T.C. Resmî Gazete - resmigazete.gov.tr · (m) «Import» and «export» mean in their respective...

33
T.C. Resmî Gazete Kuruluş tarihi : 7 Elcim 1336-1920 Yönetim ve yazı isleri için Başbakanlık Neşriyat ve Müdevvenat Genel Müdürlüğüne Başvurulur 12 MAYIS 1967 CUMA Sayı: 12596 KARARNAMELER Karar Sayısı: 6/7732 27/12/1966 tarihli ve 812 »ayılı kanunla katılmamız uygun bulu- nan ilişik «Uyuşturucu Maddelere Dair 1961 Tek Sözleşmesi» ne katıl- mamız; Dışişleri Bakanlığının 23/1/1967 tarihli ve 722.201-D-m-l-29 sa- yılı yazısı üzerine, 31/5/1983 tarihli ve 244 sayılı kanunun 3 üncü mad- desinin 1 inci fıkrasına göre, Bakanlar Kurulunca 14/2/1967 tarihinde kararlaştırılmıştır. CUMHURBAŞKANI C. SUNAY Başbakan S. DEMtREL DevleI Bakanı R. c F/G IV Devlet Bakanı K. OCAK Devlet Bakamı A. F. ALtŞAN Uyuşturucu Maddelere Dair 1961 Tek Sözleşmesi Dibace Taraflar : insanlığın maddî ve mânevi sağlığı ile ilgilenerek, Uyuşturucu maddelerin tıbbi amaçlarla kullanılmasının ıstırabı ha- fifletmek için zaruri bulunduğunu ve uyuşturucu maddelerin sırf bu se- beple hazır bulundurulmalarını teminen gerekli tedbirlerin alınması ge- rektiğini kabul ederek, Uyuşturucu madde İptilâsının fertler için bir âfet olduğunu ve in- sanlık için iktisadi ve toplumsal bir tehlike teşkil ettiğini kabul ederek, Bu âfetti önlemek ve onunla savaşmak hususunda kendilerine dü- şen görevi müdrik olarak, Uyuşturucu maddelerin kötüye kulanılmalarma karşı alınacak ted- birlerin, tesirli olabilmek için, düzenli ve evrensel olmaları gerektiğini gösönünde bulundurarak, Böylesine evrensel bir hareketin, aynı ilkelerle yönetilen ve ortak amaçlar güden milletlerarası bir işbirliğini gerektirdiğini düşünerek, Birleşmiş Mületler Teşkilâtının, uyuşturucu maddelerin kontrolü hususundaki yetkisini kabul ederek ve ilgili milletlerarası organların bu Teşkilât çerçevesi içinde toplammasını arzu ederek, Uyuşturucu maddelere dair mevcut andlaşmalarm büyük bir kıs- mının yerini alacak, uyuşturucu maddelerin kullanılmasını tıbbi ve bi- limsel amaçlarla sınırlayan ve işbu ilkeleri tatbik sahasına koymak ve bu amaçlara erişmek için devamlı bir milletlerarası işbirliği kuracak, herkes tarafından kabule şayan bir milletlerarası Sözleşme akdini arzu ederek, Aşağıdaki hususlar üzerinde mutabık kalmışlardır. Adalet Bakanı H. DİNÇER Maliye Bakamı C BİLGEHAN Millî Sa. Bakanı A. TOPALOGLU Millî Eğit. Bakanı O. DENGİZ Sag.ve.Sos. Y- Bakamı Güm. ve Tek. Bakamı E. SOMUNOĞLU 1. TEKİN İçişleri' Bakamı F. SÜKAN Bayındırlık Bakamı E. ERDİNÇ Tarım Bakanı B. DAĞDAS Dışişleri Bakamı t-S.ÇAüLA YANGİL Ticaret Balkanı S- T. MÜFTÜOĞLU Ulaştırma Bakamı S. ÖZTÜRK Çalışma Bakanı Samayi Bakamı En. ve Ta- Kay. Babamı Turizm ve Tanıtma Bakamı A. N. ERDEM M. TURGUT 1. DERİNER N. KÜRŞAD imar ve İskân Balkanı H. MENTEŞEOĞLU Key İşleri Bakam S. O. AVCİ Single Convention on Narcotic Drugs, 1961 PREAMBLE The Parties, Concerned with the health and welfare of mankind, Recognizing that the medical use of narcotic drugs continues to be indispensable for the relief of pain and suffering and that adequate provision must be made to ensure the availability of narcotic drugs for such purposes, Recognizing that addiction to narcotic drugs constitutes a serious evil for the individual and is fraught with social and economic danger to mankind, Conscious of their duty to prevent and combat this evil, Considering that effective measures againts abuse of narcotic drugs require co-ordinated and universal action, , Understanding that such universal action calls for international co- operation guided by the same principles and aimed at common objectives, Acknowledging the competence of the United Nations in the field of narcotics control and desirous that the international organs concerned should be within the framework of that Organization, Desiring to conclude a generally acceptable international convention replacing existing treaties on narcotic drugs, limiting such drugs to medical and scientific use, and providing for continuous international co-operation and control for the achievement of such aims and objectives, Hereby agree as follows :

Transcript of T.C. Resmî Gazete - resmigazete.gov.tr · (m) «Import» and «export» mean in their respective...

T . C . Resmî Gazete

Kuruluş tarihi : 7 Elcim 1336-1920

Yönetim ve yazı isleri için

Başbakanlık Neşriyat ve Müdevvenat Genel Müdürlüğüne

Başvurulur

12 MAYIS 1967

C U M A Sayı: 12596

K A R A R N A M E L E R Karar Sayısı: 6/7732

27/12/1966 tar ih l i ve 812 »ayılı kanunla katılmamız uygun bulu­nan ilişik «Uyuşturucu Maddelere Dair 1961 Tek Sözleşmesi» ne katıl­mamız; Dışişleri Bakanlığının 23/1/1967 tar ih l i ve 722.201-D-m-l-29 sa­yılı yazısı üzerine, 31/5/1983 tarihl i ve 244 sayılı kanunun 3 üncü mad­desinin 1 inci fıkrasına göre, Bakanlar Kurulunca 14/2/1967 tarihinde kararlaştırılmıştır.

CUMHURBAŞKANI C. SUN AY

Başbakan S. DEMtREL

DevleI Bakanı R. c F/G IV

Devlet Bakanı K. OCAK

Devlet Bakamı A. F. ALtŞAN

Uyuşturucu Maddelere Dair 1961 Tek Sözleşmesi Dibace

Taraflar :

insanlığın maddî ve mânevi sağlığı ile ilgilenerek,

Uyuşturucu maddelerin tıbbi amaçlarla kullanılmasının ıstırabı h a ­fifletmek için zaruri bulunduğunu ve uyuşturucu maddelerin sırf bu se­beple hazır bulundurulmalarını teminen gerekli tedbirlerin alınması ge­rektiğini kabul ederek,

Uyuşturucu madde İptilâsının fertler için bir âfet olduğunu ve i n ­sanlık için ikt isadi ve toplumsal b ir tehlike teşkil ettiğini kabul ederek,

B u âfetti önlemek ve onunla savaşmak hususunda kendilerine dü­şen görevi müdrik olarak,

Uyuşturucu maddelerin kötüye kulanılmalarma karşı alınacak ted­birlerin, tesirl i olabilmek için, düzenli ve evrensel olmaları gerektiğini gösönünde bulundurarak,

Böylesine evrensel bir hareketin, aynı ilkelerle yönetilen ve ortak amaçlar güden milletlerarası b ir işbirliğini gerektirdiğini düşünerek,

Birleşmiş Mületler Teşkilâtının, uyuşturucu maddelerin kontrolü hususundaki yetkisini kabul ederek ve i l g i l i milletlerarası organların bu Teşkilât çerçevesi içinde toplammasını arzu ederek,

Uyuşturucu maddelere dair mevcut andlaşmalarm büyük bir kıs­mının yerini alacak, uyuşturucu maddelerin kullanılmasını tıbbi ve b i ­limsel amaçlarla sınırlayan ve işbu i lkeler i tatbik sahasına koymak ve bu amaçlara erişmek için devamlı b ir milletlerarası işbirliği kuracak, herkes tarafından kabule şayan b i r milletlerarası Sözleşme akdini arzu ederek,

Aşağıdaki hususlar üzerinde mutabık kalmışlardır.

Adalet Bakanı H. DİNÇER

Maliye Bakamı C BİLGEHAN

Millî Sa. Bakanı A. TOPALOGLU

Millî Eğit. Bakanı O. DENGİZ

Sag.ve.Sos. Y- Bakamı Güm. ve Tek. Bakamı E. SOMUNOĞLU 1. TEKİN

İçişleri' Bakamı F. SÜKAN

Bayındırlık Bakamı E. ERDİNÇ

Tarım Bakanı B. DAĞDAS

Dışişleri Bakamı t-S.ÇAüLA YANGİL

Ticaret Balkanı S- T. MÜFTÜOĞLU

Ulaştırma Bakamı S. ÖZTÜRK

Çalışma Bakanı Samayi Bakamı En. ve Ta- Kay. Babamı Turizm ve Tanıtma Bakamı A. N. ERDEM M. TURGUT 1. DERİNER N. KÜRŞAD

imar ve İskân Balkanı H. MENTEŞEOĞLU

Key İşleri Bakam S. O. AVCİ

Single Convention on Narcotic Drugs, 1961

P R E A M B L E

The Parties,

Concerned w i th the health and welfare of mankind,

Recognizing that the medical use of narcotic drugs continues to be indispensable for the relief of pain and suffering and that adequate provision must be made to ensure the availability of narcotic drugs for such purposes,

Recognizing that addiction to narcotic drugs constitutes a serious evil for the individual and is fraught wi th social and economic danger to mankind,

Conscious of their duty to prevent and combat this evil,

Considering that effective measures againts abuse of narcotic drugs require co-ordinated and universal action, ,

Understanding that such universal action calls for international co­operation guided by the same principles and aimed at common objectives,

Acknowledging the competence of the United Nations in the field of narcotics control and desirous that the international organs concerned should be within the framework of that Organization,

Desiring to conclude a generally acceptable international convention replacing existing treaties on narcotic drugs, l imit ing such drugs to medical and scientific use, and providing for continuous international co-operation and control for the achievement of such aims and objectives,

Hereby agree as follows :

Madde 1 Tanımlar

1. Aksine sar ih bir kayıt olmadıkça veya metin başka türlü anla­şılmasını gerektirmedikçe, aşağıdaki tanımlar işbu Sözleşmenin bütün hükümlerine uygulanır :

a) «Organ» deyimi : Uyuşturucu Maddeler Milletlerarası Kontrol Organını ifade eder.

b) «Kenevir (Cannabis)» deyimi : kullanılışı ne olursa olsun, re­çinesi çıkarılmamış olan kenevir bitkisinin (Dal uçlariyle bir arada ol­mayan tohum ve yapraklar hariç) çiçekli veya meyvalı dal uçlarını ifade eder.

e) «Kenevir bitkisi» deyimi : Kenevir türünden herhangi bir bit­k i y i ifade eder.

d) «Kenevir reçinesi» deyimi : kenevir bitkisinden elde edilen, ay­rılmış, ham veya arıtılmış reçineyi ifade eder.

e) «Koka ağacı» deyimi : Erythroxylon türünden her nevi b i tk iy i ifade eder.

f) «Koka yaprağı» deyimi : bütün ekgonini, kokaini ve diğer bü­tün ekgoninik alkaloidleri alınmış yapraklar hariç olmak üzere koka ağacı yaprağını ifade eder.

g) «Komisyon» deyimi : Konseyin Uyuşturucu Maddeler Komis ­yonunu ifade eder.

h) «Konsey» deyimi : Birleşmiş Mil letler Ekonomik ve Sosyal K o n ­seyini ifade eder.

i) «Ekim» deyimi : A fyon haşhaşı, koka ağacı ve kenevir bitkis i ekimini ifade eder.

j) «Uyuşturucu madde» deyimi : doğal veya sentetik olsun, I ve II numaralı cetvellerde anılan maddeleri ifade eder.

k ) «Genel Kurul» deyimi : Birleşmiş Milletler Genel Kurulunu ifade eder.

1) «Kaçakçılık» deyimi : İşbu Sözleşmenin amaçlarına aykırı ola­rak uyuşturucu madde ekimini veya her türlü ticaretini ifade eder.

m) «İthal» ve «ihraç» deyimleri : her b i r i özel anlamiyle birl ikte, uyuşturucu maddelerin maddeten bir memleketten diğerine veya aynı memleketin bir ülkesinden diğerine nakledilmelerini ifade eder.

n) «İmal» deyimi : istihsal hariç, uyuşturucu madde elde edilme­s ini mümkün kılan bütün işlemleri ifade eder. Ve uyuşturucu maddele­rin arıtılması ve diğer uyuşturucu maddelere dönüştürülmesi işlemlerini kapsar.

0) «Tıbbi afyon» deyimi : tedavide kullanılmak üzere, gerekli muamelelere tabi tutulan afyonu ifade eder.

p) «Afyon» deyimi : afyon haşhaşının koyulaşmış usaresini ifade eder.

q) «Afyon haşhaşı» deyim : papaver somniferum L . türünden olan b i tk iy i ifade eder,

r) «Haşhaş kelle ve sapı» deyimi : afyon haşhaşının, biçildikten sonraki (Tohumlar hariç) bütün kısımlarını ifade eder.

s) «Müstahzar» deyimi : bir uyuşturucu madde ihtiva eden katı veya sıvı bir karışımı ifade eder.

t) «İstihsal» deyimi : afyon, koka yaprağı, kenevir ve kenevir re­çinesini veren bitkilerden bunların toplanması ameliyesini ifade eder.

u) «Cetvel I», «Cetvel II», «Cetvel III» ve «Cetvel IV» deyimle­rinden : üçüncü madde uyarınca zaman zaman değiştirilebilecek olan ve işbu Sözleşmeye ekli bulunan uyuşturucu madde veya müstahzarların l is­teleri anlaşılır.

v) «Genel Sekreter» deyimi : Birleşmiş Mil letler Teşkilâtının Ge­nel Sekreterini ifade eder.

w) «özel Stoklar» deyimi : bir memleket veya ülkede, bu memle­ket veya ülkenin Hükümetince kendi özel ihtiyaçları ve olağanüstü h a l ­ler için elde bulundurulan uyuşturucu madde miktarlarını ifade eder; «Özel ihtiyaçlar» deyiminin buna uygun olarak anlaşılması gerekir.

x) «Stoklar» deyimi : b ir memleket veya ülkede elde bulunduru­lan ve :

1) İşbu memleket veya ülkede tıbbi ve bilimsel b ir istihlâke; i i) İşbu memleket veya ülkede uyuşturucu maddelerin ve diğer

maddelerin imal ve hazırlanmasına; i i i ) İhracata;

tahsis olunan uyuşturucu madde miktarlarını ifade eder. Fakat , aynı deyim :

iv) Eczacılar veya diğer yetki l i perakendeciler ile, terapötik veya bilimsel görevlerinin ifasına usulüne uygun şekilde iz in verilmiş mües­sese veya kişiler tarafından, veya

Art i c le 1

Definitions

1. Except where otherwise expressly indicated or where the con­text otherwise requires, the following definitions shall apply throughout the Convention :

(a) «Board» means the International Narcotics Control Board.

(b) «Cannabis» means the flowering or fruit ing tops of the can­nabis plant (excluding the seeds and leaves when not accompanied by the tops) f rom which the resin has not been extracted, by whatever name they may be designated.

(c) «Cannabis plant» means any plant of the genus cannabis. (d) «Cannabis resin» means the separated resin, whether crude

or purified, obtained from the cannabis plant. (e) «Coca bush» means the plant of any species of the genus

erythroxylon. (f) «Coca leaf» means the leaf of the coca bush except a leaf from

which a l l ecgonine, cocaine and any other ecgonine alkaloids have been removed.

(g) «Commission» means the Commission on Narcotic Drugs of the Council.

(h) «Council» means the Economic and Social Council of the U n i ­ted Nations.

(i) «Cultivation» means the cultivation of the opium poppy, coca bush or cannabis plant.

(j) «Drug» means any of the substances i n Schedules I and II, whether natural or synthetic.

(k) «General Assembly» means the General Assembly of the U n i ­ted Nations.

(1) «Illicit traffic» means cultivation or traf f icking i n drugs cont­rary to the provisions of this Convention.

(m) «Import» and «export» mean in their respective connotations the physical transfer of drugs from one State to another State, or from one territory to another territory of the same State.

(n) «Manufacture» means a l l processes, other than production, by which drugs may be obtained and includes refining as wel l as the trans­formation of drugs into other drugs.

( 0 ) «Médicinal opium» means opium which has undergone the processes necessary to adapt it for medicinal use.

(p) «Opium» means the coagulated juice of the opium poppy, (q) «Opium poppy» means the plant of the species Papaver som­

niferum L. (r) «Poppy straw» means a l l parts (except the seeds) of the opium

P°PPy> after mowing. (s) «Préparation» means a mixture, solid or liquid, containing a

drug. (t) «Production» means the separation of opium, coca leaves, can­

nabis and cannabis resin from the plants from which they are obtained. (u) «Schedule I», «Schedule II», «Schedule III» and «Schedule IV»

mean the correspondingly numbered list of drugs or preparations anne­xed to this Convention, as amended from time to time in accordance with article 3.

(v) «Secretary-General» means the Secretary-General of the U n i ­ted Nations.

(w) «Spécial stocks» means the amounts of drugs held i n a country or territory by the government of such country or territory for special Government purposes and to meet exceptional circumtances; and the expression «spécial purposes* shall be construed accordingly.

(x) «Stocks» means the amounts of drugs held in a country or territory and intended for :

(1) Consumption in the country or territory for medical and scien­tific purposes,

(ii) Uti l izat ion i n the country or territory for the manufacture of drugs and other substances, or

(iii) Export ; but does not include the amounts of drugs held i n the country or territory,

(iv) B y retail pharmacists or other authorized retail distributors and by institutions or qualified persons in the duly authorized exercise of therapeutic or scientific functions, or

2

v) özel stok olarak bir memleket veya ülkede elde bulundurulan uyuşturucu maddeleri kap­samaz.

y) «Ülke» deyimi : 31 İnci maddede derpiş edilen i thal sert i f ika-lariyle ihraç müsaadelerinin uygulanmaları bakımından ayrı b ir varlık muamelesi gören her memleket parçasını ifade eder. B u tanım, 42 ve 46 nci maddelerde kullanılan şekildeki «ülke» deyimine uygulanmaz.

2. İşbu Sözleşmenin amaçlarına göre, bir uyuşturucu madde, pe­rakende dağıtım, tıbbi kullanılma veya bilimsel araştırma için bir kişi veya müesseseye tevdi edildiği zaman istihlâk olunmuş addedilecektir. «İstihlâk» kelimesi bu tanıma uygun olarak anlaşılacaktır,

Madde 2

Kontrola tabi maddeler

1. Be l i r l i uyuşturucu maddelere inhisar eden kontrol tedbirleri hariç olmak üzere, I numaralı cetvelde zikredilen uyuşturucu maddeler, işbu Sözleşmede istihdaf edilen uyuşturucu maddelere uygulanabilecek bütün kontrol tedbirlerine ve özellikle de aşağıda gösterilen maddelerde öngörülen tedbirlere konu olacaklardır : 4 (c) bendi, 19, 20, 21, 29, 30, 31, 32, 33, 34 ve 37.

2. Perakende ticarete dair olup 30 uncu maddenin 2 ve 5 inc i fık­ralarında öngörülen tedbirler hariç olmak üzere, H nci cetveldeki uyuş­turucu maddeler I inci cetveldekilerle aynı kontrol tedbirlerine tabi t u ­tulacaklardır.

3. III numaralı cetveldeki müstahzarlardan başkaları, ihtiva et­t ik l e r i uyuşturucu maddelere uygulanan kontrol tedbirlerinin aynına tabidir; fakat işbu uyuşturucu maddelere ait olanlardan başka tahmin­ler (Madde 19) ile istatistikler (Madde 20) bu gibi müstahzarlar için talep olunmayacağı gibi, 29 uncu madde (Fıkra 2 bent c) ve 30 uncu madde (Fıkra 1 bent b) ii) hükümleri de uygulanmıyacaktır.

4. III numaralı cetveldeki müstahzarlar, H numaralı cetveldeki uyuşturucu maddeleri iht iva eden müstahzarlar ile aynı kontrol tedbir­lerine tabi tutulurlar ; ancak, 31 inci ımaddenin 1 inci fıkra (b) bendi İle 3 den 15 e kadar olan fıkraları uygulanmıyacağı gibi, tahminler (Madde 19) ile 'istatistikler (Madde 20) için talep edilecek olan malûmat, 'anılan müstahzarların imalinde kullanılan uyuşturucu maddelerin miktariy le sınırlı olacaktır.

5. I V numaralı cetveldeki uyuşturucu maddeler aynı zamanda I numaralı cetvele ithal edilecek ve bu cetveldeki uyuşturucu maddelere uygulanabilecek bütün kontrol tedbirlerine tabi tutulacaktır.

Ayrıca : a) Taraflar, söz konusu uyuşturucu maddelerin bilhassa tehlikel i

olan özellikleri dolayısiyle gerekli görecekleri her türlü özel kontrol ted­birlerini ittihaz edecekler;

b) Taraf lar , b ir Tarafın vasıtasız gözetme ve kontrolü altında ce­reyan etmesi veya işbu gözetme ve kontrole bağlı bulunması gereken söz konusu uyuşturucu maddelerle yapılan k l i n i k deneylerle, tıbbi ve bilimsel araştırmalar için gerekli olabilecek miktar lar hariç tutulmak üzere, anılan uyuşturucu maddelerin istihsalini, imal ini , ihraç ve ithalini , ticaretini, elde bulundurulmasını veya kullanılmasını, memleketlerindeki duruma göre kamu sağlığını korumada en uygun vasıtanın bu olduğu k a ­nısında bulundukları takdirde, yasaklıyacaklardır.

6. I numaralı cetveldeki bütün uyuşturucu maddelere uygulana­bilecek kontrol tedbirlerine ilâveten, afyon 23 ve 24 üncü maddeler, k o k a yaprağı 26 ve 27 nc i maddeler, kenevir ise 28 inc i madde hükümlerine tabidir.

7. A fyon haşhaşı, k o k a ağacı, kenevir bitkis i , haşhaş kelle ve sapı ve kenevir yaprakları, sırasiyle 22 ilâ 24, 22, 26 ve 27; 22 ve 28; 25; ve 28 inci maddelerde derpiş edilen kontrol tedbirlerine tabidir.

8. Taraflar, işbu Sözleşmede gözönüne alınmamış olup, uyuşturucu ımaddelerin kaçak imalâtında kullanılabilecek maddeleri mümkün mer­tebe (gözetme tedbirlerine -tabi tutmak için ellerinden geleni yapacaklar­dır.

9. Taraflar, sanayide tıbbi veya bilimsel olmayan amaçlarla ge­nellikle kullanılan uyuşturucu maddeler için :

a) B u yolda kullanılan uyuşturucu maddelerin suiistimaline sebe­biyet vermelerini veya zararlı tesirler yaratılmalarını (Madde 3, fıkra 3) ve uygulamada zararlı maddenin geri alınabilmesini, uygun başkalaş-tırma (Tağyir) usullerine başvurarak veya başkaca vasıtalarla önle­mek için tedbir aldıkları; ve

b) Verdikler i istatistik bilgilerinde (Madde 20) bu yolda kullanı­lan her uyuşturucu maddenin miktarını gösterdikleri, takdirde işbu Sözleşme hükümlerini uygulamaya ımecbur değildirler.

(v) Aa «spécial stocks». (y) «Territory» means any part of a State which is treated as a

separate entity for the application of the system of import certificates and export authorizations provided for in article 31. This definition shall not apply to the term «territory» as used in articles 42 and 46.

2. For the purposes of this Convention a drug shall be regarded as «consumed» when it has been supplied to any person or enterprise for retail distribution, medical use or scientific research; and «consumption» shall be construed accordingly.

Article 2 Substances under control

1. Except as to measures of control which are limited to specified drugs, the drugs in Schedule I are subject to all measures of control applicable to drugs under this Convention and in particular to those prescribed in articles 4 (c), 19, 20, 21, 29, 30, 31, 32, 33, 34 and 37.

2. The drugs in Schedule II are subject to the same measures of control as drugs in Schedule I with the exception of the measures pres­cribed in article 30, paragraphs 2 and 5, in respect of the retail trade.

3. Preparations other than those in Schedule III are subject to the same measures of control as the drugs which they contain, but estimates (article 19) and statistics (article 20) distinct from those dealing with these drugs shall not be required in the case of such preparations, and article 29, paragraph 2 (c) and article 30, paragraph I (b) (ii) need not apply.

4. Preparations in Schedule III are subject to the same measures of control as preparations containing drugs in Schedule II except that article 31, paragraphs 1 (b) and 4 to 15 need not apply, and that for the purpose of estimates (article 19) and statistics (article 20) the informa­tion required shall be restricted to the quantities of drugs used in the manufacture of such preparations.

5. The drugs in Schedule IV shall also be included in Schedule I and subject to all measures of control applicable to drugs in the latter schedule, and in addition thereto :

(a) A Party shall adopt any special measures of control which in its opinion are necessary having regard to the particularly dangerous properties of a drug so included; and

(b) A Party shall, if in its opinion the prevailing conditions in its country render it the most appropriate means of protecting the public health and welfare, phohibit the production, manufacture, export and import of, trade in, possession or use of any such drug except for amounts which may be necessary for medical and scientific research only, inclu­ding clinical trials therewith to be conducted under or subject to the direct supervision and control of the Party.

6. In addition to the measures of control applicable to all drugs in Schedule I, opium is subject to the provisions of articles 23 and 24, the coca leaf to those of articles 26 and 27 and cannabis to those of article 28.

7. The opium poppy, the coca bush, the cannabis plant, poppy straw and cannabis leaves are subject to the control measures prescribed in articles 22 to 24; 22, 26 and 27; 22 and 28; 25; and 28, respectively.

8. The Parties shall use their best endeavours to apply to subs­tances which do not fall under this Convention, but which may be used in the illicit manufacture of drugs, such measures of supervision as may be practicable.

9. Parties are not required to apply the provisions of this Conven­tion to drugs which are commonly used in industry for other than medi­cal or scientific purposes, provided that :

(a) They ensure by appropriate methods of denaturing or by other means that the drugs so used are not liable to toe abused or have ill ef­fects (article 3, paragraph 3) and that the harmful substances cannot in practice be recovered; and

(b) They include in the statistical information (article 20) fur­nished by them the amount of each drug so used.

Article 3

Changes in the scope of control

1. Where a Party or the World Health Organization has informa­tion which in its opinion may require an amendment to any of the Sche-

y

Madde 8 Kontrolün uygulama sahasında yapılacak değişiklikler

1. Taraflardan biri veya Dünya Sağlık Teşkilâtı, kendi görüşüne göre şu veya bu cetvelin değiştirilmesini gerektirecek bilgileri elde ederse, Genel Sekrdtere bunu isbata varayacak uygun bilgi leri de i h ­tiva eden bir tebligat gönderecektir.

2. Genel Sekreter, bu tebligatı ve uygun göreceği belgeleri T a ­raf lara, Komisyona ve eğer bu tebliği Taraflardan b i r i yapmışsa, Dünya Sağlık Teşkilâtına bildirecektir.

3. B i r tebliğ, I veya II numaralı cetvellerde bulunmayan bir mad­deye ait bulunuyorsa :

i) Bütün Taraflar, elde mevcut bi lgi leri ğözönüne alarak, söz ko ­nusu maddeye, I numaralı cetveldeki uyuşturucu maddelere uygulana­bilecek olan bütün kontrol tedbirlerinin geçici olarak uygulanması i m ­kânlarım inceleyeceklerdir;

11) Komisyon, işbu fıkranın ii i ) tâli fıkrası gereğince alınacak komisyon kararını beklerken, söz konusu maddeye I numaralı cetveldeki uyuşturucu maddelere uygulanabilecek bütün kontrol tedbirlerinin T a ­raflarca geçici olarak uygulanmasına karar verebilir. Taraf lar söz ko­nusu maddeye geçici olarak bu tedbirleri uygulayacaklardır;

üi) Dünya Sağlık Teşkilâtı, sözkonusu maddenin I veya n numa­ralı cetvellerdeki uyuşturucu maddelerinkilerin aynı suistimallere yol açarak aynı zararlı sonuçları doğuracağını veya bu maddenin uyuşturu­cu bir maddeye dönüşebileceğini müşahede ederse, bundan Komisyonu haberdar edecektir; Komisyon İse, Dünya Sağlık Teşkilatının tavsiyesi uyarınca, bu maddenin I veya II numaralı cetvele kaydolunmasma k a r a r verebilecektir.

4. Dünya Sağlık Teşkilâtı b ir müstahzarın iht iva ettiği maddeler dolayısiyle, suistimallere meydan veremlyeceğini, zararlı sonuçlar doğu-ramıyacağını, (fıkra 3) ve, ihtiva ettiği uyuşturucu maddenin İşbu müs­tahzardan kolayca çıkarılamayacağını müşahede ederse, Komisyon, Dün­y a Sağlık Teşkilâtmm tavsiyesine uyarak, bu müstahzarı III numaralı cetvele kaydedebilecektir.

5. Dünya Sağlık Teşkilâtı I numaralı cetvelde bulunan bir uyuştu­rucu maddenin özellikle suistimallere meydan verebileceğini ve zararlı sonuçlar (3 üncü fıkra ) doğurabileceğini müşahede eder, ve bu tehlike, I V numaralı cetvelde bulunan maddelerden gayrisinin sahip bulunmadığı kayda değer terapötik faydalarla telâfi edilemezse, Dünya Sağlık Teş­kilâtmm tavsiyesi üzerine Komisyon bu uyuşturucu maddeyi I V numa­ralı cetvele kaydedebilir.

6. B i r tebligat, I veya II numaralı cetveldeki b i r uyuşturucu mad­deye veya m numaralı cetveldeki bir müstahzara taallûk ettiği tak ­dirde, Komisyon, 5 inci fıkrada derpiş edilen hareket tarzı hariç t u ­tulmak üzere, Dünya Sağlık Teşkilâtının tavsiyesi üzerine bu cetvellerden bir ini veya diğerini tadi l edebilir, şöyle k i :

a) B i r uyuşturucu maddeyi I numaralı cetvelden II numaralı cet­vele veya n numaralı cetvelden I numaralı cetvele nakledebilir; veyahut

b) Duruma göre, bir uyuşturucu maddeyi veya müstahzarı, bir cetvelden çıkarabilir.

7. İşbu maddenin uygulanması dolayısiyle Komisyon tarafından alınacak her karar, Genel Sekreter tarafından Birleşmiş Milletlere üye olan her Devlete, üye olmayıp işbu Sözleşmeye Taraf olan Devletlere, Dünya Sağlık Teşkilâtma ve Organa bildirilecektir. B u karar , Tarafların herbiri için, yukarıda anılan bildirinin tebellüğ tarihinden itibaren yü­rürlüğe girecek ve Taraflar, işbu Sözleşmenin gerektirdiği tedbirleri a la ­caklardır.

8. a) Komisyonun bir cetvelde değişiklik yapmak hususundaki kararı, Taraf lardan b i r i işbu kararın tebellüğünden itibaren 90 gün için­de bu hususta bir talepte bulunduğu takdirde, Konseyin incelenmesine sunulur. B u talep, dayandığı i lg i l i bilgilerle birl ikte, Genel Sekretere b i l ­dirilecektir.

b) Genel Sekreter bu talebin ve i l g i l i bi lgi lerin birer örneğini K o ­misyona, Dünya Sağlık Teşkilâtma ve bütün Taraf lara tebliğ ederek, düşüncelerini 90 gün zarfında bildirmelerini talep eder. A l m a n bütün f i ­k i r ler Konseyin incelenmesine sunulur.

c) Konsey, Komisyonun kararını teyit, tadil veya iptal edebile­cektir. Konseyin k a r a n nihai olacaktır. Konseyin bu k a r a n , Birleşmiş Mil let ler Teşkilâtına üye olan bütün Devletlere, üye olmayıp ta İşbu Söz­leşmeye taraf olan Devletlere, Komisyona, Dünya Sağlık Teşkilâtına ve Organa tebliğ edilecektir.

d) Konsey tarafından inceleninceye kadar Komisyonun k a r a n yü­rürlükte kalacaktır.

dules, i t shall notify the Secretary-General and furnish h im wi th the i n ­formation in support of the notification.

2. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commis­sion, and, where the notification is made by a Party , to the W o r l d Health Organization.

3. Where a notification relates to a substance not already i n Sche­dule I or i n Schedule H ,

(i) The Parties shall examine in the light of the available informa­tion the possibility of the provisional application to the substance of a l l measures of control applicable to drugs in Schedule I ;

(ii) Pending its decision as provided in sub-paragraph (iii) of this paragraph, the Commission may decide that the Parties apply provisi ­onally to that substance a l l measures of control applicable to drugs i n Schedule I. The Parties shall apply such measures provisionally to the substance i n question;

(iii) If the Wor ld Health Organization finds that the substance is liable to s imilar abuse and productive of similar i l l effects as the drugs in Schedule I or Schedule II or is convertible into a drug, it shall com­municate that f inding to the Commission which may, in accordance wi th the recommendation of the Wor ld Health Organization, decide that the substance shal l be added to Schedule I or Schedule II .

4. If the Wor ld Health Organization finds that a preparation beca­use of the substances which i t contains is not liable to abuse and can­not produce i l l effects (paragraph 3) and that the drug therein is not readily recoverable, the Commission may, in accordance wi th the re­commendation of the World Health Organization, add that preparation to Schedule HE.

5. If the W o r l d Health Organization finds that a drug in Schedule I is particularly liable to abuse and to produce i l l effects (paraghaph 3) and that such l iabil ity is not offset by substantial therapeutic advantages not possessed by substances other than drugs in Schedule IV , the Com­mission may, in accordance wi th the recommendation of the Wor ld Health Organization, place that drug in Schedule IV .

6. Where a notification relates to a drug already in Schedule I or Schedule I I or to a preparation i n Schedule III , the Commission, apart from the measure provided for in paragraph 5, may, in accordance wi th the recommendation of the Wor ld Health Organization, amend any of the Schedules by :

(a) Transferring a drug from Schedule I to Schedule IE or from Schedule H to Schedule I; or

(b) Deleting a drug or a preparation as the case may be, from a Schedule.

7. A n y decision of the Commission taken pursuant to this article shall be communicated by the Secretary-General to a l l States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the Wor ld Health Organization and to the Board. Such decision shall become effective w i th respect to each P a r t y on the date of its receipt of such communication, and the Parties shall thereupon take such action as may be required under this Convention.

8. (a) The decisions of the Commission amending any of the schedules shall be subject to review by the Council upon the request of any P a r t y filed within ninety days from receipt of notification of the decision. The request for review shall be sent to the Secretary-General together wi th a l l relevant information upon which the request for review is based;

(b) The Secretary-General shall transmit copies of the request for review and relevant information to the Commission, the Wor ld Health Organization and to a l l the Parties invit ing them to submit comments within ninety days. A l l comments received shall be submitted to the Council for consideration;

(c) The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission, and the decision of the Council shall be f inal . Notif ication of the Council's decision shall be transmitted to a l l States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the Commission, to the Wor ld Heal th Organization, and to the Board.

(d) Dur ing pendency of the review the original decision of the Commission shall remain in effect.

4

9. Komisyonun işbu madde gereğince aldığı karar lar 7 nc i mad­dede öngörülen incelemeye tabi tutulmayacaktır.

Madde 4

Genel yükümlülükler Taraf lar : a) işbu Sözleşme bükümlerinin kendi ülkeleri dahilinde uygulan­

masını; b) işbu Sözleşme hükümlerinin uygulanmasında diğer Devletlerle

işbirliği yapılmasını; ve c) işbu Sözleşme hükümleri dairesinde, uyuşturucu maddelerin

istihsalinin, imalinin, ihracının, ithalinin, dağıtımının, ticaretinin, ku l la ­nılmasının ve elde bulundurulmasının sırf tıbbî ve bilimsel amaçlarla sıırlandırılmasmı,

temin için gerekli olabilecek, yasama ve idare ile i lg i l i tedbirleri alacaklardır.

Madde 5

Milletlerarası kontrol organları

Birleşmiş Mil letler Teşkilâtının uyuşturucu maddelerin milletlera­rası kontrolü konusundaki yetkisini tanıyan Taraflar, Ekonomik ve Sos­ya l Konseyin Uyuşturucu Maddeler Komisyonu ile Uyuşturucu Maddeler Milletlerarası Kontro l Organına, işbu Sözleşme ile bu organlara izafe edi­

l e n görevlerin tevdiinde mutabık kalmışlardır.

Madde 6 Milletlerarası Kowtrol Organlarının masrafları

Birleşmiş Mil letler Teşkilâtı, Genel Kuru l ca tâyin ve tesbit edile­cek esaslar dahilinde, Komisyon ve Organın masraflarını üzerine alır. Birleşmiş Mil let ler Teşkilâtına üye olmayan Taraf lar milletlerarası kont­rol organlarının giderlerine katılacaklardır. Genel K u r u l , belirl i zaman­larda işbu Tarafların Hükümetleriyle istişareden sonra katılma paylarım nispet dairesinde teöbit edecektir.

Madde 7 Komisyon kararlarının ve tavsiyelerinin gözden geçirilmesi

3 üncü maddede derpiş edilen karar lar hariç, Komisyonun işbu Söz­leşme hükümleri gereğince kabul ettiği herhangi bir karar veya tavsiye, Komisyonun diğer karar ve tavsiyelerinde olduğu gibi, Konseyin veya Genel Kuru lun tasvibi veya bu Organlardan herhangi b ir i tarafından kabul olunan değişikliğe tabi tutulması kaydiyle kabul edilir.

Madde 8 Komisyonun görevleri

Komisyon, işbu Sözleşmenin amaçlariyle i l g i l i bütün meseleleri ve özellikle de aşağıda sayılanları incelemeye yetki l idir :

a) Cetvelleri, 3 üncü madde uyarınca değiştirmek; b) Organın görevleriyle i l g i l i olabilecek bilcümle meseleler hak­

kında onun d ikkat in i çekmek; c) Bi l imsel araştırma programları ile bilimsel ve teknik mahiyette

bi lgi değişimi dahil, İşbu Sözleşme hükümlerinin uygulanması ve Sözleş­menin amaçlarına erişilmesi için tavsiyelerde bulunmak; ve

d) işbu Sözleşmenin kendisine tevdi ettiği görevler gereğince a la ­cağı karar ve tavsiyelere, işbu Sözleşme yüzünden almak durumunda kalabileceği tedbirleri incelemelerini temin etmek üzere, Taraf olmayan Devletlerin dikkat ini çekmek.

Madde 9 Organın bileşimi

1. Organ, aşağıda gösterildiği şekilde, Konsey tarafından seçilen onbir üyeden kuruludur :

a) Dünya Sağlık Teşkilâtı tarafından gösterilecek en az beş kişi­l i k bir listeden seçilen, tıp, farmakoloj i veya eczacılıkta tecrübe sahibi bulunan üç üye; ve

b) Birleşmiş Mil let ler Teşkilâtı Üyeleri ve bu teşkilâta üye olma­yan Taraf larca gösterilecek şahıslardan mürekkep bir listeden seçilen sekiz üye.

2. Organın üyeleri, ehliyetleri, tarafsızlıkları veya menfaat gütme-yişleri bakımından umuma itimat telkin eden kimseler olmalıdırlar. Gö­revlerinin devamı müddetince bu şahıslar, görevlerini tarafsızlıkla i faya engel herhangi bir görev alamayacakları gibi , bu şekilde bir faaliyette de bulunamazlar. Konsey, Organa da danışmak suretiyle, Organın görevle­r in i ifada teknik bakımdan tamamen bağımsı? olabilmesi için gerekli bü­tün tedbirleri alır.

9. Decisions of the Commission taken i n accordance w i th this article shall not be subject to the review procedure provided for in ar ­ticle 7.

Art i c l e 4 General obligations

1. The Parties shall take such legislative and administrative me­asures as may be necessary :

(a) To give effect to and carry out the provisions of this Conven­tion within their own territories;

(b) To co-operate wi th other States in the execution of the provi ­sions of this Convention; and

-(c) Subject to the provisions of this Convention, to l imit exclusi­vely to medical and scientific purposes the production, manufacture, export, import, distribution of, trade in , use and possession of drugs.

Art i c l e 5 The international control organs

The Parties, recognizing the competence of the United Nations w i th respect to the international control of drugs, agree to entrust to the Commission on Narcotic Drugs of the Economic and Social Council, and to the International Narcotics Control Board, the functions respectively assigned to them under this Convention.

Art i c l e 6 Expenses of the international control organs

The expenses of the Commission and the Board w i l l be borne by the United Nations in such manner as shall be decided by the General A s ­sembly. The Parties which are not members of the United Nations shall contribute to these expenses such amounts as the General Assembly finds equitable and assess from time to time after consultation with the Govern­ments of these Parties.

Art i c l e 7 •Review of decision and recommendations of the Commission

Except for decisions under article 3, each decision or recommenda­tion adopted by the Commission pursuant to the provisions of this Con­vention shall be subject to approval or modification by the Council or the General Assembly in the same way as other decisions or recommen­dations of the Commission.

Art i c l e 8 Function of the Commission

The Commission is authorized to consider a l l matters pertaining to the aims of this Convention, and in particular :

(a) To amend the Schedules in accordance wi th article 3; (b) To call the attention of the Board to any matters which may

be relevant to the functions of the Board ; (c) To make recommendations for the implementation of the aims

and provisions of this Convention, including programmes of scientific research and the exchange of 'information of a scientific or technical nature; and

(d) To draw the attention of non-parties to decisions and recom­mendations which it adopts under this Convention, with a view to their considering taking action in accordance therewith.

Art i c l e 9 Composition of the Board

1. The Board shall consist of eleven members to be elected by the Council as follows :

(a) Three members wi th medical, pharmacological or pharmace­utical experience from a l ist of at least five persons nominated by the W o r l d Heal th Organization; and

(b) E i g h t members from a list of persons nominated by the M e m ­bers of the United Nations and by Parties which are not Members of the United Nations.

2. Members of the Board shall be persons who, by their compe­tence, impartial i ty and disinterestedness, w i l l command general confi­dence. Dur ing their term of office they shall not hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartial i ty in the exercise of their functions. The Council shall , i n consultation w i th the Board, make a l l arrangements necessary to ensure the ful l technical independence of the Board i» carrying out its funç|ioji§.

5

— 6 -

S. Konsey, adilâne bir coğrafî temsil prensibini gözönünde tuta­rak, müstahsil, 'imalâtçı ve müstehlik memleketlerdeki uyuşturucu mad­de durumuna vakıf olan ve (bu memleketlerle ilişkileri bulunan kimsele­r i n âdil bir oran dahilinde Orgaıi'a alınmasındaki faydayı gözönüne a la ­caktır.

Madde 10

Organ üyelerinin görev süreleri ve ücretleri

1. Organ üyelerinin görev süreleri üç yıldır ve görevleri yenilene­bi l ir .

2. Organın her üyesinin görevi, halefinin katılmaya hak kazandığı i l k toplantının arifesinde sona erer.

3. B i r b i r i n i tak ip eden üç Oturumda bulunmayan bir üye ist i fa etmiş sayılır.

4. Konsey, Organın tavsiyesi üzerine, 9 uncu maddenin 2 nci fık­rasına göre gerekli bulunan şartları haiz almaktan çıkan bir üyeyi azle­debilir. B u tavsiye, Organ üyelerinden sekizinin tasvibi oyu ile yapılma­lıdır.

5. Organ üyelerinden birinin yeri , bu üyenin görev süresi sırasında boşalacak olursa, Konsey bu yere, geri ka lan görev süresi için 9 uncu maddenin uygulanabilecek hükümlerine uygun olarak mümkün olduğu kadar kısa bir zamanda başka bir üye seçer.

6. Orlgan üyeleri, miktarı Genel Kuru l ca teshil edilecek uygun bir ücret alırlar.

Madde 11

Organın İçtüzüğü

1. Organ, başkanını ve bürosunu teşkil etmek için gerekli göreceği üyeleri seçer; İçtüzüğünü bizzat kabul eder.

2. Organ, görevlerinin tatmin edici bir şekilde ifası için gerekli göreceği kadar sık toplanır, ancak bu toplantılar, takv im yılı zarfında, enaz dki kere yapılmalıdır.

3. Organ toplantıları için gerekli çoğunluk, yedi üyenin hazır bu-lunmasiyle elde olunur.

Madde 12

Tahmin usulünün uygulanması

1. Organ, 19 uncu madde uyarınca tahminlerin hangi tar ih veya tarihlerde verileceğini ve hangi şekillerde sunulacağını tesbit, ve bu hu­sus İçin kullanılacak formülerleri tâyin edecektir.

2. İşbu Sözleşmenin uygulanmıyacağı memleket ve ülkelere gelin­ce, Organ, i l g i l i hükümetleri bu Sözleşme hükümlerine uygun tahminler vermeye davet edecektir.

3. B i r Devlet kendi ülkelerinden birine ait tahminleri tesbit edi­len tarihte tevdi etmediği takdirde, Organ, bu tahminleri imkân nispe­tinde bizzat ve kabi l olduğu kadar i lg i l i Hükümetle işbirliği yaparak tan­z i m edecektir.

4. Organ, tahminler ile ek tahminleri inceleyecek ve, özel ihtiyaç­lar hariç kalmak üzere, kendisi için tahmin verilmiş olan bir memleket veya ülke için, tahmin cetvellerinde bulunan tahminleri tamamlamak veya bu cetvellerdeki herhangi bir bilgiyi aydınlatmak için gerekli telâkki edeceği izahatı talep edebilecektir.

5. Organ, ek tahminleri ile b ir l ikte tahminleri mümkün olan en kısa zamanda tevdi edeceği gibi, bu tahminleri i lg i l i Hükümetin muva­fakat i ile tadil de edebilecektir.

6. 15 inci maddede derpiş edilen belgelerden ayrı olarak, Organ işbu Sözleşmenin uygulanmasını kolaylaştıracak mahiyette göreceği tah­minlerle i lg i l i belgeleri, yılda bir kereden az olmamak şartiyle, tesbit edeceği tarihlerde yayımlanacaktır.

Madde 13

İstatistikler usulünün uygulanması

1. Organ, 20 inci maddede öngörüldüğü şekilde istatistiklerin hangi tarz ve şekilde teVdi edileceklerini tesbit ve bu amaca yöneltilmiş formü­lerleri tertip edecektir.

2. Organ, istatistikleri , Tarafların veya bütün diğer Devletlerin İşbu Sözleşme hükümlerine uyup uymadıklarını tesbit etmek amaciyle inceleyecektir.

3. Organ, bu istatist ikleri tamamlamak veya bunlarda bulunan bir bilginin aydınlanmasını temin için gerekil göreceği tamamlayıcı H l e i y i talep edebilecektir.

3. The Council, w i th due regard to the principle of equitable geographic representation, shall give consideration to the. importance of including on the Board, i n equitable proportion, persons possessing a knowledge of the drug situation i n the producing, manufacturing, and consuming countries, and connected wi th such countries.

Article 10 Terms of office and remuneration of members of the Board

1. The members of the Board shall serve for a period of three years, and shall be eligible for re-election.

2. The term of office of each member of the Board shall end on the eve of the f irst meeting of the Board which his successor shall be entitled to attend.

3. A member of the Board who has failed to attend three conse­cutive sessions shall be deemed to have resigned.

4. The Council, on the recommendation of the Board, may dismiss a member of the Board who has ceased to ful f i l the conditions required for membership by paraghaph 2 of article 9. Such recommendation shall be made by an affirmative vote of eight members of the Board.

5. Where a vacancy occurs on the Board during the term of office of a member, the Council shall f i l l such vacancy as soon as possible and in accordance w i th the applicable provisions of article 9, by electing another member for the remainder of the term.

6. The members of the Board shall receive an adequate remune­ration as determined by the General Assembly.

Article 11 Rules of procedure of the Board

1. The Board shall elect its own President and such other officers as i t may consider necessary and shall adopt its rules of procedure,

2. The Board shall meet as often as, inits opinion, may be neces­sary for the proper discharge of its functions, but shall hold at least two sessions in each calendar year.

3. The quorum necessary at meetings of the Board shall consist of seven members.

Article 12 Administration of the estimate system

1. The Board shall f ix the date or dates by which, and the manner in which the estimates as provided i n article 19 shal l be furnished and shall prescribe the forms therefore.

2. The Board shall, in respect of countries and territories to which this Convention does not apply, request the Governments concer­ned to furnish estimates In accordance with the provisions of this Con­vention.

3. If any State fails to furnish estimates in respect of any of Its territories by the date specified, the Board shall , as far as possible, estab­lish the estimates. The Board in establishing such estimates shall , to the extent practicable, do so in cooperation wi th the Government concerned.

4. The Board shall examine the estimates, including supplementary estimates, and, except as regards requirements for special purposes, may require such information as i t considers necessary in respect of any country or territory on behalf of which an estimate has been furnished, in order to complete the estimate or to explain any statement contained therein.

5. The Board shall as expeditiously as possible confirm the esti­mates, including supplementary estimates, or, with the consent of the Government concerned, may amend such estimates.

6. I n addition to the reports mentioned in article 15, the Board shall, a t such times as i t shal l determine but at least annually, issue such information on the estimates as in its opinion w i l l facilitate the carrying out of this Convention.

Art i c l e 13 Administration of the statistial returns system

1. The Board shall determine the manner and form i n which s ta ­tistial returns shall be furnished as provided i n article 20 and shal l pres­cribe the forms therefore.

2. The Board shall examine the returns w i th a view to determin­ing whether a P a r t y or any other State has complied wi th the provisions of this Convention.

3. The Board may require such further Information as it considers necessary to complete or explain the Information contained In such sta­tistical returns.

4. Özel ihtiyaçlar için lüzum görülen uyuşturucu maddelere ait istatistikler hakkında, Organ sorular sormaya veya f i k i r yürütmeye yet­kili değildir.

Madde 14

Sözleşme hükümlerinin icrasını sağlamak için Organ'ca alınacak tedbirler

1. a) Eğer, işbu Sözleşme hükümleri gereğince Hükümet t a r a ­fından Organa (gönderilen bilgilerin veya Birleşmiş Mil let ler Organları tarafından verilmiş ve işbu Sözleşme hükümlerinden doğan meselelerle i l g i l i bilgilerin incelenmesinden sonra Organ, Taraflardan bir inin veya bir memleket veya ülkenin Sözleşme hükümlerini uygulamaması yüzün­den işbu Sözleşmenin amaçlarının ciddî şekilde haleldar olduğuna kanaat getirirse, i l g i l i memleket veya ülkenin Hükümetinden açıklamalarda bu­lunmasını istemek hakkım haizdir.

Aşağıdaki (c) bendinde derpiş edildiği üzere, Tarafların Konseyin ve Komisyonun mesele üzerine dikkatlerini çekmek hakkı mahfuz k a l ­mak kaydiyle, Organ, iŞbu bende uygun olarak vaki bi lgi isteğini veya herhangi bir Hükümet tarafından yapılan açıklamayı giz l i sayacaktır.

b) Yukarıdaki a) bendi uyarınca hareket ettikten sonra, Organ, gerekli gördüğü takdirde, işbu Sözleşme hükümlerinin uygulanmasını sağlamak için gerekli ıgörünebilen düzeltici tedbirleri almasını i lg i l i Hü­kümetten isteyebilir.

c) Organ, i lg i l i Hükümetin, yukarıdaki a) bendine uygun olarak yapılan talebe karşılık tatmin edici açıklamalarda bulamadığını, veya yukarıdaki b) bendi uyarınca almağa davet edildiği düzeltici tedbirleri ittihaz etmediğini müşahede ederse, meseleye Tarafların, Konseyin ve K o ­misyonun dikkat ini çekebilir.

2. Organ, yukarıdaki 1 inci fıkranın c) bendine uygun olarak T a ­rafların, Konseyin ve Komisyonun bir mesele üzerine dikkatlerini çeker­ken, bel ir l i bir süre için veya i lg i l i memleket veya ülkedeki durum ken­disini tatmin edinceye kadar, bu memleketten gelen uyuşturucu madde­lerin ithalini veya bu memleket veya ülkeye uyuşturucu madde ihracını veyahut hem İthalini hem de ihracını durdurmayı, böyle bir tedbiri ge­rekl i 'gördüğü takdirde, Taraf lara tavsiye edebilir. İlgili Devlet, mese-' leyi Konseye götürmek hakkını haizdir.

3. Organ, işbu madde hükümleri şümulüne giren herhangi bir me­sele hakkında bir rapor yayınlamak ve bu raporu bütün Taraf lara dağı­tacak olan Konseye bildirmek hakkını haizdir. Organ, bu raporda, işbu madde uyarınca alman bir karan veya bu karara ait bi lgileri yayımla­dığı takdirde, ilgili Hükümetin talebi üzerine bu Hükümetin görüsünü de aynı raporda yayımlamak zorundadır.

4. işbu maddeye uygun olarak yayımlanan bir Organ kararı oybir­liği ile alınmamış ise, azınlıkta kalan Tarafların görüşü de açıklana­caktır.

5. Her Devlet, işbu madde hükümlerine göre, kendisini doğrudan doğruya ilgilendiren bir meselenin incelendiği Organ toplantılarında tem­sil olunmaya davet edilecektir.

6. işbu madde gereğince alınacak Organ kararları, Organ üye tamsayısının üçte i k i çoğunluğu ile alınacaktır.

Madde 15 Organ'ın raporları

1. Organ, çalışmaları hakkında yılık bir rapor ve gerekli görebi­leceği ek raporları tanzim eder, ve bu raporlarda, elinde bulunan tahmin­lerin ve istatistik! bilgilerin bir 'tahlili de gösterilir ve, uygun hallerde, Hükümetlerin verebilmiş oldukları veya vermeğe davet edildikleri b i lg i ­lerle birl ikte, Organ'ın ifade etmek isteyebileceği bütün düşünceler ve tavsiyeler yer alır. işbu raporlar, Komisyon vasıtasiyle Konseye sunulur ve Komisyon, uygun bulacağı görüşlerini ifade edebilir.

2. Raporlar Taraf lara tebliğ edilir ve sonradan Genel Sekreterce yayımlanır. Taraf lar bu raporların serbestçe dağıtımına müsaade ederler.

Madde 16 Sekreterlik

Komisyon ve Organın sekreterlik hizmetleri Genel Sekreterce temin edilecektir.

Madde 17 özel idare

Taraflar, işbu Sözleşme hükümlerini uygulamakla görevli özel bir İdare teşkilâtı bulunduracaklardır.

4. It shall not be with in the competence of the Board to question or express an opinion on statistical information respecting drugs requ­ired for special purposes.

Art ic le 14 Measures by the Board to ensure the execution of provisions of the

Convention 1. (a) If, on the basis of its examination of information submitted

by Governments to the Board under the provisions of this Convention, or of information communicated by United Nations organs and bearing on questions arising under those provisions, the Board has reason to be­lieve that the aims of this Convention are being seriously endangered by reason of the failure on any country or territory to carry out the provisions of this Convention, the Board shall have the right to ask for explanations from the Government of the country or territory i n question. Subject to the right of the Board to call the atention of the Parties, the Council and the Commission to the matter referred to in sub-paragraph (c) below, i t shall treat as confidential a request for i n ­formation or an explanation by a Government under this sub-parag­raph.

(b) A f ter taking action under sub-paragraph (a) above, the Bo ­ard, i f satisfied that i t is necessary to do so, may call upon the Govern­ment concerned to adopt such remedial measures as shal l seem under the circumstances to be necessary for the execution of the provisions of this Convention.

(c) I f the Board finds that the Government concerned has failed to give satisfactory explanations when called upon to do so under sub­paragraph (a) above, or has failed to adopt any remedial measures which it has been called upon to take under sub-paragraph (b) above, i t may call the attention of the Parties, the Council and the Commis­sion to the matter.

2. The Board, when calling the attention of the Parties, the Co­uncil and the Commission to a matter in accordance with paragraph 1 (c) above, may, i f i t is satisfied that such a course is necessary, re-commed to Parties that they stop the import of drugs, the export of drugs or both, f rom or to the country or territory concerned, either for a designated period, or unt i l the Board shall be satisfied as to the situa­tion in that country or territory. The State concerned may bring the matter before the Council.

3. The Board shall have the right to publish a report on any matter dealt w i th under the provisions of this article, and communicate it to the Council, which shal l forward i t to a l l Parties. I f the Board publishes in this report a decision taken under this article or any infor­mation relating thereto, i t shal l also publish thereto the views of the Government concerned i f the latter so requests.

4. If i n any case a decision of the Board which is published under this article is not unanimous, the views of the minority shall be stated.

5. A a n y State shall be invited to be represented at a meeting of. the Board at which a question directly interesting i t is considered under this article.

6. Decisions of the Board under this article shall be taken by a two-thirds majority of the whole number of the Board.

Art i c le 15 Reports of the Board

1. The Board shall prepare an annual report on its work and such additional reports as i t considers necessary containing also an analysis of the estimates and statistical information at its disposal, and, i n appropriate cases, an account of the explanations, i f any, given by or

required of Government, together wi th any observations and recom­mendations which the Board desires to make. These reports shall be submitted to the Council through the Commission, which may make such comments as i t sees fit.

2. The reports shall be communicated to the Parties and subse­quently published by the Secretary-General. The Parties shall permit their unrestricted distribution.

Art ic le 16 Secretariat

The secretariat services of the Commission and the Board shall be furnished by the Secretary-General.

Art i c le 17 Special administration

The Parties shall maintain a special administration for the pur ­pose of applying the provisions of this Convention,

7

Madde 18 Taraflarca Genel Sekretere verilecek bilgiler

1. Taraflar, Komisyonun (görevini i fa edebilmesi iğin gerekli bula­rak isteyebileceği bi lgi leri Genel Sekretere tevdi edeceklerdir; özellikle şu bilgiler söz konusudur :

a) Sözleşmenin, Tarafların ülkelerinin herbirinde yürütülmesine dair yılık rapor;

b) işbu Sözleşmenin yürütülmesini sağlamak için neşir ve ilân olunan bütün kanun ve tüzük metinlerinin zaman zaman bildirilmesi;

e) Komisyonun, kaçakçılık işleri hakkında isteyeceği bütün iza­hat ve özellikle, ortaya çıkarılan her kaçakçılık olayına ait olup, gerek uyuşturucu madde kaçakçılıklarının uyuşturucu maddelerle beslenme kaynaklarını aydınlatmaları, gerekse söz konusu miktar lar veya kaçak­çıların uyguladıkları usuller bakımından önem arzedebilecek mahiyette bulunan teferruat;

d) İhracat ve ithalât müsaade ve sertifikaları vermeye yetki l i idarî makamların is im ve adresleri.

2. Taraf lar yukarıdaki fıkrada öngörülen bilgileri , gösterilen şekil ve tarihlerde, ve Komisyonun kullanılmasını isteyebileceği formülerleri kul lanmak suretiyle vereceklerdir.

Madde 19 Uyuşturucu maddeler ihtiyaç tahminleri

1. Taraf lar her yıl, ülkelerinin her b ir i için Organ'm göstereceği tarz ve şekilde ve vereceği formülerlere göre tanzim edilecek olan, aşa­ğıdaki konularla İlgili tahminleri Organ'a göndereceklerdir :

a) Tıbbî ve bilimsel amaçlarla istihlâk edilecek uyuşturucu mad­de miktarları;

b) Diğer uyuşturucu maddelerin, III numaralı cetveldeki müstah­zarların ve işbu Sözleşmede istihdaf edilmeyen maddelerin imalinde kullanılacak uyuşturucu madde miktarları;

c) Tahminlerin ait oldukları yılın 31 Aralık tarihinde, stok halin­de bulunacak uyuşturucu madde mikdarları;

d) özel stoklara ilâvesi gereken uyuşturucu madde mikdarları. 2. 21 inc i maddenin 3 üncü fıkrasında öngörülen indirimler saklı

ka lmak kaydiyle, her bir ülke ve her bir uyuşturucu maddeye ait tah­minlerin toplamı işbu maddenin 1 inci fıkrasının (a), (b) ve (d) bent­lerinde tasrih olunan miktarların toplamına, b ir önceki yılın 31 Aralık gününde mevcut olan stok miktarının 1 inci fıkranın (c) bendi hüküm­ler i uyarınca tahmin edilen seviyeye iblâğı için gerekli miktarın ilâve­siyle meydana gelecektir.

3. Her Devlet, yıl süresince, bunları gerekli kılan durumu açık­lamak suretiyle ek tahminler verebilecektir.

4. Taraflar, tahminlerde gösterilen miktarları tespit etmek için kullanılan usulü ve bu usulde yapılması muhtemel olan değişiklikleri Organ'a bildireceklerdir.

5. 21 inci maddenin 3 üncü fıkrasında derpiş edilen indirimler saklı kalmak kaydiyle, tahminler aşılamıyacaktır.

Madde 20 Organ'a verilecek istatistikler

1. Taraflar, ülkelerinin herbiri için, Organ'm göstereceği tarz ve şekilde ve vereceği formülere göre tanzim edilecek olan, aşağıdaki ko ­nularla i l g i l i istatist ikleri Organ'a göndereceklerdir :

a) Uyuşturucu madde istihsal veya imal i ; b) Diğer uyuşturucu maddelerin, m numaralı cetvelde zikredilen

müstahzarların ve işbu Sözleşmede derpiş edilmeyen maddelerin imal i için uyuşturucu madde kullanılması ve uyuşturucu maddeler ima l ama-ciyle haşhaş kelle ve sapının kullanılması,

c) Uyuşturucu maddeler istihlâki,-d) Uyuşturucu maddeler ve haşhaş kelle ve sapı ithalât ve i h r a ­

catı; e) Uyuşturucu maddelere el konulması ve el konulan miktarların

tahsisi ; ve f) İstatistiklerin ait bulunduğu yılın 31 Aralık tarihindeki uyuş­

turucu madde stokları. 2. a) 1 inci fıkrada sayılan konularla i l g i l i istatistikler, (d)

bendi istisna edilmek kaydiyle, her yıl tanzim edilerek, en geç, ait o l ­dukları yılı takip eden yılın 30 Haziranında Organ'a verileceklerdir.

b) 1 inci fıkranın (d) bendinde sayılan konulardaki istatistikler, her üç ayda bir tanzim edilerek, en geç, ait oldukları üç ayın sonunu takip eden ay içinde Organ'a verileceklerdir.

Art i c le 18 Information to be furnished by Parties to the Secretary-General

1. The Parties shall furnish to the Secretary-General such infor­mation as the Commission may request as being necessary for the per­formance of its functions, and i n particular :

(a) A n annual report on the working of the Convention within each of their territories;

(b) The text of a l l laws and regulations from time to time pro­mulgated i n order to give effect to this Convention;

(c) Such particulars as the Commission shall determine concern­ing cases of i l l ic it traffic, including particulars of each case of i l l ic i t traf­fic discovered which may ve of importance, because of the light thrown on the source from which drugs are obtained for the i l l ic i t traffic, or beca­use of quantities involved or the method employed by i l l i c i t traff ickers; and

(d) The names and adresses of the governmental authorities em­powered to issue export and import authorizations or certificates.

2. Parties shall furnish the information referred to in the preced­ing paragraph in such manner and by such dates and use such forms as the Commission may request.

Art i c le 19 Estimates of drug requirements

1. The Parties shall furnish to the Board each year for each of their territories, in the manner and form prescribed by the Board, esti­mates on forms supplied by it in respect of the following matters :

(a) Quantities of drugs to be consumed for medical and scien­tif ic purposes;

(b) Quantities of drugs to be utilized for the manufacture of ot­her drugs, of preparations in Schedule H I , and of substances not co­vered by this Convention;

(c) Stocks of drugs to be held as at 31 December of the year to which the estimates relate; and

(d) Quantities of drugs necessary for addition to special stocks. 2. Subject to the deductions referred to i n paragraph 3 of article

21, the total of the estimates for each territory and each drug shall consist of the sum of the amounts specified under sub-paragraphs (a),

(b) and (d) of paragraph 1 of this article, wi th the addition of any amount required to br ing the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in subparagraph (c) of paragraph 1.

3. A n y State may during the year furnish supplementary esti­mates wi th an explanation of the circumstances necessitating such es­timates.

4. The Parties shall inform the Board of the method used for determining quantities shown i n the estimates and of any changes i n the said method.

5. Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, the estimates shall not be exceeded.

A r t i c l e 20 Statistical returns to be furnished to the Board

1. The Parties shall furnish to the Board for each of their t e r r i ­tories, in the manner and form prescribed by the Board, statistical re­turns on forms supplied by it in respect of the following matters :

(a) Production or manufacture of drugs; (b) Uti l izat ion of drugs for the manufacture of other drugs, of

preparations i n Schedule H I and of substances not covered by this Con­vention, and utilization of poppy straw for the manufacture of drugs;

(c) Consumption of drugs; (d) Imports and exports of drugs and poppy straw; (e) Seizures of drugs and disposal thereof; and (f) Stocks of drugs as at 31 December of the year to which the

returns relate. 2. (a) The statistical returns i n respect of the matters referred

to in paragraph 1, except sub-paragraph (d), shall be prepared annu­al ly and shall be furnished to the Board not later than 30 June follow­i n g the year to which they relate.

(b) The statistical returns in respect to the matters referred to in sub-paragraph (d) of paragraph 1 shall be prepared quarterly and shall be furnished to the Board within one jnonth after the. end. of qu-ater to which they relate.

8

3. İşbu maddenin 1 inc i fıkrasında anılan bilgiler haricinde, taraf­lar, Organ'a, imkân dahilinde, ülkelerinin herbirinde afyon istihsali amaciyle ekilmiş sahaların (hektar olarak) yüzölçümleri hakkında bilgi verebilirler.

4. Taraflar, özel stoklara ait istatistikleri bildirmekle mükellef değildirler, fakat özel ihtiyaçlar için i thal edilen veya memleket veya ülke dahilinden temin edilen uyuşturucu maddelerle, s ivi l halkın ihtiyaç­larının karşılanması için özel stoklardan alman uyuşturucu maddeler miktarlarının ait olan istatistikleri ayrı ayrı bildireceklerdir.

Madde 21 İmal ve ithalâtın sınırlanması

1. Herhangi bir memleket veya ülke tarafından belirli b i r yıl sü­resince imal ve ithal edilecek her uyuşturucu maddenin toplam miktarı, aşağıda gösterilen unsurların miktarları toplamını aşamaz :

a) A i t olduğu tahmin sınırları içinde olarak, tıbbî ve bilimsel amaçlarla istihlâk edilen miktar ;

b) A i t olduğu tahmin sınırları içinde olarak, diğer uyuşturucu maddelerin, III numaralı cetveldeki müstahzarların ve işbu Sözleşmede derpiş edilmiyen maddelerin imalinde kullanılan miktar ;

c) İhraç edilen miktar : d) A i t bulunduğu tahmindeki seviyeye yükseltilmesi için stoka

eklenen miktar ; e) A i t bulunduğu tahmin sınırları içinde olarak, özel ihtiyaçlar

için temin edilen miktar . 2. Müsadere olunduktan sonra meşru piyasaya arzedilen miktar ­

lar ile, s iv i l halkın ihtiyacının tatmini için özel stoklardan alman m i k ­tarlar, 1 inci fıkrada zikredilen unsurların miktarları toplamından çı­karılacaktır.

3. Organ, belirl i bir yıl süresince ima l ve ithal edilen miktarın, işbu maddenin 2 nci fıkrasında öngörülen indirimler gözönüne alınmak şartiyle, 1 inci fıkrada sayılan miktarların 'toplamını aştığmı müşahade ederse, bu suretle tespit edilen ve sene sonunda bak i kalacak olan faz­lalık, ertesi yıl imal edilecek miktarlardan ve 19 uncu maddenin 2 nci fıkrasında tanımlanan tahminler toplamından çıkarılır.

4. a) İthalât veya ihracat istatistiklerinden (Madde 20), herhangi bir memlekete veya ülkeye yapılan İhracat miktarının, 19 uncu madde­n i n 2 n c i fıkrasında tanımlanmış bulunan ve bu memleket veya ülkeye ait olan tahminlerin toplamını, (İhraç edildiği beyan edilen miktar lar ilâve ve işbu maddenin 3 üncü fıkrası uyarınca müşahade edilen fazla­lıklar çıkarıldıktan sonra) geçjtiği anlaşılırsa, Organ, kendi görüşüne göre bi lgi edinmeleri gereken Devletlere bu durumu bildirebilir.

b) Böyle bir tebliği aldıktan sonra taraflar, o yıl içinde, aşağıdaki haller hariç olmak üzere, bahis konusu uyuşturucu maddenin anılan memleket veya ülkeye ihracına artık müsaade etmiyeceklerd'ir.

i) F a z l a ithal edilen herhangi b ir miktar ile gerekli ek miktarın her ikisiyle de i lg i l i olarak, bu memleket veya ülke için bir ek tahmin verilmiş olması ha l i ;

ii) ihracatçı memleket Hükümetinin görüşü uyarınca, ihracatın hastaların tedavisi için elzem olduğu istisnai haller.

Madde 22 Ekime uygulanabilecek özel hüküm

B i r tarafın memleketinde veya b i r ülkesindeki durum, işbu tarafın kanaatince, halk sağlığının korunması ve uyuşturucu maddelerin kaçak­çılık sahasına int ikal inin önlenmesi için en uygun tedbir olarak afyon haşhaşı, k o k a ağacı ve kenevir b i tk is i ekiminin yasaklanmasını gerek­tiriyorsa, i l g i l i taraf bu maddenin ekimini yasaklayacaktır.

Madde 23 Millî afyon teşekkülleri

1. Afyon istihsali maksadiyle afyon haşhaşı ekimine müsaade eden her taraf, bunu önceden yapmamış olduğu takdirde, işbu madde ile derpiş edilen görevleri i fa etmek üzere b i r veya daha fazla Devlet te­şekkülü vücuda getirerek idame ettirecektir. (Bu teşekküller, işbu mad­dede «Teşekkül» kelimesiyle anılacaktır.)

2. Yukarıdaki fıkrada söz konusu olan her taraf, afyon istihsali maksadiyle afyon haşhaşı ekimine ve afyona aşağıdaki hükümleri uy­gulayacaktır :

a) Teşekkül, afyon istihsali amaciyle afyon haşhaşı ekimine mü­saade edilen bölgeleri tahdit ve arazi parsellerini tâyin edecektir;

b) sadece, teşekkülün ruhsatnamesini haiz olan ekiciler, bu eki ­m i yapmaya mezun olacaklardır;

c) Her ruhsatnamede, ekimin yapılacağı arazinin yüzölçümü tas­r i h edilmiş olacaktır;

3. In addition to the matters referred to in paragraph 1 of this article the Parties may ELS far as possible also furnish to the Board for each of their territories information i n respect of areas (in hectares) cultivated for the production of opium.

4. The Parties are not required to furnish statistical returns res­pecting special stocks, but shall furnish separately returns respecting drugs imported into or procured within the country or territory for spe­cial purposes, as well as quantities of drugs withdrawn from special stocks to meet the requirements of the civilian population.

Art ic le 21 Limitation of manufacture and importation

1. The total of the quantities of each drug manufactured and i m ­ported by any country or territory i n any one year sha l l not exceed the sum of the following :

(a) The quantity consumed, within the l imit of the relevant esti­mate, for medical and scientific purposes;

(b) The quantity used, within the l imit of the relevant estimate, for the manufacture of other drugs, of preparations i n Schedule III, and of substances not covered by this Convention;

(c) The quantity exported; (d) The quantity added to the stock for the pupose of bringing

that stock up to the level specified in the relevant estimste; and (e) The quantity acquired within the l imit of the relevant esti­

mate for special purposes. 2. F r o m the sum of the quantities specified in paragraph 1 there

shall be reducted any quantity that has beein seized and released for l icit use, as wel l as any quantity taken from special stocks for the re­quirements of the civilan population.

3. If the Board finds that the quantity manufactured and import­ed in any one year exceeds the sum of the quantities specified i n parag­raph 1, less any deductions required under paragraph 2 of this article, any excess so established and remaining at the end of the year shall, in the following year, be deducted from the quantity to be manufac­tured or imported and from the total of the estimates as defined i n paragraph 2 of article 19.

4. (a) If i t appears from the statistical returns on imports or exports (article 20) that the quantity exported to any country or ter­r itory exceeds the total of the estimates for that country or territory, as defined i n paragraph 2 of article 19, w i th the addition of the amo­unts shown to have been exported, and after deduction of any excess as established in paragraph 3 of this article, the Board may notify this fact to States which, in the opinion of the Board, should be so infor­med;

(b) On receipt of such a notification, Parties shall not during, the year in question authorize any further exports of the drug concerned to that country, or territory, except:

(i) I n the event of a supplementary estimate being furnished for that country or territory i n respect both of any quantity over-imported and of the additional quantity required, or

(ii) In exceptional cases where the export, in the opinion of the Government of the exporting country, is essential for the treatment of the sick.

Art ic le 22 Special provision applicable to cultivation

Whenever the prevailing conditions in the country or a territory of a P a r t y render the prohibition of the cultivation of the opium poppy, the coca bush or the cannabs plant the most suitable measure, in its opinion, for protecting the public health and welfare and preventing the diversion of drugs into the i l l ic it traffic, the P a r y concerned shall prohibit cultivation.

Art i c le 23 National opium agencies

1. A P a r t y that permits the cultivation of the opium poppy for the production of opium shal l establish, i f i t has not already done so, and maintain, one or more government agencies (hereafter i n this article referred to as the Agency) to carry out the functions required under this article. .

2. E a c h such P a r t y shal l apply the following provisions to the cultivation of the opium poppy for the production of opium and to opium :

(a) The Agency shall designate the areas in which, and plots of land on which, cultivation of the opium poppy for the purpose of pro­ducing opium shall be permitted.

9

— 10 —

d) Her afyon haşhaşı ekicisi, kendi afyon ürününün tamamını teşekküle teslim etmekle yükümlüdür; teşekkül bu ürünü satm alarak, imkân hasü olur olmaz ve en geç, rekoltenin sonunu takip eden dört aylık sürenin içinde, ürünü fiilen teslim alacaktır;

e) A fyon ithalini , ihracını ve toptan ticaretini yapmaya ve, afyon alkaloidleri ile tıbbî afyon veya esası afyon olan müstahzarlar imalât­çılarının ellerinde bulunan stoklar hariç olmak üzere, afyon stokları te­sisine ancak Teşekkül yetkil idir . Taraflar, bu hükmü tıbbî afyona ve esası afyon olan müstahzarlara teşmU etmek zorunda değildirler.

3. i l g i l i tarafın bünyesi müsait olduğu takdirde, 2 nci fıkrada ön­görülen idarî görevler tek bir Devlet Teşekkülü tarafından tedvir edi­lecektir.

Madde 24

Milletlerarası ticarete konu olan afyonun istihsalindeki sınırlamalar

1. a) Taraflardan bir i , afyon istihsaline başlamak veya mevcut istihsalini arttırmak istediği takdirde, kendi afyon istihsalinin dünya afyon istihsalinde bir istihsal fazlalığı husule getirmemesi için, Organ tarafından yayımlanan tahminler gereğince mevcut dünya afyon talebini dikkate alacaktır.

b) B i r Taraf, kendi ülkesindeki afyon isühsalinin veya istihsal artışının, afyon kaçakçılığım beslemeye yarayacağı görüşünde ise, işbu afyon istihsaline veya istihsal artışına müsaade etmeyecektir.

2. a) 1 inci fıkra hükümleri baki kalmak kaydiyle, 1961 yılının 1 Ocak tarihinde ihracat amaciyle afyon istihsal etmemekte olan bir T a ­raf, kendi ürünü olan afyondan yılda beş tonu geçmeyecek şekilde i h ­racat yapmak istediği takdirde, bu hususu Organ'a aşağıdaki bilgilerle birl ikte bildirecektir :

i) A fyon istihsal ve ihracmı ilgilendiren, işbu Sözleşmenin gerek­tirdiği, yürürlükteki kontrollar; ve

ii) A fyon ihraç etmek istediği memleket veya memleketlerin adı; Organ bu bi ldir iyi tasvip edebileceği gibi, i l g i l i Tarafa, ihracat ama­ciyle afyon istihsal etmemesini de tavsiye edebilecektir.

b) 3 üncü fıkrada zikredilenlerden başka bir Taraf, ihracat için yılda beş tondan fazla afyon istihsal etmek istediği takdirde, bunu, aşa­ğıdaki hususlar da dahil olmak üzere, duruma uygun bilgilerle birl ikte, Konseye bildirecektir :

i ) ihracat için İstihsal edilmesi gereken miktarların tahmini ; i i ) ist ihsal edilecek afyon hususunda mevcut veya tekli f edilen

kontroller;

Mi) B u afyonu ihraç etmeyi tasarladığı memleket veya ımemleket-lerin adı; Konsey de, bu bi ldir iyi tasvip edebileceği gibi, i l g i l i Tarafa, ihracat amaciyle afyon istihsal etmemesini de tavsiye edebilecektir.

3. 2 nci fıkranın (a) ve (b) bentleri hükümlerine rağmen, 1 Ocak 1961 tarihine hemen tekaddüm eden oh yıl süresince bir Taraf, ist ih­sal ettiği afyonu ihraç etmişse, İstihsal ettiği afyonun ihracatına de­vam edebilecektir.

4. a) B i r Taraf, i) 3 üncü fıkrada zikredilen bir Taraf m ; ii) 2 nci fıkranın (a) bendi hükümlerine uygun olarak Organ'a

bildiride bulunmuş olan bir Tarafın; veya üi) 2 nci fıkranın (b) bendi hükümlerine uygun şekilde Konseyin

tasvibini elde etmiş bulunan bir Tarafın, Ülkesinde istihsal edilmiş olmayan afyonu ithal edemiyecektir.

b) işbu fıkranın (a) bendi hükümlerine rağmen, bir Taraf, 1 Ocak 1961 e tekaddüm eden on yıl süresince afyon istihsal ve ihraç et­miş bulunan herhangi bir memlekette 23 üncü maddede tanımlanan amaçlarla millî b i r kontrol teşekkülü veya ajansı kurulmuş ve çalış­makta ise ve bu memleket istihsal ettiği afyonun kaçakçılığı besleme­mesini temin edecek etki l i imkânlara malik ise, anılan memleketten af­yon i thal edebilir.

5. işbu madde hükümleri, bir Tarafın :

a) ihtiyacını karşılamağa yeter miktarda afyon istihsal etmesine; veya

b) işbu Sözleşmenin icaplarına uygun olarak, kaçakçılık sırasın­da müsadere edilen afyonun diğer bir Tarafa ihracına engel olmayacak­tır.

(b) Only cultivators licensed by the Agency shall be authorized to engage in such cultivation.

(c) Each licence shall specify the extent of the land on which the cultivation is permitted.

(d) A H cultivators of the opium poppy shal l be required to de­liver their total crops of opium to the Agency. The Agency shall purc­hase and take physical possession of such crops as soon as possible, but not later than four months after the end of the harvest.

(e) The Agency shall, i n respect of opium, have the exclusive right of importing, exporting, wholesale trading and maintaining stocks other than those held by manufacturers of opium alkaloids, medical opium or preparations. Parties need not extend this exclusive right to me­dicinal opium and opium preparations.

3. The governmental functions referred to i n paragraph 2 shall be discharged by a single government agency if the constitution of the P a r t y concerned permits i t .

Art i c le 24 Limitation on production of opium for international trade

1. (a) If any P a r t y intends to initiate the production of opium or to increase existing production, i t shall take account of the prevailing world need for opium in accordance with the estimates thereof pub­lished by the Board so that the production of opium by such Par ty does not result in over-production of opium i n the world.

(b) A P a r t y shall not permit the production of opium or increase the existing production thereof i f in its opinion such production or i n ­creased production i n its territory may result in i l l ic i t traffic in opium.

2. (a) Subject to paragraph 1, where a P a r t y which as o f l J a ­nuary 1961 was not producing opium for export desires to export opium which i t produces, in amounts not exceeding five tons annually, i t shall notify the Board, furnishing with such notification information regard­ing :

(i) The controls i n force as required by this Convention respecting the opium to be produced and exported; and

(ii) The name of the country or countries to which i t expects to export such opium; and the Board may either approve such notification or may recommend to the P a r t y that i t not eagage in the. production of opium for export.

(b) Where a Par ty other than a P a r t y referred to in paragraph 3 desires to produce opium for export in amounts exceeding five tons annually, i t shall notify the Council, furnishing with such notification relevant information including :

(i) The estimated amounts to toe produced for export; (ii) The controls existing or proposed respecting the opium to be

produced; (iii) The name of the country or countries to which i t expects to

export such opium; and the Council shall either approve the notification or may recommend to the P a r t y that i t not engage i n the production of opium for export.

3. Notwithstanding the provisions of sub-paragraphs (a) and (b) of paragraph 2, a Par ty that during ten years immediately prior to 1 January 1961 exported opium which such country produced may conti­nue to export opium which it produces.

4. (a) A Par ty shall not import opium from any country or terr i ­tory except opium produced in the territory of :

(i) A P a r t y referred to in paragraph 3; (ii) A Par ty that has notified the Board as provided in sub-pa­

ragraph (a) of paragraph 2; or (iii) A P a r t y that has received the approval of the Council as

provided i n sub-paragraph (b) of paragraph 2. (b) Notwithstanding sub-paragraph (a) of this paragraph, a

Par ty may import opium produced by any country which produced and exported opium during the ten years prior to 1 January 1961 i f such country has established and maintains a national control organ or agency for the purposes set out in article 23 and has in force an effective means of ensuring that the opium it produces is not diverted into the i l l ic i t traffic.

5. The provisions of this article do not prevent a Par ty : (a) F r o m producing opium sufficient for its own requirements; or (b) F r o m exporting opium seized in the i l l ic it traffic, to another

P a r t y in accordance with the requirements of this Convention.

11 —

Madde 25 Ha§ha§ keli ve sapmm kontrolü

1. Afyon Mihsal inden başka amaçlarla afyon haşhaşı ekimine müsaade eden bir Taraf, aşağıdaki hususların sağlanması için gerekli bütün tedbirleri alacaktır :

a) Afyonun bu gibi afyon haşhaşlarından istihsal edilmemesi; b) Haşhaş kelle ve sapıyla yapılan uyuşturucu madde imalinin,

tatminkâr bir şekilde kontrol edilmesi. 2. Taraflar, haşhaş kelle ve sapma, 31 inci maddenin 4 ilâ 15 inci

fıkralarında derpiş edilen ithal sert i f ikalan ve ihraç müsaadeleri siste­mini uygulayacaklardır.

3. Taraflar, haşhaş kelle ve sapmm ithal ve ihracı için de, 20 nci maddenin 1 d) ve 2 b) fıkralarında uyuşturucu maddeler için öngörü­len istatistiklerin aynını vereceklerdir.

Madde 26 Koka ağacı ve koka yaprağı

1. Taraflardan bir i , k o k a ağacı yetiştirilmesine müsaade ettiği takdirde, koka ağacı ve koka yaprağına, 23 üncü maddeed afyon haş­haşı için öngörülen kontrol rej imini uygulayacaktır. 'Bu maddenin 2 nci fıkrasının d) bendine gelince, bahis konusu Teşekkülün tabi tutulacağı yükümlülük, sadece ürünün alınmasından sonra, imkân hasıl olur o l ­maz, tesellümünden ibaret olacaktır.

2. Taraflar, yabancı halde mevcut koka ağaçlarının hepsini i m ­kân dairesinde söktüreceklerdir. Kanuna aykın şekilde yetiştirilen koka ağaçlarım imha edeceklerdir.

Madde 27 Koka yaprağma ait ek hükümler

1. Taraf lar , koka yaprağının, hiç bir alkaloid ihtiva etmemesi gere­ken aromatik bir müstahzarın imalinde kullanılmasına ve bu amaca ye­ter ölçüde istihsaline, ithal ve ihracına, ticaretine ve elde bulundurul­masına müsaade edebilirler.

2. Taraflar, bu kab i l bir aromati müstahzann imaline tahsis edi­len koka yapraklanna ait tahmin (madde 19) ve istatistikleri (madde 20) aynca vereceklerdir. Bununla beraber, aynı koka yaprakları a lka ­loid ve aromatik maddeler çıkarılmasında kullanıldıktan ve bu durumda tahminlerde ve İstatistiklerde tasrih olunduğu takdirde, bu yolda hare­kete mahal olmayacaktır.

Madde 28 Kenevirin kontrolü

1. Taraflardan bir i , kenevir ve kenevir reçinesi istihsali için kene­v i r b i tkis i ekimine müsaade ettiği takdirde, bu konuda, 23 üncü mad­dede afyon haşhaşının kontrolü için öngörülen kontrol usulünü uygulaya­caktır.

2. tşbu Sözleşme, yalnızca sınaî amaçlarla (elyaf ve tohum) veya bahçıvanlık amaçlan ile yetiştirilen kenevir bitkisine uygulanmıyacak-tır.

3. Taraflar, kenevir b i tkis i yapraklarmm suis'timalini veya bun­ların kaçakçılığını önlemek için gerekli olabilecek tedbirleri alabilecek­lerdir.

Madde 29 İmalât

1. imalâtın bir veya bir çok Devlet teşebbüsü tarafından yapıl­ması hal i hariç, Taraf lar uyuşturucu madde imal ini ruhsata tabi tuta­caklardır.

2. Taraf lar : a) Uyuşturucu madde imal eden veya böyle bir imalâta katılan

her şahıs ve teşebbüsü nezaret altında bulundaracaklardır; b) imalâtın yapılabileceği müessese ve yerleri ruhsat usulüne

tabi tutacaklardır; ve c) Ruhsat sahibi uyuşturucu madde imalâtçılarını, imal i için ken­

dilerine hak tanınmış bulunan uyuşturucu maddelerin nevileri ile mik­tarlarım gösteren müsaadenameleri belirl i tarihlerde almağa mecbur tutacaklardır. Ancak müstahzarlar için bu tarzda bir müsaadename ge­rekl i değildir. /

3. Taraflar, piyasa durumunu gözönünde bulundurarak, uyuştu­rucu madde imalâtçılannın elinde, işletmenin mutad çalışması için ge­rekl i olan miktarlardan fazla uyuşturucu madde ve haşhaş kelle ve sapı birikimine engel olacaklardır.

Art ic le 25

Control of poppy straw

1. A Par ty that permits the cultivation of the opium poppy for purposes other than 'the production of opium shall take a l l measure* necessary to ensure :

(a) That opium is not produced from such opium poppies; and Ob) That the manufacture of drugs from poppy straw is adequately

controlled. 2. The Parties shall apply to poppy straw the system of import

certificates and export authorizations as provided in article 31, parag­raphs 4 to 15.

3. The Parties shall furnish statistical information on the import and export of poppy straw as required for drugs under article 20, parag­raphs 1 (d) and 2 (b).

a Art ic le 26 The coca bush and coca leaves

1. If a P a r t y permits the cultivation of the coca bush, it shall apply thereto and to coca leaves the system of controls as provided in article 23 respecting the control of the opium poppy, but as regards paragraph 2 (d) of that article, the requirements imposed on the Agency therein referred to shall be only to take physical possession of the crops as soon as possible after the end of the harvest.

2. The Parties shall so far as possible enforce the uprooting of a l l coca bushes which grow wild. They shal l destroy the coca bushes if i l le ­gally cultivated.

Art ic le 27

Additional provisions relating to coca leaves

1. The Parties may permit the use of coca leaves for the prepara­tion of a flavouring agent, which shall not contain any alkaloids, and, to the extent necessary for such use, may permit the production, import, export, trade i n and possession of such leaves.

2. The Parties shall furnish seperately estimates (article 19) and statistical information (article 20) i n respect of coca leaves for prepa­

ration of the flavouring agent, except to the extent (that the same coca leaves are used for the extraction of alkaloids and the f lavouring agent, and so explained in the estimates and statiscial information.

Art ic le 28

Control of cannabis

1. If a P a r t y permits the cultivation of the cannabis for the produc­tion of cannabis or cannabis resin, i t shall apply thereto the system of controls as provided i n article 23 respecting the control of the opium poppy.

2. This Convention shal l not apply to the cultlivation of the canna­bis plant exclusively for Industrial purposes (fibre and seed) or horticul­tura l purposes.

3. The Parties shall adopt such measures as may be necessary to prevent the misuse of, and i l l ic it traffic in , the leaves of the cannabis plant.

Art i c le 29

Manufacture

1. The Parties shal l require that the manufacture of drugs be under licence except where such manufacture is carried out by a State enterprise or State enterprises.

2. The Parties shall : (a) Control a l l persons and enterprises carrying on or engaged in

the manufacture of drugs; (b) Control under licence the establishments and premises in which

such manufacture may take place; and (c) Require that licensed manufacturers of drugs obtain periodical

permits specifying the kinds and amounts of drugs which they shall be entitled to manufacture. A periodical permit, however, need not 'be required for preparations.

3. The Parties shall prevent the accumulation, i n the possession of drug manufacturers, of quantities of drugs and poppy straw in excess of those required for the normal conduct of business, having regard to the prevailing market conditions.

— 12 —

Madde 30 Ticaret ve dağıtım

1. a) Taraf lar , uyuşturucu madde 'ticaret ve dağıtmrnı, bir veya daha fazla Devlet teşekkülü tarafından yapılanlar dışında, ruhsata tabi tutacaklardır.

b) T a r a f l a r : i) Uyuşturucu madde ticaret veya dağıtımını yapan veya bunlara

katılan her şahıs ve teşebbüsü nezaret altında bulunduracaklardır : ii) Böyle bir ticaret ve dağıtımın yapılabileceği müessese ve yer­

leri ruhsat rejimine tabi tutacaklardır. Ancak, müstehzarlar için ruhsat talebi zarureti olmayacaktır.

c) Ruhsat rejimine dair a) ve b) bentleri hükümlerinin tedavi ve­ya, b i l im sahalarında görev ifasına usulü dairesinde yetki l i kılınmış şahıs­lara uygulanması zaruri değildir.

2. Bundan başka, Taraflar : a) Piyasa durumunu gözönüne alarak, tacirlerin, dağıtıcıların,

Devlet Teşekküllerinin veya yukarıda sözü geçer^ usulü dairesinde yetki l i kılınmış şahısların ellerinde, işletmenin mutad çalışmasının temini için gerekli olan miktardan fazla uyuşturucu madde ve haşhaş kelle ve sapı birikimine de engel olacaklardır;

b l i) Uyuşturucu maddelerin, fertlere, ancak doktor reçetesi ile temin veya tevziini .gerekli kılacaklardır. B u hükmün, fertlerin i faya usulen yetki l i bulundukları tedavi görevleri dolayısile kanunen elde ede­bilecekleri, kullanabilecekleri veya hastalara verebilecekleri uyuşturucu maddeler hakkında uygulanması zaruri değildir.

i i ) Şayet Taraflar, bu tedbirlerin gerekli veya temenniye şayan olduğuna hükmederlerse, ı No. lu cetvele d fh i l bulunan uyuşturucu mad­delerle i lg i l i olarak tanzim edilecek reçetelerin, yetki l i idarî makamlar veya yetki l i meslekî dernekler tarafından temin edilecek, dip koçanlı defter şeklindeki resmî cetveller üzerine yazılmasını gerekli kılacak­lardır.

3. Tarafların, uyuşturucu maddelere ait .yazılı veya basılı tekli f ­lerde, herhangi bir mahiyetteki reklâmlar ile, t icari amaçlarla kullanılan uyuşturucu madde tarifnamelerinde, uyuşturucu madde ihtiva eden am­balajlarda, uyuşturucu maddelerin satışa arzında kullanılan etiketlerde, Dünya Sağlık Teşkilâtınca bildirilen milletlerarası ortak adın gösteril­mesini mecburi kılmaları temenniye şayandır.

4. Taraflardan bir i , gerekli veya şayanı arzu telâkki ettiği tak­dirde, uyuşturucu madde ihtiva eden her ambalajın üzerinde gayet bariz i k i kırmızı çizgi bulundurulmasını zorunlu kılacaktır. B u ambalajların sevkedildikleri kolinin üzerinde ise söz konusu çift kırmızı çizgi bulun­mayacaktır.

5. Taraf lar , satışa arzedilen ilâcın etiketinde, ihtiva ettiği uyuştu­rucu madde veya maddelerin adı ile ağırlık veya yüzde oranının göste­rilmesini zorunlu kılacaklardır. Et iket üzerinde bu malûmatı vermek mecburi ye tinin, fertlere doktor reçetesi ile verilen bir uyuşturucu madde­ye tatbiki zaruri olmayacaktır.

6. 2 nci ve 5 inci fıkralar hükümlerinin, ı ı numaralı cetveldeki uyuşturucu maddelerin perakende ticaretine ve perakende dağıtımına uygulanması zaruri olmayacaktır.

Madde 31 Milletlerarası ticarete dair özel hükümler

1. Taraf lar , uyuşturucu maddelerin, herhangi bir memleket veya ülkeye müteveccihen ihracı,

a) O memleket veya ülkenin kanun ve tüzüklerine uygun; ve b) Tekrar ihraç edilecek miktar lar ilâve edilmek ve 19 uncu mad­

denin 2 nci fıkrasındaki tanıma uyulmak suretiyle hesaplanacak olan, o memleket veya ülkeye ait tahminler toplamının sınırları içinde, bulunmadığı takdirde, işbu ihracatın bilgileri altında yapılmasına mü­saade etmiyeceklerdir.

2. Taraflar, serbest l iman ve bölgelerde de, ülkelerinin diğer kısım­larında i c ra ettikleri nezaret ve denetlemenin aynını icra edeceklerdir; bununla beraber, daha sert bir rejimi de uygulayabileceklerdir.

3. a) Taraflar, uyuşturucu madde ithal veya ihracının bir Devlet teşebbüsü veya teşebbüsleri tarafından yapıldığı haller hariç olmak üzere, söz konusu ithal veya ihracı bir ruhsatname vasıtasiyle denetleyecek­lerdir.

b) Taraflar, bu kabil bir ithalât veya ihracat ile meşgul olan veya buna katılan her şahıs ve teşebbüse nezaret edeceklerdir.

4. a) B i r uyuşturucu maddenin ithal veya ihracına müsaade eden her Taraf, ister bir, ister birçok uyuşturucu maddeyi ilgilendirsin, her ithal veya ihraç işlemi için ayrı bir ithal veya ihraç müsaadesi alınma­sını gerekli kılacaktır.

Art ic le 30

Trade and distribution

1. (a) The Parties shall require that the trade in and distribu­tion of drugs be under licence except where such trade or distribution is carried out by a State enterprise or State enterprises.

(b) The Parties shall : (i) Control a l l persons and enterprises carrying on or engaged

in the trade in or distribution of drugs;

(li) Control under licence the establishments and premises in which such trade or distribution may take place. The requirement of licensing need not apply to preparations.

(c) The provisions of sub-paragraphs (a) and (to) relating to licensing need not apply to persons duly authorized to perform and while performing therapeutic or scientific functions.

2. The Parties shall also : (a) Prevent the accumulation i n the possession of traders, distri ­

butors, State enterprises or duly authorized persons referred to above, of quantities of drugs and poppy straw i n excess of those required for the normal conduct of business, having regard to the prevailing market con­ditions; and

(b) (1) Require medical prescriptions for the supply or dispensing of drugs to individuals. This requirement and need not apply to such drugs as individuals may lawfully obtain, use, dispense or administer in connexion with their duly authorized therapeutic functions; and

(ii) If the Parties deem these measures necessary or desirable, require that prescriptions for drugs in Schedule I should be written on official forms to be issued in the form of counterfoil books by the com­petent governmental authorities or by authorized professional associations.

3. It is desirable that Parties require that written or printed offers of drugs, advertisements of every k i n d or descriptive literature relating to drugs and used for commercial purposes, interior wrappings of pac­kages containing drugs, and labels under which drugs are offered for sale indicate the international non-proprietary name communicated by the Wor ld Health Organization.

4. If a Parity considers such measure necessary or desirable, it shall require that the inner package containing a drug or wrapping the­reof shall bear a clearly visible double red band. The exterior wrapping of the package i n which such drug is contained shall not bear a double red band.

5. A Par ty shal l require that the label under which a drug is offe­red for sale show the exact drug content by weight or percentage. This requirement of label information need not apply to a drug dispensed to an individual on medical prescription.

6. The provisions of paragraphs 2 and 5 need not apply to the retail trade in or retail distribution of drugs in Schedule II.

Art ic le 31

Special provisions relating to international trade

1. The Parties shall not knowingly permit the export of drugs to any country or territory except :

(a) In accordance with the laws and regulations of that country or territory; and

Ob) Within the limits of the total of the estimates for that country or territory, as defined in paragraph 2 of article 19, wi th the addition of the amounts intended to be re-exported.

2. The Parties shall exercise in free ports and zones the same su­pervision and control as in other parts of their territories, provided, ho­wever, that they may apply more drastic measures.

3. The Parties shall : (a) Control under licence the import and export of drugs except

where such import or export is carried out by a State enterprise or enterprises;

(b) Control al l persons and enterprises carrying on or engaged in such import or export.

4. (a) Every P a r t y permitting the import or export of drugs shall require a separate import or export authorization to be obtained for each such import or export whether i t consists of one or more drugs.

— 13 —

b) B u müsaadede, uyuşturucu maddenin adı, varsa milletlerarası müşterek adı, i thal veya ihraç edilecek miktarı, ithalâtçı ve ihracatçının ad ve adresleri gösterilecek ve ithal veya ihracın yapılması gereken süre tasr ih olunacaktır.

c) İhraç müsaadesinde, ayrıca ithal sertifikasının numara ve tarihi (Fıkra 5) ve bunu veren makam gösterilecektir.

d) İthal müsaadesi sevkıyatın birkaç part i halinde yapılmasına cevaz verebilir.

5. B i r ihraç müsaadesini vermeden önce, Taraflar, ithalâtçı mem­leket veya ülkenin yetki l i makamları tarafından verilen ve söz konusu uyuşturucu maddenin veya maddelerin ithalinin kabul olunduğunu tas­dik eden bir ithal sertifikası talep edecekler ve bu sertif ika, ihracat mü­saadesini talep eden şahıs veya müessese tarafından ibraz edilecektir. Taraflar, Komisyonca tasvip edilen ithal sertifikası örneğine mümkün mertebe uyacaklardır.

6. Her sevklyata, ihraç müsaadesinin bir örneği eklenecek, ve ihraç müsaadesini veren Hükümet de, bunun bir örneğini ithalâtçı memleket veya ülke Hükümetine gönderecektir.

7. a) İthalât yapıldıktan veya ithalât için tesbit edilen süre sona erdikten sonra, ithalâtçı memleket veya ülke Hükümeti, ihracat müsaa­desini, bu husustaki özel b ir kayıt ile birl ikte, ihracatçı memleket veya ülke Hükümetine iade edecektir.

b) Yukarıda z i k r i geçen kayıtta, fiilî ithalât miktarı tasrih edi­lecektir.

c) Fiilî ihracat miktarı, ihraç müsaadesi ile kayıtlı bulunandan az ise, yetki l i makamlar, ihraç müsaadesine ve bu müsaadenin her resmî suretine fiilî ihracat miktarını kaydedeceklerdir.

8. İhraç müsaadesinde adı gösterilenden başka bir şahsın hesabına olmak üzere bir bankaya yapılan sevkiyat şeklindeki ihracat memnu ola­cağı gibi , b ir posta kutusuna sevk tarzında ihraç da yapılamaz.

9. B i r gümrük antreposuna sevkedilmek şeklinde yapılacak ihra­cat yasaklanacaktır. Ancak ithalâtçı memleket Hükümeti, ihraç müsaa­desini isteyen şahıs veya müessesenin ibraz ettiği i thal sertifikasında seVkolunan emteanm bir gümrük antreposuna tevdi edilmek üzere ithal olunmasını tasvip ettiğini bildirdiği takdirde, bu ihracata müsaade edilir. B u takdirde, ihracat müsaadesinde sevkiyatm bu maksatla yapıldığı tasrih edilecektir. Malın antrepodan çekilmesi, antreponun bağlı bulun­duğu makamlar tarafından verilecek bir müsaadenin verilmesine bağlı olup, antrepodan yabancı b i r memlekete yapılacak sevkiyat ise, işbu Sözleşmedeki anlamına uygun olarak yeni bir ihraç işlemi addoluna­caktır.

10. İhraç müsaadesi refakatinde olmaksızın bir Taraf ülkesine giren veya çıkan uyuşturucu madde sevkıyatına yetki l i makamlarca en­gel olunacaktır.

11. B i r Taraf, herhangi bir uyuşturucu madde sevkıyatının, diğer bir memlekete müteveccihen kendi ülkesinden transit geçmesine, şevke konu emtea naki l vasıtalarından tahliye edilsin veya edilmesin, müsaade eitmiyecektir. B u sevkıyata ait ihraç müsaadesi örneğinin, sözü geçen tarafın makamlarına sunulduğu haller hariçtir.

12. Herhangi bir memleket veya ülkenin yetki l i makamları, kendi toprakları üzerinde yapılmaya müsaade olunan bir uyuşturucu madde sevkiyatının. işbu sevkiyata ait ihraç müsadesi suretinde yazılı olandan başka bir ülkeye yapılmasına, işbu sevkiyatın geçeceği memleket veya ülkenin Hükümeti, söz konusu güzergâh değişimini kabul etmedikçe, en_-gel olmak için her türlü tedbirleri alacaktır. B u memleket veya ülke­nin Hükümeti, bilcümle güzergâh değiştirme taleplerini, transit memle­ket veya ülkeden yeni mevride doğru yapılan bir ihracat olarak telâkki edecektir. Güzergâh değişimine müsaade olunduğu takdirde, transit mem­leket veya ülke ile ihracatın ilkönce yapılmış olduğu ülke veya memleket arasında 7 nci fıkranın a) ve b) bentleri uygulanır.

13. Transit halde olan veya bir gümrük antreposuna" yerleştirilmiş bulunan herhangi bir uyuşturucu maddenin şevkinde bu uyuşturucu mad­delerin mahiyetini değiştirebilecek herhangi bir işleme tevessül olunamaz. B u maddelerin ambalajı, yetki l i makamların müsaadesi alınmadan değiş­tirilemez.

14. Uyuşturucu maddelerin Taraflardan birinin arazisinden transit olarak geçmesi hakkındaki 11 ilâ 13 üncü fıkra hükümleri, sevkiyat uçakla yapıldığında, uçağın transit memleket veya ülkeye inmemesi şar-tiyle, uygulanmaz. Uçak transit olarak geçilen memlekete veya ülkeye iniş yaptığı takdirde, anılan hükümler, durumun gerektirdiği ölçüde uy­gulanacaktır.

(b) Such authorization shall state the name of the drug, the inter­national non-proprietary name if any, the quantity to be imported or exported, and the name and address of the importer and exporter, and shall specify the period within which the importation or exportation must be effected.

(c) The export authorization shall also state the number and date of the import certificate (paragraph 5) and the authority by whom i t has been issued.

(d) The import authorization may allow an importation in more than one consignment.

5. Before issuing an export authorization the Parties shall require an import certificate, issued by the competent authorities of the impor­t ing country or territory and certifying that the importation of the drug or drugs referred to therein, is approved and such certificate shall be produced by the person or establishment applying for the export autho­rization. The Parties shall follow as closely as may be practicable the form of import certificates approved by the Commission.

6. A copy of the export authorization shall accompany each con­signment, and the Government issuing the export authorization shall send a copy to the Government of the importing country or territory.

7. (a) The Government of the importing country or territory, when the importation has been effected or * h e n the period fixed for the importation has expired, shall return the export authorization with an endorsement to that effect, to the Government of the exporting country or territory.

(b) The endorsement shall specify the amount actually imported. (c) If a lesser quantity than that specified in the export authori­

zation is actually exported, the quantity actually exported shall be sta­ted by the comptent authorities on the export authorization and on any official copy thereof.

8. Exports of consingments to a post office box, or to a bank to the account of a party other than the party named i n the export authori­zation, shall be prohibited.

9. Exports of consignments to a bonded warehouse are prohibited unless the government of the importing country certifies on the import certificate, produced by the person or establishment applying for the export authorization, that it has approved the importation for the pur­pose of being placed i n a bonded warehouse. In such case the export authorization shall specify that the consignment is exported for such purpose. Each withdrawal from the bonded warehouse shall require a permit from the authorities having jurisdiction over the warehouse and, in the case of a foreign destination shall be treated as if it were a new export Within the meaning of this Convention.

10. Consignments of drugs entering or leaving the territory of a Party not accompanied by an export authorization shall be detained by the competent authorities.

11. A Par ty shall not permit any drugs consigned to another country to pass through its territory, whether or not the consignment is removed from the conveyance in which it is carried, unless a copy of the export authorization for such consignment is produced to the competent authorities of such Party .

12. The competent authorities of any country or territory through which a consignment of drugs is permitted to pass shall take al l due measures to prevent the diversion of the consignment to a destination other than that named in the accompanying copy of the export authori­zation unless the Government of that country or terriotry through which the consignment is passing authorizes the diversion. The Government of the country or territory or transit shall treat any requested diversion as if the diversion were an export from the country or territory transit to the country or territory of new destination. If the diversion is authori­zed, the provisions of paragraph 7 (a) and (to) shall also apply between the country or territory of transit and the country or territory which originally exported the consignment.

13. N o consignment of drugs while in transit, or whilst being sto­red in a bonded warehouse, may be subjected to any process which would change the nature of the drugs in question. The packing may not be altered without the permission of the competent authorities.

14. The provisions of paragraphs 11 to 13 relating to the passage of drugs through the territory of a P a r t y do not apply where the con­signment i n question is transported by aircraft which does not land in tho country or territory of transit. If the aircraft lands in any such country or territory, those provisions shall be applied so far as c ir ­cumstances require.

— 14 —

15. işbu madde hükümleri, herhangi bir Tarafın transit geçen uyuşturucu maddeler üzerinde icra edebileceği kontrolü sınırlayan her­hangi bir milletlerarası anlaşmanın hükümlerini ihlâl etmiyecektir.

16. işbu maddenin, 1 a) ve 2 nci fıkraları hariç olmak üzere, hiç bir hükmünün III numaralı cetveldeki müstahzarlara uygulanması zarur i değildir.

Madde 32 Milletlerarası seferler yapan gemi veya hava gemilerinin ilk yardım

çantalarında bulunan uyuşturucu maddelere dair özel hükümler

1. Sefer sırasında, i lk yardım ve âcil vakalar vukuunda gerekli olabilecek sınırlı miktardaki uyuşturucu maddelerin gemiler veya hava gemileriyle yapılacak milletlerarası nakliyatı, işbu Sözleşmenin derpiş ettiği anlamda bir i thal veya ihraç şeklinde telâkki olunmıyacaktır.

2. 1 inci fıkrada zikredilen uyuşturucu maddelerin matluba uygun olmayan bir şekilde kullanılmasını veya bunların gayrimeşru amaçlara yönetilmesini önlemek üzere, gemi veya hava gemilerinin tescil edilmiş bulunduğu memleketlerce uygun tedbirler alınacaktır. Komisyon, bu ted­birleri , yetki l i milletlerarası teşkilâtlarla istişarede bulunmak suretiyle tasviye edecektir.

3. 1 inci fıkra hükümlerine uygun olarak gemiler veya hava ge-gemileriyle nakledilen uyuşturucu maddeler, yetki l i mahall i makamların, gemiler veya hava gemilerinde tahkik, teftiş ve diğer kontrol işlemleri yapmak hususundaki hukukuna halel gelmemesi şartiyle, bu vasıtaların tescil edilmiş bulunduğu memleketin kanun, tüzük, müsaade ve ruhsat­namelerine tabidir. B u uyuşturucu maddelerin âcil vakalarda kullanıl­ması, 30 uncu maddenin 2 nci fıkrasının b) bendi hükümlerine aykırı addolunmayacaktır.

Madde 33 Uyuşturucu maddelerin elde bulundurulması

Taraf lar kanuni müsaade alınmaksızın elde uyuşturucu madde bu­lundurulmasına müsaade etmiyeceklerdir.

Madde 34 Nezaret ve teftiş tedbirleri

Taraflar, aşağıdaki hususları gerekli kılacaklardır : a) işbu Sözleşme uyarınca kendilerine ruhsatname verilmiş bulu­

nan şahıslar veya işbu Sözleşmeye uygun olarak kurulmuş bulunan bir Devlet teşekkülünde idare veya nezaret mevkileri işgal eden kimseler, işbu Sözleşme uyarınca çıkarılan kanun ve tüzük hükümlerinin etkil i bir şekilde ve sadakatle uygulanmaları için gerekli vasıfları haiz olacaklar­dır; ve

b) i d a r i makamlar, imalâtçılar, tacirler, b i l im adamları, bilimsel müesseseler ve hastaneler, imal edilen her uyuşturucu maddenin mik­tarlarının ve uyuşturucu maddelerin iktisap ve ferağı ile i lg i l i her mu­amelenin kaydedileceği defterler tutacaklardır. B u defterler, i k i yıldan kısa olmayan bir süre boyunca saklanacaktır. 30 uncu madde, 2 nci fıkra, b) bendinde sözü edilen, doktor reçetelerine mahsus dip koçanlı defterlerin kullanıldığı hallerde ise, bu dip koçanlı defterler, koçanlar da dâhil olmak üzere, i k i yıldan kısa olmayan bir süre boyunca saklana­caktır.

Madde 35 Kaçakçılıkla mücadele

Taraflar, anayasa, hukuk ve idare rejimlerini gözönünde bulundura­rak :

a) Kaçakçılığa karşı, millî çapta önleyici tedbirlerin ve mücadele faaliyetlerinin koordinasyonunu sağlayacaklardır. B u maksatla, bu koor­dinasyonu ifa ile görevli uygun bir teşkilâtın Taraf larca tâyini de fay­dalı olabilecektir;

to) Kaçakçılıkla mücadelede birbirlerine karşılıklı yardımda buluna­caklardır;

c) Kaçakçılıkla düzenli bir şekilde mücadele edebilmek üzere kendi aralarında ve üyesi bulundukları yetki l i milletlerarası teşekküllerle sıkı b i r işbirliğinde bulunacaklardır;

d) i l g i l i teşkilâtlara ait milletlerarası işbirliğinin süratle gerçek­leştirilmesini temin edeceklerdir;

e) Adlî bir dâvanın takibinde, memleketler arasında hukuki bel­geler teati olunduğu takdirde, bu belgelerin, Taraflarca tâyin edilecek mahkemelere sür'atle erişmesini temin edeceklerdir; bu hüküm, Taraf­ların hukuk i belgelerin diplomatik yoldan gönderilmelerini talep etme haklarına halel getirmez.

15. The provisions of this article are without projudice to the pro­visions of any international agreements which l imit the control which may be exercised by any of the Parties over drugs in transit.

16. • Nothing in this article other than paragraphs 1 (a) and 2 need apply in the case of preparations in Schedule III.

Art ic le 32 Special provisions concerning the carriage of drugs in first-aid kits of

ships or aircraft engaged in international traffic

1. The international carriage by ships or aircraft of such limited amounts of drugs as may be needed during their journey or voyage for first-aid purposes or emergency cases shall not be considered to be import, export or passage through a country within the meaning of the Convention.

2. Appropriate safeguards shall be taken by the country of registry to provent the improper use of the drugs referred to in paragraph 1 or their diversion for i l l ic i t purposes. The Commission, in consultation with the appropriate international organizations, shall recommend such safe­guards.

3. Drugs carried by ships or aircraft in accordance with parag­raph 1 shall be subject to the laws, regulations, permits and licenses of the country of registy, without prejudice to any rights of the competent local authorities to carry out checks, inspections and other control mea­sures on board ships or aircraft. The administration of such drugs in the case of emergency shall not be considered a violation of the requirements of article 30, paragraph 2 (b).

Art ic le 33 Possessions of drugs

The Parties shall not permit the possession of drugs except under legal authority.

Art ic le 34

Measures of supervision and inspection

The Parties shall require : (a) That a l l persons who obtain licenses as provided in accordance

with this Convention, or who have managerial or supervisory positions in a State enterprise established i n accordance with this Convention, shal have adequate qualifications for the effective and faithful execu­tion of the provisions of such laqs and regulations as are enacted in pursuance thereof; and

(b) That governmental authorities, manufacturers, traders, scien­tists, scientific institutions and hospitals keep such records as wi l l show the quantities of each drug manufactured and of each individual asquisi-tion and disposal of drugs. Such records shall respectively be preserved for a period of not less than two years. Where counterfoil books (article 30, paragraph 2 (b) of official prescriptions are used, such books inclu­ding the counterfoils shall also be kept for a period of not less than two years.

Art i c le 35 Action against the illicit trafic

Having due regard to their constitutional, legal and administrative systems, the Parties shall :

(a) Make arrangements at the national level for co-ordination of preventive and repressive action against the i l l ic i t traffic; to this end they may usefully designate an appropriate agency responsible for such co-ordination;

(b) Assist each other in the campaign against the i l l ic it traffic in narcotic drugs;

(c) Co-operate closely with each other and with the competent international organizations of which they are members with a view to m a i n t a i n i n g a coordinated campaign against the i l l ic i t traffic;

(d) Ensure that international co-operation between the approp­riate agencies be conducted in an expeditious manner; and

(e) Ensure that where legal papers are transmitted internationally for the purposes of a prosecution, the transmittal be effected in an expedi­tious manner to the bodies designated by the Part ies ; this requirement shall be without prejudice to the right of a P a r t y to require that legal papers be sent to it through the diplomatic channel.

— 15 —

Madde 36 Cezai hükümler

Kendi anayasa hükümleri baki kalmak kaydı ile, her Taraf, uyuş­turucu maddelerin işbu Sözleşme hükümlerine uygun olmayan bir şe­kilde yapılacak ekim ve istihsalinin, imalinin, istihracının, hazırlanması­nın, elde bulundurulmasının, arzının, satışa arzının, dağılımının, satın alınmasının, satışının, herhagi bir maksatla tesliminin, simsarlığının, gönderilmesinin, transit olarak şevkinin, naklinin, ithal ve ihracının veya sözü geçen Tarafın görüşüne nazaran, işbu Sözleşme hükümlerine aykırı olabilecek her türlü f i i l lerin kasden yapılmalarının cezayı müstelzim memnu fii l ler teşkil etmeleri ve ağır cürümlerin uygun bir cezaya ve bilhassa hapis ve diğer hürriyetten mahrumiyet cezalarına müstahak kılınmaları için gerekli tedbirleri alacaklardır.

2. Her Tarafın anayasası, kazai ve adlî sistemi ve millî mevzuatı hükümleri baki ka lmak kaydı ile,

a) i) 1 inci fıkrada sayılan yasak f i i l lerin her bir i , değişik mem­leketlerde ikraz edilmeleri halinde, ayrı bir suç addedilecektir.

iı) Söz konusu suçlardan her hangi birine kasten katılmak, suçu ika maksadiyle birleşmek veya anlaşmak veya avn ikama teşebbüs et­mek, ve işbu maddede bahis konusu suçlarla i lg i l i olarak kasten yapılan hazırlık f i i l leri ile malî muameleler, 1 inci fıkrada öngörülen cezalan müstelzim birer suç teşkil edecektir.

iii) B u suçlar için yabancı memleketlerde hükmolunan mahkûmi­yet kararları, sabıka teşkili amacı ile nazarı itibare alınacaktır.

iv) Yukarıda söz edilen ağır suçlar, bunları i ka edenler vatandaş veya yabancı olsun, suçun ülkesi üzerinde işlendiği Tarafça, veya iade talebinin vâki olduğu Tarafın mevzuatı gereğince suçlunun geri ver i l ­mesi şayanı kabul değilse ve söz konusu suçlu önceden takip ve muha­keme edilmemişse suçlunun ülkesi üzerinde bulunduğu Tarafça takip olunacaktır.

b) 1 inci fıkra ve 2 nc i fıkranın a) bendinin ii) kısmında bahse­dilen suçların, Taraf lar arasında imzalanmış veya imzalanacak olan suç­luların geri verilmesi anlaşması hükümlerine göre geri vermeyi gerekti­ren birer vaka addolunması ve suçların geri verilmesini bir anlaşmaya veya mütekabiliyete bağlamaya Tarafların kendi aralarında geri verme hali olarak kabul olunması arzuya şayandır; şu kadar k i , geri verme, kendisine geri verme talebi yapılan Tarafın mevzuatı uyarınca uygula­nacak, ve sözü geçen Taraf yetki l i makamları suçu yeter derecede ağır saymadıkları takdirde, suçlunun tevkifini veya geri verilmesini red hak­kını haiz olacaklardır

3. îşbu maddenin hiç bir hükmü, yargı hakkı hususunda bir T a ­rafın ceza hukukunun hükümlerine halel getirmiyecektir.

4. işbu madde hükümleri, yetki konusunda, Taraflardan her b i r i ­nin ceza hukuku mevzuatıyla sınırlandırılmıştır.

Madde 37 Zapt ve müsadere

36 nci maddede istihdaf edilen suçlardan herhangi birinin ikaı için kullanılan veya böyle bir suçun ikama tahsis edilen her uyuşturucu madde, her madde ve her türlü malzeme zapt ve müsadere olunabilecek­tir .

Madde 38 Uyuşturucu madde müptelâlarının tedavisi

1. Uyuşturucu madde müptelâlarının tedavilerini, bakılmalarını ve tabiî hayata intibaklarını sağlamak üzere, Taraf lar gereken tedbirlerin alınmasını özellikle gözönünde bulunduracaklardır.

2. Uyuşturucu madde iptilâsı, Taraf için vahim bir mesele teşkil ettiği ve aynı Tarafın iktisadi imkânları da müsait olduğu takdirde, uyuş­turucu madde müptelâlarının etkil i bir şekilde tedavileri için uygun teş­kilâtın kurulması temenniye şayandır.

Madde 39 İşbu Sözleşmenin gerektirdiğinden daha şiddetli millî kontrol

tedbirlerinin uygulanması

işbu Sözleşmenin hükümlerine rağmen, Taraflardan hiç bir i , işbu Sözleşmede öngörülen kontrol tedbirlerinden daha sıkı veya daha şid­detli olanları ittihaz etmekten, ve bilhassa, halk sağlığını korumak için gerekli veya uygun gördüğü takdirde, III numaralı cetveldeki müstah­zarların veya II numaralı cetveldeki uyuşturucu maddelerin, I numaralı cetveldeki uyuşturucu maddelere uygulanan kontrol tedbirlerine veya ouh.araan bazılarına tabi tutulmalarını istemekten alıkonulmayacak veya alıkonulmuş addedilmiyecektir.

Art ic le 36 Penal provisions

1. Subject to its constitutional limitations, each P a r t y shall adopt such measures as wi l l ensure that cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, possession, offering, offering for sale, distribu­tion, purchase, sale, delivery on any terms whatsoever, brokerage, dis­patch, dispatch in transit, transport, importation and exportation of drugs contrary to the provisions of this Convention, and any other action which i n the opinion of such P a r t y may be contrary to the provisions of this Convention, shall be punishable offences when committed intenti­onally, and that serious offences shall be liable to adequate punishment particularly by imprisonment or other penalties of deprivation of liberty.

2. Subject to the constituonal limitations of a Party , its legal system and domestic law,

(a) (i) E a c h of the offences enumerated in paragraph 1, if com­mitted i n different countries, shall be considered as a distinct offence;

(ii) Intentional participation in , conspiracy to commit and at­tempts to commit, any of such offences, and preparatory acts and f inan­cial operations in connexion with the offences referred to in this article, shall be punishable offences as provided in paragraph 1;

(iii) Foreign convinctions for such offences shall be taken into account for the purpose of establishing recidivism; and

( iv l Serious offences heretofore referred to committed either by nationals or by foreigners shall be prosecuted by the P a r t y i n whose territory the offence was committed, or by the P a r t y in whose territory the offender is found i f extradition is not acceptable in conformity with the law of the P a r t y to which application is made, and i f such offender has not already been prosecuted and judgement given.

(b) It is desirable that" the offences referred to in paragraph 1 and paragraph 2 (a) (ii) be included as extradition crimes in any extra­dition treaty which has been or may hereafter be concluded between any of the Parties, and, as between any of the Parties which do not

make extradition conditional on the existence of a treaty or on reciprocity, be recognized as extradition crimes; provided that extradition shall be granted in conformity with the law of the P a r t y to which application is made, and that the P a r t y shall have the right to refuse to effect the arrest or grant the extradition in cases where the competent authorities consider that the offence is not sufficiently serious.

3. The provisions of this article shall be subject to the provisions of the criminal law of the P a r t y concerned on questions of jurisdiction.

4. Nothing contained in this article shall affect the principle that the offences to which it refers shall be defined, prosecuted and punished in conformity with the domestic law of a Party .

Art ic le 37 Seizure and confiscation

A n y drugs, substances and equipment used in or intended for the commission of any of the offences, referred to in article 36, shall be liable to seizure and confiscation.

Art ic le 38 Treatment or drug addicts

1. The Parties shall give special attention to the provision of facilities for the medical treatment, care and rehabilitation of drug addicts.

2. If a Par ty has a serious problem of drug addiction and its economic resources permit, it is desirable that it establish adequate faci­lities for the effective treatment of drug addicts.

Art i c l e 39 Application of stricter national control measures than those

Required by this Convention

Notwithstanding anything contained in this Convention, a Party shall not be, or be deemed to be, precluded from adopting measures oi control more strict or severe than those provided by this Convention anc in particular from requiring that preparations in Schedule III or drugs i n Schedule II be subject to a l l or such of the measures of control appli­cable to drugs in Schedule I as in its opininon is necessary or desirable for the protection of the public health or welfare.

- 16 —

Madde 40 Söyleşme metninde kullanılan diller, imsa,

tasdik ve katüma usulü

1. İngilizce, Çince, İspanyolca, Fransızca ve Rusça metinleri aynı derecede geçerli bulunan işbu Sözleşme, 1 Ağustos 1961 tarihine kadar, Birleşmiş Mil let ler Teşkilâtı üyesi bütün Devletlerin, sözü geçen Teşki­lâta üye olmamakla beraber, Milletlerarası Adalet Divanı Statüsüne Taraf bulunan veya Birleşmiş Mil let lerin İhtisas Teşekküllerinden birine dahil olan veya Konseyin, Taraf olmak üzere davet edeceği her Devletin imzasına açıktır.

2. İşbu Sözleşme tasdike tabidir. Tasdik belgeleri Genel Sekretere tevdi edilecektir.

3. İşbu Sözleşme, 1 Ağustos 1961 tarihinden itibaren, 1 inci fık­rada derpiş edilen Devletlerin katılmasına açık tutulacaktır. Katılma belgeleri Genel Sekretere tevdi edilecektir.

Madde 41

Yürürlüğe giriş

1. İşbu Sözleşme, 40 ınçı madde hükümlerine göre, kırkıncı tas­dik veya katılma belgesinin tevdiini takip eden otuzuncu günün sonunda yürürlüğe girecektir.

2. Söz konusu kırkıncı belgenin tevdiinden sonra tasdik veya k a ­tılma belgesini tevdi eden herhangi b ir Devlet için işbu Sözleşme, tas­dik veya katılma belgesinin tevdiini takip eden otuzuncu günün sonunda yürürlüğe girecektir.

Madde 42

Ülkelere göre uygulama

İşbu Sözleşme, bir Tarafın milletlerarası sahada temsil ettiği ana­vatan dışı her ülkede, Tarafın veya i lg i l i ülkenin anayasası veya örf ve âdeti gereğince bu gibi bir ülkenin peşin muvaffakatinin alınmasının gerekli olduğu haller hariç olmak üzere, uygulanacaktır. B u takdirde, Taraf, en kısa zamanda, ülkenin gerekli muvafakatini elde etmeye gay­ret edecek, ve bu muvafakati elde ettiğinde bunu Genel Sekretere b i ld i ­recektir. İşbu Sözleşme, tebliğin Genel Sekreter tarafından alınması t a ­rihinden itibaren, tebliğ belgesinde gösterilen ülke veya ülkelerde uygu­lanacaktır. Anavatan dışı ülkenin önceden muvafakatinin alınmasının gerekli olmadığı hallerde, i lg i l i Taraf, imza tasdik veya katılma sıra­sında, işbu Sözleşmenin hangi anavatan dışı ülke veya ülkelere uygula­nacağını beyan edecektir.

Madde 43

19, 20, 21 ve 31 inci maddeler bakımından ülkeler

1. Taraflardan herhangi bir i , 19, 20, 21 ve 31 inci maddelerin amaçlarına uygun olarak, ülkelerinden birinin, i k i veya daha çok ülkeye bölündüğünü veya ülkelerinden i k i veya daha çoğunun tek bir ülke ha­linde birleştiğini Genel Sekretere tebliğ edebilir.

2. Taraflardan ik i s i veya daha çoğu, aralarında bir gümrük bir­liğinin kurulması sonucunda, 19, 20, 21 ve 31 inci maddelerin amaçla­rına uygun olarak, tek bir ülke teşkil ettiklerini Genel Sekretere tebliğ edebilirler.

3. Yukarıdaki 1 ve 2 nci fıkralar gereğince yapılan herhangi bir tebliğ, yapıldığı yılı takip eden yılın 1 Ocak gününden itibaren hüküm ifade edecektir.

Madde 44

Evvelki milletlerarası andlaşmalarm ilgası

1. İşbu Sözleşmenin yürürlüğe girmesinden itibaren, hükümleri, Taraf lar arasmda, aşağıdaki andlaşmalarm hükümlerini i lga ederek on­ların yerlerini alacaklardır.

a) 23 Ock 1912 de la Haye'de imzalanan, Milletlerarası Afyon Söz­leşmesi;

b) 11 Şubat 1925 de Cenevre'de imzalanan, Müstahzar Afyonun imal i , içticareti ve kullanılması Anlaşması;

c) 19 Şubat 1925 de Cenevre'de imzalanan, Milletlerarası Afyon Sözleşmesi;

d) 13 Temmuz 1931 de Cenevre'de imzalanan, Uyuşturucu Madde­lerin imal ini tahdit ve dağıtımını tanzim hakkında Sözleşme;

e) 27 Kasım 1931 de Bangkok'da imzalanan, U z a k Doğu'da içim afyonu tüketiminin kontrolü hakkında Anlaşma;

f) L a Haye'de 23 Ocak 1912 de; Cenevre'de 11 Şubat 1925, 19 Şu­bat 1925 ye 13 Temmuz 1931 de; Bangkok'da 27 Kasım 1931 de ve Ce-

Art i c l e 40 Languages of the Convention and procedure for signature, ratification

and accession

1. This Convention, of which the Chinese, Engl ish, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be open for signature until 1 August 1961 on behalf of any Member of the United Nations, of any non-member State which is a P a r t y to the Statute of the International Court of Justice or member of a specialized agency of the United Nations, and also of any other State which the Council may invite to become a Party .

2. This Convention is subject to ratification. The instruments of ratification shall be deposited wi th the Secretary-General.

3. This Convention shall be open after 1 August 1961 for accession by the States referred to in Paragraph 1. The Instruments of accession shall be deposited wi th the Secretary^General.

Art i c le 41 Entry into force

1. This Convention shall come into force on the thirtieth day following the date on which the fortieth instrument of ratification or accession is deposited in accordance wi th article 40.

2. In respect of any other State depositing an instrument of r a t i ­fication or accession after the date of deposit of the said fortieth instru-mans, this Convention shall come into force on the thirtieth day after the deposit by that State of its instrument of ratification or accession.

Art i c l e 42 Territorial application

This Convention shall apply to a l l non-metropolitan territoires for the international relations of which any P a r t y is responsible, except where the previous consent of such a territory is required by the Cons­titution of the P a r t y or of the territory concerned, or required by custom. In such case the P a r t y shall endeavour secure the needed consent of the territory within the shortest period possible, and when that consent is obtained the P a r t y shall notify the Secretary-General. This Convention shall apply to the territory or territories named in such notifications from the date of its receipt by the Secretary-General. In those cases where the previous consent of the non-metropolitan territory is not required, the P a r t y concerned shall, at the time of signature, ratification or acces­sion, declare the non-metropolitan territory or territories to which this Convention applies.

Art i c l e 43 Territories for the purposes of articles 19, 20, 21 and SI

1. A n y P a r t y may notify the Secretary-General that, for the purposes of articles 19, 20, 21 and 31, one of its territories is divided into two or more territories, or that two or more of its territories are consolidated into a single territory.

2. Two or more Parties may notify the Secretary-General that, as the result of the establishment of a customs union between them, those Parties constitute a single territory for the purposes of articles 19, 20, 21 and 31.

3. A n y notification under paragraph 1 or 2 above shall take effect on 1 January of the year following the year in which the notification was made.

Art i c le 44 Termination of previous international treaties

1. The provisions of this Convention, upon its coming into force, shall, as between Parties hereto, terminate and replace the provisions of the following treaties :

(a) International Opium Convention, signed at The Hague on 23 January 1912;

(b) Agreement concerning the Manufacture of, Internal Trade in and Use of Prepared Opium, signed at Geneva on 11 February 1925;

(c) International Opium Convention, signed at Geneva on 19 February 1925;

(d) Convention for L i m i t i n g the Manufacture and Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, signed at Geneva on 13 Ju ly 1931;

(e) Agreement for the Control of Opium Smoking in the F a r East , signed at Bangkok on 27 November 1931;

(f ) Protocol signed at L a k e Success on 11 December 1946, amending the Agreements, Conventions and Protocols on Narcotic Drugs concluded

— 17 —

nevre'de 26 Haziran 1936 da (Bu Sözleşmelerin sonuncusu üzerindeki et­k i s i k i s i hariç) aktolunan uyuşturucu maddeler hakkındaki Anlaşma, Sözleşme ve Protokolları tadi l eden, 11 Aralık 1916 da L a k e Success'de imzalanan Protokol ;

g) f) bendinde temas olunan 1946 Protokolü ile tadi l edilmiş bu­lunan, a) ilâ e) bentlerinde sözü geçen Sözleşme ve Anlaşmalar.

h) 11 Aralık 1946 da Lake Success'de imzalanan Prdtokolla tadi l olunan, Uyuşturucu maddelerin imalinin tahdidi ve dağıtımının tanzimi hakkındaki 13 Temmuz 1931 Sözleşmesinde derpiş edilmeyen bazı uyuş­turucu maddeleri milletlerarası kontrol altına alan, 19 Kasım 1948 de Paris'te imzalanan protokol;

i) 23 Haziran 1953 de New York 'da imzalanan, haşhaş ekiminin, afyon istihsalinin, milletlerarası ticaretinin, toptan ticaretinin ve k u l l a ­nılmasının sınırlandırılması ve düzenlendirilmesi hakkındaki Protokol (işbu Protokol yürürlüğe girdiği takdirde).

2. İşbu Sözleşmenin yürürlüğe girmesinden itibaren, işbu Sözleş­menin 36 maddesinin 2. fıkra b) bendi, 26 Haziran 1936 da Cenevre'de İmzalanan Zararlı İlâçlar Kaçakçılığının Men' i hakkındaki Sözleşme­nin 9 uncu maddesini, sözü geçen Sözleşmenin âkitler'inden olup i j bu Sözleşmeye Taraf olanlar arasında i lga ederek, onun yerine k a i m ola­caktır; bununla beraber, sözü geçen Taraflardan herhangi b i r i , Genel Sekretere bu konuda bilgi vererek, sözü geçen 9 uncu maddeyi yürürlükte bırakabilir.

Madde 45 Geçici hükümler

1. 9 uncu maddede kurulması öngörülen Organ'ın görevleri, işbu Sözleşmenin yürürlüğe girişi tarihinden itibaren (Madde 41, fıkra 1), mahiyetlerine göre, 44 üncü madde c) bendinde bahsi geçen muaddel Sözleşmenin VI . bölümü hükümleri gereğince kurulan Daimî Merkez Komitesi ve yine 44 üncü madde d) bendinde sözü geçen muaddel I. Söz­leşmenin I I nci bölüm hükümleri uyarınca kurulan Kontrol Organi tara ­fından, geçici olarak i fa edilecektir.

2. Konsey, 9 uncu maddede sözü edilen yeni Organ'ın göreve baş­layacağı tarihi tesbit edecektir. B u tarihte, sözü geçen Organ, işbu Söz­leşmeye Taraf olmayıp 44 üncü maddede sayılan Andlaşmalara Taraf bulunan Devletler için, 1 inc'i fıkrada sözü edilen daimî Merkez Komite ­siyle Kontrol Organının g-örevlerini üzerine alacaktır.

Madde 46 Fesih ihbarı

1. İşbu Sözleşmenin yürürlüğe girişi tarihinden itibaren i k i yıllık bir müddetin . sonunda (Madde 41, fıkra 1), Taraflardan herhangi b i r i , kendi adına, veya milletlerarası sahada temsil ettiği ve 42 nci madde gereğince verilmiş bulunan muvafakati geri almış olan bir ülke adına Genel Sekretere bu hususta bir belge tevdi ederek İşbu Sözleşmeyi fes­hedebilecektir.

2. Genel Sekreter fesih ihbarını 1 Temmuz'dan önce veya o tarihte alırsa, işbu ihbar, gelecek yılın 1 Ocak tarihinde geçerli olacaktır; fesih ihbarı 1 Temmuz'dan sonra alındığı takdirde, gelecek yılın 1 Temmu­zundan önce veya o tarihte alınmış gibi hüküm ifade edecektir.

3. 1 inc i fıkra hükümlerine uygun olarak tebliğ edilen fesih ihbar­ları dolayısiyle, Sözleşmenin yürürlüğe girmesi için 41 inc i maddenin 1 inci fıkrasında derpiş edilen şartlar temin edilemez duruma girince, işbu Sözleşme sona erecektir.

Madde 47 Tadiller

1. Her Taraf , işbu Sözleşmeyi tadi l teklifinde bulunabilir. Söz-konusu tad i l tekl i f in in metni ve bunu gerektiren sebepler Genel Sekre­tere tebliğ olunacaktır, Genel Sekreter de bunu Taraf lara ve Konseye int ikal ettirecektir. Konsey, aşağıdaki şekillerde karar verebilir :

a) Teklif edilen değişikliğin incelenmesi amaciyle, Birleşmiş M i l ­letler Andlaşmasmın 62 nc i maddesinin 4 üncü fıkrası uyarınca bir kon­ferans toplamak;

b) Taraflara, teklif edilen değişikliği kabul edip etmediklerini sor­mak ve onlardan, gerektiğinde, söz konusu teklif üzerindeki görüşlerinin Konseye sunulmasını istemek.

2. İşbu maddenin 1 inci fıkrasının b) bendine uygun olarak T a ­raf lara dağıtılan bir 'tadil tasarısı, tebliğinden itibaren onsekiz ay içinde hiç bir Tarafça reddolunmamışsa, söz konusu tasarı derhal yürürlüğe girecektir. Bununla beraber, tasarıyı Taraflardan biri reddederse K o n ­sey, Tarafların görüşlerini gözönünde bulundurmak suretiyle sözü geçen

at The Hague on 23 January 1912, at Geneva on 11 February 1925 and 19 February 1925 and 13 Julp 1931, at Bangkok on 27 November 1931 and at Geneva on 26 June 1936, except as it affects the last-named Con­vention;

(g) The Conventions and Agreements referred to i n sub-paragarphs (a) to (e) as amended by the Protocol of 1946 referred to in sub-para-

raph (f); (h) Protocol signed at Par is on 19 November 1948 Br ing ing under

International Control Drugs outside the Scope of the Convention of 13 J u l y 1931 for L i m i t i n g the Manufacture and Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, as amended by the Protocol signed at L a k e Success on 11 December 1946;

(i) Protocol for L imi t ing and Regulating the Cultivation of the Poppy Plant, the Production of, International and WholesaleTrade in, and Use of Opium, signed at New York on 23 June 1953, should that Protocol have come into force.

2. Upon the coming into force of this Convention, article 9 of the Convention for the Suppression of the I l l ic i t Traf f ic i n Dangerous Drugs, signed at Genevan on 26 June 1936, shall, between the Parties thereto which are also Parties to this Convention, be terminated, and shall be replaced by paragraph 2 (b) of article 36 of this Convention; provided that such a P a r t y may by notification to the Secretary-General continue in force the said article 9.

Art i c l e 45 Transitional provisions

1. The functions of the Board provided for in article 9 shall, as from the date of the coming into force of this Convention (article 41, paragraph 1), be provisionally carried out by the Permanent Central Board constituted under chapter V I of the Convention referred to in article 44 (c) as amended, and by the Supervisory Body constituted under chapter II of the Convention referred to in article 44 (d) as amended, as such functions may respectively require.

2. The Council shall f ix the date on which the new Board referred to i n article 9 shall enter upon its duties. A s from that date that Board shall, w i th respect to the States Parties to the treaties enumerated in article 44 which are not Parties .to this Convention, undertake the func­tions of the Permanent Central Board and of the Supervisory Body referred to in paragraph 1.

Art i c l e 46 Denunciation

1. After the expiry of two years from the date of the coming into force of this Convention (article 41, paragraph 1) any P a r t y may, on its own behalf or on behalf of a territory for which i t has international responsibility, and which has withdrawn its consent given in accordance with article 42, denounce this Convention by an instrument in wri t ing deposited with the Secretary-General.

2. The denunciation, if received by the Secretary-General on or before the f irst day of Ju ly i n any year, shall take effect on the f irst day of January in the succeeding year, and if received after f irst day of July, shall take effect as i f it had been received on or before the first day of July in the succeeding year.

3. This Convention shall be terminated if, as a result of denunci­ations made in accordance with paragraph 1, the conditions for its coming into force as laid down in article 41, paragraph 1, cease to exist.

Art ic le 47 Amendments

1. A n y P a r t y may propose an amendment to this Convention. The text of any such amendment and the reasons therefore shal l be commu­nicated to the Secretary-General who shall communicate them to the Parties and to the Council. The Council may decide either :

(a) That a conference shall be called in accordance wi th Art i c l e 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations to .consider the proposed amendment; or

(b) That the Parties shall be asked whether they accept the pro­posed amendment and also asked, to submit to the Council any comments on the proposal.

2. If a proposed amendment circulated under paragraph 1 (b) of this article has not been rejected by any P a r t y within eighteen months after it has been circulated, i t shall thereupon enter into force. If howe­ver a proposed amendment is rejected by any Party , the Council may

— 18 —

değişikliği incelemekle görevlendireceği bir konferans toplamanın mu­vafık olup olmayacağına karar verebilecektir.

Madde 48 Anlaşmazlıklar

1. İşbu Sözleşmenin yorumu veya uygulanmasında i k i veya daha çok Taraf arasında anlaşmazlık çıktığı takdirde, sözü geçen Taraf lar bu anlaşmazlığı görüşme, soruşturma, arabuluculuk, uzlaştırma, hakemlik ve bölgesel teşekküllere başvurma yollarlyle veya kazai yoldan yahut bizzat seçecekleri başkaca barışçı vasıtalarla çözümlemek üzere birbir­lerine danışacaklardır.

2. 1 inci fıkrada derpiş olunan vasıtalarla çözümlenmeyen bu k a ­bil bir anlaşmazlık, Milletlerarası Adalet Divanına havale edilecektir.

Madde 49 Geçici ihtirazi kayıtlar

1. Taraflardan herbiri, imza, tasdik veya katılma sırasında, ülke­lerinden birinde, aşağıdaki hususlara geçici olarak müsaade etmek hak­kını muhafaza edebilir.

a) Afyonun yarı tıbbi amaçlarla kullanılması; b) İçim afyonunun kullanılması; c) K o k a yaprağının çiğnenmesi; d) Tıbbi olmayan amaçlarla kenevir, kenevir reçinesi, kenevir hü­

lâsa ye ton türlerinin kullanılması; e) a) ilâ d) bentlerinde zikredilen amaçlarla söz konusu bentlerde

kastedilen uyuşturucu maddelerin istihsali , imal i ve ticareti. 2. 1 inci fıkra uyarınca yapılan ihtirazi kayıtlar aşağıdaki kayıt­

lara tabi tutulacaklardır : a) 1 inci fıkrada zikredilen faaliyetlere, ancak, ihtirazi kaydın ait

olduğu ülkeler için bu faaliyetler geleneksel oldukları ve 1 Ocak 1961 de bunlara müsaade edilmiş bulunduğu ölçüde iz in verilecektir.

b) 1 inci fıkrada söz konusu edilen uyuşturucu maddelerin, aynı fıkrada zikredilen amaçlarla, Taraf olmayan bir Devlete veya 42 nci madde hükümleri uyarınca işbu Sözleşmenin uygulanmadığı bir ülkeye ihracına müsaade olunamıyacaktır;

c) Afyon içme izni , ancak, yetki l i makamlarca 1 Ocak 1964 den önce bu maksatla tescil olunmuş kimselere verilebilecektir;

d) Yarı tıbbi amaçlarla afyon kullanılması, işbu Sözleşmenin, 41 inci fıkrasında derpiş edildiği üzere, yürürlüğe girişinden itibaren onbeş yıllık bir süre içinde i lga edilmelidir;

e) , K o k a yaprağı çiğnenmesi, işbu Sözleşmenin, 41 inci maddesi­nin 1 inci fıkrasında derpiş edildiği üzere, yürürlüğe girişinden itibaren y irmi beş vıllık bir süre içinde ilga edilmelidir;

f) Tıbbi ve bilimsel olmayan amaçlarla kenevir kullanılmasına, mümkün olan en kısa zamanda, fakat her halükârda işbu Sözleşmenin 41 inci maddesinin 1 inci fıkrasında derpiş edildiği üzere, yürürlüğe g i r i ­şinden itibaren y i rmi beş yıllık bir süre içinde, son verilecektir;

g) 1 inci fıkrada sayılan kullanmalar hakkında sözü geçen fıkrada zikredilen uyuşturucu maddelerin istihsali, imal i ve ticareti, bu kul lanma­lar la aynı zamanda azaltılacak ve sonunda ortadan kaldırılacaktır.

3. 1 inci fıkra gereğince ihtirazi kayıt koyan bir taraf : a) 18 inci maddenin 1 inci fıkrasının a) bendine uygun olarak

Genel Sekretere göndereceği yıllık rapora, 1 inci fıkrada sözü edilen, k u l ­lanma, istihsal, imal veya ticaretin ortadan kaldırılmasını tesirl i kılmak üzere önceki yıl kaydedilmiş bulunan ilerlemeleri yazmaya;

b) Organ'ın tavsiye ettiği tarz ve şekilde, haklarmda ihtirazi kayıt konulmuş olan faaliyetler hakkmda Organ'a ayrı ayrı tahminler (madde 19) ve istatistikler (madde 20) vermeye mecburdur.

4. a) 1 inci fıkra uyarınca iht irazi kayıt koyan bir taraf : i) 3 üncü fıkranın a) bendinde anılan raporu, içindeki bilginin ait

olduğu yılın sonunu takip eden altı ay içinde; ii) 3 üncü fıkranın b) bendinde anılan tahminleri, 12 nc i maddenin

1 inci fıkrası gereğince Organ'ın bu hususta tesbit ettiği tar ihi takip eden üç ay içinde;

iii) 3 üncü fıkranın b) bendinde anılan istatistikleri , 20 nci madde­nin 2 nci fıkrası gereğince verilmeleri gereken tarihi takip eden üç ay içinde, vermediği takdirde, duruma göre Organ veya Genel Sekreter, i l g i l i t a ­rafa, gecikmeyi gösteren bir tebliğ göndererek, bu tebliğin alınmasından itibaren üç aylık bir süre içinde sözü geçen bilginin verilmesini isteye­cektir.

decide, in the light of comments received from Parties, whether a confe­rence shall be called to consider such amendment.

Art i c le 48 Disputes

1. If there should arise between two or more Parties a dispute relating to the interpretation or application of this Convention, the said Parties shall consult together wi th a view to the settlement of the dispute by negotiotian, investigation, mediation, conciliation, arbitration, recourse to regional bodies, judicial process or other peaceful means of their own choice.

2. A n y such dispute which cannot be settled in the manner pres­cribed shall be referred to the International Court of Justice for decision.

Art i c le 49 Transitional reservations

1. A P a r t y may at the time of signature, ratification or accession reserve the right to permit temporarily in any one of its territories :

(a) The quasi-medical use of opium; (b) Opium smoking; (c) Coca leaf chewing; (d) The use of cannabis, cannabis resin, extracts and tinctures of

cannabis for non-medical purposes; and (e) The production and manufacture of and trade in the drugs

referred to under (a) to (d) for the purposes mentioned therein. 2. The reservations under paragraph 1 shall be subject to the

following restrictions : (a) The activities mentioned in paragraph 1 may be authorized

only to the extent that they were traditional in the territories in respect of which the reservation is made, and were there permitted on 1 January 1961.

(b) N o export of the drugs referred to in paragraph 1 for the purposes mentioned therein may be permitted to a non-party or to a territory to which this Convention does not apply under article 42.

(c) Only such persons may be permitted to smoke opium as were registered by the competent authorities to this effect on 1 January 1964.

(d) The quasi-medical use of opium must be abolished within 15 years from the coming into force of this Convention as provided in para­graph 1 of article 41.

(e) Coca leaf chewing must be abolished within twenty-five years from the coming into force of this Convention as provided in paragraph 1 of article 41.

(f) The use of cannabis for other than medical and scientific pur­poses must be discontinued as soon as possible but in any case within twenty-five years from the coming into force of this Convention as pro­vided in paragraph 1 of article 41.

(g) The production any manufacture of and trade in the drugs referred to in paragraph 1 for any of the uses mentioned therein must be reduced and f inally abolished simultaneously with the reduction and abolition of such uses.

3. A P a r t y making a reservation under paragraph 1 shall : (a) Include in the annual report to be furnished to the Secretary-

General, in accordance with article 18, paragraph 1 (a), an account of the progress made in the preceding year towards the abolition of the use, production, manufacture or trade referred to under paragraph 1; and

(h) Furnish to the Board separate estimates (article 19) and sta­tistical returns (article 20) in respect of the reserved activities in the manner and form prescribed by the Board.

4. (a) If a P a r t y which makes a reservation under paragraph 1 fails to furnish :

(i) The report referred to in paragraph 3 (a) within six months after the end of the year to which the information relates;

(ii) The estimates referred to in paragraph 3 (b) within three months after the date fixed for that purpose by the Board in accordance with article 12, paragraph 1;

(iii) The statistics referred to in paragraph 3 (b) within three months after the date on which they are due in accordance with article 20, paragraph 2, the Board or the Secretary-General, as the case may be, shall send to the Par ty concerned a notification of the delay, and shall request such information within a period of three months after the receipt of that notification.

— 10 —

b) Taraflardan b i r i , Organ'ın veya Genel Sekreterin talebine, y u ­karıda gösterilen müddet içinde uymadığı takdirde, 1 inci fıkra uyarınca yapılan sözkonusu intirazi kayıt hükümsüz olacaktır,

5. İhtirazı kayıt koyan bir Devlet, her zaman, yazılı ihbar yoliyle, iht irazi kayıtlarının bütününü veya bir kısmını geri alabilecektir.

Madde 50 Diğer ihtirazi kayıtlar

1. 49 uncu maddeye veya müteakip fıkralara uygun olarak getiri ­len ihtirazi kayıtlardan başka herhangi bir iht irazi kayda müsaade olun­maz.

2. Her Devlet, imza, tasdik veya katılma sırasında işbu Sözleşme­nin aşağıdaki hükümleri hakkında ihtirazi kayıtlar dermeyan edebilir :

12 nci maddenin 2 ve 3 üncü fıkraları; 13 üncü maddenin 2 nci fık­rası 14 üncü maddenin 1 ve 2 nci fıkraları; 31 inci maddenin 1 inci fık­rasının b) bendi; ve 48 inci madde.

3. Sözleşmeye Taraf olmak, fakat işbu maddenin 2 nci fıkrasında veya 49 uncu maddede sayılan ihtirazi kayıtlardan başka ihtirazi kayıt­lar dermayenma müsaade edilmesini isteyen her Devlet bu' niyetinden Genel Sekreteri haberdar edebilir. Söz konusu iht irazi kaydın Genel Sek­reter tarafından tebliğ edildiği tarihten itibaren geçecek on i k i ayın so­nundan önce işbu Sözleşmeyi tasdik veya ona ilt ihak etmiş olan Devlet­lerin üçte b ir i , söz konusu müddetin sonunda bu ihtirazi kayda it iraz et­medikleri takdirde, işbu iht irazi kayıt kabul edilmiş sayılacaktır; şu kadar k i , söz konusu ihtirazi kayda it iraz edecek Devletler, kaydı koyan Devlete karşı işbu Sözleşmeden doğan ve ihtirazi kayda ait bulunan her­hangi bir hukuki yükümlülük altına girmiyeceklerdir.

4. İhtirazi kayıt dermeyan eden bir Devlet, her zaman, yazılı ihbar yolu ile iht irazi kayıtlarının hepsini veya bir kısmını geri alabilecektir.

Madde 51 Tebligat

Şenel Sekreter, 40 ıncı maddenin 1 inci fıkrasında anılan bütün Dev­letlere, aşağıdaki hususları tebliğ edecektir :

a) 40 ıncı madde uyarınca imza, tasdik veya katılmalar; b) 41 inci madde uyarınca işbu Sözleşmenin yürürlüğe gireceği

tar ih ; c) 46 nci madde uyarınca yapılan fesihler; d) 42, 43, 47, 49 ve 50 nci maddeler uyarınca yapılacak demeçler

ve tebliğler. Usulü veçhile yetkilendirilmiş olan, imzaları aşağıda bulunan tem­

silciler, kendi Hükümetleri adma, TASDİKEN işbu Sözleşmeyi imzalamış­lardır.

Birleşmiş Milletler Teşkilâtı arşivlerinde saklanacak olan bir nüsha halinde düzenlenmiş olup, usulünce onaylanmış örnekleri Birleşmiş Mi l le t ­ler Teşkilâtının bütün üyelerine ve 40 ıncı maddenin 1 inci fıkrasında istihdaft olunan diğer Devletlere gönderilecek olan işbu Sözleşme otuz M a r t bin dokuzyüz altmışbir günü New Y o r k ' d a DÜZENLENMİŞTİR-

C E T V E L L E R 1 No. lu cetvelde bulunan uyuşturucu maddelerin listesi :

A C E T Y L M E T H A D O L (acétoxy-3 diméthylamine-6 diphényl-4,4 heptane) A L L Y L P R I D I N E (allyl-3 méthyl-1 phényl-4 propionoxy-4 pipéridine) A L F H A C E T Y L M E T H A D O L (alpha-acétoxy-3 diméthylamino-6 diphényl-

4,4 heptane) A L P H A M E P R O D I N E (alpha-éthyl-3 méthyl-1 phényl-4 propionoxy-4

pipéridine) , ı A L P H A M E T H A D O L (alpha-diméthylamino-6 diphényl-4,4 heptanol-3) A L P H A P R O D I N E (alpha-diméthyl-3,3 phényl-4 propionoxy-4 pipériidne) A N I L E R I D I N E (para-aminophénéthyl-L phenyl-4 pipéridine carboxyli-

que-4 asidinin ethyl esteri) B E N Z E T H I D I N E (benzyloxy-2 ethyl)-1 phenyl-4 pipéridine carboxyli-

que-4 asidinin ethyl esteri Z E N Z Y L M O R P H I N E benzyl-3 morphine) B E T A C E T Y L M E T H A D O L (bêta-acétoxy-3 diméthylamino-6 diphényl-4,4

heptane) B E T A M E P R O D I N E (bêta-éthyl-3 méthyl-1 phényl-4 propionoxy-4 pipé­ridine) B E T A M E T H A D O L (bêta-diméthylamino-6 diphényl-4,4 heptanol-3) B E T A P R O D I N E (béta-diméthyl-1,3 phényl-4 propionoxy-4 pipéridine) C A N N A B I S (Kannabis), R E S I N E D E C A N N A B I S (Kannabis Reçinesi),

E X T R A I T S E T T E I N T U R E S D E C A N N A B I S (Kannabis hülâsa ve tentürleri).

(b) I f the P a r t y fails to comply within this period with the request of the Boafd or the Secretary-General, the reservation in question made under paragraph 1 shall cease to be effective.

5. A State which has made reservations may at any time by noti f i ­cation in wri t ing withdraw al l or part of its reservations.

Art i c le 50 Other reservations

1. No reservations other than those made in accordance with ar­ticle 49 or with the following paragraphs shall be permitted.

2. A n y State may at the time of signature, ratification or acces­sion make reservations i n respect of the following provisions of this Convention : article 12, paragraphs 2 and 3; article 13, paragraph 2; article 14, paragraphs 1 and 2; article 31, paragraph 1 (b), and article 48.

3. A State which desires to become a P a r t y but wishes to be aut­horized to make reservations other than those made in accordance with paragraph 2 of this article or wi th article 49 may inform the Secretary-General of such intention. Unless by the end of twelve months after the date of the Secretary-General's communication of the reservation concer­ned, this reservation has been objected to by one third of the States that have ratified or acceded to this Convention before the end of that period, it shall be deemed to be permitted, it being understood however that States which have objected to the reservation need not assume towards the reserving State any legal obligation under this Convention which is affected by the reservation.

4. A State which has made reservations may at any time by noti ­fication in wri t ing withdraw al l or part of its reservations.

Art i c le 51

Notifications The Secretary-General shall notify to a l l the States referred to in

paragraph 1 of article 40 : (a) Signatures, ratifications and accessions in accordance wi th

article 40; (b) The date upon which this Convention enters into force i n

accordance with article 41; (c) Denunciations i n accordance with article 46; and (d) Declarations and notifications under articles 42, 43, 47, 49

and 50. I N W I T N E S S T H E R E O F , the undersigned, duly authorized, have

signed this Convention on behalf of their respective Governments : D O N E at New York , this thirtieth day of March one thousand nine

hundred and sixty one, in a single copy, which shall be deposited in the archives of the United Nations, and of which certified true copies shall be transmitted to a l l the Members of the United Nations and to the other States referred to in article 40, paragraph 1.

S C H E D U L E S

List of drugs included in Schedule I

A C E T Y L M E T H A D O L (3-acetoxy-6-dimethylamino-4,4-diphenylheptane) A L L Y L P R O D I N E (3-aIIyl-l-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine) A L P H A C E T Y L M E T H A D O L (alpha-3-acetoxy-6-dimethylamino-4,4-dip-

henylheptane) A L P H A M E P R O D I N E (alpha-3-ethyl-l-methyl-4-phenyl-4-propionoxypipe-

ridine) A L P H A M E T H A D O L (alpha-6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol) A L P H A P R O D I N E (alpha-1,3-dimetnyi-4-pnenyl-4-propionoxypiperidine) A N I L E R I D I N E (l-para-aminophenethyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic

acid ethyl ester) B E N Z E T H I D I N E (1- (2-benzyloxyethyl) -4-phenylpiperidine-4-carboxylic

acid ethyl ester) B E N Z Y L M O R P H I N E (3-benzylmorphine) B E T A C E T Y L M E T H A D O L (beta-3-acetoxy-6-dimethylajnino-4,4-diphenyl-

heptane) B E T A M E P R O D I N E (beta-3-ethyl-l-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperi-

dine) B E T A M E T H A D O L (beta-6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol) B E T A P R O D I N E (beta-l,3-dimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine) C A N N A B I S and C A N N A B I S R E S I N and E X T R A C T S and T I N T U R E S

of C A N N A B I S

— 20 —

C E T O B E M I D O N E méta-hydroxyphényl-4 methyl-1 propionyl-4 pipéridine) C L O N I T A Z E N E (para-chlorbenzyl-2 diéthylaminoéthyl-1 nitro-5 benzi-

midazole) C O C A , F E U I L L E (Koka yaprağı) C O C A I N E (Kokain) (benzoylecgonine'in methyl esteri) C O N C E N T R E D E P A I L L E D E P A V O T (Teksif edilmiş haşhaş kellesi

usaresi) (Alkaloidlerinden bir hülâsa temini amaciyle bir ameliyeye tâbi tutulan «Haşhaş kellesi» nden elde edilen madde ̂

D E S O M O R P H I N E (dihydrodésoxymorphine) D E X T R O M O R A M I D E ( ( + ) [móthyl-2 oxo-4 diphényl-3,3 (pyrrolidlnyl-1)

-4 butyl]-4 morpholine) D I A M P R O M I D E (N-[ (móthylphénéthylamino)-2 propyl] propionanilide) D I E T H Y L T H I A M B U T E N E (diéthylamino-3 di-(thiényl-2')-l,l buténe-1) ¡DIHYDROHORPHINE D I M E N O X A D O L (diméthylaminoéthyl-2 éthoxy-1 diphányl-1,1 acétate) D I M E P H E F T A N O L (dimáthylamino-6 diphényl-4,4 heptanol-3) D I M E T H Y L T H I A M B U T E N E (diméthylamlno-3 di-(thiényl-2') buténe-1) B U T Y R A T E D E D I O A F H E T Y L E (imorpholino-4 diphényl-2,2 butyrate

d'éthyl) D I P H E N O X Y L A T E (cyano-3 diphenyl-3,3 propyl)-1 phenyl-4 pipéridine

carboxylique-4 asidinin ethyl esteri) DIPIPAÑONE (diphényl-4,4 pipéridine-6 heptanone-3) E O G O N I N E , ekgonin ve kokain'e çevrilmesi mümkünester ve müştakları E T H Y L M E T H Y L T H I A M B U T E N E (éthyméthylamino-3 d i - (thiényl-2') -1,1 buténe-1) E T O N I T A Z E N E (dié'thylamlnoéthyl)-l para- éthoxybenzyl-2 nitro-5 ben­

zimi 2da2z2ole) E T O X E R I D I N E ([(hydroxy-2 ethoxy)-2 ethyl]-1 phenyl-4 pipéridine carboxylique-4 asidinin ethyl esteri F U R E T H I D I N B (tetrahydro furfuryloxyethyl-2)-1 phenyl-4 pipéridine

carboxylique-4 asidinin ethyl esteri) H E R O I N E (Eroin) (diacétylmórphine) H Y D R O C O D O N E (dihydrocodéinone) H Y D R O M O R P H I N O L (hydroxy-14 dihydromorphine) H Y D R O M O R P H O N E (dihyromorphinone) H Y D R O X Y P 3 T H I D I N E (meta-hydroxyphenil-4 methyl-1 pipéridine car-

taoxylique-4 asidinin ethyl esteri) IS O M E T H A D O N E (diméthylamino-6 méthyl-5 diphényl-4,4 hexanone-3) L O V O M E T H O R P H A N E X ( (-)-mâthoxy-3 N-méthylmorphinane) L E V O M O R A M E D E ( (-)-[méthyl-2 oxo-4 diphényl-3,3 (pyrrolidinyl- l ) -4

butyl]-4 morpholine) L E V O P H E N A C Y D M O R P H A N E ( (-) hydroxy-3 N-phénacylmorphinane) L E V O R U H A N O L X ( (-)-hydroxy-3 N-méthylmorphiane) M E T A Z O C I N E (hydroxy-2' triméthyl-2,5,9 benzomorphane-6,7) M E T H A D O N E (diméthylamino-6 diphényl-4,4 heptanone-3) M E T H Y L D E S O R P H I N E (méthyl-6 delta 6-désoxymorphine) M E T H Y L D I H Y D R O M O R P H I N E (méthyl-6 dihydromorphine) Méthyl-1 phényl-4 pupéridine carboxylique-4 (acide) M E T O P O N (méthyl-5 dihydromorphinone) M O R H E R I D I N E (morfolino-2 ethyl)-1 phenyl-4 pipéridine carboxylique-4

asidinin ethyl esteri) M O R P H I N E (morfin) M O R P H I N E M E T H O B R O M l D E ve diğer pentavaaln azotlu morfin müş­

takları N - O X Y M O R P H I N E M Y R O P H I N E (myristylbenzylmorphine) N I C O M O R P H I N E (dinicotinyl-3, 6 morphine) N O R L E V O R P H A N O L ((—) Hydroxyl-3 morphinane) N O R M E T H A D O N E (diméthylamino-6 diphényl-4,4 hexanone-3) N O R M O R P H I N E (deméthylmorphine) O P I U M (Afyon) O X Y C O D O N E (hydroxy-14 dihydrocodéinone) O X Y M O R P H O N E (hydoxy-14 dihydromorphinone) P E T H I D I N E (ester éthylique de l'acide méthyl-1 phényl-4 pipéridine

carboxylique-4) P H E N A D O X O N E (morpholino-6 diphényl-4,4 heptanone-3) P H E N A M P R O M I D E (N-(méthyl-1 pipéridino-2 éthyl) propienanilide) P H E N A Z O C I N E (hydroxy-2 diméthyl-5,9 phénéhyl-2 benzomorphane-6,7)

C L O N I T A Z E N E (2-para-chlorbenzyl-l-diethylaminoethyl-5-nitrobenzimi-dazole)

C O C A L E A F C O C A I N E (methyl ester of benzoylecgonine) C O N C E N T R A T E O F P O P P Y S T R A W (the material arising when poppy

Straw has entered into a process for the concentration of its alkaloids, when such material is made available i n trade)

D E S O M O R P H I N E (dihydrodeoxymorphlne) D E X T R O M O R A M I D E (( + ) 4 4[2-methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(l-pyrroli-dinyl) butyl] morpholine) D I A M P R O M I D E (N-[2-methylphenethylamino) propyl] propionanilide) D I E T H Y L T H I A M B U T E N E (3-diethylamino-l, l-di-(2'-thienyl)-l-bUtune) D I H Y D R O M O R P H I N E DEVtENOX A D O L (2 - dimethylaminoethyl-1 - ethoxy-1,1 ^diphenylacetate) D I M E P H E P T A N O L (6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol) D I M E T H Y L T H I A M B U T E N E (3-dimethylamino-l,l-di(2'4thienyl) -1-bu-

tene) D I O X A P H E T Y L B U T Y R A T E (ethyl 4-morpholino-2,2-diphenyl-butyrate) D I P H E N O X Y L A T E (1- (3-cyano-3,3-diphenylpropyl) -4-phenylpiperidine-4-

carboxylic acid dthyl ester) D I P I P A N O N E (4,4-diphenyl-6-piperidine-3-heptanone) E C G O N I N E , its esiters and derivatives which are convertible to ecgonine

and cocaine E T H Y L M E T H Y L T H I A M B U T E N E (3-ethylmethylamino - 1,1-di - (2'-thi-

enyl)-l-butune) E T O N I T A Z E N E (1 jdiethylaminoethyl-2-para-ethoxybenzyl-5-n!itrobenzi-

midazole) E T O X E R I D I N E (l-[2-(2-hydroxyethoxy) ethyl]-4-phenylpiperidine-4-car-

boxylic acid ethyl ester) F U R E T H I D I N E (1- (2-tetrahydrofurf uryloxyethyl) -4-phenylpiperidine-4-

carboxylic acid ethyl ester) H E R O I N (diacetylmorphine) H Y D R O C O D O N E (dihydrocodeinone) H Y D R O M O R P H I N O L (14-hydroxydihydramorphine) H Y D R O M O R P H O N E (dihydromorphinone) H Y D R O X Y P H T H I D T N E (4-mef a-hydroxyphenyl-l-methylpiperidine-4-

carboxylic acid ethyl ester) I S O M E T H A D O N E (6-dimethylamino-5-methyl-4,4-diphenyl-3-hexanone) K E T O B E M I D O N E (4-meta-hydroxyphenyl-l- methyl-4- propionylpiperi-

dine) L E V O M E T H O R P H A N * ((—) -3-methoxy-N-methylmorphinan) L E V O M O R A M I D E ((—)-4-[2-.methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(l-pyrrolidinyl)

butyl] morpholine) L B V O P H E N A C Y L M O R P H A N ((—)-3-hydr'oxy-N-phenacylmorphinan) L E V O R P H A N O L * ((—) -3-hydroxy-N-methyl:morphinan) M E T A Z O C I N E (2'-hydroxy-2,5,9-trimethyl-6,7-benzomorphan) M E T H A D O N E (6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanone) M E T H Y L D E S O R P H I N E (6-methyl-delta 6-deoxymorphine) M E T H Y L D I H Y D R O M O R P H I N E (6-methyldihydromorphine) l-Methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid M E T O P O N (5-methyldihydromorphinone) M O R P H E R I D I N E (1-(2-morpholinoethyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic

acid ethyl ester) M O R P H I N E M O R P H I N E M E T H O B R O M l D E and other pentavaient nitrogen morphine

derivatives M O R P H I N E - N - O X I D E M Y R O P H I N E (myristylbenzylmorphine) N I O O M O R P H I N E (3,6-dinicotinylmorphine) N O R L E V O R P H A N O L ((—) -3-hydroxymorphinan) N O R M E T H A D O N E (6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-hexanone) N O R M O R P H I N E (demethylmorphine) O P I U M O X Y C O D O N E (14-hydroxydihydrocodednone) O X Y M O R P H O N E (14-hydroxydihydromorphinone) P E T H I D I N E (l-methyl-4-phenylpiperid line-4-oarboxyllc acid ethyl ester) P H E N A D O X O N E (6-morpholino-4,4-diphenyl-3-heptanone) P H E N A M P R O M I D E ( N - (l-:methyl-2-piperidinoethyl) propionanilide) P H E N A Z O C I N E (2'-hydroxy-5,9 jdimethyl-2-p»henethyl-6,7-benzomorphan)

(*) Dextromethorphans ((+)-meihoxy-S N-methylmorphinane^ ve dextrophane ((+)-hydroxy-3N-methylmorphinane) iibu cetvelden bil­hassa hariç tutulmuştur.

* Dextromethorphan ((+)-3-methoxy-N-methylmorphinan) and dextrorphan ((+)-3-Hydroxy-N-methylmorphinan) are specifically exclu­ded from this Schedule.

— 21 —

P H E N O M O R P H A N E ıhydroxy-3 N-phenethylmorphinane) P H E N O P E R I D I N E (hydroxy-3 phenyl-3 propy l ) - l phenyl-4 piperidine

carboxylique-4 asidinin ethyl esteri) P I M I N O D I N E (phenyl-4 (phenylamino-3 p r o p y l ) - l piperidine carboxy­

lique-4 asidinin ethyl esteri) P R O H E P T A Z I N E (dimethyl- l , 3 phenyl-4 propionoxy-4 azacycloheptane) P R O P E R I D I N E (methyl-1 phenyl-4 piperidine carboxylique-4 asidinin

isopropylique esteri) R A C E M E T H O R P H A N E ( ( ± ) -methoxy-3 N-methylmorphinane) R A C E M O R A M I D E ( (-+-) - [Methyl-2 oxo-4 diphenyl-3, 3 (pyrrol idinyl- l ) -4

butyl]-4 morpholine) R A C E M O R P H A N E ( ( ) -hydroxy-3 N-methylmorphinane) T H E B A C O N E (acetyldihydrocodeinone) T H E B A I N E T R I M E P E R 1 D I N E (trimethyl-1, 2, 5 phenyl-4 piperidine), ve

B u cetvelde kayıtlı bulunan uyuşturucu maddelerin (bilhassa istisna olunanlar hariç) mevcut olabilecek ve muayyen kimyasal tarife uyan bütün izomerleri ;

B u cetvelde kayıtlı bulunan uyuşturucu maddelerin, başka bir cet­vele dercedilmiş bulunanlar hariç olmak üzere, mevcut olabüen bütün ester ve eterleri;

B u cetvelde kayıtlı bulunan uyuşturucu maddelerin, yukarıda z ikre­dilen ester, eter ve izomerlerin tuzları da dahil olmak üzere, mevcut ola­bilecek bütün tuzları.

II No. lu cetvelde bulunan uyuşturucu maddelerin listesi :

A C E T Y L D I H Y D R O C O D E I N E C O D E I N E (3-m6thylmorphine)

N E X T R O P R O P O X Y P H E N E ((+) -Dimethylamino-4 methyl-3 d i -phenyl-1, 2 propionoxy-2 butane)

D I H H Y D R O C O D E I N E E T H Y L M O R P H I N E (3-ethylmorphine) N O R C O D E I N E (N-demethylcodeme) P H O L C O D I N E (morpholinylethylmorphine), ve B u cetveldeki kayıtlı bulunan uyuşturucu maddelerin (bilhassa is­

tisna olunanlar hariç) mevcut olabilecek ve muayyen kimyasal tarife uyan bütün izomerleri.

B u cetvelde kayıtlı bulunan uyuşturucu maddelerin, yukarıda z ik­redilen izomerlerinin tuz lan da dahil olmak üzere, mevcut olabilecek tuzları.

III. No. lu cetvelde bulunan müstahzarların listesi :

1 —• Aşağıdaki uyuşturucu maddelerin müstahzarları : Acetyldihydrocodeine, Codeine, Dextropropoxyphene, Dihydrocodeine, Ethylmorphine, Norcodeine, ve Pholcodine, a) B u müstahzarların, prat ikman suistimal tehlikesi arzetmemek ve

uyuşturucu maddelerin uygulanması kolay vasıtalarla veya halk sağlığı için bir tehlike teşkil edebilecek bir oranda işbu müstahzardan elde edi­lememesi şartiyle bir veya birçok madde ihtiva etmeleri, ve

b) B i r dozaj ünitesindeki uyuşturucu madde miktarının 100 m i l i ­gramı aşmaması ve müstahzarın tamammdaki uyuşturucu madde yo­ğunluğunun yüzde 2,5 tan yüksek bulunmaması,

hallerinde. 2 — İçinde, suistimal tehlikesi arzetmemesi ve uyuşturucu mad­

denin uygulanması kolay vasıtalarla veya halk sağlığı bakımından bir tehlike teşkil edebilecek bir oranda işbu müstahzardan elde edilememesi şartiyle başkaca bir veya birçok madde bulunan ve baz kokain üzerin­den hesaplanmak suretiyle, en fazla yüzde 0,1 kokain ihtiva eden kokain müstahzarları, ve anlıidr baz morfin üzerinden hesaplanmak suretiyle en faz la yüzde 0,2 morfin iht iva eden afyon veya morf in müstahzar­ları.

3 — Her dozaj ünitesinde, baz üzerinden hesaplanmak suretiyle en çok 2,5 miügram diphenoxylate ve en az 25 mikrogram atropine sul -ohate ihtiva eden katı şekildeki diphenoxylate müstahzarları. -

P H E N O M O R F H A N (3-hydroxy-N-phenethylmorphinan) P H E N O P E R I D I N E (1- (3-hydroxy-3-phenylpropyl) -4-phenylpiperidine-4-

carboxylic acid ethyl ester PEvITNODINE (4-phenyl-l- (3-phenylaminopropyl) plperidine-4-carboxylic

acid ethyl ester) P R O H E P T A Z I N E (l,3-dime lthyl-4-phenyI-4-prop'ionoxyazacycloheptane) P R O F E R I D T N E (l-methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxyl !ic acid isopropyl

ester) R A G E M E T H O R P H A N (( + ) -S-methoxy-N-methylmorphinan) R A C E M O R A M 1 D E ( ( ± ) -4- [2-)methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4- (1-pyrroldinyl)

butyl] morpholine) R A C B M O R F H A N ( ( + ) -3-hydroxy-N-methylmorphinan) T H E B A O O N (acetyldihydrocodeinone) T H E B A T N E T R I M E P E R T D I N E (l,2,5-trimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine); and

The isomers, unless specifically excepted, of 'the drugs i n this Sche-due whenever the existance of such isomers is possible within the specific chemical designation;

The esters and ethers, unless appearing i n another Schedule, of Ithe drugs in this Schedule whenever the existance of such esters or ethers is possible;

The salts of the drugs listed i n this Schedule, including the salts of esters, ethers and isomers as provided above whenever 'the existance of such salts is possible.

List of drugs included in Schedule II

A C E T Y L D I H Y D R O C O D E I N E C O D E I N E (3-methylmorphine) D E X T R O P R O P O X Y P H E N E ((+) -4-dimethylamino-3Hmethyl-l,2-diphenyl

-2 -propionoxybutane) D I H Y D R O C O D E I N E E T H Y L M O R P H I N E (3-ethytmorphine) N O R C O D E I N E (N-demethylcodeine) P H O L C O D I N E (morpholinylethylmorphine); and

The isomers, unless specifically excepted, of the drugs i n this Schedule whenever the existence of such isomers is possible within the specific chemical designation;

The salts of the drugs listed in this Schedule, including the salts of the isomers as provided above whenever the existance. of such salts is possible.

List of preparations included in Schedule III

1. Preparations of : Acetyldihydrocodeine, Codeine, Dextropropoxyphene, Dihydrocodeine, E thylmorphine, Norcodeine, and Pholcodine

when (a) Compounded with one or more other ingredients i n such a

way that the preparation has no, or a negligible, r isk of abuse, and i n such a way that the drug cannot be recovered by readily applicable means or i n a yield which would constitute a risk to public health; and

(b) Containing not more than 100 milligrammes of the drug per dosage unit and wi th a concentration of no't more than 2.5 per cent in undivided preparations.

2. Preparations of cocaine containing ndt more than 0.1 per cent of cocaine calculated as cocaine base and preparations of opium or morphine containing not more than 0,2 per cent of morphine calculated or anhydrous morphine base and compounded wi th one or more other ing ­redients in such a way that the preparation has no, or a negligible, risk of abuse, and 'in such a way that the drug cannot be recovered by readily applicable means or in a yield which would constitute a r isk to public health.

3. Solid dose preparations of diphenoxylate containing not more than 2.5 milligrammes of diphenoxylate calculated as base and not less than 25 microgrammes of atropine sulphate per dosage unit.

4 — P U L V I S I P E C A C U A N H A E T O P I I C O M P O S I T U S yüzde 10 toz halinde afyon yüzde 10 toz halinde Ipecacuanha kökü yüzde 80 toz halinde ve uyuşturucu madde ihtiva etmeyen bir

dolgu maddesi ile iyice karıştırılmış durumda. 5 —• işbu cetvelde yazılı formüllerden herhangi birine tekabül eden

müstahzarlarla, bu müstahzarların uyuşturucu madde ihtiva etmeyen herhangi bir madde ile karışımları.

IV No lu cetvelde bulunan müstahzarların listesi :

C A N N A B I S (Kannabis) ve RESİNE D E C A N N A B I S (Kannabis reçinesi)

D E S O M O R P H I N E (dihydrodesoxymorphine) H E R O I N E (eroin) (diacetylmorphme) O E T O B E M I D O N E (meta-hydroxyphenyl-4 methyl-1 propionyl-4

piperidine) B u cetvelde kayıtlı bulunan uyuşturucu maddelerin mevcut olabi­

lecek bütün tuzları.

4. Pulwis ipecacuanhae et opii compositus

10 per cent opium in powder 10 per cent ipecacuanha root, in powder

well mixed wi th 80 per cent of any other powdered ingredient containing no drug.

5. Preparations conforming to any of the formulae listed i n this Schedule and mixtures of such preparations with any material which contains no drug.

List of drugs included in Schedule IV

C A N N A B I S and C A N N A B I S R E S I N D E S O M O R P H I N E ( dihydrodeoxymorphine) H E R O I N (diacetylmorphine) K E T O B E M I D O N E (4-weta-hydroxyphenyl-l- methyl-4- proplonylpiperi-dine) ; and

The salts of the drugs listed i n this Schedule whenever the forma­tion of such salts in possible.

Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanlığından :

1 — A n k a r a Merkez Sağlık Memuru (1965 - 1966 ders yılı A n k a r a iktisadî ve Ticarî i l imler Akademisi Mal iye Bölümü mezunu) Abdülka­dir özbilen'in Bakanlık Teftiş K u r u l u Başkanlığı 950 l i r a kadro aylıklı ikinci sınıf müfettişliğine, a lmakta olduğu 600 l i ra maaşla naklen ve terfian,

A n k a r a Merkez Sağlık Memuru (1965 -1966 yılı A n k a r a iktisadî ve Ticarî i l imler Akademisi Mal iye Bölümü mezunu) I lhami Beşer'in

950 l i ra kadro aylıklı Bakanlık i k i n c i Sınıf Müfettişliğine, almakta ol­duğu 600 l i ra maaşla naklen ve terfian,

atanmaları uygun görülmüştür. 2 — B u kararı Sağlık ve Sosyal Yardım B a k a m yürütür.

4/5/1967 CUMHURBAŞKANI

Başbakan V . H. DİNÇEB

Sağ. ve Sos. Y . Bakanı V. A. ÖZKAN

C. SU NAY

Ankara, 7/5/1967

T. e. BAŞBAKANLIK

Özlük ve Yazı işleri Genel Müdürlüğü

1/1-5162 Cumhurbaşkanlığı Yüce Katma

Federal A lmanya Şansölyesi G. K . Kiesinger ' in daveti üzerine, Almanya 'ya ve Brüksel'de Ortak Pazara yapacağım ziyaret dolayısiyle, dö­nüşüme kadar, Başbakanlığa Adalet Bakanı Hasan Dinçer'in veki l l ik etmesini yüksek tasviplerine arz ederim.

TÜRKİYE CUMHURBAŞKANLIĞI

4-361

BAŞBAKAN S. DEMÎREL

Ankara, 7 Mayıs 1967

Başbakanlığa i l g i : 7 Mayıs 1967 gün ve 1/1-5162 sayılı yazınız. Başbakan Süleyman Demirel ' in, Federal A lmanya Şansölyesi G. K . Kiesinger' in daveti üzerine, Almanya 'ya ve Brüksel'de Ortak Pazara y a ­

pacağı ziyaretten dönüşüne kadar Başbakanlığa, Adalet B a k a m Hasan Dinçer'in veki l l ik etmesi uygun görülmüştür.

T. C, BAŞ BAKANI JK

özlük ve Yasa İsleri Genel Müdflrlüğfl

1/3-5161

C UMHURBAŞKANI O. aUNAY

Ankara, 7/5/1967

Cumhurbaşkanlığı Yüce Katma Vazife ile yurt dışına giden Millî Savunma B a k a m Ahmet Topaloğlu'nun dönüşüne kadar Millî Savunma Bakanlığına Mal iye B a k a m Cihat

Bilgehan'ın veki l l ik etmesini yüksek tasviplerine arz ederim. BAŞBAKAN S. DEMÎREL

TÜRKİYE CUMHURBAŞKANLIĞI

4-360 Ankara, 7 Mayıs 1967

Başbakanlığa i l g i : 7 Mayıs 1967 gün ve 1/3-5161 sayıh yazınız. Vazife ile yurt dışına giden Millî Savunma Bakanı Ahmet Topaloğlu'nun dönüşüne kadar, Millî Savunma Bakanlığına Mal iye Bakanı Cihat

Bilgehan'ın veki l l ik etmesi uygundur. CUMHURBAŞKANI

O. BÜNAY

22

— 23 —

T. G, BAŞBAKANLIK

özlük ve T a * i s ler i Genel Ankara, 1/5/1961 Müdürlüğü '

1/5-5163

Cumhur başkanlığı Yüce Katına V a k i davet üzerine Federal Almanya 'ya ve Brüksel'de Ortak Pazara yapacağım ziyaret dolayısiyle, bana refakat edecek olan Dışişleri B a ­

kanı İhsan Sabri Çağlayangil'in dönüşüne kadar, Dışişleri Bakanlığına İçişleri Bakanı F a r u k Sükan'm vekil l ik etmesini yüksek tasviplerine arz ederim. BAŞBAKAN

S. DEMÎREL

TÜRKİYE CUMHURBAŞKANLIĞI ? m y % 8 1 % 7

4-362 Başbakanlığa

İ l g i : 7 Mayıs 1967 gün ve 1/5-5163 sayılı yazınız. Başbakan Süleyman Demirel ' in vak i davet üzerine, Federal Almanya 'ya ve Brüksel'de Ortak Pazara yapacağı ziyaret dolayısiyle, kendisine

refakat edecek olan Dışişleri Bakanı İhsan Sabri Çağlayangil'in dönüşüne kadar Dışişleri Bakanlığına, İçişleri Bakanı F a r u k Sükan'm vekil l ik et­mesi uygun görülmüştür.

CUMHURBAŞKANI C. SUNAY

I L A N L A R Köy İşleri Bakanlığı Y o l , S u ve E l e k t r i k İşleri Genel Müdürlüğün­

den :

jayaa

ihalesi 29 Mayıs 1967 Pazartesi günü saat 15.00 de Kırıkkale Bele­diye Encümeni huzurunda yapılacaktır.

B u işin muhammen bedeli 50.750,— l i ra olup geçici teminatı 3.807,— liradır.

Şartname her gün mesai saatleri dahilinde E . S. O. İşletmesinde gö­rülür. İsteyenlere parasız olarak gönderilir. Postada gecikmeler nazara alınmaz.

3367 / 4-1 • Konya Asl iye 2. H u k u k Hâkimliğinden :

966/1612 Davacı Hüsnü Çınar veki l i Avukat Şeref Barkut tarafından davalı

E t Balık K u r u m u ile halen adresi meçhul bulunan ve Sanayi Çarşısı Meydan Bey Sokak 245 de çalışır ve Kerimdede Cami Mah . Üçler Sokak No. 20 de ikamet eden Fuat Tatlımavuk aleyhine açılan 5.130 l i ra a la ­cağın % 5 kanuni faiz i ile bir l ikte tahsili davasının yapılmakta olan muhakemesinde :

Davalı gösterilen adresinde bulunamamış ve yaptırılan zabıta tah­kikatında da adı geçenin adresi meçhule gittiği bildirilmiş olduğundan adı geçene dava arzuhali ve duruşma günü tebliği yerine k a i m olmak üzere ilân yapılmasına karar verildiğinden duruşmanın bırakıldığı 30/5/1967 günü saat 9.00 da mahkemeye bizzat gelmesi veya bir vekille kendisini temsil ettirmesi davetiye tebliği yerine k a i m olmak üzere ilân olunur.

3203

Mal iye Bakanlığından :

19 Nisan 1967 günlü ve 12577 sayılı Resmî Gazete'nin 18 inci sahi-fesinde yayınlanmış bulunan Genel Menfaatlere yararlı derneklerin is im­leri hakkındaki (Vergi Usu l Kanunu) 91 sıra sayılı genel tebliğin 238 sıra numarasmdaki Atatürk Ormanını Koruma ve Yaşatma Cemiyetinin onanma tar ih i 10/1/1967 olması lâzımken 10/1/1966 olarak çıkmıştır.

Düzeltilir.

D Ü Z E L T M E 19/4/1967 tar ihl i ve 12577 sayılı Resmî Gazete'nin 15 inci sahife-

sinde yayınlanan H a v a Traf ik Kontrollörleri imtihan Yönetmeliğinin 2 nci madde 6 nci satırında (Olmuş) kelimesinin (Olmamış) olarak

Düzeltilir.

1 — Genel Müdürlüğümüzün ihtiyacı için 6200 sayılı kanunun 34. esaslarma göre kapalı zarf usulü ile 4 kalem (5 şer l itrelik) 1000 şişe sodyum hipoklorit ve 1000 k u t u ortotolidin tableti, 1000 adet renk 'kar­şılaştırma mastarı ve 1000 adet camtüp satınalınacaktır.

2 —• İşin eksiltme ve ihalesi, 24/5/1967 Çarşamba günü saat 16.00 da A n k a r a Ulus Anafarta lar İş Hanı Köy İşleri Bakanlığı Binasının 10. kat Y . S. E . Genel Müdürlüğü İdarî ve Malî İşler Dairesi Başkanlığı oda­sında yapılacaktır. Şartnameler aynı yerden bedelsiz olarak almabilir.

3 — B u malzemeler için tahmin edilen bedel 19.500,— l i ra olup geçici teminatı 2.925,— liradır.

4 — istekl i ler in tekli f mektuplarını, idari şartnamenin 9 uncu maddesinde istenen vesaik ile birl ikte İhalenin yapılacağı saatten 1 saat evvel Komisyon Başkanlığına makbuz mukabilinde teslim etmeleri şarttır.

5 — Postada vaki gecikmeler ve telgrafla yapılacak müracaatlar kabul edilmez.

3339/2-1

1 —• Tahmini bedeli 35.000,— l i ra geçici teminatı 2625 l i r a olan 56 adet boru ferşiyatmda kullanılacak komple tazyik tecrübe tulumbası imal ettirilecektir.

2 —• Eksi l tme ve ihalesi 6200 sayılı kanunun 8 inci maddesi gere­ğince kapalı zarf usulü ile 25/5/1967 tarihinde Perşembe günü saat 11.00 de A n k a r a / U l u s Anafartalar tşhanı Köy İşleri Bakanlığı 10. K a t Y . S. E . Genel Müdürlüğü İdarî ve Malî İşler D. Başkanlığında yapılacaktır. Şartnameler aynı yerden bedelsiz olarak talep mukabilinde alınabilir.

3 — İstekliler, teklif mektuplarını idarî şartnamenin 9 uncu mad­desinde istenilen vesaik ile birlikte ihalenin yapılacağı saatten bir saat evvel Komisyon Başkanlığına makbuz mukabilinde teslim etmeleri şarttır.

4 — Postada vaki gecikmeler ve telgrafla yapılacak müracaatlar kabul edümez.

3340 / 2-1

Kırıkkale Belediye Reisliğinden :

Belediyemiz sokak tenviratında kullanılmak üzere 150 adet komple armatör 25 adet 125 vatlık civa buharlı ampul ile 3 adet meydan lambası 2490 sayılı Kanunun 31 inci maddesi uyarınca kapalı zarf usulü ile mu-

— 24 —

T. B . M . Meclisi Satmalma Komisyonu Başkanlığından :

3.500 ton linyit kömürü kapalı zarf usulü ile taşıttırılacakür. M u ­hammen bedeli (35.000,—) ve geçici teminatı (2.625,—) liradır. İhalesi 16/5/1967 Salı günü saat (15) de Dairemiz Levazım Müdürlüğünde yapıla­caktır. Şartnameler her gün mesai saatleri dahilinde Ankara'da T. B. M . Meclisi Levazım Müdürlüğünde, İstanbul'da Millî Saraylar Müdürlüğünde görülebüir.

ihaleye iştirak etmek isteyenlerin 2490 sayılı Kanuna göre hazırlaya­cakları teklif mektuplarını vaktinde makbuz mukabilinde Komisyon Baş­kanlığına vermeleari ve 1967 vizeli ticaret odası vesikalarım ibraz etmeleri ilân olunur.

2617 / 4-4

Deniz Kuvvetler i Komutanlığından :

1 — A ) P-60 yangın tulumbaları satın alınacaktır (75 adet) 2 — Gerekli döviz Komutanlığımızca temin edilecektir. 3 —• Şartnameler, Deniz Kuvvetleri Komutanlığı Teknik Daire Baş­

kanlığı Gemi Onarım Şubesi Müdürlüğünden 20 Mayıs 1967 günü saat 17.00 ye kadar alınabilir.

4 — Teklifler, Türkçe veya İngilizce olarak 20 Haziran 1967 günü saat 17.00 ye kadar Deniz Kuvvetleri Komutanlığı Teknik Daire Başkan­lığı Gemi Onarım Şubesince kabul edilecektir.

5 — Tekli f zarflarının üzerine şartname numarası ve tekli f in hangi cihaza ait olduğu yazılacaktır.

6 — Teklif ler, bu cihazların herhangi bir kısmına veya tamamına verilebilir.

7 — Komutanlık bunları dilediği kadar fazla veya noksan almakta veya hiç almamakta serbesttir.

8 —' Postada vâki gecikmeler kabul edilmez. 9 — Şartnameler posta ile gönderilmez ve posta ile gönderme ta ­

leplerine cevap verilmez. 10 — Şartnameler ve teklif verme tarihleri hiçbir şekilde değiştiri­

lemez ve bu mealdeki yazılı talepler cevaplandırılmaz. 11 — Y e t k i l i şahısların şartname alırken, dilekçe ile müracaat et­

mesi, hüviyet göstermesi ve f irma mümessilliklerini tevsik eden bir bel­geyi ibraz etmesi şarttır.

12 —' Teklif ler Türkçe veya İngilizce olarak yapılacak ve profor-malar Türk parası veya Amer ikan doları karşılığı F O B , CİF, C F olarak tanzim edilecektir.

13 — Komutanlığımıza gerekli belgelerle müracaat etmeyerek şart­name almadan verilecek teklifler üzerinde hiç bir işlem yapılmayacak­tır.

14 — Yukarıda belirli esaslar dışındaki teklifler dikkat nazarına alınmıyacak ve tekl i f sahibi hiç bir hak talep edemiyecektir.

3176 / 3-2

1 — Deniz Kuvvetleri Komutanlığı ihtiyacı için aşağıda cins ve miktarı yazılı (6) kalem boya ham maddesi yurt dışından teklif almak suretiyle satın alınacaktır.

2 —• Gerekli döviz Komutanlığımızca temin edilecektir. 3 — Teknik ve özel şartnameler Deniz Kuvvetler i Komutanlığı İk­

mal Daire Başkanlığından 9 Haziran 1967 günü saat 17.00 ye kadar be­delsiz alınabilir.

4 — Teklif ler Türkçe veya İngilizce olarak 1 Temmuz 1967 günü saat 13.00 e kadar Deniz Kuvvetler i Komutanlığı İkmal Daire Başkanlı­ğınca kabul edilecektir.

5 — Postada v a k i gecikmeler kabul edilmiyecektir. 6 —• Komutanlık bunlardan dilediği kadar fazla veya noksan a l ­

makta veya hiç almamakta serbesttir. 7 — Şartnameler ve tekli f verme tarihleri hiç bir şekilde değiştiri­

lemez ve bu mealdeki yazı ve sözlü talepler cevaplandırılmaz. 8 — Şartnameler posta ile gönderilmez ve posta ile gönderme talep­

lerine cevap verilmez. 9 — Teklif ler Türkçe veya İngilizce olarak yapılacak ve proforma -

faturalar Türk Parası veya Amer ikan Doları karşılığı F O B . - C F - CİF olarak tanzim edilecektir.

10 — Akredit i f in açılış tarihinden itibaren boya ham maddelerinin ne kadar zamanda teslim edileceği teklif mektubunda belirtilecektir.

11 —• Y e t k i l i şahısların şartnameleri alırken dilekçe ile müracaat­ları, hüviyet göstermesi ve f i rma mümessilliklerini tevsik eden bir bel­geyi ibraz etmesi şarttır.

12 — Teklif zarfları üzerine teklifin boya ham maddesi alımına ait olduğu yazılacaktır.

13 — Yukarda belirtilen esaslar dışındaki teklifler nazarı dikkate alınmaz ve tekli f sahibi hiç bir hak talep edemez.

Sıra N o : C i n s i Ölçüsü Miktarı

1 Chlorinated D i Phenyl Araçlors (5460) Ton 1 2 Chlorinated D i Phenyl Araçlors (1254) » 1 3 Aluminium-Pigment Paste For Paint » 4 4 Silicone Resin 1 5 Methyl Cellulose 2 6 Pigment Zinc Oxide » 50

3208/3-2

1 —• A ) Dz. K . K . ihtiyacı için 700 adet rolesiz 300 adet roleli tip B ) V a r t a feneri satın alınacaktır. 2 — Gerekli döviz Komutanlığımızca temin edilecektir. 3 — Şartnameler, Deniz Kuvvetleri Komutanlığı Teknik Daire Baş­

kanlığı Gemi Onarım Şubesi Müdürlüğünden 31 Mayıs 1967 günü saat 17.00 ye kadar alınabilir.

4 —- Teklif ler, Türkçe veya İngilizce olarak 18 Haziran 1987 günü saat 17.00 ye kadar Deniz Kuvvetleri Komutanlığı Teknik Daire Baş­kanlığı Gemi Onarım Şubesince kabul edilecektir.

5 — Tekli f zarflarının üzerine şartname numarası ve tekli f in hangi cihaza ait olduğu yazılacaktır.

6 —• Teklifler, bu cihazların herhangi, bir kısmına veya tamamına verilebilir.

7 — Komutanlık bunları dilediği kadar fazla veya noksan almakta veya hiç almamakta serbesttir.

8 — Postada vaki gecikmeler kabul edilmez. 9 —• Şartnameler posta ile gönderilmez ve posta ile gönderme ta ­

leplerine cevap verilmez. 10 —• Şartnameler ve teklif verme tarihleri hiçbir şekilde değiştiri­

lemez ve bu mealdeki yazılı talepler cevaplandırılmaz. 11 — Yetk i l i şahısların şartname alırken, dilekçe ile müracaat et­

mesi, hüviyet göstermesi ve f i rma mümessilliklerini tevsik eden bir bel­geyi ibraz etmesi şarttır.

12 — Teklifler Türkçe veya İngilizce olarak yapılacak ve profor-malar Türk Parası veya Amer ikan doları karşılığı F O B , CİF, C F olarak tanzim edilecektir.

13 — Komutanlığımıza gerekli belgelerle müracaat etmeyerek şartname almadan verilecek teklifler üzerinde hiçbir işlem yapılmaya­caktır.

14 — Yukarda belirl i esaslar dışındaki teklifler dikkat nazarına alınmayacak ve teklif sahibi hiçbir hak talep edemiyecektir.

3298 / 3-1

Petrol Dairesi Reisliğinden :

Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığının V No. lu S i i r t bölgesinde sahip bulunduğu A R / T P O / 7 8 5 hak sıra numaralı arama sahası hudut­ları dahilinde A lpay - 1 lokasyonu için kullanılmak üzere Diyarbakır İli­nin B ismi l İlçesine bağlı îsapmar Köyünde kâin 4 adet gayrimenkule isabet eden ceman 6801 metre kare l ik arazinin anlaşma suretiyle satın alınması mümkün olmadığından Petrol Kanununun 87 nci maddesi gere­ğince istimlâkine karar verilmesi için 27/4/1967 tarihinde müracaat et­tiği Petrol Nizamnamesinin 25 inci maddesinin 2 nci fıkrası mucibince lân olunur.

3213

İzmir Bir inc i Asl iye H u k u k Hâkimliğinden :

967/139 Davacı Ahmet Yaşar Dayan tarafından davalı İzmir Bayraklı Çay

Mahallesi 44 numarada oturmakta iken semti meçhule giden Güler A t -her - Altıer leyhine açılan nez'i velayet ve nafakanın kat'ı davasında :

Davalının adresinin meçhul bulunması sebebiyle ilânın tebligat ic ­rasına mahkemece karar verildiğinden davalının 6/6/1967 günü saat 10.40 daki duruşmaya gelmesi veya kendisini bir vekille temsil ettirmesi davetiye ve dava dilekçesi yerine k a i m olmak üzere ilânen tebliğ olunur.

3217

Ankara L v . A . t No. lu Satın A l m a Komisyonu Başkanlığından

Aşağıda cinsi, miktarı, muhammen bedel ve geçici teminatlan y a ­zılı (İki) kalem (Yiyecek) maddesinin kapalı zarf la eksiltmeleri hiza­larındaki gün ve saatlerde Komisyonumuzda yapılacaktır. Evsaf ve şart­namesi çalışma saatlerinde Komisyonda ve istanbul Levazım Amirliğin­de görülebilir, istekl i ler in kanuni şekilde hazırlıyacaklan teklif mektup­larını ihale saatinden bir saat evveline kadar makbuz karşılığı Komis ­yon Başkanlığma vermeleri, postada geciken mektuplar kabul edilmez. Patates ve K u r u Soğan'ın tamamı bir istekliye ihale edilebileceği gibi her kalemi ayrı, ayrı isteklilere de ihale edilebilir.

M . bedeli G. teminatı ÎHALE Cinsi M i k t a n L i r a K r . l i r a K r . Günü Saati

Patates 1 7 0 . 0 0 0 K g . 1 2 7 . 5 0 0 , — 7 .625 ,— ) 2 2 Mayıs 1 9 6 7 11.00" K u r u Soğan 1 3 0 . 0 0 0 » 1 1 7 . 0 0 0 — 7.100 — f Pazartesi Tamamı 2 4 4 . 5 0 0 — 1 3 . 4 7 5 — )

2 9 4 3 / 4-3

Ankara L v . A . 2 N o . lu Satın A l m a Komisyonu Başkanlığın dan

Aşağıda cinsi, m i k t a n , muhammen bedel ve geçici teminattan y a ­zdı (Bir) kalem (Kıl Tela) maddesinin kapalı zarf la eksiltmeleri h i ­zalarındaki gün ve saatlerde yapılacaktır. Evsaf ve şartnamesi mesai saatlerinde Komisyonda ve istanbul Levazım Amirliğinde görülebilir. İstekülerin kanunî şekilde hazırlıyacaklan tekli f mektuplarını ihale saatinden bir saat evveline kadar makbuz karşılığı Komisyon Başkan­lığına vermeleri. Postada geciken mektuplar kabul edilmez.

C i n s i : Kıl Tela, m i k t a n : 5 .000 metre, m. bedel i : 3 5 . 0 0 0 , — l i ra , geçici teminatı: 2 . 6 2 5 , — l i ra , ihale günü saati 2 3 / 5 / 1 9 6 7 Salı 1 1 . 0 0

2 9 9 7 / 4-3

Ankara L v . A . 4 No . lu Satın A l m a Komisyonu Başkanlığından

Kapalı zarf usulü ile H v . K . ihtiyacı için 1 2 0 0 0 m ' kalker taşı ile 1.500 m.3 ince k u m satm alınacaktır. Her ikis inin tahmini bedeli 3 6 3 . 0 0 0 , — l i r a olup geçici teminatı 1 8 . 2 7 5 , — liradır, ihalesi 2 2 / 5 / 1 9 6 7 Pazartesi günü saat 1 1 . 0 0 de Komisyonda yapılacaktır. Keşif ve şartna­mesi her gün Komisyonda ve istanbul Levazım Amirliğinde görülebilir. Taliplerin 2 4 9 0 sayılı K a n u n hükümleri dairesinde hazırlıyacaklan tek­l i f mektuplarını en geç ihale saatinden bir saat evveline kadar makbuz mukabilinde Komisyon Başkanlığma vermeleri şarttır. Postadaki gecik­meler kabul edilmez.

2 8 2 3 / 4-4

A n k a r a Jandarma Satınalma Komisyon Başkanlığından :

Jandarma Genel Komutanlığı ihtiyacı için 9 1 kalem muhabere mal ­zemesi kapalı zarf usulü ile satm alınacaktır. Muhammen bedel 108 .403 l i r a 5 0 kuruş olup, geçici teminatı 6 .670 l i r a 1 8 kuruştur, ihalesi 2 2 Mayıs 1 9 6 7 günü saat 1 5 . 3 0 dadır. Şartnamesi A n k a r a ve istanbul J . Sat. A l . Komisyonlarında görülebilir, i s tekl i ler in kanunî şekilde hazırlıyacaklan tekli f mektuplanm ihale saatinden bir saat evveline kadar Komisyona vermeleri. Postada geciken mektuplar kabul olunmaz.

' 2 9 8 8 / 4 - 4

M i k t a n M . bedeli G. teminatı I H A L E Cinsi Adet L i r a K r . L i r a K r . Günü Saati

CC-2 İi 6. K g . lık Yangın sön. cihazı 4 0 0 1 4 4 . 0 0 0 , — 8 . 4 5 0 , — 1,5 K g . lık yangın

söndürme cihazı 5 0 0 1 1 2 . 5 0 0 — 6 . 8 7 5 , — 2 3 / 5 / 1 9 6 7 1 5 . 3 0

Tamamı 2 5 6 . 5 0 0 , — 1 4 . 0 1 0 , —

Jandarma Genel Komutanlığı ihtiyacı için yukarda cinsi, m i k t a n , muhammen ve geçici teminatı yazılı yangın söndürme cihazı kapalı zarf usulü ile satm alınacaktır. Şartnamesi A n k a r a ve istanbul J . Sat. A l . Komisyonlarında görülebilir. Cihazların tamamı t)tf istekliye ihale edile­

bileceği gibi guruplar a y n a y n isteklilere ihale edilebilir, istekl i ler in k a ­nuni şekilde hazırlıyacaklan tekli f mektuplarını ihale saatinden bir saat evveline kadar Komisyona vermeleri. Postada geciken mektuplar kabul olunmaz.

2 9 8 9 / 4 -3

Jandarma Genel Komutanlığı ihtiyacı için aşağıda cinsi m i k t a n m u ­hammen bedel ve geçici teminatlan yazılı altı kalem gıda maddesinin kapalı zarf la ihaleleri hizalarında gösterilen gün ve saatlerde yapılacak­tır. Şartnameleri A n k a r a ve istanbul J . Stmalma Komisyonlarında gö ­rülebilir, istekl i lerin kanuni şekilde hazırlıyacaklan teklif mektuplarım ihale saatinden bir saat evveline kadar Komisyona vermiş olacaklardır. Postada geciken mektuplar kabul olmaz.

M i k t a n M . bedeli G . teminatı I H A L E Cinsi L i r a K r . L i r a K r . Günü Saat i

Zeytinyağı K g . 150 .000 1 .125 .000 4 7 . 5 0 0 , — 2 9 / 5 / 1 9 6 7 1 5 . 3 0 Beyaz sabun » 160.000 7 6 0 . 0 0 0 3 4 . 1 5 0 , — 3 0 / 5 / 1 9 6 7 1 5 . 3 0 Ayşeka. Pasulya

1 5 . 3 0 Konservesi K t . 7 5 . 0 0 0 3 0 0 . 0 0 0 1 5 . 7 5 0 — 5 / 6 / 1 9 6 7 1 5 . 3 0 Türlü konserve » 7 5 . 0 0 0 3 0 0 . 0 0 0 1 5 . 7 5 0 — 6 / 6 / 1 9 6 7 1 5 . 3 0 Konsantra salça K g . 1 2 0 . 0 0 0 4 8 0 . 0 0 0 2 2 . 9 5 0 , — 7 / 6 / 1 9 6 7 1 5 . 3 0 K u r u üzüm çekirdeksiz K g . 1 3 0 . 0 0 0 4 5 5 . 0 0 0 2 1 . 9 5 0 , — 8 / 6 / 1 9 6 7 1 5 . 3 0

3 3 0 3 / 4 -1 • A n k a r a V i laye t i Daimî Encümeninden :

Bayındırlık Müdürlüğü ihtiyacı için yaptınlacak 2 şer tonluk 6 adet seyyar akaryakıt tankı kapalı zarf usulü ile eksiltmeye çıkarılmış­tır. Muhammen bedel i : 6 9 . 0 0 0 , — l i r a olup geçici t eminat : 4 . 7 0 0 , — l i r a ­dır, i h a l e s i : 2 4 / 5 / 1 9 6 7 Çarşamba günü saat 1 1 . 0 0 de Vilâyet Konağın­da Daimî Encümen toplantı salonunda yapılacaktır. Şartname Daimî E n ­cümende görülür.

istekl i ler in bel ir l i gün saat 1 0 . 0 0 a kadar teminat makbuz veya mektubu ve 1 9 6 7 yılma ait ticaret odası vesikasını havi usulüne göre hazırlıyacaklan kapalı zarflannı makbuz mukabilinde Encümene ver­meleri gerekir.

Postada v a k i olacak gecikmeler kabul edilmez. 2 9 7 4 / 4 - 3

Köy İşleri Başkanlığı Toprak ve iskân İşleri Genel Müdürlüğünden :

Toprak ve İskân İşleri Genel Müdürlüğü taşıtlan için ( 2 3 1 ) iç ve ( 2 3 1 ) dış lastik satm alınacaktır.

1 — ' Satın alınacak mezkûr lastiklerin muhammen bedeli ( 1 5 7 . 0 2 5 ) l i ra olup, geçici teminatı ( 9 . 1 0 2 ) liradır.

2 — Eks i l tme 2 2 / 5 / 1 9 6 7 Pazartesi günü saat 1 5 , 0 0 de Genel Mü­dürlük binasında kapalı zarf usulü ile yapılacaktır.

3 — Teknik ve idarî şartname Genel Müdürlükte görülebilir. 4 — Eksi ltmeye girmek isteyenlerin 2 4 9 0 sayılı Kanunun 2 ve 3

üncü maddelerinde yazılı belgeleri ile birl ikte teminat mektubu veya makbuzu ile kapalı teklif mektuplarının eksiltme saatinden bir saat önce Komisyon Başkanlığına teslim edilmesi şarttır.

5 — Postada vukuu bulacak gecikmeler nazarı itibare alınmaz.

2 9 7 6 / 4 - 3

Konya As l iye 2 nc i H u k u k Hâkimliğinden :

9 6 6 / 1 5 2 2 Davacı Raybank T. A . Ş. veki l i A v u k a t Muhit t in Özsuca tarafından

dâvâlı İstanbul - Galata Adahan altında N o : 3 9 da Oğuz Germener ve arkadaşlan aleyhlerine açılan 188 , 5 0 0 l i r a alacağın tahsili davasının y a ­pılmakta olan muhakemesinde :

Adı geçen davalı gösterilen adresinde bulunamamış ve yaptırılan zabıta tahkikatında da adresi tespit edilemediğinden ilânen tebligat y a ­pılmasına karar verilmiştir. K a r a r gereğince davalının duruşmanın mu­allâk olduğu 2 3 / 5 / 1 9 6 7 günü saat 9 da bizzat mahkemeye gelmesi veya kendisini bir vekil le temsil ettirmesi dava arzuhali ve duruşma günü tebliği yerine k a i m olmak üzere ilân olunur,

" 1 5 7

2 5

— 26 —

Bayındırlık Bakanlığından :

1 — 224.939,81 T L . keşif bedelli <sVan H v . Meydanına enerji temini işi» 5367 sayılı Kanun hükümleri içinde eksiltmeye çıkarılmıştır.

2 —• Eksi l tme 25 Mayıs 1967 Perşembe günü saat 15.00 de (Hava Meydanları ve Akaryakıt Tesisleri İnşaat Reisliği Atatürk Bulvarı No. 140 Kavaklıdere - Ankara) adresinde toplanacak Eks i l tme Komisyo­nunca yapılacaktır.

3 — B u işe ait eksiltme evrakı, yukarıda yazılı adresteki E l e k t r i k keşif ve Şartname Fen Heyeti Müdürlüğünden 50,— T L . mukabilinde 8/5/1967 tarihinden itibaren resmî tat i l günleri hariç, her gün mesai sa­atleri dahilinde temin edilebilir. (50,— T L . sı, Çankaya M a l Saymanlı­ğına, mezkûr Reislikçe yazılan 26/4/1967 gün ve 3632 sayılı yazıdan ba­hisle, yatırılacak ve alınacak makbuz ihale dosyası istenirken ibraz edi­lecektir.)

4 — İsteklilerin, gerçek tek kişi veya tüzel kişi olması (Hususi or­taklıklar veya tescil edilmemiş ortaklıklar kabul edilmez.)

5 — Eksi ltmeye iştirak etmek istiyen isteklilerin : 19 - 24 E k i m 1966 tar ih ve 12130 - 12434 sayılı Resmî Gazete'de

neşredilen Bayındırlık Bakanlığı ile bu Bakanlığa bağlı idarelerin eksilt­melerine İştirak Yönetmeliği gereğince lüzumlu

a) İlân tarihinden sonra alınmış Ticaret Odası belgesini, b) Keşif bedeli tutarında bu veya bunun benzeri mahiyette müsta­

k i l elektrik işleri yapmış olmaları ve bunlara ait vesaiki, c) Malî yeterlik belgesini, d) Taahhüt beyannamesini e) Teknik personel beyannamesini,

dilekçelerine ekleyip engeç 18 Mayıs 1967 Perşembe günü saat 17.00 ye kadar Bayındırlık Bakanlığına müracaat etmeleri ve iştirak belgesi a l ­maları şarttır.

E k s i k belgeli dilekçe ile yapılacak müracaatlar, bu belgeler bilâhare gönderilse dahi nazarı itibare alınmaz.

6 — İştirak belgesi dilekçelerine 5 inci maddede yazılı belgelerin eklenmesi zaruri olduğundan, telgrafla yapılacak müracaatlar ve postada vaki olacak gecikmeler kabul edilmez.

7 — iştirak belgeleri 23 Mayıs 1967 Salı günü saat 10.00 dan i t i ­baren, Hava Meydanları ve Akaryakıt Tesisleri İnşaat Reisliğinden ver i ­lecektir.

8 — iştirak belgesi almış isteklilerin, ihale evrakı meyanındaki ek­siltme şartnamesine göre hazırlayacakları teklif zarflarını, 25 Mayıs 1967 Perşembe günü saat 12.00 ye kadar Hava Meydanları ve Akaryakıt Tesisleri inşaat Reisliği Eksiltme Komisyonu Başkanlığına makbuz mu­kabili vermeleri lazımdır.

9 — 12.500,— TL. geçici teminat mektubu Baymdırlık Bakanlığına hitaben alınmış olacaktır.

10 —> İşbu İhale 2490 sayılı Kanuna tabi olmayıp İdare, ihaleyi ya­pıp yapmamakta serbesttir.

Keyfiyet ilân olunur. 3115/4-4

1 — Türkiye'nin 28 muhtelif yerinde P O L . tesislerinin haricî ay­dınlatma işi yaptırılacaktır.

2 — Yapılacak işin muhammen bedeli 1.032.105,— T L . (Bir milyon Otuziki bin yüzbeş Türk lirası) dır.

3 — B u veya buna benzer elektrik işleri yapmış olan f i rma veya f i rma grupları (Hususî ortaklık kabul edilmez.) ehliyet verilmesine esas olacak formları ve asgari 1.000.000 T L . lık (G) grupu müteahhitlik k a r ­nelerini Baymdırlık Bakanlığı Hava Meydanları ve Akaryakıt Tesisleri İnşaat Reisliği, Atatürk Bulvarı No. 140 Kavaklıdere - A n k a r a adresine 29 Mayıs 1967 Pazartesi günü saat 17.00 ye kadar göndereceklerdir.

4 — Doldurulacak formlar 6/5/1967 tarihinden itibaren mezkûr adres'ten alınacaktır.

5 — idare ihaleyi yapıp yapmamakta veya -uygun gördüğüne yap­makta serbesttir.

6 — Doldurdukları formlara ve vesikalara göre bu iş için ehil gö­rülmeyecek firmaların, bilahara yeniden vesika ibraz etmek suretiyle yapacakları müracaatlar nazarı itibare ahnmıyacaktır.

7 — B u işe gireceklerin N A T O Emniyet belgesine haiz olmaları şarttır.

8 — Posta ile göndermelerde vukubulacak gecikmeler nazarı i t i ­bare alınmıyacaktrr.

9 — B u ihale 2490 sayılı kanun hükümlerine tabi değildir.

3116 / 4-4

Bayındırlık Bakanlığı Karayolları 16 nci Kölge Müdürlüğünden :

S I V A S 1 — Aşağıda cins ve miktarları ile tahmini tutarları ve geçici temi­

natları gösterilen malzemeler 2490 sayılı Kanunun 31 inc i maddesine göre kapalı zarf usulü ile satın alınacaktır.

2 — Eks i l tme 22/5/1967 Pazartesi günü saat 10.30 da Karayolları 16 nci Bölge Müdürlüğü binasında yapılacaktır.

3 — Eksi ltmeye girecekler 1967 yılma ait Ticaret ve Sanayi Odası vesikası ibrazına zorunludurlar.

4 — iştirakçiler eksiltme günü saat 9.30 a kadar teklif mektupla­rını Komisyon Başkanlığına vermek zorundadırlar.

5 — B u işlere ait şartname ve proje her gün mesai saatleri içersinde Karayolları 16 nci Bölge Müdürlüğü Malzeme Amirliğinde görülebilir.

Aşağıda adı geçen dört kalem malzeme için ayrı ayrı teklif mek­tubu verilecektir.

Malzemenin cinsi Miktarı

Tane T. tutarı

T .L . G. teminatı

T .L .

D Yatak 256 25.344,00 Yastık 256 4.096,00

29.440,00 2.208,00 2) Yatak çarşafı 512]

Yastık kılıfı 512 y 34.048,00 2.553,60 Nevresim ' 512 J

3) Somya 256 20.480,00 1.536,00 4) Mahrut i çadır 26 13.000,00 975,00

3056/4-4

Ener j i ve Tabiî Kaynaklar Bakanlığı Devlet Su işleri Genel Müdür­lüğünden :

1 — Aşağıda cins, miktarı ihale tar ihi ve saati, teminat cins mik ­tarı gösterilmiş olan malzemeler aşağıdaki şekillerde satm alınacaktır.

Satmalma No. ve cins şekli

1) 67—D/48 9000 Ad. beyaz fayans, pazarlık

2) 67—D/50 Prope kenar bandı ve bantlama makinası, fiyat ve teklif isteme

3) 67—D/49 Floresans lamba, fiyat ve teklif isteme

Teminat cins ve miktarı

T. L.

1.350 Katî

ihale tarih ve saati

22/5/1967 — 15,00

1.500 Muvak. 22/5/1987 — 16,00

500 Muvak. 25/5/1967 — 15,00

2 — İhale, D S l . M a k i n a ve ikmâl Dairesi Başkanlığı'nda E t l i k / A n ­kara toplanacak Satınalma Komisyonunda yapılacaktır. Şartnameler aynı yerden ve istanbul 'da D S l . 14. Şube Başmühendisliğinden (Yerebatan Cad. Salkım Söğüt Sok. No. 20 Cağaloğlu) talep mukabilinde alınabilir.

3 — istekl i ler in 1 No. lu satınalma için ihalenin yapılacağı saate kadar idarî şartnamenin 9 uncu maddesinde istenen belgeler ile Komis ­yon Başkanlığına müracaat etmeleri, 2 ve 3 No. l u satmalmalar için tek­l i f mektuplarının idarî şartnamenin 9 uncu maddesinde istenen belgeler ile birl ikte ihalenin yapılacağı saatten bir saat evvel Komisyon Başkan­lığına makbuz mukabilinde teslim etmeleri şarttır.

4 —• Postada v a k i gecikmeler ve telgrafla yapılacak müracaatlar kabul edilmez.

5 — İdare ihaleyi yapıp yapmamakta, miktarları azaltıp çoğalt­makta serbesttir.

3302 /1-1

A n k a r a P T T Atelyeler Müdürlüğünden :

1 — Atelyemizde bulunan 5 adet 1957 model Federal marka k a m ­yon teklif alınmak suretiyle satılacaktır.

2 — Teklif ler 6/6/1967 tarihine kadar A n k a r a P T T Atelyeler Mü­dürlüğünde bulundurulacaktır.

3 — Kamyonlar her gün mesai saatleri dahilinde A n k a r a P T T A t e l ­yeler Müdürlüğü Taşıtlar Airnirllğinde görülebilir.

4 — İhaleye ait şartname 10,— TL. bedelle Müdürlüğümüzden te­min edilebilir.

3209 / 4-2

— 27

Bayındırlık Bakanlığı Yapı ve îmar İşleri Reisliğinden :

1 — Afyon Sağlık Kole j i inşaatı işi 2490 sayılı K a n u n hükümlerine göre kapalı zarf usulü i le eksiltmeye konulmuştur.

2 — İşin keşif bedeli (2.359.958,24) liradır. 3 — Eksi l tme Ankara 'da Yapı ve İmar İşleri Reisliği İhale Komis ­

yonunda 24/5/1967 Çarşamba günü saat 16,00 da yapılacaktır. 4 — Eksi l tme şartnamesi ve diğer evrak mezkûr Reislikte görü­

lebilir. 5 —• Eksiltmeye girebilmek için isteklilerin : A ) 84.549,—) liralık geçici teminatım, B ) 1967 yılına ait Ticaret Odası belgesini, C) Müracaat dilekçeleriyle bir l ikte verecekleri (Eksi ltme şartna­

mesinde belirtilen ve usulüne göre hazırlanmış olan) plan ve teçhizat beyannamesini, teknik personel beyannamesini, taahhüt beyannamesini, Bayındırlık Bakanlığından almış oldukları (B) grupundan keşif bedeli kadar işin eksiltmesine girebileceklerini gösterir müteahhitlik karnesini ibraz suretiyle Yapı ve İmar İşleri Reisliği Belge Komisyonundan ala­cakları yeterlik belgesini tekli f mektupları ile birl ikte zarfa koymaları lâzımdır.

6 —• İstekliler teklif mektuplarım 24/5/İ967 Çarşamba günü saat 15,00 e kadar makbuz karşılığında İhale Komisyonu Başkanlığına vere­ceklerdir.

7 — Yeterl ik belgesi alınması için son müracaat tar ihi 17/5/1967 Çarşamba günü mesai saati sonuna kadardır.

Telgrafla müracaatlar ve postada vak i gecikmeler kabul edilmez. Keyf iyet i lân olunur.

3028 / 4-3

1 — Kütahya Köy Ebe Okulu inşaatı işi 2490 sayılı Kanun hüküm­lerine göre kapalı zarf usulü ile eksiltmeye konulmuştur.

2 — İşin keşif bedeli (2.361.909,74) liradır. 3 — Eksi l tme Ankara 'da Yapı ve îmar İşleri Reisliği İhale Komis ­

yonunda 23/5/1967 Salı günü saat 16 da yapılacaktır. 4 — Eksi l tme şartnamesi ve diğer evrak mezkûr Reislikte görü­

lebilir. 5 — Eksiltmeye girebilmek için isteklilerin : A ) (84.608,—) liralık geçici teminatım, B ) 1967 yılına alt Ticaret Odası belgesini, C) Müracaat dilekçeleriyle birl ikte verecekleri (Eksiltme şartna­

mesinde belirtilen ve usulüne göre hazırlanmış olan) plan ve teçhizat beyannamesini, teknik personel beyannamesini, taahhüt beyannamesini, Bayındırlık Bakanlığından almış oldukları (B) grupundan keşif bedeli kadar işin eksiltmesine girebileceklerini gösterir müteahhitlik karnesini ibraz suretiyle Yapı ve İmar İşleri Reisliği Belge Komisyonundan a la ­c a k l a n yeterlik belgesini tekli f mektupları ile birl ikte zarfa koymaları lâzımdır.

6 —ı İstekliler teklif mektuplarını 23/5/1967 Salı günü saat 15 e kadar makbuz karşılığında İhale Komisyonu Başkanlığına vereceklerdir.

7 — Yeterl ik belgesi alınması için son müracaat tar ihi 16/5/1967 Salı günü mesai saati sonuna kadardır.

Telgrafla müracaatlar ve postada v a k i gecikmeler kabul edilmez. Keyfiyet ilân olunur.

3029/4-3

1 — Uşak Sağlık Kole j i inşaatı işi 2490 sayılı K a n u n hükümlerine göre kapalı zarf usulü ile eksiltmeye konulmuştur.

2 — İşin keşif bedeli (2.297.394,59) liradır. 3 — Eksi l tme Ankara 'da Yapı ve İmar İşleri Reisliği İhale Komis ­

yonunda 24/5/1967 Çarşamba günü saat 11 de yapılacaktır. 4 — Eksi l tme şartnamesi ve diğer evrak mezkûr Reislikte görü­

lebilir. 5 —• Eksi ltmeye girebilmek için isteklilerin : A ) (82.672,—) liralık geçici teminatım, B ) 1967 yılına ait Ticaret Odası belgesini, C) Müracaat dilekçeleriyle birl ikte verecekleri (Eksi ltme şartna­

mesinde belirtilen ve usulüne göre hazırlanmış olan) plan ve teçhizat beyannamesini, teknik personel beyannamesini, taahhüt beyannamesini, Bayıdırhk Bakanlığından almış oldukları (B) grupundan keşif bedeli kadar işin eksiltmesine girebileceklerini gösterir müteahhitlik karnesini ibraz suretiyle Yapı ve İmar İşleri Reisliği Belge Komisyonundan alacak­ları yeterlik belgesini teklif mektupları ile birlikte zarfa koymaları lâzımdır.

6 — İstekliler teklif mektuplarını 24/5/1967 Çarşamba günü saat 10 a kadar makbuz karşılığında İhale Komisyonu Başkanlığına vere­ceklerdir.

7 — Yeter l ik belgesi alınması için son müracaat tar ih i 17/5/1967 Çarşamba günü mesai saati sonuna kadardır.

Telgrafla müracaatlar ve postada vak i gecikmeler kabul edilmez. Keyfiyet ilân olunur.

3030 / 4-3

1 — Ordu Sağlık Kole j i inşaatı işi 2490 sayılı Kanun hükümlerine göre kapalı zarf usulü ile eksiltmeye konulmuştur.

2 — İşin keşif bedeli (2.259.144,59) liradır. 3 — Eksi l tme Ankara 'da Yapı ve İmar İşleri Reisliği İhale Komis ­

yonunda 23/5/1967 Salı günü saat 11 de yapılacaktır. 4 —• Eksi l tme şartnamesi ve diğer evrak mezkûr Reislikte görü­

lebilir. 5 —> Eksiltmeye girebilmek için isteklilerin : A ) (81.525,—) liralık geçici teminatını, B ) 1967 yılına ait Ticaret Odası belgesini, C) Müracaat dilekçeleriyle birl ikte verecekleri (Eksiltme şartna­

mesinde belirtilen ve usulüne göre hazırlanmış olan) plan ve teçhizat beyanamesini, teknik personel beyannamesini, taahhüt beyannamesini, Bayındırlık Bakanlığından almış oldukları (B) grupundan keşif bedeli kadar işin eksiltmesine girebileceklerini gösterir müteahhitlik karnesini ibraz suretiyle Yapı ve İmar İşleri Reisliği Belge Komisyonundan a l a ­c a k l a n yeterlik belgesini teklif mektupları ile birl ikte zarfa koymalan lâzımdır.

6 — İstekliler teklif mektuplannı 23/5/1967 Salı günü saat 10 a kadar makbuz karşılığında İhale Komisyonu Başkanlığına vereceklerdir.

7 — Yeterl ik belgesi alınması için son müracaat tarihi 17/5/1967 Çarşamba günü mesai saati sonuna kadardır.

Telgrafla müracaatlar ve postada vak i gecikmeler kabul edilmez. Keyfiyet ilân olunur.

3031/4-3

Orman Genel Müdürlüğü istanbul Satmalma Komisyonu Başkanlı­ğından :

1 — Orman Genel Müdürlüğü Düzce Kereste Fabrikasında mevcut Rotasyon bıçaklama makinesinde kullanılmak üzere 48 adet (24 takım) bıçak Devlet Orman İşletmesi ve Döner Sermayesi Yönetmeliği uyarınca dış piyasadan satın alınacaktır.

2 — Kapalı teklif mektuplarının en geç 12/6/1967 Pazartesi günü saat 17.00 ye kadar Komisyon Başkanlığına verilmesi lâzımdır.

3 — Bu işe ait şartnameler A n k a r a , İzmir Orman İşletme Müdür­lükleri ile istanbul Orman Yedek Parça Depo Müdürlüğünde (Fatih Or­manı - Büyükdere) ve Komisyon Başkanlığında (Tünel Caddesi No. 38 Kuthan K a t 2 Karaköy - istanbul) görülebilir.

İlgililere duyurulur. 3259 /2-1

A n k a r a Belediyesi İmar Müdürlüğünden :

Bahçelievler'de 1482 ada 9 ve 10 parsellerin inşaat tarz lan bloklaş-tırılarak yeniden tespit edilmiş ve Müdürlüğümüz ilân tahtasına asıl­mıştır.

İlgililere ilânen tebliğ olunur. 3299 / 1 - 1

Kavaklıdere'de 2550 ada 10 ve 11 parsellerin cephe hatları değişik­l ik durumları 6600/B No. lu plan üzerine işlenerek Müdürlüğümüz ilân tahtasına asılmıştır.

İlgililere duyurulur. 3300 / 1 - 1

İskitler semtinde olup aşağıda ada ve parsel numaraları yazılı gay-rimenkullere ait 44200/A No. l u plan, Müdürlüğümüz ilân tahtasına asıl­mıştır.

Hanen ilgililere duyurulur. Ada No. : 9279, Parsel No. : 7

3301 /1-1

Polis Enstitüsü ve Koleji Müdürlüğünden :

C İ N S Î Miktarı Tavuk eti (İçi temizlenmig) Hindi eti » > Yumurta

4500 Kilo 1500 »

30000 Adet

Beyaz peynir (Yağlı) Beyaz sabun Badem içi -Bezelye (Konserve No: 2 500 Gr.) Bulgur (Karaman) Buğday (Aşurelik) Ceviz içi Çam fıstığı Çay (Tekel) Deterjan Fındık içi (Kavrulmuş) Gül suyu Ihlamur (Çiçek) İrmik (No: 2-3) Kaşar peyniri (Tam yağlı) Kırmızı biber Kırmızı mercimek Kuru barbunya Kuru bamya (Çiçek) Kuru erik (Mürdüm) Kuru fasulye (Selanik) Kuru üzüm (10 numara) Makarna (Irmikli Eks. Eks. Muhte.) Nişasta Nohut (İspanyol) Pekmez (Üzümden) Pirinç unu Reçel (Şekerden mamul, muhtelif) Salça (Domatesten 5-10 kiloluk) Sirke (Üzümden) Soda Sorfa tuzu (Paket) Şehriye (Innikli muhtelif) Tahin Tahin helvası Türlü (Konserve) Toz şeker Un (70-72 randımanlı) Yemek tuzu (Paket) Yeşü mercimek Yeşil sabun Zeytinyağı (1,5 asit) Zeytin tanesi (Eks. Eks. duble)

2500 2500

40 2500 2000 200 100 20 50

300 50 50 30

600 1000

30 1000 2500

50 1000 4000 1500 4000

500 2500 1200 700

1200 2200 500

1500 500

3500 750

2500 3000

12000 2500 2200

700 1200 1000 2500

Kilo »

Kutu Kilo

» »

>

» Şişe Kilo

»

»

»

»

Adet Kilo

Armut (Ankara cinsi) Ayva (Ekmek) Dolmalık biber Domates Elma (Amasya) Havuç Hıyar Ispanak (Kuzu) Karmbahar Karpuz Kavun Kereviz Kestane kabağı Kıvırcık salata Kuru soğan Lahana Limon Maydonoz Patates (San cins) Patlıcan (Kemer) Pırasa Portakal (80 lik yafa) Sarımsak (Kuru) Semizotu (Aşı) Sivri biber Taze bamya Taze erik Taze Fasulye (Ayşe kadın) Taze kabak Taze kayısı (Malatya cinsi) Taze soğan Taze üzüm Vişne

1500 750

2500 5000 3500 2000 7500 4500 2000 6500 6500 1500 2500 4500 5000 2000

20000 2500

15000 5500 3000

25000 50

1500 500

1500 1500 4000 4000 2500 750

6000 500

Kilo

Adet Kilo

»

» Adet Kilo

» Adet Demet Kilo

»

Adet Kilo

»

»

Fiyatı Lira Kr.

11,00 11,00

35

Yekûn

7,00 4,85

18,00 4,00 1,60 1,50

11,00 25,00 40,00

3,50 16,00

2,50 17,50 2,00

13,00 5,00 3,00 2,75

25,00 3,00 2,00 3,50 2,50 3,00 2,50 2,50 5,00 4,50 4,00 1,50

60 35

2,40 7,00 6,00 4,00 3,25 1,50

35 3,00 3,50 7,50 6,50

Yekûn

2,50 1,80 1,20 1,20 2,50

80 35

1,20 1,50

60 70

1,30 75 40

1,00 75 30 25

1,20 1,20

70 35

5,00 1,30 1,50 2,50 1,80 1,50 1,20 2,50

80 1,50 2,00

Yekûn

Müh. tutan Lira Kr.

49.500,001 16.500,00 (• 10.500,00 J

76.500,00

İlk teminat Lira Kr.

İ H A L E N İ N Yeri Günü Saati

5.075,00 Polis Enstitüsü 23/5/1967 10.30

17.500 12.125,

720 10.000 3.200

300, 1.100,

500, 2.000, 1.050,

800, 125, 525,

1.200, 13.000,

150, 3.000, 6.875, 1.250, 3.000, 8.000 5.250

10.000, 1.500 6.250, 3.000 3.500 5.400 8.800

750 900 175

8.400 5.250

15.000 12.000 39.000,

3.750, 770

2.100 4.200, 7.500

16.250

00] 00 00 00 00 00 00 00 00 ,00 00 00 ,00 ,00 00 ,00 00 ,00 ,00 ,00 ,00 ,00 ,00 ,00 00 ,00 ,00 ,00 00 ,00 ,00 00 00 00 .00 00 ,00 ,00 ,00 ,00 00 ,00 00

13.558,25 Polis Enstitüsü 23/5/1967 11.00

246.165,00

3.750,00 1.350,00 3.000,00 6.000,00 8.750,00 1.600,00 2.625,00 5.400,00 3.000,00 3.900,00 4.550,00 1.950,00 1.875,00 1.800,00 5.000,00 1.500,00 6.000,00

625,00 18.000,00

6.600,00 2.100,00 8.750,00

250,00 1.950,00

750,00 3.750,00 2.700,00 6.000,00 4.800,00 6.250,00

600,00 9.000,00 1.000,00

135.175,00

8.008,75 Polis Enstitüsü 23/5/1967 15.00

28

— 29 —

C Î N S Î M i k t a n Fiyatı

L i r a K r . M u h . t u t a n

L i r a K r .

Nebati margarin yağı yemeklik 12500 K i l o 6,50 81.250,001 > > > kahvaltılık 500 » 7,50 3.750,00 J

Yekûn 85.000,00 Süt (İnek sütü) 4000 K i l o 1,80 7.200,00 1 Yoğurt (Yağlı) 5000 » 2,50 12.500,00 \

Yekûn 19.700.00

İlk teminat L i r a K r . Yeri

H A L E N İ N Günü Saati

5.500,00 Pol is Enstitüsü 24/5/1967 10.30

1.477,50 Polis Enstitüsü 24/5/1967 11.00

1 — Polis Enstitüsü ve Kolej inin ihtiyacı bulunan yukanda yazılı yiyecek maddeleri şartnamesine göre Komisyonumuzca part i part i kâpali zarf usulü ile eksiltmeye konulmuştur. Her partinin muvakkat teminat, ihale günü, yeri ve saatleri karşılanna yazılmıştır.

2 — İstekliler her part iyi teşkil eden maddelerin her birine a y n ayrı f iyat teklif edeceklerdir. Heyeti umumiyesi üzerinden «yapılacak tenzilâtlı teklifler kabul edilmiyecektir. Beher adedinin nark fiyatından ( ) noksanına vermeyi teklif ve taahhüt ederim, esasına göre teklif yapacaklardır.

3 — Eksi ltmeler A n k a r a Polis Enstitüsü binasında toplanacak Satın A l m a Komisyonu huzurunda yukarıdaki belli gün ve saatlerde yapıla­caktır.

4 — Eksi ltmeye gireceklerin 1967 yılı ticaret odası ve 2490 sayılı kanunun 2 - 3 üncü maddelerine göre elinde bulunan belgelerle ticarethane adına gireceklerin kanunda yazılı şartlar içinde noterlikten tasdikl i vekâletnamelerini ibraz etmeleri şarttır.

5 — İstekliler teminat makbuzunu, banka mektubu ve diğer belgeleri ile birl ikte hazırlıyacaklan kapalı tekl i f zarflannı, belli gün ve saatten bir saat evvel Komisyon Başkanlığına vermeleri lâzımdır.

6 •— Eksi l tme şartnameleri mesai saatlerinde Polis Enstitüsü Muhasebesinde görülebilir. 7 — Postadaki vak i gecikmelerden mesuliyet kabul edilemez. 3149/4-2,

Başbakanlık Beden Terbiyesi Genel Müdürlüğünden :

1 — Genel Müdürlüğümüzce yaptınlmış olan kapalı spor salonla­rımızda kullanılmak üzere 20 adet 30 saniye Cihazı ile 20 adet skorbord (Kapalı zarf, teklif alma suretiyle) yaptınlacaktır.

2 — B u işe ait teklif verecekler; tekli f verme, alma, idarî ve tek­n ik şartnamelerini havi dosyaları Genel Müdürlüğümüz Tesisat Şubesi Müdürlüğünde görebilirler.

3 — Eksiltmeye iştirak edeceklerde, eksiltme şartnamesinin A , B , C, D ve E fıkrasında belirtilen şart ve belgeler aranır.

Yeterl ik belgesi alınabilmesi için E fıkrasında yazılı; a) Taahhüt beyannamesi, b) Bayındırlık Bakanlığından almış olduğu (G) grupundan

500.000,— liralık müteahhitlik karnesi veya noterden tasdikl i sureti, c) B u işin teknik öneminde en az (200.000,—) liralık bir işin, b i r

taahhüt mevzuu olarak müteahhit sıfatı ile muvaffakiyetle başardığına ve geçici kabulünü yaptırdığına dair resmî makamlardan almış olduğu iş bitirme belgesi veya noterden tasdikl i sureti,

d) 40.000,— liralık kredisi bulunduğuna dair banka referans mek­tubunu bir dilekçeye bağlayarak en geç 29/5/1967 Pazartesi günü saat 17.00 ye kadar Genel Müdürlüğümüze müracaatla yeterlik belgeleri a l ­m a l a n lâzımdır.

4 — Tekli f vereceklerin teklif verme şartnamesinde belirtilen i z a ­hat dairesinde hazırlıyacaklan tekli f mektuplarını en geç 1/6/1967 Per­şembe günü saat 15.00 e kadar Beden Terbiyesi Genel Müdürlüğü İhale Komisyonu Sekreterliğine makbuz mukabilinde teslim etmiş veya o sa­atte dairede bulunacak şekilde postaya vermiş olmaları lâzımdır.

5 — İdare 2490 sayılı kanuna tabi olmadığından teklif vermek İste­yenlere belge verip vermemekte; ihaleyi yapıp yapmamakta veya dile­diğine yapmakta serbesttir.

6 — İlânda istenilen belgeler müracaatla beraber verilmedikçe ye­terl ik belgesi verilmez.

7 — B u işe ait, mektup veya yazı ile IstenUen dosyalar ödemeli dahî olsa gönderilmez.

8 — Postada v a k i gecikmeler, telgrafla müracaatlar ve usule uy­gun olmayan zarf lar kabul edilmez.

Keyf iyet İlân olunur. 2919 3-3

Devlet Üretme Çiftlikleri Genel Müdürlüğünden :

Biçer - Döğer satın alınacaktır 1 —• Döviz ihtiyaç belgesi temin edilmiş 75.000,— Dolarlık Biçer -

Döğer kapalı zarf teklif alma usulü ile satın alınacaktır. 2 — Şartname Genel Müdürlük Ekonomi İşleri Müdürlüğünden alı­

nır veya görülebilir. 3 — İsteklilerin teklif mektuplarını engeç 2 Haz i ran 1987 Cuma

günü saat 14.30 a kadar Ekonomi İşleri Müdürlüğüne vermeleri şarttır. 4 — Postada vak i gecikmeler kabul olunmaz.

3150/3-2

A k s e k i Kız Enstitüsü Satm A l m a Komisyonundan :

Taahhüt edilecek şeyin M i k t a n T. fiyatı

C i n s i K g . L i r a K r .

K u r u fasulya 275.000 2,50 Makarna 350.000 2,50 Nohut 150.000 2 — Mercimek 250.000 2,50 Bulgur 400.000 2 — K u r u soğan 1.250.000 1,25 Toz şeker 950.000 3,30 Tuz 1.250.000 17 Salamura peynir 250.000 9,— Çay 15.000 40,— Zeytin 350.000 4,25 Reçel 200.000 3 — Y u m u r t a 2.500 A d . 35 V i t a yağı . 980.000 7,— Zeytinyağı birinci 150.000 8,— Salça 200.000 2,50 Karabiber 1.000 40 — K u r u üzüm 200.000 2,50 Tahin helvası 200.000 5,50 Kadayıf 30.000 3 — Tereyağı 50.000 18,— Pilavlık pirinç 900.000 4,— Çorbalık pirinç 50.000 3,— K u r u bamya 50.000 12,— K u r u incir 25.000 2,50 Kuş üzümü 10.000 3,50 İrmik 30.000 2,— Şehriye 25.000 2,25 Fmdık içi 1.000 17,50 Ceviz içi 10.000 10,— Kırmızı biber 5.000 5,— Acı biber 5.000 5,— Sarımsak 10.000 2,50

Yekûn

E k m e k 1.000.000 1,08,7 U n 300.000 1,25 Nişasta 40.000 2,50

Yekûn

Tutarı M . teminat L i r a K r . L i r a K r . Sn.

687,50 51.56,25 875,— 65.62,50 300,— 22.50 — 625,— 46.87,50 800,— 60.—,—

1.562,50 117.18,75 3.135 — 235.12,50

212,50 15.93,75 2.250,— L68.75 —

. 600,— 45.—,— 1.487,50 Lll.56,25

600,— 45.—,— 875 — 65.62,50

6.860,— 514.50,— 1.200,— .90.—,—

500,— 37.50,— 40 — 3 . - , -

500,— 37.50,— 1.100,— 82.50,—

90,— 6.75,— '9*00,— 67.50,—

3.600,— 270.—,— 150,— 11.25 — 600,— 45.—,—

62,50 4.68,75 35 — 2.62,50 60,— 4.50 — 56.25 4.21,87 17,50 1.31.25

100,— 7.5Ö — 25,— 1.87,— 25 — 1.87,— 25,— =->• 1.87,— -

29.956,25 2.240.64,37

10.870,— 815.25,— 375,— 28.12,50 100,— 7.50,—

11.345,— 850:87,50

1 — Cins ve miktarı ile (Keşif-tahmin) fiyatı ve muvakkat teminat tu tan yukanda yazılı k u r u sebze ve ekmek ihalesi açık eksiltmeye ko­nulmuştur.

2 — Eksi l tme 15 Mayıs 1967 günü kuru sebze saat 10,00 ve ekmek saat 13,30 da toplanacak Satınalma Komisyonunda yapılacaktır.

3 — İstekliler mukavele ve eksiltme evraki'île, şartname ve buna müteferri diğer evrakı her gün mesai saati içerisinde A k s e k i Kız E n s t i -sünde görebilirler.

4 — Eksi l tmeye gireceklerin muayyen gün ve saatte teminat mak­buzlarım Komisyona ibraz etmeleri şarttır.

3143 / 4-4

— 30 —

Karayolları Genel Müdürlüğünden :

Tahmini bedeli 1.600.000,— TL, geçici teminatı 61.750,— lira olan 20 kalem traktör yürüyüş takımları ve 25 kalem Dozer Skreyper bıçak­ları satın alınacaktır.

Eksiltme ve ihalesi 2490 sayılı Kanunun 31 inci maddesi gereğince kapalı zarf usulü ile 23/5/1967 Sah günü saat 16.00 da Ankara'da Kara­yolları Genel Müdürlüğü Malzeme Şubesinde yapılacaktır.

Şartnamesi aynı yerden Makine Mühendisleri Odasından alacaklan kalite veya yeterlik belgesi alanlara bedelsiz verilir.

Teknik resimler İkmal Fen Heyeti Müdürlüğünde numuneler Ak­köprü Transit Ambar Şefliğinde görülebilir.

İhaleye iştirak edecek firmalar Makine Mühendisleri Odasından ala­caklan kalite veya yeterlik belgesini teklif mektuplannm dış zarfı içeri­sine koyacaklardır.

Bu belgeyi ihtiva etmeyen teklifler kabul edilmiyecektir. Talipler Ticaret, Sanayi Odası veya Esnaf belgesi koymak şartiyle

hazırlıyacaklan teklif mektuplannı eksiltmeden bir saat öncesine kadar makbuz mukabilinde aynı yerdeki Komisyon Başkanlığına vermiş ola­caklardır. Postadaki gecikmelerin kabul edilemiyeceği duyurulur.

3032 / 4-4

Tahmini bedeli 290.000,— TL. geçici teminatı 15.350,— lira olan 267 kalem muhtelif yağ keçeleri satın alınacaktır.

Eksiltme ve ihalesi 2490 sayılı Kanunun 31 inci maddesi gereğince kapalı zarf usulü ile 22/5/1967 Pazartesi günü saat 16.00 da Ankara'da Karayollan Genel Müdürlüğü Malzeme Şubesinde yapılacaktır.

Şartnamesi dilekçe ile aynı yerden bedelsiz temin edilir. İhaleye iştirak edecek firmalar Makine Mühendisleri Odasından

alacaklan kalite veya yeterlik belgesini teklif mektuplarının dış zarfı içerisine koyacaklardır.

Müteahhit fennî şartnamenin 3,3 maddesinde belirtilen muayeneleri yapabilecek muayene cihazının bulunduğunu ve teklif edilen keçelerin hangi fabrikanın mamulatı olduğunu teklif mektuplarında belirtecek­lerdir.

Yukarıda belirtilen kalite veya yeterlik belgesi ile diğer malûmat-lan havi olmayan teklif mektuplan kabul edilmiyecektir.

Talipler Ticaret, Sanayi Odası veya esnaf belgesi koymak şartiyle hazırlıyacakları teklif mektuplannı eksiltmeden bir saat öncesine kadar makbuz mukabilinde aynı yerdeki Komisyon Başkanlığına vermiş ola­caklardır. Postadaki gecikmelerin kabul edilemiyeceği duyurulur.

3033/4-4

Tahminî bedeli 69.000,— TL. , geçici teminatı % 20 fazlası ile 5.390,— lira olan Ankara dahilinde 6000 ton malzeme nakil ve istif ettirilecek­tir.

Eksiltme ve ihalesi 2490 sayılı kanunun 31 inci maddesi gereğince kapalı zarf usulü ile 24/5/1967 Çarşamba günü saat 16.00 da Ankara'da Karayolaln Genel Müdürlüğü Malzeme Şubesinde yapılacaktır. Şartna­mesi dilekçe ile aynı yerden bedelsiz temin edilir.

Talipler ticaret, sanayi odası veya esnaf belgesi koymak şartiyle hazırlıyacakları teklif mektuplannı eksiltmeden bir saat öncesine kadar makbuz mukabilinde aynı yerdeki Komisyon Başkanlığına vermiş ola­caklardır. Postadaki gecikmelerin kabul edilemiyeceği duyurulur.

3129/4-3

Tahminî bedeli 43.750,— TL., geçici teminatı 3.281,25 lira olan 300 adet prese edilmiş ters taksimatlı mira Ue 50 adet prese edilmiş düz tak­simatlı mira satın alınacaktır.

Eksiltme ve ihalesi 2490 sayılı kanunun 31 inci maddesi gereğince kapalı zarf usulü ile 25 Mayıs 1967 Perşembe günü saat 11 de Ankara'da Karayolları Genel Müdürlüğü Malzeme Şubesinde yapılacaktır.

Şartnamesi dilekçe Ue aynı yerden bedelsiz temin edilir. Talipler ticaret, sanayi odası veya esnaf belgesi koymak şartiyle

hazırlıyacaklan teklif mektuplannı eksiltmeden bir saat öncesine kadar makbuz mukabilinde aynı yerdeki Komisyon Başkanlığına vermiş ola­caklardır. Postadaki gecikmelerin kabul edilemiyeceği duyurulur.

3210 / 4-3

Tahminî bedeli 629.000,— TL. , geçici teminatı 28.910,— lira olan makas, pim, burç ve U civatalan satın alınacaktır.

Eksiltme ve ihalesi 2490 saydı kanunun 31 inci maddesi gereğince kapalı zarf usulü ile 25/5/1967 Perşembe günü saat 16.00 da Ankara'da Karayollan Genel Müdürlüğü Malzeme Şubesinde yapılacaktır.

Şartnamesi aynı yerden Makine Mühendisleri Odasından alacakları kalite veya yeterlik belgesi alanlara bedelsiz verilir.

Teknik Resimler İkmal Fen Heyeti Müdürlüğünde, numuneler Ak­köprü Transit Ambar Şefliğinde görülebilir.

İhaleye iştirak edecek firmalar Makine Mühendisleri Odasından ala­caklan kalite veya yeterlik belgesini teklif mektuplarının dış zarfı içe­risine koyacaklardır.

Bu belgeyi ihtiva etmeyen teklifler kabul edilmiyecektir. Talipler ticaret, sanayi odası veya ernıaf belgesi koymak şartiyle

hazırlıyacaklan teklif mektuplannı eksiltmeden bir saat öncesine kadar makbuz mukabilinde aynı yerdeki Komisyon Başkanlığına vermiş ola­caklardır. Postadaki gecikmelerin kabul edilemiyeceği duyurulur.

3034 / 4-3 • Ticaret Bakanlığından :

1 —> Anuga (Köln), Viyana, Stockholm, Zagreb ve Bari Fuarlarında teşhir edilecek eşyanın toplama, ambarlama, ambalaj ve nakliye işi ka­palı zarf usulü ile eksiltmeye konulmuştur.

2 — İşin muhammen bedeli 122.500,—• lira olup geçici teminatı 7.375,— liradır.

3 —• Eksiltme 29 Mayıs 1967 Pazartesi günü saat 15,30 da Bakanlık Levazım Müdürlüğünde kurulu Komisyonca yapılacaktır.

4 — Şartnameler her gün mesai saatlerinde Levazım Müdürlüğün­den bedelsiz olarak temin edilebilir.

5 —> Eksütmeye girebilmek için, halen Beynelmilel nakliyat yap­makta olan firmalar arasında kayıtlı bulunduğuna dair Ticaret Odasından alınacak bir belge ile tevsik etmeş şarttır.

6 —• İsteklilerin teklif mektuplarını eksiltme günü saat 14.30 a kadar makbuz mukabilinde Komisyon Başkanlığına vermeleri şarttır.

7 — Postada olacak gecikmeler kabul edilmez. 3378 / 4-1

Türkiye Çimento Sanayii T. A. Ş. Genel Müdürlüğünden :

Dövizi Şirketimizce temin edilmek suretiyle, Van Çimento Fabrikası için 33 ve 6,3 kV trafo ve şalt istasyonu satın alınacaktır.

Bu ihaleye ait idarî ve teknik şartnameler, T L . 1 0 0 , — mukabilinde, Şirketimizin Ankara - Kavaklıdere'deki Merkezinden veya İstanbul Alım ve Satım Müdürlüğümüzden temin olunabilir.

33 ve 6,3 kV trafo ve şalt istasyonuna ait tekliflerin, engeç 3/7/1967 günü akşamına kadar Şirketimizin merkezinde bulundurulması zaruridir.

3148/3-3

Devlet Hava Meydanlan İşletmesi Genel Müdürlüğünden :

1 —> Afyon Hava Meydanı Terminal binası ile verici arası uzak ku­manda kablolarının değiştirilmesi işi 2490 sayılı kanun hükümlerine göre kapalı zarf usulü ile eksiltmeye çıkartılmıştır.

2 — Keşif bedeli 63.527,— lira olup, geçici teminatı 4.426,35 lira­dır. İşbu teminat İdaremizin T. C. Merkez Bankasındaki 57 sayılı hesa­bına veya Genel Müdürlük Veznesine yatırılıp mukabilinde makbuz alı­nacaktır.

3 — Eksiltme 23/5/1967 tarihine tesadüf eden Salı günü saat 16.00 da Ankara'da Genel Müdürlük Alım, Satım Komisyonunda yapılacak­tır.

4 — Bu işe ait şartname Ankara'da Genel Müdürlük Malzeme Da­iresi Başkanlığında, İstanbul'da Yeşilköy Hava Limanı Başmüdürlüğün­de, Afyon'da Meydan Müdürlüğünde görülebilir.

5 — Eksiltmeye girebilmek için isteklilerin en geç. 17/5/1967 günü mesai saati sonuna kadar aşağıdaki belgelerle birlikte bir dilekçe ile Genel Müdürlüğe müracaat ederek işe girebilmek için yeterlik belgesi almalan şarttır. Müracaatta genel evrak kayıt tarihi muteber olup, pos­tada olacak gecikmeler ve telgrafla müracaatlar nazan dikkate alınmaz.

a) En az (H) grubundan müteahhitlik karnesi, b) Plan ve teçhizat beyannamesi, c) Personel beyannamesi, d) Buna mümasil iş bitirme belgesi, 6 — İsteklilerin 1967 yılı ticaret odası belgesi, İdaremizden alacak­

ları yeterlik belgesi, teminat mektup veya makbuzunu havi usulüne göre tanzim edecekleri kapalı zarflarını eksiltme saatinden bir saat evvel Alım, Satım Komisyonu Başkanlığına vermiş olmaları şarttır. Postada olacak gecikmeler kabul edilmez.

İsteklilerin gerçek tek kişi veya tüzel kişi olması şarttır, (özel veya tescil edilmemiş ortaklıklar kabul edilır>ez).

3026/ 4-3

— 31 —

Baymdırlık Bakanlığı Yapı ve İmar İşleri Reisliği Yapı İşleri 5 inci Bölge Müdürlüğünden :

1 — Cumhurbaşkanlığı Köşkü karakol binası inşaatı işi 2490 sayılı Kanun hükümlerine göre kapalı zarf usulü ile eksiltmeye konulmuştur.

2 — İşin keşif bedeli (408.591,20) liradır. 3 — Eks i l tme Ankara 'da Yapı İşleri 5. Bölge Müdürlüğü Eksi l tme

Komisyonunda 1/6/1967 Perşembe günü saat 16 da yapılacaktır. 4 — Eks i l tme şartnamesi ve diğer evrakları mezkûr Müdürlükte

görülebilir. 5 — Eksi ltmeye girebilmek için isteklilerin : A ) (20.093,69) liralık geçici teminatını, B) 1967 yılma ait ticaret odası belgesini, C) Müracaat dilekçeleriyle birl ikte verecekleri (Eksiltme şartna­

mesinde belirtilen ve usulüne göre hazırlanmış olan) plan ve teçhizat beyannamesi, teknik personel beyannamesi, taahhüt beyannamesi. B a ­yındırlık Bakanlığından almış oldukları (B) grubundan keşif bedeli k a ­dar işin eksiltmesine girebileceklerini gösterir müteahhitlik karnesini ibraz suretiyle Yapı İşleri 5. Bölge Müdürlüğü Belge Komisyonundan alacakları yeterlik belgelerini teklif mektupları ile birlikte zarfa koyma­ları lâzımdır.

6 — İstekliler tekli f mektuplarını 1/6/1967 Perşembe günü saat 15 e kadar makbuz mukabilinde İhale Komisyonu Başkanlığına verecek­lerdir.

7 — Yeterl ik belgesinin son müracaat tar ih i 29/5/1967 Pazartesi günü mesai saati sonuna kadardır.

Telgrafla müracaatlar ve postada vak i gecikmeler kabul edilmez. Keyfiyet ilân olunur.

3046/4-2

Yapı işleri 1 —• A n k a r a - Çalışkanlar (12) dersl ikl i orta okul inşaatı işi 2490

sayılı Kanun hükümlerine göre kapalı zarf usulü ile eksiltmeye konul­muştur.

2 — İşin keşif bedeli (1.570.055,69) liradır. 3 —• Eksi l tme Ankara 'da Yapı İşleri 5 inci Bölge Müdürlüğü E k ­

siltme Komisyonunda 30/5/1967 Salı günü saat 16 da yapılacaktır. 4 —• Eksi l tme şartnamesi ve diğer evrakları mezkûr Müdürlükte

görülebilir. 5 —• Eksi ltmeye girebilmek için isteklilerin : A ) (60.851,67) liralık geçici teminatını, B) 1967 yılma ait Ticaret Odası belgesini, C) Müracaat dilekçeleriyle birlikte verecekleri (Eksiltme şartna­

mesinde belirtilen ve usulüne göre hazırlanmış olan) plan ve teçhizat beyannamesi, teknik personel beyannamesi taahhüt beyannamesi, B a ­ymdırlık Bakanlığından almış oldukları (B) grupundan keşif bedeli kadar işin eksiltmesine girebileceklerini gösterir müteahhitlik karnesini ibraz suretiyle Yapı İşleri 5 inci Bölge Müdürlüğü Belge Komisyonundan ala­cakları yeterlik belgelerini teklif mektupları ile birlikte zarfa koymaları lâzımdır.

6 — İstekliler teklif mektuplarını 30/5/1967 Salı günü saat 15 e kadar makbuz mukabilinde İhale Komisyonu Başkanlığına vereceklerdir.

7 — Yeterl ik belgesinin son müracaat tarihi 24/5/1967 Çarşamba günü mesai saati sonuna kadardır.

Telgrafla müracaatlar ve postada vâki gecikmeler kabul edilmez. Keyfiyet ilân olunur.

3177 / 4-2

Köy İşleri Bakanlığı Y o l , Su ve E l e k t r i k İşleri Genel Müdürlüğün­den :

1 — Aşağıda cinsi ve miktarı, muhammen bedeli, geçici teminatı, tar ih i ve saati gösterilmiş olan malzeme, 6200 sayılı Kanunun 34 üncü madde esaslarına göre kapalı zarf usulü ile satm almacaktır.

Cins i ve miktarı: Saçtan kaynaklı kapalı ve f i l i t re l i muhtelif çap ve kalınlıkta 17000 m t / t u l boru, Muhammen bedeli : 1.575,000,—, Geçici teminatı : 61.000,—, İhale tarihi : 29/5/1967, saat 15,00 de

2 — İhale, A n k a r a / U l u s Anafarta lar Işhanı Köy İşleri Bakanlığı binasının 10. katında Y . S . E . Genel Müdürlüğü İdarî ve Malî İşler Dairesi Başkanlığında toplanacak Satınalma Komisyonunda yapılacaktır. Şart­nameler aynı yerden talep mukabilinde bedelsiz olarak alınabilir.

3 — İstekliler, en geç 17/5/1967 Çarşamba günü saat 17,00 ye k a ­dar müracaatla ihaleye iştirak belgesi talebinde bulunacaklardır. Belgeyi

alıp almadıklarım 25/5/1967 Perşembe gününden itibaren öğrenebilirler. 4 — İhaleye iştirak belgesi almak isteyen İstekliler dilekçelerine,

noterlikçe t a s d i k l i : a) Atelye, teçhizat ve makine durumu bildirisi , b) Teknik personel bildirisi , c) Dilekçenin verilişi tarihinde, elinde bulunan işleri bi ldirir taah­

hüt bildirisi , d) B u güne kadar ihale konusu iş yapmış ise satıldığı müesseseler

ile miktarlarını gösterir, eğer mümasili iş yapmış ise neler olduğunu, hangi müesseselere satıldığını gösterir cetvel eklemeleri şarttır.

5 — İştirak belgesi alan istekli ler; teklif mektuplarını idarî şartna­menin 9 uncu maddesinde istenilen vesaik ile birlikte, ihalenin yapılacağı saatten bir saat evvel Komisyon Başkanlığına makbuz mukabilinde tes­l im etmeleri şarttır.

6 —• Postada vak i gecikmeler ve telgrafla yapılacak müracaatlar kabul edilmez.

2972/2-2 » Etibank Genel Müdürlüğünden :

M u r g u l Bakır ve E r g a n i Bakır İşletmelerimiz için ekskavatör z i n ­cirleri , ekskavatör pinyon ve kremaver dişlileri, kepçe kazmaları ima l ettirilecektir.

Buna ait şartname ve resimler Ankara 'da Genel Müdürlüğümüz Sa -tınalma Şubesinde (418) No. lu odada; istanbul'da Et ibank istanbul Alım ve Satım Şubesi Müdürlüğünde; izmir 'de Et ibank i z m i r i r t ibat Bü­rosunda görülebilir.

Teklifler en geç 5/6/1967 günü saat 18 e kadar Genel Müdürlüğü­müz Umumî Muhaberatına kapalı olarak verilmiş olacaktır.

Postada vak i gecikmeler nazarı itibare alınmaz. Bankamız ihaleyi yapıp yapmamakta kısmen veya tamamen d i ­

lediğine vermekte serbesttir. 3253 / 2-2

Hacettepe Tıp ve Sağlık Bi l imler i Fakültesi Dekanlığından :

1 —• Fakültemiz ihtiyacı için 46 kalemden ibaret 505.440 l i ra m u ­hammen bedelli 23.967,60 l i r a muvakkat teminatlı kuru erzak kapalı zarf usulü ile satın alınacaktır.

2 — ihalesi 29/5/1967 Pazartesi günü saat 10,30 da yapılacaktır. 3 — Maddelerin her birine ayrı ayrı f iyat teklif edilecek tamamı

üzerinden yapılacak tenzilât tekli f leri kabul edilmiyecektir. 4 —• Şartnameler her gün çalışma saatlerinde Komisyonda görü­

lebilir. Veya bedeli mukabilinde alınabilir. 5 — 2490 sayılı Kanunun 32 nci maddesinin tarifine uygun olarak

hazırlanacak kapalı zarfların ihale saatinden bir saat evveline kadar Komisyona makbuz mukabilinde verilmesi şarttır.

Postada gecikmeler nazara alınmaz. 3379 / 4-1

A n k a r a Yedinci Sulh H u k u k Hâkimliğinden :

965/557 A n k a r a Gümrük ve Tekel Bakanlığı Tetk ik ve Murakabe Heyeti

Azası, vasi Hicret Vardarlı vek i l i A n k a r a Barosu Avukatlarından Şen Öz-bükücü tarafından davalı A n k a r a Türkiye H a l k Bankası Genel Müdür­lüğü Kontro l Servisi Memurlarından K a y a Söğütlü aleyhine k i r a bede­l inin vaktinde ödenmemesi sebebi ile apartman dairesinin tahliyesi k i r a ­dan mütevellit 306,86 liranın masraf, ücreti vekâlet, ihtarname gideri ile birl ikte tahsi l i hakkında açılan alacak ve tahliye davasının yapılan açık muhakemesi sonunda,

Mecur davalı tarafından tahliye edildiğinden bu hususta tahliye k a ­rarı ittihazına mahal olmadığına kiradan bakiye 306,86 liranın davalı­dan tahsiline 65,75 l i r a masarifi muhakeme ile 280,70 l i r a ücreti vekâle­tin davalıya tahmiline temyiz yolu açık olmak üzere 13/4/1967 tarihinde davalı K a y a Söğütlü'nün yokluğunda verilen işbu kararın, keyfiyetin ga­zete ile ilânından itibaren 8 gün içerisinde temyiz olunmadığı takdirde hükmü mezkurun kesinleşeceği keyfiyet tebliğ makamına k a i m o l ­mak ve davalı K a y a Odğütlü'ye duyurulmak üzere ilân olunur.

3119 / 1 - 1

- 3 2 —

Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası A. Ş. :

A K T İ F

Altın mevcudu (Beynelmilel ayarlı) : Serbest Saf i K g 11.129,314 Mermin » » 71.847,770 Vadeli allan borçluları: (Beynelmilel ayarlı) Saf i K g . 26.660,143

Döviz borçluları (Konvertibl) : 3133 sayılı kanuna göre 5256 sayılı kanuna göre

Ufaklık para: Dâhildeki muhabirler: Resmî bankalar Diğer bankalar

Reeskont ve senet üzerine avans : A - Hazine bonoları B - Hazine kefaletini haiz

bonolar : a) K a t m a bütçeli idareler ... 750.000.000,— b) Toprak Mahsulleri Ofisi 1 — Hububat alımları finans­

manı 480.000.000,— 2 — Z i r a i istihsal fazlası i tha­

lât finansmanı 73.625.390,52 e) Diğer i k t i s a d i Devlet Te­

şebbüsleri C - T i car i senetler : a) İktisadi Devlet Teşebbüs­

leri . 614.999.697,91 b) Husus i ' sektör ' senetleri'"". 2.064.759.153,28 D - Z i ra i senetler : a) T. C. Ziraat Bankasınca

ibraz edilen senetler 570.429.689,73 b) Diğer bankalarca ibraz

edilen senetler ;.. 43.880.500,19

Diğer avanslar: A - Hazineye kısa vadeli

avans B - Tahvi l üzerine avans a) Resmî bankalara 93.700.000,— b) Hususi bankalara 36.952.547,20 C-Alt ın ve döviz üzerine

avans : d) Resmî sektör 62.035.381,59 b) Hususi sektör 254.822,83 D - Bankalar Tasfiye Fonu

İkrazları (153 sayılı K.) E - Zirai finansman Tahviller cüzdanı: Devlet tahvilleri Diğer resmî tahviller Resmî bankalar tahvilleri ... Hususi bankalar tahvi l ler i ...

İtfaya tabi hesaplar: Tahkim olunan alacaklarımız karşılığı Hazine tahvi l ler i (154 S. K . madde 2, 3 ve 4) Değerlendirme farkı karşılığı Hazine bonosu (65 S. K . madde 5)

Gayrimenkııller ve demirbaş : Muhtelif: a) Altın : (Meşkûk ve düşük

ayarlı) Safi K g 2.922,359 b) Döviz :

3133 sayılı kanuna göre : Muhtelif

5256 sayılı kanuna göre : Hariçteki muhabirler 129.960.170,22 Muhtelif 308.665.320,71

c) Dahildeki hususi banka­larla yapılan röpor mua­meleleri

1) Sair hesaplar

Toplam

6 Mayıs 1967 Vaziyeti

T. Lirası T. Lirası

112.711.794,87 727.636.135,95

P A S t F T. Lirası T. Lirası

269.999.797,11 1.110.347.727,93

39.356.915,27 60.680.207,12 100.037.122,39

142.971,73 9.328,15

63.798.184,49

152.299,88

348.000.000,^

—,— 1.303.625.390,52

2.679.758.851,19

Tedavüldeki banknotlar : Döviz alacaklıları (Konvertibl) : 3133 sayılı kanuna göre 5256 sayılı kanuna göre Mevduat: A - Resmî mevduat : a) Hazine ve genel bütçeli

idareler 81.445.630,17 b) K a t . Büt. İda. .. . . 218.840.541,83 c) İkt. Devlet Teb 48.356.289,02 d) Diğ. âmme Mü. 45.280.192,80 e) Sair 13.565.416,58

8.187.598.355,-

657.856.480,05 306.839.725,52 964.696.205,57

407.488.070,40

B - Bankalar : a) Resmî bankalar 47.823.270,52 b) Diğer bankalar 199.095.070,96 c) Y u r t dışındaki Ban . 9.540.019,41 d) Bankalar tasfiye fonu

(153 S. K a n u n i —y— e) Mevduat karşılıkları (301

S. Kanun) 2.001.770.925,14 2.258.229.286,03

614.310.189,92 4.945.694,431,63

1.447.379.000 —

130.652.547,20

62.290.204,42

76.575.398,04 12.689.047,70

359.190.521,70

27.351.100,90

6.128,524

241.113.316,25 141.076.463,— 2.022.511.530,87

63.835.403,20 1.974.375.55 8.198.865,79 1.250.000,— 75.258.644,54

5.275.700.000,—

119.073.902,22 5.394.773.902,22

41.177.079,04

29.596.108,80

58.888.571,27

438.625.490,93

10.800.000,— 345.961.918,29 883.872.089,29

14.637.623.012,28

C - Muhteli f : a) Bloke ... b) Diğer

D - Milletlerarası müesseseler ve dış yardım karşılıkları:

Milletlerarası müesseseler ... Dış yardım karşılıkları : a) Amerikan yardım karşı­

lıkları b) Diğer yardım karşılıkları Altın alacaklıları: Hazine Safi Kg Sermaye : İhtiyat akçesi: Âdi ve fevkalâde Hususi (Bankamız Kanunu madde 19) İleride vukuu muhtemel za­rar karşılığı (Banka­lar Kanunu madde 35)

Provizyonlar : Muhtelif : a) ödenecek senet ve hava­

leler Muhtel i f karşılıklar ( A k ­reditif ve iç ist ikraz Kar . )

c) Muhtelif mahiyette depo­zitolar

d) Döviz : 3133 sayılı kanuna göre Muhtel i f

5256 sayılı kanuna göre Hariçteki muhabirler 68.980.948,47

Muhtel i f 244.190.647,51

89.264.445,74

— — 386.541.622,60 3.141.523.424,7r.

b)

e) Sair hesaplar Toplam

62.066.440,61 15.000.000,

123.405.897,68

3.029.517,84

13.734.590,74 140.170.006,2;

130.760.282,5:

116.332.966,74

192.808.630,44

1.078.580.014,06

54.337.786,36

313.171.595,98

240.577.303,96 1.995.808.297,5

14.637.623.012,2

1 Temmuz 1961 tarihinden itibaren : 1 — Resmî iskonto ve senet üzerine avans faiz h a d d i :

a) Z i ra i senetler ve ihracat finansman senetleri ile küçük sanat erbabı, esnaf ve esnaf teşekkülleri senetlerinde (Halk Bankası eliyle)

b) Devlet Plânlama Teşkilâtı tarafından tesbit edilen sa­nayi kol larma dâhil sanayicilere ait senetlerde (1 K a ­sım 1964 tarihinden itibaren)

c) Diğer senetlerde 2 — Tahvi l üzerine avanslarda

' 3 — Altın Üzerine avanslarda

% 5 1,

% 5 1, % 7 1. % 10 % 6

Başbakanlık Devlet Mati»--

12 Mayıs 1967 RESMİ GAZETE Sayı:12596

İÇİNDEKİLER

Kararnameler Sayfa

6/7732 Uyuşturucu Maddelere Dair 1961 Tek Sözleşmesine Dair Kararname 1

Atama Kararları 22

Başbakan Süleyman Demirel'in, Federal Almanya Şansölyesi G. K . Kiesinger'in Daveti

Üzerine, Almanya'ya Ve Brüksel'de Ortak Pazara Yapacağı Ziyaretten Dönüşüne Kadar

Başbakanlığa, Adalet Bakam Hasan Dinçer'in Vekillik Etmesine Dair İşlem 22

Vazife ile Yurt Dışına Giden Millî Savunma Bakanı Ahmet Topaloğlu'nun Dönüşüne Kadar

Millî Savunma Bakanlığına Maliye Bakanı Cihat Bilgehan'ın Vekillik Etmesine Dair İşlem 22

Başbakan Süleyman Demirel'in Vaki Davet Üzerine, Federal Almanya'ya ve Brüksel'de Ortak

Pazara Yapacağı Ziyaret Dolayısiyle, Kendisine Refakat Edecek Olan Dışişleri Bakanı

İhsan Sabri Çağlayangil'in Dönüşüne Kadar Dışişleri Bakanlığına, İçişleri Bakanı Faruk

Sükan'ın Vekillik Etmesine Dair İşlem 23

İlanlar 23