TAUS MT SHOWCASE, Moses and Other Open Resources, Maxim Khalilov, TAUS Labs, 12 June 2013
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Luc Meertens, Crosslang, 4 June 2012
-
Upload
taus-enabling-better-translation -
Category
Technology
-
view
564 -
download
0
description
Transcript of TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Luc Meertens, Crosslang, 4 June 2012
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE
Bologna Translation Service: Making education accessible across Europe14:40-15:00Monday 4 June
Luc MeertensCrossLang
Making Education Accessible Across Europe
BOLOGNA TRANSLATION SERVICE: MAKING EDUCATION ACCESSIBLE ACROSS EUROPE
TAUS Open Source Machine Translation Showcase
Luc Meertens
Making Education Accessible Across Europe
Overview
1. Introduction
2. Bologna Translation Service Overview
3. MT in Bologna Translation
4. Progress to date
5. Conclusion and Future work
Making Education Accessible Across Europe
INTRODUCTIONPart one:
Making Education Accessible Across Europe
Context
• Translate study programmes in English– for attracting foreign students– for profiling the university in the European Higher
Education Area
• BUT– traditional translation is (too) expensive– human resources are limited
• RESULT– course materials and degree programmes only available in
local language
Making Education Accessible Across Europe
BOLOGNA TRANSLATION SERVICE OVERVIEW
Part two:
Making Education Accessible Across Europe
Bologna Translation Service (BTS)
FACTS
Duration 24 months
Start and finish date 01/03/2011 - 31/02/2013
EU funding and programme €1,580,000 – ICT PSP,Grant Agreement n° 270915
EU project officer Aleksandra Wesolowska
Website www.bologna-translation.eu
Making Education Accessible Across Europe
BTS Consortium
CrossLang (Project Coordinator)•Process and business automation•Localisation industry knowledge
Convertus•MT expertise (Convertus Syllabus Translator)
Applied Language Solutions•Technology-driven language service provider
Koç University•Machine Translation expertise•Statistical language modelling
Eleka Ingeniaritza Lingusitikoa•Machine Translation expertise•Language engineering in general
Making Education Accessible Across Europe
Key Features and objectives
Making Education Accessible Across Europe
* Additional language directions upon request.
BTS - Project Language Directions
Making Education Accessible Across Europe
MACHINE TRANSLATION IN BTSPart three:
Making Education Accessible Across Europe
Machine Translation (MT) Components
Statiscital MT
Rule-Based MT
Making Education Accessible Across Europe
MT engines
DE-ENFR-ENNL-ENEN-ZH
ES-ENPT-ENFI- ENTK-EN
Making Education Accessible Across Europe
Data Collection
• Data Sources– Freely available already aligned corpora– User group provided data– Freely available, web-crawled data
• Target– 500,000 sentence pairs in-domain data per language pair
Making Education Accessible Across Europe
PROGRESS TO DATEPart four:
Making Education Accessible Across Europe
Progress to date – technology
• BTS portal Release 1
Making Education Accessible Across Europe
Progress to date
• BTS portal Release 1• Baseline MT systems for all language pairs • Advanced MT systems for DE, FR, ES• POC automated post-editing for DE
Engine Scores BLEU METEOR TER
German—English 43.4 35.0 48.4
French—English 51.1 42.9 32.9
Spanish—English 37.9 37.2 45.3
Portuguese—English* 29.9 33.5 52.0
Turkish—English* 18.9 26.2 68.6
Finnish—English* 15.6 20.5 74.8
Dutch—English* 16.9 23.7 65.0
English—Chinese* 20.9 25.9 65.3
* Baseline systems
Making Education Accessible Across Europe
BTS User Group Members
Making Education Accessible Across Europe
CONCLUSION AND FUTURE WORKPart five:
Making Education Accessible Across Europe
1. EU annual review recommendations
2. Elaboration of BTS Portal
3. Refinement of translation quality
4. Expansion of User Group
5. Exploitation plan
May 2012 – Feb 2013
Making Education Accessible Across Europe
BTS User Group
HTTP://WWW.BOLOGNA-TRANSLATION/USER/REGISTER
Contact:
Heidi Depraetere+32 498 90 65 91