TAUS Membership Program 2017

17
About TAUS

Transcript of TAUS Membership Program 2017

Page 1: TAUS Membership Program 2017

About TAUS

Page 2: TAUS Membership Program 2017

Help the World Communicate Better

Page 3: TAUS Membership Program 2017

TAUS Haus Band

Page 4: TAUS Membership Program 2017

TAUS is a Think Tank

Page 5: TAUS Membership Program 2017

Evolution of the Translation Technology Landscape

Page 6: TAUS Membership Program 2017

Industry is Growing (in $)

0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

1980 1990 2000 2010 2020

… but changing radically

Translation PM QM Testing Digital Marketing

Crowdsourcing Talent Mgnt MT PE Transcreation

Page 7: TAUS Membership Program 2017

Translation production is growing faster (in words)

HT

Machine Translation output(No human touch)

= 100 times bigger than

human

translation production *

* 30B times 100 = 3 Trillion words in translation volume.

Human Translation = TM + MT + PEAnd diversifying with crowdsourcing, digital marketing, testing, validation,

transcreation, talent search

* 30B/$0.10 = 300 Billion words in translation volume.Check: 300 Billion words / half million per translator = 600,000 translators

Page 8: TAUS Membership Program 2017

Convergence of Markets: Translation Shifts Gears

21st Century Convergence

Luxury

Publisher-driventranslation industry

Mobile

Real-time

Personalized

Datafied Embedded

New payment models

Good enough

Continuous

+ 1,000 languages

Innovation Invaders

From 10,000 customers who buy translation as a ‘luxury’ product to 6 billion users who consider translation ‘free’.

Page 9: TAUS Membership Program 2017

Think Tank →→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→

Platform for Industry-shared services →→→→→→→→

Th

em

es

Translation

Automation

Language

Business

Innovation

Enterprise

Language

Strategy

Together We

Know More

Human

Language

Project

Game-

Changers in

Localization

Mile

sto

ne

s

Drive MT

adoption

Introduced

crowdsourcing

in translation

TM Data

Sharing

Best practices

in post-editing

Dynamic Quality

FrameworkDQF Public API

TAUS is a resource center for the global language and translation industries.Our mission is to enable better translation through innovation and automation.

2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016

Page 10: TAUS Membership Program 2017

What is TAUS doing and how can you benefit?

Page 11: TAUS Membership Program 2017

Measure and benchmark your

translation quality

Stay informed andeducated with

knowledge, directories, andonline courses

Share, pool andleverage translation

data

Page 12: TAUS Membership Program 2017

From Think Tank for the Eliteto the TAUS Connection for

Everyone

Page 13: TAUS Membership Program 2017

March 2007: A Historical Moment

TAUS Summit, Taos, New Mexico, March 15- 17, 2007: A Historical

Moment

Page 14: TAUS Membership Program 2017

Brainstorming the Next Five Years

Brainstorming the collaborative commons of the global translation

industry 2017 – 2022

A TAUS Industry Leaders Summit on March 22-24, 2017

Page 15: TAUS Membership Program 2017

TAUS Advisory Board

Wayne Bourland, Dell

Karen Combe, PTC

Aiman Copty, Oracle

Malcolm Ishida, eBay

Clove Lynch, VMWare

Julien Mira, Cisco

Irene O’Riordan, Microsoft

Liliana Rojas, Google

Paula Shannon, Lionbridge

Smith Yewell, Welocalize

Page 16: TAUS Membership Program 2017

This slide may not be used or copied without permission from TAUS

Page 17: TAUS Membership Program 2017

Margaret Ann Dowling

Margaret Ann is a self confessed magazine addict and publishing enthusiast ! Irish, she went to the frontiers

of Central Europe in 1992 when was she one of the founding mothers of the media & publishing industry in the

Central European markets witnessing the birth of a consumer economy and having spent more then 20 years

as an entrepreneur and corporate executive running media companies ranging in size from start ups to 80 mill

euro enterprises. Margaret Ann has a unique view on how media and content can shape society and the

consumer market.

Margaret Ann studied psychology and philosophy in UCD, she attended the Singularity University executive

program in 2015 where she first explored first hand the concept of how exponential technology can be applied

to solving business challenges. Having completed her most recent and largest re-engineering project for

Burda in Poland and the Czech Republic, she is now completing an executive program in corporate innovation

at Stanford Graduate School of Business which applying for funding for her latest seedling

project createandtranslate.org . Margaret Ann mentors start ups in Central Europe which a strong interest in

companies focusing on the collaborative economy with a sustainability agenda. She believes in the power of a

single person to improve the lives of many,

Margaret Ann's one sentence is: great content is to the mind what healthy food is to the body - watch out!

We would like to welcome her to talk about convergence between publishing industry and translation industry

and why she thinks: yes we will need translators in the future ... :-)