Taizé 30 okt 2016 muziekboekje 2 oktober... · 2018. 3. 31. · Muziek: Jacques Berthier / Tekst:...

12
1 Liederen

Transcript of Taizé 30 okt 2016 muziekboekje 2 oktober... · 2018. 3. 31. · Muziek: Jacques Berthier / Tekst:...

  • �1

    Liederen

  • 2

    Broedergemeenschap

    In het zuidoosten van de Franse streek Bourgogne ligt het dorpje Taizé, ergens tussen Dijon en Lyon, ter hoogte van het meer van Genève. Het is de plek waar de Zwitser Roger Schutz 75 jaar geleden, bij aanvang van de Tweede Wereldoorlog, een huis met bijgebouwen koopt om vluchtelingen onderdak te bieden.

    Na de oorlog sticht frère Roger (broeder Roger) er een oecumenische broedergemeenschap die zich richt op

    de verzoening van de gescheiden kerken.

    Met kernwoorden als ontmoeting, bezinning, vrede en vertrouwen inspireert de broederschap vele mensen en met name jongeren. Vanaf de jaren ’70 groeit Taizé uit tot een populaire ontmoetingsplek voor gelijkgestemden die er

    samen zingen en mediteren.

    Het gedachtegoed verspreidt zich nog altijd en over de hele wereld worden regelmatig Taizédiensten georganiseerd, waar ieders (kerkelijke) achtergrond ondergeschikt is aan de behoefte om elkaar te ontmoeten en samen tot bezinning te komen door middel van zang en meditatie.

    Liederen

    De liederen die in Taizé gezongen worden zijn meditatief van karakter. Het zijn allemaal korte liederen die lange tijd herhaald worden. De tekst is meestal eenvoudig, goed te begrijpen en drukt een fundamentele werkelijkheid uit, een statement.

    De teksten komen vooral uit psalmen, oude Gregoriaanse Liturgieën of zijn op een andere manier gebaseerd op bijbelteksten.

    De Taizégemeenschap kent een eigen zangbundel met ruim 150 liederen in 20 talen. De bundel is tegen kostprijs verkrijgbaar, maar de liederen staan ook allemaal (met bladmuziek) op de website van de gemeenschap.

    Muziek

    De muziek van de Taizéliederen doet vooral Gregoriaans aan. Een deel van de liederen is dan ook gebaseerd op bestaande, orthodoxe melodieën. Een ander deel van de melodieën is ontstaan in Taizé zelf. De fransman Jacques Berthier heeft echter het grootste deel van de muziek op zijn naam staan; hij

    componeerde maar liefst 71 liederen van de huidige zangbundel.

    Uitvoering

    Tijdens het zingen van de Taizéliederen wordt er niet gedirigeerd, zodat iedereen zich kan concentreren op het altaar, de iconen of het kruis. Bij een viering met koor en begeleiding is het echter wel raadzaam om een lied goed in te zetten (tempo, begintoon) en aan te geven wanneer eventuele instrumentalisten aan de beurt zijn.

    De begeleiding is sober en bestaat uit een gitaar of klavierinstrument. Deze ondersteunt de meerstemmigheid en helpt bij het vasthouden van de juiste toonhoogte en het juiste tempo. Bij een aantal liederen bestaan solopartijen voor stem of instrument.

    Taizé

    Frère Roger 1915−2005

    Jacques Berthier 1923−1994

  • 1. (5) Bless the Lord 4 ...................................2. (15) Daar waar liefde is 4 ............................3. (137) Behüte mich, Gott 5 ..............................4. (50) Nada te turbe 6 .....................................5. (14) Tui amoris ignem 7 ..............................6. (121) Wysławiajcie Pana 8 ...........................7. (79) Kyrie 1 8 ................................................8. (140) Il signore ti ristora 9 ............................9. (-) Herre, hör min bön 10 ..........................10. (147) Blijf met uw genade 11........................

    Inhoud

    Ontwerp cover Crista Eikens

    Yurls website Natasja Smit

    Tekst en vormgeving Harm-Jan Riksen

    Poolse uitspraak Stan Nowak

    Bronnen: • www.taize.fr

    • wikipedia

    • Chants de Taizé 2015-2016

    ISBN 9782850403903

    • Chants de Taizé - Parties instrumentales

    ISBN 9782850401855

    • Psalmer och Sånger (Verbum, Stockholm) ISBN

    331928

    • www.heqiart.com

    Colofon

    Yurls

    3

    In dit liedboekje zijn werken opgenomen van de Chinese kunstenaar He Qi (spreek uit: Huh Tji). He Qi (1951) studeerde kunst aan de Kunstacademie van Nanjing en behaalde daar een doctoraat in religieuze kunst (de eerste in China) in 1993, na middeleeuwse kunst te hebben gestudeerd aan de Hochschule für bildende Künste Hamburg in Duitsland.

    Religieuze kunst uit de middeleeuwen beeldt bijbelse gebeurtenissen vaak af met Europees uitziende mensen in een Europese omlijsting. Dit inspireerde He Qi om bijbelverhalen tegen een Chinese achtergrond met Chinese mensen af te beelden. Het werk van He Qi laat de invloed zien van middeleeuwse Europese kunst maar ook zijn

    vertrouwdheid met Chinese volkskunst als houtsnijwerk, papierkunst en

    traditioneel weef- en borduurwerk.

    Oefen je eigen partij via internet Op de speciale website taize.yurls.net kun je van alle liederen in dit boekje je eigen partij aanklikken en oefenen. Ook vind je hier links naar Youtube-filmpjes met de originele Taizé-uitvoeringen.

    The song of angels

    He Qi

    http://www.taize.frhttp://www.heqiart.comhttp://taize.yurls.nethttp://taize.yurls.nethttp://www.taize.frhttp://www.heqiart.com

  • Bless the Lord, my soul, and bless God’s holy name. Bless the Lord, my soul, who leads me into life (Engels).

    Prijs de Heer, mijn ziel, en prijs Gods heilige naam. Prijs de Heer, mijn ziel, die mij het leven geeft.

    Muziek: Jacques Berthier / Tekst: Psalm 103:1-4

    Bless the Lord5

    4

    Daar waar liefde is en vrede, daar waar liefde is, daar is God. Muziek: Jacques Berthier / Tekst: traditioneel Gregoriaans

    Daar waar liefde is Ubi caritas15

    °

    ¢

    °

    ¢

    Sopraan

    Alt

    Tenor

    Bas

    Bless

    D‹

    the Lord,

    G

    my soul,

    D‹

    and bless

    God's ho

    C

    ly- name.

    F A

    Bless

    D‹

    the Lord,

    G

    my soul,

    D‹

    who leads

    me in

    C

    to- life.

    D‹

    c

    c

    &

    b

    ?

    b

    n#

    &

    b

    ?

    b

    n

    œ ™œ ™ œ

    j

    Ϫ

    œ

    J

    œ ™ œ

    j

    ˙œ

    J

    ˙

    Œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    w

    ˙˙

    Ϫ

    Ϫ

    œ

    j

    œ ™

    œ

    J

    œ ™ œ

    j

    ˙œ

    J

    ˙ Œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œ

    œ

    œ œ

    œ ˙

    œœ

    ˙

    ˙

    œ ™œ ™ œ

    j

    Ϫ

    œ

    J

    œ ™ œ

    j

    ˙œ

    J

    ˙

    Œ

    œœ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œ œœ˙ ™

    ˙™

    Œ

    Ϫ

    œ ™

    œ

    j

    œ ™

    œ

    J

    œ ™ œ

    j

    ˙œ

    J

    ˙ Œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ˙™

    ˙™

    Œ

    °

    ¢

    Sopraan

    Alt

    Tenor

    Bas

    Daar

    F

    waar lief

    C

    de- is,

    D‹

    en vre

    B¨ D

    de.

    G

    -

    C

    Daar

    F

    waar lief

    C

    de- is.

    D‹

    Daar

    G‹

    is

    C

    God.

    F

    2

    4

    2

    4

    &

    b

    ,3

    ?

    b

    ,

    œ œœ œ

    œ

    œ

    j

    œœ

    ˙œ œ

    œ œ˙

    œœœœ

    ˙

    œ œ

    œ œœ ‰

    œ

    j

    œ

    œ œœ

    œ œ

    œ œ˙ œ œ

    œ œ

    ˙

  • Behüte mich, Gott, ich vertraue dir. Du zeigst mir den Weg zum Leben. Bei dir ist Freude, Freude in Fülle (Duits).

    Behoed mij, God, ik vertrouw U. U wijst mij de weg in het leven. Bij U is vreugde, vreugde in overvloed.

    Muziek: Taizé / Tekst: Psalm 16:1-11

    Behüte mich, Gott

    5

    °

    ¢

    °

    ¢

    ™™

    ™™

    Sopraan

    Alt

    Tenor

    Bas

    Be hü

    - te

    - mich, Gott,

    C‹

    ichver trau

    F‹

    - e dir,

    du zeigst

    G‹

    mir den Weg

    F‹

    zum

    Le

    ben.

    - Bei

    C‹

    dir

    ist Freu

    C‹

    de,

    E¨/B¨

    - Freu

    de

    A¨/C

    - in Fül

    E¨/B¨

    le

    - Be -

    c

    c

    &

    b

    b

    b

    ?

    b

    b

    b

    &

    b

    b

    b

    ,

    ?

    b

    b

    b

    ,

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œœ

    œ

    ˙œ œ

    ˙

    œ œ

    œœ

    œ ™

    œ œ œ

    œœ ™

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œœ ™

    œ œ

    œ ™

    œ

    j

    œ

    J

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ œ

    ˙

    œ œ˙

    œ œœ œ œ

    œ œ

    œ œ

    Ϫ

    œ

    J

    œ

    œ

    j

    œ

    œ œœ™

    œ œœ™

    œ

    j

    œ

    J

    œ

    œ

    Ϫ

    Ϫ

    œœ

    œ

    œ

    œœ œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œ

    œ œ œ˙

    ˙

    œ

    j

    œ

    J

    œœœ ™œ ™ œ

    œ œœ

    œ

    œ œœ

    œ

    œœ

    œ

    œ œœ

    œ œœ

    ˙

    ˙

    œ

    j

    œ

    J

    137

    Nativity

  • Nada te turbe

    6

    Nada te turbe, nada te espante Quien a Dios tiene nada le falta Nada te turbe, nada te espante

    sólo Dios basta (Spaans).

    Muziek: Jacques Berthier / Tekst: Theresia van Avila (1515-1582)

    Geen zorgen, geen angst Wie God kent mist niets

    Geen zorgen, geen angst Alleen God, dat is alles

    °

    ¢

    °

    ¢

    Sopraan

    Alt

    Tenor

    Bas

    Na

    A‹

    da- te tur

    D‹7

    be,- na

    G

    da- te_es pan

    CŒ„Š7

    - te;- quien

    F

    a Dios tie

    D‹6

    ne- na

    E(“4)

    da

    E

    - le fal

    A‹

    ta.-

    Na

    A‹

    da- te tur

    D‹7

    be,- na

    G

    da- te_es pan

    CŒ„Š7

    - te:- só

    F

    lo- Dios

    D‹6

    bas

    E

    ta.

    A‹

    -

    c

    c

    &

    ,

    ?

    ,

    &

    ,

    ?

    ,

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ œ œ œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œ

    œ

    #

    J

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    ˙

    ˙

    ˙#

    ˙

    ˙

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ œ ˙

    ˙˙n

    ˙

    ˙

    50

    Baby Moses

  • Tui amoris ignem

    7

    Veni Sancte Spiritus, tui amoris ignem accende (Latijn).

    Kom Heilige Geest, ontsteek het vuur van Uw liefde.

    Muziek: Jacques Berthier / Tekst: kardinaal Stephen Langton (ca. 1150 - 1228)

    °

    ¢

    °

    ¢

    Sopraan

    Alt

    Tenor

    Bas

    Ve

    E‹

    ni- San

    B‹/D

    cte- Spi

    C

    ri

    A‹6

    - tus,

    B

    - tu

    E‹

    i- a mo

    C

    - ris- i

    C6

    gnem- ac cen

    B

    - de.-

    Ve

    E‹7

    ni- San

    A‹7

    cte- Spi

    D

    ri- tus,

    G

    - ve

    C

    ni- San

    A‹6

    cte

    E‹

    - Spi

    B

    - ri tus.

    E‹

    -

    c

    c

    &

    #

    # #

    ?#

    &

    #

    n #

    ?#

    œœ œœ œœ œœ

    œ

    œ

    œ

    œ˙

    ˙

    œ

    œ

    œœœ

    œ œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œœœ

    œ œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    ˙

    œ

    œ

    œœœœ

    œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œ

    œ œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œ œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œ

    ˙

    ˙ œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œ œœ

    œœ

    œ˙̇

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œ

    œ

    œœ

    œ

    œ

    ˙

    ˙

    œœ œœ

    œ

    œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    ˙

    14

    Messiah

  • Wysławiajcie Pana, o wysławiajcie Pana, Śpiewaj Panu cała ziemio, alleluja, alleluja. (Pools).

    Prijs de Heer, oh prijs de Heer, Zing voor de Heer, heel de aarde, alleluja, alleluja.

    Muziek: Taizé / Tekst: Psalm 96

    Kyrie eleison (Grieks).

    Heer, ontferm u

    Muziek: Jacques Berthier / Tekst: ontstaan in de 4e eeuw in de Griekse liturgie en vanaf de 5e eeuw in de Latijnse liturgie overgenomen. De Griekse uitdrukking Κύριε ἐλέησον is indertijd fonetisch met Romeinse letters overgenomen.

    Wysławiajcie Pana

    8

    °

    ¢

    °

    ¢

    ™™

    ™™

    Sopraan

    Alt

    Tenor

    Bas

    Wy

    B‹/D

    sła- wiaj

    A/C©

    - cie

    A

    - Pa

    D

    na,- O

    G A

    Wy

    A/C©

    sła- wiaj

    D

    - cie- Pa

    E‹

    na,- O

    D A

    Śpie

    G

    waj Pa

    D/F©

    nu- ca

    E‹

    ła- zie

    A

    mio,- al le- lu

    D

    -

    B‹/D

    ja,

    E‹

    - al le- lu

    D

    -

    G

    ja!

    A

    - Wy

    B‹/D

    sła- -

    c

    c

    &

    #

    #

    ,

    ?#

    #

    &

    #

    #

    ,

    ?#

    #

    œ œœ

    œ œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    ˙œ

    œ

    œ œ œ

    œ œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    ˙˙̇

    œ

    j

    œœ

    œ œœ

    œ

    œ œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    ˙

    œ

    œ œ œ

    œ

    œ œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    œ˙

    ˙

    œ

    œœœ

    œ

    œ

    œ œ

    œ

    œ

    œ œ

    œ

    œ œ œ œ œ

    œ œ œ œ˙

    œ

    œ

    œ

    œ œœ

    œ œ

    ˙

    œ

    œ

    œœ œ

    œ œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ œ

    œ œ˙

    œ œ

    œ œ

    ˙

    œ

    œ

    œ œœ

    œ œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ œ

    œ œ

    Uitspraak fonetisch: Viswaa vie-jai tsje pana, ooh Viswaa vie-jai tsje pana, ooh shpjé vai panoe, tsawa zjee mie-oo alleeloeja, alleeloeja

    °

    ¢

    ™™

    ™™

    Sopraan

    Alt

    Tenor

    Bas

    Ky

    G

    ri

    C

    - e,

    GŒ„Š7

    - Ky

    E‹

    ri- e

    B‹

    - e

    C

    le- i

    D

    - son

    G

    -

    2

    4

    3

    4

    2

    4

    3

    4

    &

    #

    ?#

    œœ

    œ

    œ œœ

    œœ

    œ

    œ œœ

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œœ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ œ

    œ

    œœ

    œ

    œ œ

    œ

    œœ

    œœ

    j

    œ

    œ

    J

    œœ

    œ

    j

    œ

    Kyrie 1

    121

    79

  • 9

    Il Signore ti ristora

    Il signore ti ristora, Dio non allontana Il signore viene ad incontrarti (Italiaans).

    De Heer verschoont u, God neemt geen afstand De Heer komt om u te ontmoeten

    Muziek: Jacques Berthier / Tekst: St. Ambrosius van Milaan

    140°

    ¢

    °

    ¢

    ™™

    ™™

    Sopraan

    Alt

    Tenor

    Bas

    Il Si gno

    C©‹

    - re- ti

    B

    ri sto

    E

    - ra.- Di

    F©‹

    o- non al lon- ta

    B

    - na.- Il Si -

    ™™

    ™™

    S/A

    T/B

    gno

    E

    re- vie

    C©‹

    ne_ad- in

    G©‹

    con- trar

    A

    - ti.- Vie

    F©‹

    ne_ad- in

    C©‹

    con- trar

    B

    - ti.- Il Si -

    3

    4

    4

    4

    3

    4

    4

    4

    4

    4

    3

    4

    4

    4

    3

    4

    &

    #

    #

    #

    #

    ?#

    #

    #

    #

    &

    #

    #

    #

    #

    ?#

    #

    #

    #

    œ œ œ

    œ œ œ

    œ

    œ

    œ œœ

    œ œœ

    ˙

    ˙œ

    œ

    œœ

    œ

    œ

    œ œ

    œœ

    œ

    œ

    œœ œ

    œœ

    œ œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    ˙

    œ œœ

    œœ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ œœ œ

    œ

    œ œœ œ

    œ

    ˙

    ˙

    œ

    œ

    œ

    œœ

    œœ

    œ

    œ

    œœœ œ

    œ œ

    œ œ

    œ

    œ

    œ

    œ œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    ˙

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    Washing feet

  • Herre hör min bön, svara mig när jag ropar (Zweeds).

    Heer, hoor mijn gebed, antwoord mij wanneer ik roep.

    Muziek: Jacques Berthier / Tekst: Taizé

    Herre, hör min bön O Lord, hear my prayer

    10

    °

    ¢

    °

    ¢

    °

    ¢

    ™™

    ™™

    Sopraan

    Alt

    Tenor

    Bas

    Her re- hör

    E‹

    min bön,

    E‹/D

    Her re- hör

    A‹/C

    min bön,

    D

    sva

    G/B

    ra- mig

    C

    när jag

    ro

    A‹

    par.-

    B

    Her re- hör

    E‹

    min bön,

    E‹/D

    Her re-

    ™™

    ™™

    hör

    A‹/C

    min bön,

    D

    sva

    E‹/G

    ra- mig

    A‹

    när

    B

    jag ro

    E‹

    par.- Her re-

    c

    c

    &

    #

    ?#

    &

    #

    ?#

    &

    #

    #

    ?#

    œ œ

    Ϫ

    œ œ

    Ϫ

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œœ ™

    œ

    œ œ™

    œ

    j

    ˙

    œ

    J

    ˙œ™

    œ ™

    œ

    j

    œœ

    J

    œœ

    œœ œ

    œ œ

    œ ™

    œ œ

    œ ™

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œœ™

    œ œœ ™

    œ

    j

    ˙

    œ

    J

    ˙

    œ ™

    Ϫ

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ œ

    œ œ

    œ

    Ϫ

    œ

    Œ

    œ#

    j ‰

    œ

    J œ œ

    Ϫ

    œ œ

    Ϫ

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œœ

    œ

    Ϫ

    ˙

    œ

    j

    œ

    œ œ œ

    œ ™

    œ œ

    œ ™

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œ

    œ œ

    œ ™

    Ϫ

    œ

    j

    ˙

    œ

    J

    ˙œ™

    Ϫ

    œ

    j

    œ

    J

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œœ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œ

    Œ

    œ œœ œ

    Ϫ

    œ ™

    œ

    j

    ˙

    œ

    J

    ˙

    œ

    Ϫ

    œ

    J

    œ

    j

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œŒ

    œ œœ œ

    Holy spirit

  • Blijf met Uw genade bij ons, Heer onze God. O, blijf met Uw genade bij ons, licht in het duister.

    Muziek: Jacques Berthier / Tekst: Lucas 24:29

    Blijf met uw genade Bleib mit deiner Gnade

    11

    147

    Losing paradise

    °

    ¢

    °

    ¢

    Sopraan

    Alt

    Tenor

    Bas

    Blijf

    p

    G‹

    met Uw ge na

    E¨Œ„Š7

    - de

    E¨6

    - bij ons,

    D

    Heer

    G‹/D

    on

    D‹7

    ze

    E¨/D

    - God.

    D

    Ach,

    mf

    blijf

    cresc.

    G‹

    met Uw

    ge na

    C‹

    - de

    F

    - bij ons,

    f

    licht

    C‹

    p

    in

    B¨/D

    het

    F

    duis

    G‹

    ter.

    D

    -

    c

    c

    &

    b

    b

    # n

    ?

    b

    b

    &

    b

    b

    ,

    #

    ?

    b

    b

    ,

    œ ™œ ™

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    ˙

    œ œ˙

    ˙

    ˙

    œ

    œœ

    œ

    ˙

    ˙Œ

    Œ

    œœ

    Ϫ

    œ ™

    œ

    J

    œ

    œ

    j

    œ

    œ

    œ œ

    œ

    œ œ˙

    œ œ˙ ˙

    ˙œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    ˙ Œ œ

    œ

    Ϫ

    œ ™

    œ

    j

    œ

    œ

    J

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œœ

    ˙

    œ œ ˙

    ˙

    ˙

    œ

    œ

    œ

    œ˙

    ˙

    œ

    œŒ

    Œ

    œ ™

    œ ™

    œ

    j

    œœ

    J

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ

    œ œ

    ˙

    œœ

    ˙

    ˙

    ˙

    œ

    œ

    œ

    œ

    ˙

    ˙œ

    œ Œ

  • Peace be still - He Qi