings by Mario Ramos) musiche / musiques / music Paolo Codognolacoreografie / chorégraphie / choreography Andrea Copponecostumi / costumes / costumes Tania Fedeli luci / lumières / lights Anna Adorno

da 3 a 7 anni / de 3 à 7 ans / from 3 to 7 years old

Page 7: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

IO E NIENTEMOI ET RIENME AND NOTHING dal niente si può fare tutto a partir de rien on peut tout faireeverything can come from nothing

da / d’après / based on Moi et Rien di / de / by Kitty Crowther

con / avec / with Valeria Barreca, Tiziano Ferrari regia e scene / mise en scène et décors / direction and set design Fabrizio Montecchisagome / silhouettes / shadow puppets Nicoletta Garioni, Federica Ferrari(dai disegni di / d’après les dessins de / from drawings by Kitty Crowther) musiche / musiques / music Paolo Codognoladisegno luci / lumières / light designer Davide Rigodanzacostumi / costumes / costumes Tania Fedeli

coproduzione / coproduction / a coproduction by Teatro Gioco Vita, Segni New Generations Festival

da 5 a 10 anni / de 5 à 10 ans / from 5 to 10 years old

“Qui non c’è niente. Anzi, ci sono io. Niente e io. Niente si chiama Niente. Vive con me, intorno a me.” Così incomincia la storia di Lilà, una bambina che dopo aver perso la mamma e con il papà affranto dal lutto, si crea un amico immaginario, Niente. Assieme a Niente Lilà passa le sue giornate a fare niente. Ma Niente, al contrario di lei, è sempre di buonumore e risponde alla sua profonda indolenza con delicata e costruttiva positività. Al “non c’è niente da fare” di Lilà, Niente risponde che “dal niente si può fare tutto”… Io e Niente è una storia di straordinaria intensità e commozione che, con un linguaggio pieno di saggezza e poesia, ci dice che la debolezza e la fragilità possono essere trasformate in forza e che anche dalla mancanza, qualcosa di prezioso può nascere. Anche in questo spettacolo Teatro Gioco Vita rimane fedele al suo personalissimo linguaggio teatrale. Grazie alla fusione di ombre e attori mira a creare un amalgama scenico in grado di accompagnare i bambini, con delicatezza e partecipazione, alla scoperta di Lilà e del suo bellissimo giardino azzurro.

“There’s nothing here. Actually, there’s me. Nothing and me. Nothing is called Nothing. It lives with me, all around me.” So begins the story of young Lilà who, after losing her mother and being left with her grief-stricken father, creates an imaginary friend, Nothing. Lilà spends her days with Nothing doing nothing. But Nothing, unlike her, is always good-humoured and contrasts her profound indolence with delicate and constructive initiative. To her “There’s nothing to do”, Nothing replies, “Everything can come from nothing”… Me and Nothing is an extraordinarily deep and moving tale with an important message that through wise and poetic language, it shows us how weakness and fragility can be transformed into strength and that something precious can come from absence and longing. Teatro Gioco Vita’s personal theatrical language is ever present in this production. The fusion of shadows and actors aims to gently involve the young audience to the discovery of Lilà and her beautiful blue garden.

“Ici, il n’y a rien. Il y a rien et moi. Rien et moi. Rien s’appelle rien. Il vit avec moi, autour de moi.” C’est ainsi que l’histoire commence, l’histoire de Lila une petite fille qui a perdu sa maman et qui avec son papa dont le cœur est brisé, se crée un ami imaginaire, Rien. Avec Rien, Lila passe ses journées à ne rien faire. Contrairement à Lila, Rien est toujours de bonne humeur et répond à la profonde indolence de la petite fille avec une positivité délicate et constructive. A “il n’y a rien à faire” de Lila, Rien répond que “a partir de rien on peut tout faire ”… Moi et Rien est une histoire d’une émotion et d’une intensité extraordinaires qui, dans un langage plein de sagesse et de poésie, nous enseigne que la faiblesse et la fragilité peuvent se transformer en force et que quelque chose de précieux peut aussi naitre d’un manque. Dans ce spectacle, là encore, Teatro Gioco Vita reste fidèle à son langage théâtral. Grâce à la fusion des ombres et des acteurs, il vise à créer un amalgame scénique capable d’accompagner les enfants, avec délicatesse et participation, à la découverte de Lila et de son superbe jardin bleu.

Page 8: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

MOUNportata dalla schiuma e dalle ondeportée par l’écume et les vaguescarried off by the foam and the waves

da / d’après / based on Moun di / de / by Rascalcon / avec / with Deniz Azhar Azari regia e scene / mise en scène et décors / direction and set design Fabrizio Montecchisagome / silhouettes / shadow puppets Nicoletta Garioni (dai disegni di / d’après les dessins de / from drawings by Sophie) musiche / musiques / music Paolo Codognolacoreografie / chorégraphie / choreography Valerio Longo costumi / costumes / costumes Tania Fedeliluci / lumières / lights Anna Adorno

in collaborazione con / en collaboration avec / in collaboration with Emilia Romagna Teatro Fondazione

da 5 a 10 anni / de 5 à 10 ans / from 5 to 10 years old

premio / prix / prize Festebà 2016

Ai genitori di Moun il loro paese, in preda alla follia della guerra, sembra ormai non offrire nessun futuro. Con un atto disperato decidono di abbandonare al mare l’unica figlia, nella speranza che, lontano dalla guerra, avrà una possibilità di salvezza. Moun attraversa l’oceano dentro una scatola di bambù e arriva “al di là” del mare, dove su una spiaggia un’altra coppia la trova, la porta in salvo e l’adotta. Moun cresce così in una famiglia che la ama, circondata da fratelli e sorelle. Arriva però il giorno in cui le sono rivelate le sue vere origini e Moun si trova a fare i conti con la propria storia... ”Moun è una storia che nonostante tratti temi forti come l’abbandono, l’adozione, la nostalgia e la costruzione di sé, trasmette un senso di grande serenità. La sua forza consiste proprio nel contrasto tra la gravità dei temi trattati e la grande leggerezza con cui sono enunciati. Questa leggerezza poetica è resa sulla scena da immagini d’ombra dai toni pastello, acquerellati, e da ritmi calmi e distesi, che donano un’atmosfera di pace che informa tutta l’azione scenica e anche la recitazione.

Moun’s parents believe that their country, run amok by war, has no future to offer. In a desperate act they abandon their only daughter to the sea in the hope that, away from the war, she will find safety.Moun crosses the ocean in a bamboo box and arrives “beyond” the sea where another couple find her, rescue her and adopt her. And so Moun, surrounded by brothers and sisters, grows up as part of a loving family. But the day comes when she finds out about her origins. Moun has to come to terms with her past...Moun is a story that despite its strong themes of abandonment, adoption, homesickness and self discovery, transmits a great sense of serenity. Its very strength lies in the contrast between the gravity of these given themes and the lightness with which they are expressed. Poetic shadow images coloured with pastel tones and the calm, relaxed pace of this pièce create a peaceful atmosphere to all the action.

En proie à la folie de la guerre qui sévit dans le pays, les parents de Moun n’entrevoient désormais aucun futur. Dans un acte désespéré, ils décident d’abandonner leur fille unique à la mer dans l’espoir que, loin de la guerre, elle pourra se sauver. Moun traverse l’océan dans une boite en bambou et arrive “au delà” de la mer, là où, sur une plage, un couple la trouve, la secoure et l’adopte. Moun grandit dans une famille qui l’aime, entourée de frères et de sœurs. A partir du jour où son origine lui est révélée, Moun doit faire face à sa propre histoire…Moun est une histoire qui en dépit de tout, aborde des thèmes aussi forts que l’abandon, l’adoption, la nostalgie et la construction de soi, et transmet une grande sérénité. Sa force consiste justement dans le contraste entre la gravité des thèmes et la grande légèreté avec lesquels ils sont traités. Les images d’ombres poétiques aux tons pastel et aux rythmes calmes et détendus, donnent une atmosphère de paix qui explique toute l’action scénique.

Page 9: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

PICCOLO ASMODEOLE PETIT ASMODÉELITTLE ASMODEUS da / d’après / from Lilla Asmodeus di / de / by Ulf Stark

con / avec / with Tiziano Ferrari adattamento teatrale / adaptation théâtrale / theatrical adaptation Nicola Lusuardi, Fabrizio Montecchiregia e scene / mise en scène et décors / direction and set design Fabrizio Montecchidisegni / dessins / drawings Nicoletta Garioni musiche / musiques / music Michele Fedrigottisagome / silhouettes / shadow puppets Nicoletta Garioni, Federica Ferraridisegno luci / lumières / light designer Davide Rigodanza

da 6 a 10 anni / de 6 à 10 ans / from 6 to 10 years old

premio / prix / prize Eolo Awards 2013

Sotto sotto, nelle viscere della terra, dove la luce del sole non arriva mai e dove i merli non cantano sugli alberi, abita Piccolo Asmodeo. Asmodeo è buono, troppo buono per poter vivere tranquillamente nel mondo dei Fuochi e dei Sospiri. Essere cattivo proprio non gli riesce e nemmeno gli interessa e questo, per la sua famiglia, è un grande problema. Per riparare a questo Asmodeo viene sottoposto ad una vera prova e mandato nel mondo della Luce e della Terra. Ignaro dell’uomo e delle sue abitudini, assolutamente inconsapevole di quello che lo aspetta, da quel momento Asmodeo si trova coinvolto in una girandola d’incontri di ogni tipo. Piccolo Asmodeo è una favola sul bene e sul male di Ulf Stark, uno dei più affermati scrittori contemporanei per ragazzi. Con sottile ironia ma anche con delicata poesia, con momenti di sana comicità ma anche con acuta problematicità, l’autore ci racconta, senza mai cadere in facili moralismi, di un novello Mefistofele alla ricerca del suo Faust.

Little Asmodeus lives underneath, in the bowels of the earth where sunlight never reaches and where blackbirds do not sing upon the trees. Asmodeus is good, too good to live peacefully in the world of Fire and Sighs. He really can not manage to be evil and does not even care to be, and this is a big problem for his family. To sort this out, Asmodeus has to face a real test, he is sent to the world of light and Earth. Asmodeus starts his odd voyage on the earth unknowing man and his habits and totally unaware of what is about to happen to him. From that moment on Asmodeus ends up in a mess of encounters of all sorts. Little Asmodeus is a tale about the good and the evil by Ulf Stark, one of the best-known contemporary writers of children books. This is how with subtle irony but also through delicate poetry, with moments of healthy humour as well as sharp complexity and always avoiding obvious pruderies, the author tells us of another Mephistopheles who’s in pursuit of his Faust.

Le Petit Asmodée habite dans les entrailles de la terre, là où la lumière du soleil n’arrive jamais et là où dans les arbres aucun merle ne chante. Asmodée est gentil, trop gentil pour vivre normalement dans le monde du Feu et des Soupirs. Rien à faire, il ne peut vraiment pas à être méchant et cela ne l’intéresse même pas, ce qui représente, pour sa famille, un gros problème. Pour remédier à cela Asmodée est soumis à une véritable épreuve et envoyé dans le monde de la Lumière et de la Terre. Ignorant tout de l’homme et de ses habitudes, dès ce moment-là, Asmodée se trouve impliqué dans une suite de rencontres de tout genre. Le Petit Asmodée est un conte sur le bien et sur le mal écrit par Ulf Stark, un des écrivains contemporains pour enfants les plus affirmés. Sans jamais tomber dans un moralisme facile, l’auteur nous raconte avec sa fine ironie, la délicatesse de sa poésie, des moments d’humour sain et son aigu questionnement, un nouveau Méphistophélès à la recherche de son Faust.

Page 10: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

IL CIELO DEGLI ORSILE CIEL DES OURSA SKY FOR THE BEARS dall’opera di / d’après l’oeuvre de / taken from the stories by Dolf Verroen & Wolf Erlbruch

con / avec / with Deniz Azhar Azari, Andrea Coppone regia e scene / mise en scène et décors / direction and set design Fabrizio Montecchisagome / silhouettes / shadow puppets Nicoletta Garioni, Federica Ferrari (tratte dai disegni di / d’après des dessins de / based on illustrations by Wolf Erlbruch)coreografie / chorégraphie / choreography Valerio Longomusiche / musiques / music Alessandro Nidicostumi / costumes / costumes Tania Fedeliluci / lumières / lights Anna Adorno

da 3 a 8 anni / de 3 à 8 ans / from 3 to 8 years old

Un orso che svegliatosi da un lungo letargo si mette a pensare a come sarebbe bello essere un papà e dopo un lungo cercare sembra capire che la soluzione stia in cielo... Un orsetto che è molto triste per la morte del nonno e, quando la mamma gli spiega che il nonno era molto stanco ed ora è felice nel cielo degli orsi, parte per il mondo alla sua ricerca... Per entrambi i protagonisti l’infinità del cielo sembra essere l’unico luogo in cui le loro domande possono essere soddisfatte. Ma si accorgono, alla fine del loro cercare, che è sulla terra, vicino a loro, che si trova la risposta. Infatti l’orso della prima storia la trova in una bella orsa che gli compare al fianco e che indovina in un attimo i suoi pensieri. Piccolo Orso invece trova la risposta nelle rassicuranti certezze rappresentate dagli affetti familiari. Il cielo degli orsi affronta temi delicati e profondi con leggerezza e tatto e una grande capacità di sintesi.

A bear who, after tucking into a good square meal following a long period of hibernation, decides he’d really like to become a Dad. After a long search, it seems the answer lies in the sky... A little bear who is very sad, following the death of his grandfather. When his Mum tells him his Grandad was very tired and is now very happy in the sky for the bears, he sets into the wide world... For both protagonists, the infinity of the sky seems to be the only place that holds the answers to their questions. They then discover that it’s on earth, close by, where they’ll find the solution. In fact, the bear finds it through a lovely she-bear who appears before him and guesses straight away what he’s got in mind. Little bear, however, finds his answer in the comforting certainties found in family affections. A Sky for the Bears tackles delicate and profound themes lightly and tactfully in the simplest of ways.

Un ours qui se réveille après une longue hibernation, et après s’être rassasié, se met à penser au bonheur de devenir papa. Après une longue recherche, la solution parait être dans le ciel... Un ourson, très triste à cause de la mort de son grand-père, quand sa maman lui explique que son grand-père était très fatigué et que maintenant il est très heureux dans le ciel des ours, part, court le monde à sa recherche... Pour nos deux héros, seul l’infini du ciel semble être lieu dans lequel leurs questions trouvent des réponses satisfaisantes. Mais, après coup, à la fin de leur recherche, ils se rendent compte que c’est sur la terre, tout près d’eux que se trouvent les réponses. En effet l’ours trouve sa réponse dans une belle ours qui apparait à ses cotés et qui devine ses pensées. Petit Ours, lui, trouve sa réponse dans l’affection de la famille qui lui donne des certitudes rassurantes. Le ciel des ours affronte des thèmes délicats et profonds avec légèreté, tact et une grande capacité de synthèse.

Page 11: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

CIRCOLUNAl’unico circoteatro d’ombre al mondole seul cirque-théâtre d’ombres au mondethe only shadow circus-theatre in the world

uno spettacolo di / un spectacle de / a performance by Nicola Lusuardi, Fabrizio Montecchi con / avec / with Tiziano Ferrari, Valeria Barrecatesto / texte / text Nicola Lusuardi regia e scene / mise en scène et décors / direction and set design Fabrizio Montecchidisegni e sagome / dessins et silhouettes / drawings and shadow puppets Nicoletta Garionimusiche / musiques / music Leif Hultqvistcostumi / costumes / costumes Inkan Aignerluci e fonica / lumières et sons / lights and sounds Alberto Marvisi

si ringrazia / remerciements au / thanks to Dockteatern Tittut, Elena Griseri

da 2 a 5 anni / de 2 à 5 ans / from 2 to 5 years old

Benvenuti a CIRCOLUNA!! ...l’unico, il solo, l’autentico circo d’ombre al mondo. Un circo dove tutti gli artisti sono ombre e fanno magie! acrobazie! trasformazioni!

Circoluna è uno spettacolo d’ombre e di luci che parla dell’ombra e della luce utilizzando un linguaggio ironico e leggero, basato sul piacere della sorpresa, dell’incantamento e della meraviglia. A condurre i bambini sono Lucetta, la presentatrice, e Achille, il domatore d’ombre, le sole presenze in carne ed ossa in questo magico mondo circense: sono loro a tradurre lo strano linguaggio degli “ombrartisti” in espressioni verbali giocose e irriverenti, sono loro a dipanare i fili di una storia, allo stesso tempo semplice e drammatica, che intrecciandosi con il normale svolgersi dei numeri del circo tiene il piccolo spettatore in suspense fino alla fine. Circoluna è infatti anche un’avventura straordinaria: qualcosa di “terribile” interromperà improvvisamente lo spettacolo... che potrà proseguire solo se i nostri piccoli spettatori non ci negheranno il loro aiuto...

Welcome to CIRCOLUNA!… the only, unique, authentic circus of shadows in the world. A circus where all the artists are shadows and make magic! Acrobatics! Transformations!

Circoluna is a shadow and light performance that speaks about the shadow and the light using an easy, ironic language based on the pleasure of surprise, enchantment and wonder.The children’s guides are Lucetta, the presenter, and Achilles, the shadow-tamer: they are the only real-life characters in this magic circus world full of incredible, fantastic apparitions.And they will be the ones who translate the strange language of the “shadow artists” into playful, irreverent verbal expressions. They will be the ones who unwind the threads of a simple but dramatic story that, interwoven with the normal circus acts, will keep the audience in suspense till the very end.

Bienvenus à CIRCOLUNA!!…le seul, l’unique, l’authentique cirque d’ombres au monde. Un cirque où tous les artistes sont des ombres et font des magies! Des acrobaties! Des transformations!

Circoluna est un spectacle d’ombres et de lumières qui parle de l’ombre et de la lumière en utilisant un langage ironique et léger, basé sur le plaisir de la surprise, de l’enchantement et du merveilleux. Lucette, Le Monsieur Loyal, et Achille, dompteur d’ombres, sont les seules présences en chair et en os qui conduiront les enfants dans ce monde magique du cirque, riche d’apparitions incroyables et fantastiques. Et ce sont Lucette et Achille qui traduiront l’étrange langage des “ombrartistes“ en expressions verbales burlesques et imperti- nentes. Ce sont eux qui démêleront les fils d’une histoire tout à la fois simple et dramatique qui, en se mêlant au déroulement des numéros de cirque, maintiendra, chez le spectateur, le suspense jusqu’à la fin.

Page 12: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

L’UCCELLO DI FUOCOL’OISEAU DE FEUTHE FIREBIRD fiaba per musica, ombre e danza da L’oiseau de feu di Igor Stravinsky e le figure di Enrico Baj fable pour musique, ombres et danse d’après L’oiseau de feu de Igor Stravinsky et les dessins de Enrico Baja tale for music, shadows and dance based on L’oiseau de feu by Igor Stravinsky and the drawings by Enrico Baj

con / avec / with Valeria Barreca, Gloria Dorliguzzo, Tiziano Ferrari regia e scene / mise en scène et décors / direction and set design Fabrizio Montecchisagome / silhouettes / shadow puppets Nicoletta Garionimovimenti coreografici / chorégraphie / choreography Gloria Dorliguzzoluci / lumières / lights Davide Rigodanzacostumi / costumes / costumes Giulia Bonaldi, Anusc Castiglioni, Corinne Lejeune

per tutti, da 10 anni / tout public à partir de 10 ans / from 10 years old

NUOV

A VE

RSIO

NE

NEW

VER

SION

NOUV

ELLE

VER

SION

A ventidue anni dalla prima versione e tredici dalla seconda, Teatro Gioco Vita ripropone L’uccello di fuoco, uno dei suoi spettacoli più importanti e di maggior successo.L’uccello di fuoco, è uno spettacolo d’ombre e danza interamente costruito sul “racconto coreografico” che Igor Stravinsky ha composto nel 1909 per i Balletti Russi. La definizione di “racconto coreografico” non è impropria perché L’uccello di fuoco è una fiaba raccontata attraverso la musica. Ma Stravinsky ha creato una musica che non si lascia mai imbrigliare dal narrativo dimostrando una totale libertà espressiva. La sua forza consiste proprio nel miracoloso equilibrio tra il funzionale e l’autonomo, tra il figurativo e l’astratto.Ne L’uccello di fuoco Teatro Gioco Vita fa esplodere il grande potenziale spettacolare del teatro d’ombre. Nel farlo sceglie come interlocutore la danza, un linguaggio che dona corpo all’incorporeità dell’ombra e, per natura, capace di porsi come medium scenico tra le ombre e la musica.

Twenty-two years since its debut and thirteen years since its second production, Teatro Gioco Vita brings you The firebird, one of its most important and popular productions.The firebird is a shadow and dance pièce based entirely on the “choreographic story” which Igor Stravinsky composed in 1909 for the Russian Ballet. The definition “choreographic story” is not improper as The firebird is a tale told through music. But Stravinsky created this music which is never dominated by the story but enjoys complete expressive freedom. It’s strength lies precisely in that balance between what is functional and what is autonomous, between figurative and abstract.In The firebird, Teatro Gioco Vita proves the great spectacular potential of shadow theatre. It chooses dance as an interlocutor, a language which gives a body to the incorporeal nature of shadows and, by its nature, is able to act as a scenic medium between shadows and music.

A vingt-deux ans de la première version et treize de la seconde, Teatro Gioco Vita propose de nouveau L’oiseau de feu, un des plus importants spectacles ayant obtenu les plus grands succès.L’oiseau de feu est un spectacle d’ombres et de danse entièrement construit sur le “récit chorégraphique” composé par Igor Stravinsky en 1909 pour les Ballets Russes. La définition de “récit chorégraphique” n’est pas inadéquate parce que L’oiseau de feu est une fable racontée à travers la musique. Mais Stravinsky a créé une musique qui ne se laisse jamais brider par la narration et dévoile une liberté d’expression totale. Sa force consiste dans l’équilibre miraculeux entre fonctionnel et autonome, entre figuratif et abstrait.Dans L’oiseau de feu, Teatro Gioco Vita fait exploser le grand potentiel spectaculaire du théâtre d’ombres. C’est pourquoi il choisit la danse comme interlocuteur, ce langage qui donne corps à l’incorporéité de l’ombre et qui, de par sa nature, est capable de se placer comme medium scénique entre les ombres et la musique.

Page 13: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

IL CAVALIERE INESISTENTELE CHEVALIER INEXISTANTTHE NONEXISTENT KNIGHT di / de / by Italo Calvino

con / avec / with Valeria Barreca, Tiziano Ferrari voce registrata / voix enregistrée / recorded voice Mariangela Granelli / Anne Rauturier drammaturgia / dramaturgie / dramaturgy Cristina Grazioli, Fabrizio Montecchiregia e scene / mise en scène et décors / direction and set design Fabrizio Montecchidisegni e sagome / dessins et silhouettes / drawings and set design Nicoletta Garioni musiche / musiques / music Alessandro Nidicostumi / costumes / costumes Tania Fedeliluci / lumières / lights Davide Rigodanzaassistente alla regia / assistante à la mise en scène / assistant director Lucia Menegazzo

coproduzione / coproduction / a coproduction by Teatro Gioco Vita, Festival “L’altra scena”EPCC - Théâtre de Bourg-en-Bresse, scène conventionnée in collaborazione con / en collaboration avec / in collaboration with Emilia Romagna Teatro Fondazione

per tutti, da 10 anni / tout public à partir de 10 ans / from 10 years old

premio / prix / prize The XXVII International Festival of Puppetry Art, Bielsko-Biala (Polska) - GRAND PRIX della Giuria come Miglior Spettacolo / du Jury comme Meilleur Spectacle / of Jury as Best Performance

Ne Il cavaliere inesistente Calvino affronta, con grande profondità e ricchezza di sfumature, e allo stesso tempo con leggerezza e ironia, il tema dell’identità nell’uomo contemporaneo. Un’identità che appare scissa, o addirittura in alcuni casi inesistente, e propone diversi modi di “essere”, di “stare” al mondo come individui. Questi temi sono subito evidenti nella figura di Agilulfo, il cavaliere che sotto le placche della propria armatura semplicemente non esiste, nonostante sia convinto del contrario, e nel personaggio di Gurdulù che, pur essendo di carne, ignora del tutto la propria esistenza e si tramuta negli oggetti, negli animali e negli uomini che incontra. Tra questi due estremi stanno tutti quelli che lottano continuamente in bilico tra una condizione d’esistenza e d’inesistenza: Rambaldo, Torrismondo e Bradamante. Nel linguaggio scenico di Teatro Gioco Vita la presenza immateriale e incorporea dell’ombra si fonde con la presenza materiale e corporea dell’attore. Queste due qualità di presenza scenica, nelle loro tante possibilità combinatorie, si prestano a tradurre i diversi piani dell’ “essere” presenti in questo classico della letteratura del Novecento.

In The Nonexistent Knight Calvino takes a deep look into the theme of identity in contemporary man, albeit with lightness and irony. An identity which seems to be fragmented or, in fact, nonexistent and suggests various ways of “being”, of “living”, in this world as individuals. These themes are immediately evident in the characters of Agilgulf, the knight who under his armour simply does not exist and Gurduloo who, although made of flesh and blood, completely ignores his existence and transforms into anything he comes across. Raimbault, Torrismund and Bradamant are also continually suspended between a condition of existence and nonexistence. In Teatro Gioco Vita’s language for the stage the immaterial and incorporeal presence of the shadow blends with the material and corporeal presence of the actor. These two qualities of stage presence in their innumerable combinations most eloquently translate the various levels of “being” present in this classic work of 20th Century literature.

Dans Le chevalier inexistant Calvino affronte avec grande profondeur, légèreté et ironie, le thème de l’identité chez l’homme contemporain. Une identité qui apparait scindée ou même, dans certain cas, inexistante, et propose différentes façons d’“exister”, d’ “être” au monde en tant qu’individus. Ces thèmes sont évidents dès le début dans le personnage de Agilulfe, le chevalier qui sous son armure n’existe tout simplement pas, ainsi que dans celui de Gourdoulou qui, bien qu’en chair et en os, ignore complètement sa propre existence et se prend pour tout ce qu’il rencontre; mais aussi dans Raimbaut, Torrismond et Bradamante, qui luttent continuellement contre l’incertitude entre l’existence et l’inexistence. Dans le langage de scène de Teatro Gioco Vita, la présence immatérielle et incorporelle de l’ombre se mêle à la présence matérielle et corporelle de l’acteur. Grâce à leurs nombreuses combinaisons, ces deux types de présence sur la scène, permettent de traduire les différents plans de l’ “être” définis dans ce classique de la littérature du XXe siècle.

Page 14: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

DONNA DI PORTO PIMFEMME DE PORTO PIMLADY OF PORTO PIM ballata per attore e ombre dal racconto Donna di Porto Pim di Antonio Tabucchi

ballade pour acteur et ombreslibrement tiré du récit Femme de Porto Pim d’Antonio Tabucchi

ballad for actors and shadowsbased on the short story The woman of Porto Pim by Antonio Tabucchi

un progetto di / un projet de / a project by Tiziano Ferrari, Fabrizio Montecchi con / avec / with Tiziano Ferrari regia e scene / mise en scène et décors / direction and set design Fabrizio Montecchioggetti e sagome / objects et silhouettes / props and shadow puppets Nicoletta Garioni musiche / musiques / music Alessandro Nidiluci / lumières / lights Davide Rigodanzaassistente alla regia / assistante à la mise en scène / assistant director Lucia Menegazzo

coproduzione / coproduction / a coproduction by Teatro Gioco Vita, Festival “L’altra scena”, EPCC - Théâtre de Bourg-en-Bresse, scène conventionnée

pubblico adulto e giovani da 16 anni / pour adultes (à partir de 16 ans) / for an adult audience (from 16 years old)

PROG

RAM

MAZ

IONE

SER

ALE

EVEN

ING

PERF

ORM

ANCE

S

SPEC

TACL

E EN

SOI

RÉE

La donna di Porto Pim era una creatura lunare, sensuale e ambigua, che rubò l’anima di un baleniere e ne fece un musicista; fino a quando, per riscattare il tradimento previsto, la sconfitta annunciata, la natura assassina di lui pretese un tributo di sangue, e fu la morte per lei. Un naufragio ultimo, di un baleniere e di una balena che irrideva chi sognava di poterla imprigionare.Chi ci accompagna, nel racconto di questa storia d’amo re e di morte, di sogno e realtà, in questo breve viag gio nel mistero dell’anima umana, è lo scrittore stesso, incarnato dall’attore-manipolatore. È lui il cantore di quest’epica dell’anima ed è lui che attraverso la propria testimonianza fatta di parole e gesti evoca ombre, reali e immaginarie, metafore di naufragi e naufraghi, di per sonaggi dagli atti mancati e dalle vite fallimentari. Un omaggio ad Antonio Tabucchi per il quale scrivere non era una professione “ma qualcosa che coinvolge i desideri, i sogni e la fantasia” e che per questo ricorderemo sempre come un maestro.

The lady of Porto Pim was a magical, sensuous and enigmatic creature who stole the soul of a whaler and made a musician of him; until his assassin instinct, to redeem the foreseen betrayal, the foretold defeat, demanded a tribute of blood which led to her death. An ultimate wreckage, of a whaler and a whale who mocked whoever dreamt of imprisoning her.It is the author himself, in the guise of the actor-manipulator, who accompanies us in this story of love and death, of dream and reality, in this brief journey into the mystery of the human soul. He is the singer of this epic of the soul who presents his own testimony of events through words and actions creating shadows, real and imaginary, metaphors of shipwrecks and castaways, who commit unsuccessful acts and failed lives. A homage to Antonio Tabucchi, for whom writing was not an occupation “but something that involves desires, dreams and the imagination”.

La femme de Porto Pim était une créature lunaire, sensuelle et ambigüe qui a volé l’âme d’un baleinier et en a fait un musicien. Mais face à la trahison et la défaite, la nature assassine du baleinier se réveilla et provoqua la mort de cette dernière. L’histoire du dernier naufrage d’un baleinier et d’une baleine qui se moquait de celui qui croyait pouvoir la posséder. L’écrivain en personne, incarné par l’acteur manipulateur, nous accompagne tout au long de cette histoire d’amour et de mort, de rêve et de réalité, dans les mystères de l’âme humaine. C’est lui le chantre de cette poésie de l’âme; c’est lui aussi qui à travers son propre témoignage, fait de mots et de gestes, évoque les ombres, réelles et imaginaires, métaphores de naufrages et de naufragés, de personnages aux actes manqués et aux vies ratées.Hommage à Antonio Tabucchi pour lequel écrire n’a jamais été une profession mais “quelque chose qui implique les désirs, les rêves et la fantaisie”.

Page 15: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

ALTR

I PRO

GETT

I

AUTR

ES P

ROJE

TS

OTHE

R PR

OJEC

TS

LA MECCANICA DEL CUOREdal libro omonimo di Mathias Malzieu regia Marco Maccieri, Angela Ruozzi scene, sagome e ombre Nicoletta Garioni, Fabrizio Montecchi produzione / production / production MaMiMò, Teatro Gioco Vita

CANTO LA STORIA DELL’ASTUTO ULISSEscritto e diretto da Flavio Albanese scene e sagome Lele Luzzatianimazioni ombre Federica Ferrari produzione / production / production Piccolo Teatro di Milano - Teatro d’Europa, Teatro Gioco Vita, Compagnia del Sole

NELL'OMBRA DI UNA LUCEstudio su Dialoghi con Leucò di Cesare Pavese con Letizia Bravi, Andrea Coppone regia e scene Fabrizio Montecchisagome e figure Nicoletta Garioni produzione / production / production Teatro Gioco Vita, Festival "L'altra scena" 2017

DE QUI DIRA-T-ON QUE JE SUIS L’OMBRE?Convers-fictionCamille Trouvé et Fabrizio Montecchi les artistes qui conversent Fabrizio Montecchi et Camille Trouvéle regard qui fictionne Brice Berthoudune commande du Festival Mondial des Théâtre de Marionnette de Charleville-Mézières pour sa vingtième éditionproduzione / production / production Festival Mondial des Théâtre de Marionnette, Teatro Gioco Vita, Les Anges au Plafondsettembre / septembre / september 2019

COPRODUZIONE INTERNAZIONALE / COPRODUCTION INTERNATIONALE / INTERNATIONAL CO-PRODUCTION

ANIMATERIACorso di Formazione per operatore esperto nelle tecniche e nei linguaggi del teatro di figuraOperazione Rif. PA 2018-9871/RER approvata con DGR 1208/2018 del 30/07/2018 e cofinanziata con risorse del Fondo sociale europeo PO 2014-2020 Regione Emilia-RomagnaTeatro Gioco Vita in collaborazione con Teatro delle Briciole, Solares Fondazione delle Arti, Teatro del Drago, Teatro del Buratto, Fondazione Alberto Simoninicon il patrocinio di UNIMA si ringraziano Fondazione di Piacenza e Vigevano, Fondazione Teatri di Piacenza

FORMAZIONE PROFESSIONALE / FORMATION PROFESSIONNELLE / PROFESSIONAL TRAINING

FIGURE D'OMBRA / FIGURES D'OMBRE / SHADOW FIGURESpercorsi sull’ombra e il teatro d’ombredi Federica Ferrari, Nicoletta Garioni, Agnese Meroni, Fabrizio Montecchi

parcours sur l’ombre et le théâtre d’ombrespar Federica Ferrari, Nicoletta Garioni, Agnese Meroni, Fabrizio Montecchi

workshops about shadow and shadow theatreby Federica Ferrari, Nicoletta Garioni, Agnese Meroni, Fabrizio Montecchi

LABORATORI / ATELIERS / WORKSHOPS

SPAZIO LUZZATIPIACENZA via Giarelli, 14

Da sempre attento alla scoperta e al recupero di spazi per il teatro e la cultura, Teatro Gioco Vita con Editoriale Libertà ha pensato alla riqualificazione dell’ex stabilimento tipografico del quotidiano “Libertà” per la realizzazione a Piacenza di uno spazio omaggio a Lele Luzzati. Raccoglie gli oggetti e le testimonianze (scene, sagome, bozzetti, corrispondenza, disegni, foto e video) della collaborazione di Teatro Gioco Vita con Luzzati, che rivivono grazie a modalità interattive e di coinvolgimento del pubblico, attraverso laboratori, animazioni, brevi momenti di spettacolo.

Soucieux depuis toujours de découvrir et de récupérer des espaces pour le théâtre et la culture, Teatro Gioco Vita et Editoriale Libertà ont pensé requalifier l’ancienne typographie du quotidien “Libertà” pour réaliser, en hommage à Lele Luzzati, à Plaisance un espace qui rassemble les objets et les témoignages (décors de scènes, silhouettes, maquettes, croquis, correspondance, dessins, photos et vidéos) de la collaboration de Teatro Gioco Vita avec Luzzati. En mode interactif et avec la participation du public, le monde de Lele Luzzati revit à travers des ateliers, des animations et de brefs spectacles.

Always on the lookout for new theatre and cultural venues, Teatro Gioco Vita and Editoriale Libertà in Piacenza have redeveloped what used to be the “Libertà” newspaper printing rooms into a space to house the works of Lele Luzzati. It includes objects and memorabilia (stage sets, puppets, sketches, correspondence, drawings, photos and videos) of Teatro Gioco Vita’s collaboration with Luzzati. The intention is to bring these back to life through workshops, animation sequences and brief performances involving the general public.

ESPOSIZIONE / EXPOSITION / EXHIBITION

Page 16: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

direzione artistica - direction artistique - artistic direction Diego Maj

La Compagnia - La Compagnie - The Company 2019/2020

responsabili artistici - responsables artistiques - artistic managers Fabrizio Montecchi, Nicoletta Garioniresponsabile laboratorio - responsable de l’atelier - workshop manager Nicoletta Garioni responsabile tecnico - responsable tecnique - technical manager Anna Adornoresponsabile sartoria e costumi - responsable de l’atelier couture et des costumes- wardrobe manager and costume supervisor Tania Fedeliresponsabile logistica - responsable logistique - logistics manager Maddalena Maj attori - acteurs - actors Deniz Azhar Azari, Valeria Barreca, Andrea Coppone, Gloria Dorliguzzo, Tiziano Ferraritecnici - équipe technique - technical staff Anna Adorno, Luca Berettoni, Alessandro Gelmini, Davide Giacobbi, Alberto Marvisi, Davide Rigodanza, Giulia Rotacollaboratori artistici - collaborateurs artistiques - artistic collaborators Inkan Aigner, Sergio Bernasani, Letizia Bravi, Enrica Carini, Paolo Codognola, Isabelle Detrez, Vera Di Marco, Michele Fedrigotti, Federica Ferrari, Rosa García, Katy Graham, Mariangela Granelli, Cristina Grazioli, Leif Hultqvist, Valerio Longo, Nicola Lusuardi, Lucia Menegazzo, Agnese Meroni, Alessandro Nidi, Natale Panaro, Nicola Piovani, Anne Rauturier

Informazioni - Renseignements - Informations

TEATRO GIOCO VITAvia San Siro, 9 - 29121 Piacenza - Italiatelefono +39.0523.332613 - fax [email protected]

direttore di produzione - directeur de production - production managerRoberto De Lellis ([email protected])

ufficio stampa comunicazione - service de presse et de communicationpress and communication departmentSimona Rossi ([email protected])

ufficio produzione e distribuzione spettacoli - service de production et diffusion spectacles show production and distribution officeHelena Tirén (+39.349.3877466 - [email protected])

omb r e o m b r e s s h a d o

ws

duemila19/20

Page 17: TEATRO GIOCO VITA · de / forty years after the first shadow show by Teatro Gioco Vita Il Barone di Munchausen da 8 a 15 anni / de 8 à 15 ans / from 8 to 15 years old Le avventure

Maggio 2019

Progetto grafico e realizzazioneMatteo Maria Maj

Coordinamento editorialeSimona Rossi

FotografieElias Blumenzwerg, Mauro Del Papa, Jonathan Gobbi, Serena Groppelli

DIREZIONE GENERALE

SPETTACOLODAL VIVO