Talk Map: CPD as an aspect of professionalism Defining CPD for translators
description
Transcript of Talk Map: CPD as an aspect of professionalism Defining CPD for translators
Talk Map:
• CPD as an aspect of professionalism• Defining CPD for translators • Difficulties faced by translators • How universities can help
Continuing Professional Continuing Professional Development for TranslatorsDevelopment for Translators
Emma Wagner
CPD = Continuing Professional
Development
also known as • ongoing professional development
• life-long learning• maintaining skills• keeping up to date
Definition of CPD for all professionsDefinition of CPD for all professions
Source: UK Construction Industry Council, 1986
the systematic maintenance, improvement and broadening of knowledge and skill
and the development of personal qualities
necessary for the execution of professional and technical duties
throughout the practitioner’s working life.
Why all professionals need CPDWhy all professionals need CPD
Source: ‘Critical Issues in CPD’ Professional Associations
Research Network (PARN), UK
To keep knowledge and skills up to date To safeguard public trust in the profession To see the ‘bigger picture’ To maintain and enhance employability
Specific areas of CPDSpecific areas of CPD for translatorsfor translators
Source: ITI website www.iti.org.uk, CPD info
Language maintenance + development
writing, editing, revision technique … Subject
medical, legal, technical, environment, literary … Business
tax, insurance, contracts, payments, marketing … Computer skills
MSOffice, Internet, translation memory, voice recognition Personal development
ethics, self-promotion, stress management, fitness …
CPD for translatorsCPD for translators The bigger picture:
new developments in the professionchanges in legislation, standards …
Sharing
Discussion
Antidote to isolation
CPD for translators –CPD for translators –compulsory or voluntary?compulsory or voluntary?
Source: Fédération Internationale des Traducteurs (FIT)
Survey Report by Jiri Stejskal, Ph. D. (July 2005)
63 translators’ associations surveyed in 2004
compulsory in 5 associations (China, USA, British Columbia, Poland, Mexico)
voluntary in 5 associations (Alberta, 2 UK associations, Romania, New Zealand)
plans for new system (Australia)
Recognised forms of CPDRecognised forms of CPD
Sources: Summarised from ITI, ATA, ASLI, AUSIT info
Self-directed learningreading, TV, visits, online learning …
Attending courses, workshops, conferences on language, specialism, business, IT, professional topics,
bigger picture …
Membership of other professional associationsaccreditations
Active contribution teaching, giving talks, writing books or articles …serving on committeesmentoring, assessment work
• CPD record booklet
• website section
• ITI events: annual cycle including Professional Development courses
• ITI Peer Support Group (online mentoring)
Institute of Translation & Interpreting
www.iti.org.uk
CPD and TrainingCPD and Training
Take-up of CPD by translatorsTake-up of CPD by translators
Source: ITI Survey of CPD Needs, 2005
• 74% currently engaged in CPD• 49% use CPD record booklet• 59% keen to participate
• only 4% feel they don’t need CPD
Reported reasons for taking part in Reported reasons for taking part in
CPDCPD Source: ITI Survey of CPD Needs, 2005
61% - ‘to learn how to use new technology’
69% - ‘to improve subject knowledge’
70% - ‘to meet other translators/interpreters and compare methods, share tips’
Difficulties faced by freelancersDifficulties faced by freelancers
Source: ITI Survey of CPD Needs, 2005
• cost (loss of earnings)• time • distance• very specific needs
Possible solution: e-learning?
But … is this an antidote to isolation?
How universities can helpHow universities can help
• host CPD events • attend and teach on CPD events • invite translators as guest lecturers• advise on new teaching formats (e-learning?)
Thank you!