T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

110
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 1/110  English Translator Venerable Guang Xing, Ph.D. VOLUME II N AGASENA B HIKSU S UTRA

Transcript of T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

Page 1: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 1/110

 En gl is h Trans la to r 

Venerable Guang Xing, Ph.D.

VOLUME IINAGASENA BHIKSU SUTRA

Page 2: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 2/110

 Nagasena Bhiksu SutraTranslated by Venerable Guang Xing, Ph.D.

Buddha's Light Edition English Sutra Translation Series

Executive Advisor: Venerable Master Hsing YunEditor-in Chief: Venerable YifaAssociate Editor: Peter Matthew Romaskiewicz

This publication is part of translation program of the Woodensh Project.Please visit: www.woodensh.org/sutras

©  2008 Buddha's Light Publishing.

All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any mannerwhatsoever without written permission from the publisher, except in the case of brief 

quotations embodied in critical articles and reviews.

FIRST EDITION 2008, 2000 copies

Printed by SHYH HYAH INTERNATIONAL CO., LTD.Printed in Taiwan

Page 3: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 3/110

《那先比丘經》

中翻英者:廣興法師

佛光版英譯大藏經

總監修:星雲大師

總編輯:依法法師

副編輯:Peter Matthew Romaskiewicz

Woodensh 經典翻譯計劃www.woodenfish.org/sutras

2008年第一版,貳仟份佛光出版社版權所有

承印者:世樺國際股份有限公司

Page 4: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 4/110

AbbreviAtons

A E.Hardy,ed., A guttara-Nikāya.London:PTS,1899;trans.E.M.Hare,The Book of the Gradual Sayings.London:PTS,1935.

Asl. E . M u l l e r, e d . ,  A t thasa l in i .London:PTS,1897;trans.PeMuangTin,The

 Expositor ,London:PTS,1920.

CBETA ChineseBuddhistElectronicTextAssociation

D T.W. Rhys Davids , J . Es t l inCarpenter,eds., Dīgha-Nikāya,3Vols.,London:PTS,1889-1910;trans.T.W.RhysDavids,C.A.F.RhysDavids,The Dialogues of the Buddha,3Vols.London:PTS,1899-1921.

DA T. W. R h y s D a v i d s a n d J . E .Carpenter,eds., Dīgha-Nikāya-A  hakathā.London:PTS,1929-32.

Demieville PaulDemieville, “Lesversions

Page 5: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 5/110

chinoisesduMilindapañha,”in Bulletin de l'École

 française d'Extrême Orient ,Vol.24(1924),pp.1-258.

DPPN G.P.Malalasekera,ed., Dictionaryof Pali Proper Names,2Vols.London:PTS,1937-8.

GBI W.W.Tarn,Greeks in Bactria and  India.NewYork:MacmillanCompany,1938.

Hist. Étienne Lamotte, Histoire dubouddhisme indien, des origines à l’ère Śaka.

Louvain:1958;trans,S.Webb-Bion, History of  Indian Buddhism: From the Origins to the Śaka Era.Louvain:PeetersPress,1988.

IB H a j i m e N a k a m u r a ,  I n d i a n Buddhism: A Survey with Bibliographical Notes.Delhi:MotilalBanarsidass,1987.

J V. Fausböll, ed., Jātaka,6Vols.London:PTS,1877-96;trans.E.B.Cowell, The

 Jaataka or Stories of the Buddha's Former Births,

6Vols.London:PTS,1895-1907.

Page 6: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 6/110

JPTS  Journal of the Pali Text Society

JRAS  Journal of the Royal AsiaticSociety

KIK  H I G ATA R y u s h o 干 潟 竜 祥 ,“[ Nāgasena Bhikśu Sūtra] 那先比丘經 ,” in

 Kokuyaku issaikyō: Indo senjutsubu國譯一切經:インド撰述部, Vol. 76. Tokyo: Daitō Shuppan, 1926

 –1936.

M V. Trenckner, ed.,  Majjhima- Nikāya,3Vols.London:PTS,1887-1902;trans.I.

B.Horner, Middle Length Sayings,3Vols.London:PTS,1954-9.

Miln. V.Trenckner,ed., Milindapañha.London:PTS,1880.

MNBS ThichMinhChau, Milindapanhaand Nagasenabhikshu Sutra: A Comparative Studythrough the Pali and Chinese Sources.Calcutta:1964.

MQ I.B.Horner, Milinda’s Questions,

Page 7: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 7/110

2Vols.London:PTS,1963-4.

NSB  Nāgasena Bhikśu Sūtra那先比丘經

NBS-A Taisho no. 1670A. Nāgasena Bhikśu Sūtra那先比丘經.

NBS-B Taisho no. 1670 B. Nāgasena Bhikśu Sūtra那先比丘經.

PED T.W.RhysDavids,WilliamStede,eds. Pali-English Dictionary.London:PTS,1921.

PTS PaliTextSociety

QKM T.W.RhysDavids,The Questionsof King Milinda, Sacred Books of the East ,Vol.35-6.Oxford:OxfordUniversityPress,1890-4.

RMP K o g e n M i z u n o , “ O n t h eRecensionsofMilindapanha,”inSummary of the

 Research Studies of the University of Komazawa,Vol.17.(1959).

S L.Feer,ed.,Sa yutta-Nikāya,5

Page 8: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 8/110

Vols.London:PTS,1884-98;trans.C.A.F.Rhys

Davids,The Book of the Kindred Sayings,5Vols.London:PTS,1917-30.

SBE Sacred Books of the East 

Takakusu J.Takakusu,“ChineseTranslations

oftheMilindaPanha,” Journal of the Royal AsiaticSociety(1896),pp.1-22.

Thag. H. Oldenberg, ed., Theragāthā.London:PTS,1883;trans.K.R.Norman, Elder’sVerses,2Vols.London:PTS,1969-71.

Vin. H.Oldenberg,ed.Vinaya-pi  aka,5Vols.London:PTS,1879-83;trans.I.B.Horner,The Book of Discipline.London:PTS,1938-66.

Page 9: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 9/110

e ndnotes

the nAgAsenA bhiksu sutrA

1 TherearetwoversionsofthetextfoundintheTaishō(hereafterT)inVol.32:nos.1670Aand1670B,pp.694-719.IhaveselectedversionB

ofthe N  gasena Bhiks. u S  raasthebasisofmytranslationsinceitisconsideredtobethecompleteversion,anopinionadvancedbyW.Pachow.ThedifferencesinversionAarenotedinthefootnotes.Althoughthe textclearlystates thatitisaseriesofdiscussionsheldbetweenKingMenander

andtheSageNgasena,itisstillcalledastra.ThisshowsthatthetransmittersregardeditasanauthoritativetextequaltothewordsoftheBuddha.ThisisalreadyevidencedbytheBuddhistsinSriLanka,ThailandandMyammarwhotreattheP

licounterpartofthetext,the Milindapa

ha,asanauthoritativetextforreference.

2 The translator’sname is lostandthis textisincludedinthelistofthe Catalogue of the

 Eastern Jin Dynasty(317-420CE).Thisremark

alsoappearsinFeiZhangfang’s Lidai Sanbaoji歷

Page 10: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 10/110

10

代三寶紀 (Catalogue of the Triratana through the

 Dynasties)compiledin597CE.

3 All d ialogues in t he o riginal C hinesetranslationarewithoutheadingorsubheading.Forthepurposeofeasyreference,thepresenttranslatorhasaddedallthesubheadingswithnumbers.

4 Notethatthistext,thoughitiscalleda jing 經(i.e.asutra),doesnotbeginwiththetraditional“ThusIhaveheard,” Eva  may   rutam,andinsteadstartsdirectlywiththenarrative“TheBuddhaoncedweltin r vast  …”

5 At t he t ime o f t he Buddha, t here werevariousreligioustraditionsandphilosophies.InthePlitradition,theyarereferredtoasthesixty-twoviewswhileinMahynascriptures,thenumber becomesninety-six. Formoreinformation see the Brahmajla SuttaofthePli D  ghanik  ya,andtheSutra of Nintey-Six Views六十二見經intheChinese

 D rgh gama(T1.1.88b13-94a13).

6 Ve r s i o n A o f t h e  N  gase na B h iks. u

S  ra(hereafterNBS-A)simplystates,“Inthedeep

Page 11: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 11/110

11

forest”andJiaoluo 校羅isomitted.J.Takakusu,

inhis“ChinesetranslationofMilindapaha,”uses“Kiao-lo.”Inhisfootnote,heexplains“kosala,‘blackpepper’?Ordothethreecharactersstandforanamesomething, pongamla glabra.”SeeTakakusu,p.5.ButNBS-Amentions touluo頭羅.SoaccordingtoHigata,itprobablyis thlain

P l i , o r  s th la i n S a n s k r i t . A c c o r d i n g t o Demieville, jiaoluo 校羅,and touluo 頭羅are probably transliterations from the Sanskrit word sla.Hequotesmuchevidencetoprovehispoint.IntheMadhyamgamaandthe Mah sakavinaya,bhadraslaistranslatedasbatuopoluo

跋陀婆羅;

andintheS tr lak ra, slaistranslatedas poluo婆羅.SeeDemieville,p.76.

7 Demieville,p.76,givesitasvs. ks. adevat .

8 NBS-Adoesnotcontain“amongthem,thereweremalesandfemales,large-tusked,medium-tusked,andsmall-tusked.”Takakusu,p.6,statesinhisfootnotethesemaybe“advancedinage,middle-agedandyoung.”

9 This is thepagenumberof the N  gasena

Page 12: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 12/110

12

 Bhiks. u S trainTVol.36.HeretheauthorofNBS

 perhaps refers to theKosambi incident when theBuddhaleftthemonksandwentintoforestalone.

10 HeretheChinesewordis xin 心literally“heart”;hr . daya.Atothertimesitmightmean“mind”;citta.

11 Yi ji ng , a C hi ne se t ra ve ll er t o I nd ia(671-695),mentions cankrama(meaning“actofwalking”)oftheNalandamonasteryinhis Record of Buddhist Practises in India and the Island of theSouthern Sea.

12 In NBS-B the Chinese character is ri 日whichmeans“day,”butinNBS-Aitis yue 曰whichmeans“speak.”Accordingtothecontext,itshouldbeday,notspeak.

13 TheChinesephrasewuwei nihuan dao無為泥洹道literallymeans“actionless(unconditioned)nirvapath(wisdom).”NBS-Ahasbonihuan般泥洹whichmeans pariniva.

14 For Jialuohuan 迦羅洹,Demievillesays,

Page 13: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 13/110

13

“Sans doute Kalavana.”SeeDemieville,p.77.

15 NBS-Agives thesix fast-daysas the8th,14th,15th,23rd,29th,30th.Itranslate jing 經asstra,butinmanypassagesinourtext,thistermcorrespondstoDharma.Thatiswhythiswordsometimesistranslatedasstraandsometime

asDharmaasthecontextdemands.Inthiscaseitisnotamethodofreading pr timoks. a,butofrecitationofVinayarules.Accordingtothe

 Mahvagga,the pr timoks. awasnotrecitedonthe8th,14th,23rdand29thdaysofeverymonth.Onthecontrary,itwasrecitedonthedaysof

upavasatha.ThisrecitationwasauthorizedasshownbyH.Kern, Histoire du bouddhisme en

 Inde,VolII,Paris,1903,pp.205-206.Inapassage,concernedwiththedaysof upavasatha,(Ai.142;170.)theChinesetextof Ekottar  gama,(T1,64b)specifiesthe8thand14thdaysofeachhalfofamonth,asbeingthedaysoffasting.The15thisthedayforrecitationoftheVinaya.AccordingtotheVinayaofthe Mah saka,theBuddha,onthesuggestionofKingBimbisara,fixedthedaysofupavasathaasfollows:“Itis

 permitted on the 8th and 14th days of a month

Page 14: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 14/110

1

topreachtheLaw,onthe15thdaystocelebrate

the upavasatha , that is to say torecite the  pr timoks. a.Thebhiks. usdidnotknowwhatlawwastobepreached,sotheBuddhasays,‘thetriplegemshouldbepraised,then smr . tyupasthna,then sa yakpradhna, then r . ddhipda,thenindriyabala,thenthepathtoenlightenment.For

allthed napatis,thedevasshouldbepraised.”Anotherseriesof20dayswasrecognisedbytheDharmaguptaka(Sifen lu四分律TT.XV.5.31a)asthe Buddha, on the suggestion of Bimbisara, xed

the8th,the14thand15thdaysforthemeetingsinimitationofthoseof Brahmacrins

梵志:‘The

bhiks. us,whocametothesemeetings,observedsilence.Thenthemastertoldthe bhiks. u,‘Wewishtolivebylisteningtothelaw.’TheBuddhagavepermissiontopreach the law.Theydidnotknowwhichlawwastobepreached.TheBuddhasaid,‘Fromnowonitispermittedtopreachthese

 stras.’Thenthe bhiks. uwantedtomeetatnightinordertopreachthelaw,theBuddhapermittedthis,butthebhiks. udidnotknowwhichdaystheyshouldmeet.TheBuddhasaid,‘Itispermittedtoholdmeetingson15th,14th,13th,10th,9th,8th,

5th,3rd,2nd,and1stdaysinordertopreachthe

Page 15: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 15/110

1

law.ThentheBuddhainstitutedtherecitationof

 pr timoks. aonthedaysof upavasatha,the14thand15thdaysofeachfortnight.”Sofollowingtheroyalinstructionsoftheking,changesweremadeonthedays.SeealsoDemieville,p.78.

16 NBS-B: jin yu sibian 近於寺邊,“nearthe

monastery”;NBS-A: zhi yu sizhong  止於寺中,“livinginthemonastery.”

17 NBS-B: xianguan 縣官,“districtmagistrate”; NBS-A: xuan 懸 ,“tosuspend,”accordingtoTakakusu,itshouldbe xuankong 

懸空“lodgedin

mid-air”asanadjectivereferringtothe“humanlife.”

18 NBS-A:“seekafterthepathofanarhat fornirva.”Itomits“savingtheworld.”

19 NBS-Aomits“Hisparents.”

20 Chinese:Milan彌蘭;Pli:Milinda;Greek:Menander.SeeQKMi,xviii.

21 NBS-A:“whowishedtobecomea ramaa

Page 16: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 16/110

1

toseekthequietpathofnirvaforarahatship.”

22 NBS-Aomits“inthedistrictofKashmir.”

23 O r dhar ma o r dhar in w h i c h m e a n s “keeping.”HereitprobablymeansNgasenakepthisskinrobewithhimwhenhewasborn.

24 NBS-A:rou jiasha肉袈裟,“skinrobe.”ThismeansthatNgasenawasbornwithaskinrobe.

25 NBS-Aomits“inconsequenceofhisvowmadeinhisformerlife.”

26 Thisparentheticalportionisaddedbymeasexplanation.

27 Naxian那先 , San sk r i t : Ngasena. TheintroductorypassagesdescribingtheformerlivesofMenanderandNgasenaaretotallydifferentfromthatinthePlitext.

28 L o u h a n 樓 漢 ; P l i : R o h a n a . H e i s  Ngasena’smother’sbrother,butinthePliversion

RohanaisnotNgasena’suncle,heissentbydeva

Page 17: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 17/110

1

AssaguttatoordainNgasenainordertodefeat

KingMenanderindebate.

29 NBS-A adds “He had already at tainedarahathood.”AccordingtothePlitext,Rohanaisalsoan arahat .

30 NBS-A:divyacak  s. u,Demieville,p.83.

31 NBS-B:divya rotra,ibid.

32 Thatmeansheknewhisformerlife.

33 ThichMinhChauunderstood theChinesewordwujian無間as“NeverceasingHell,”whichis,infact,notthecorrectmeaningofthewordhereinthiscontext.Demievillerendersitas“interstice,”seeDemieville,p.83.

34 NBS-B only mentions ve of the six higher 

knowedges(Skt:abhij, Pli:abhi),whichwereallpossessedbyLouhanexceptforthelast one.Theyare (1) supernaturalpower(Skt:r . ddhi-viddhi, Pli: iddhi-vidh),(2)thedivine

ear(Skt: divya rotra, Pli: dibba-sota),(3)

Page 18: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 18/110

1

 p en et r a t i o n o f t h e m i n d s o f o t h e r s ( S k t :

 paraci t ta jna , P l i : ce to-par iya-a ) ,( 4 ) m e m o r y o f f o r m e r e x i s t e n c e s ( S k t :  prvaniv snusmr . ti, Pli: pubbe-niv snussati),(5)thedivineeye(Skt:divyacak  s. us,Pli:dibba-cakkhu),and(6)extinctionofallcankers(Skt: ravaks. aya,Pli: savakkhaya).Thismeansthat

Louhanisnotanarhatyet.NBS-Amentionsalso“knowingothers’previousbirths,”butitmissestherst two higher knowedges of seeing distant things

andhearingdistantsounds.SoNBS-Aiscorrupted.

35 HereNgasenalovedtheBuddha’steaching

andwantedtobecomea r maera,butinthePliversion,itissaidthatNgasenawantedtolearnthebesthymn,sohebecamea ramaaunderRohana.

36 N

gasena,whenhewasanelephant,haddonegooddeedsbyservingtheBuddhaandlisteningtotherecitationofthe stra.

37 Here theChineseword is yao 要whichmeans“essence,”“gist”etc.,inthiscontext.This

wordisnotfoundinNBS-B,butinNBS-A.

Page 19: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 19/110

1

38 Ngasenahadnotbecomeabhiks. uyet.This

sentenceisnotfoundinNBS-A.

39 NBS-A:Hezhan和戰,NBS-B:Hechan和禪,intheSongeditionoftheChinese tripi  aka,itisHedan和鄲.Pli:vattaniya.

40 Eboyue頞陂曰; Aspayutta,Skt: A vagupta=Pli: Assagutta.SeeDemieville,p.84.

41 HerebothNBS-AandNBS-Barethesame,“preceptstra”whichmeansthe bhiks. uprecepts.AccordingtotheBuddhisttradition,monksshould

recitetheirprecepts, pr timoks. a,everyfortnight.Anyonewhohasviolatedtherulesshouldconfess before the assembly ofbhiks. us.Inaccordancewithhisoffence,heistobepunished.Hewillbeexpelledfromthe sa ghaifhehasviolatedthefourmainrules,whicharenottotakelife,nottosteal,nottohavesexandnottolie.Heistemporarilyexpelledfromthe sa ghaifhehasviolatedanyofthe13 sa ghdisesas,andheshouldconfesshisoffencebeforetheassemblyasapunishmentifhehasviolatedtheotherminorrules.SeeVinayaVI.

Page 20: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 20/110

20

42 The S tra of Parables isnotfoundin

 NBS-A. But in the Tripi  akaoftheNortherntradition,thereisastracalled S tra of the ParablesinwhichparableswerecollectedfromtheTripi  akaandthenwascompiledintoasingle book.

43 AccordingtotheBuddhisttradition,novices( r maera)arenotallowedtoattendthefortnight

 pr timoks. arecitation.ThereforeNgasenahadsuchathought.Butherewearenotsurewhether Ngasenahadobtainedthehigherordinationyet.Inthetext,itjustsaysthatNgasenacameforhigher

ordination,soitisnotclear.

44 Assaguttawasanarahat andsohehadtheability toreadother’smind.Thereforeheknew Ngasena’sthoughts.

45 NBS-A:“AssaguttawantedtoaskNgasenatostay...”

46 N B S - A : J i a w e i y u e 加 維 曰 , N B S - B : Jiaweiyue迦惟曰,Skt:Kavigupta(?).

Page 21: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 21/110

21

47 In thePlitext,itisnotanup saka,buta

up sik whogavealmstoKaviguptaforthirtyyears.

48 Here “ ramaa”probably means theBuddhistmonk.

49 NBS-A: “no one preaches the Dharmato me.” Here it is in contrastwithNBS-B. Butaccordingtothetradition,afterameal,monksshouldgivesomeshorttalksondharmatothosewhoofferedthemeal.

50 N B S - A o m i t s “ o f w i s d o m a n d o fintelligence.”

51 NBS-Aadds“inapoorfamily.”

52 They are the hells, hungry ghosts andanimals.

53 NBS-A omits “But if a person does notobservetheDharmaandmoralprecepts,hesuffersin thepresentworldandinthenextlife,andwill

fall into the three realms for an indenite period.”

Page 22: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 22/110

22

HeretheNBS-AisinaccordancewiththeBuddhist

teachingbecauseafterthebadkarmaisexhausted,thepersoncanberebornsomewhereelse.

54 Here the Chinese word is shenjing 深經,whichmeansthephilosophyoftheBuddha’steaching.ButthePlitextstatesthatNgasena

taughtthedevoteeonthe Abhidhamma.

55 ThissentenceisnotfoundinNBS-A.

56 Here Ngasenapreachedtothe up saka by means of a gradual method of talking,

anuppubbekath,startingfromthetopicofgiving,andgraduallytothephilosophyoftheBuddha’steaching.ThisisausualmethodofpreachingoftheBuddha.See Mahvagga,I,7,5(Vin.,Vol.I,15)

57 HeretheagreementofthemonksinHechanmonasteryisperhapsthatoftakingalmsfromtheup saka’shousewithoutpreaching,becausewesawearlierthatNgasena’steacheraskedhimtogototheupsaka’shousetotakealmswithhismouthfilledwithwater.ItmeansthatNgasenashould

notspeak.AndalsoinNBS-A,theup sakatold

Page 23: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 23/110

23

 Ngasena,“Ihavebeenofferingalmstomonks

foralongtime,butnoonepreachesthedharmatome.”(seealsonote49)

58 HereNgasenashouldnotbeexpelledfromthe sa gha,becauseaccordingtotheVinayarules,onlytheonewhoviolatedthefourmainprecepts

(nottokillanyformoflife,nottotakewhatisnotgiven,nottocommitsexualactwithanywomanandnottotellalieaboutbeingan arahat whenheactuallyisnotanarahat )istobeexpelledfromthe

 sa gha,nototherwise.Ifonehasviolatedthe13 sa ghdisesa,heistemporarilysuspendedfrom

the sa gha.

59 Herein thetext, theChineseword piyujing 譬喻經canbetranslatedintwoways:S tra of 

 Parables (in thepresent translation.About this s

tra,seealsonoteNo.42),or“simile.”NBS-Aherehasno jing 經“stra.”

60 HereinthePliversion,VenerableAssagutta‘burstforthintoapplause’whenheknewthatboth Ngasenaandthelaywomandevoteehadobtained

thefruitof srotapannabyhisdhammavision.

Page 24: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 24/110

2

61 AccordingtotheMahvagga,amonkshould

confesseshimselfbeforetheassemblypubliclywhenhehasviolatedtheprecepts.

62 Here the fourkingsof thefirstheaven(P:t vatimsa,Skt: tr  yastri a)are:Intheeastis

 Dhr . tar  s.  rawhosecoloriswhite;inthesouth

isVir  hakawhosecolorisblue;inthewestisVirūpāk  s. awhosecolorisred;andinthenorthisVai ravaawhosecolorisyellow.ThekingofallgodsisIndra(akra).Thentherefollowsthesecond,thethird,thefourth,thefifth,thesixth,theseventhheavens,andBrahma(alsoknownas

 Mahbrahma)isatthetop.

63 Shejie舍竭,Pli: s gala.

64 Xiedijia泄坻迦,Pli: sankheyya.Miln,22.

65 Thisincludeswanderingteachers,Brahmans,theheadsofsomeschoolsor themonasticcommunityorthemasterofsomebandsofpupils.

66 Daqin 大秦;Yonaka,orBactria.

Page 25: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 25/110

2

67 The l it era l mea ni ng i s “ inte rnal a nd

external.”

68 NBS-B:theChinesewordischengmen乘門,whichmeansweathypeoplewhohavevehicles, butintheGunedition,itispomen陂門.Demievillemisunderstooditasatransliterationof  ramaa.

HeretheauthorofNBStriedtolistallclassesofIndianpeople.

69 NBS-A omits “In thepalace.. .ordinary people.”

70 ThissentenceisomittedinNBS-A.

71 ThissentenceisomittedinNBS-A.

72 HerethePlitextfarexcelstheChinesetextinitsdescriptionofS 

 galaalthoughallthedetails

intheChinesetextarefoundmoreorlessinthesameforminthePlitext.ThedescriptionofthecityofS  galainthePlitextisfarbetterthantheChinesecounterpartinrichness,details,romantic backgroundandindazzlingstyle.

Page 26: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 26/110

2

73 Thisreferencetothepast,presentandfuture

mightsuggesttheinclinationoftheChinesetexttowardSarv stivdatheory“ sarvam asti.”

74 NBS-Aomits“artsofwarfare.”

75 ThedescriptionofMenander’soutstanding

virtuesintheChineseversionisfarlessimpressivethanthePliversionwhichsaysthatMenanderwaslearnedinthenineteenartsandsciences.

76 AccordingtoaJapanesescholarR.KiyoharawhotranslatedNBSintoJapanese,theportionin

 bracketsisaddedlater.SeeKIK,p.329.ButFangGuangchangthinksthatitisatranspositionasheinformedmepersonally.Itshouldbeplacedbeforesection10provisionallytitled“KingMenander’sLearning.”Insection10,Mananderaskedhisministerifanyonecouldconversewithhimonreligiousmatters.AndafterthedescriptionofS  gala,thisdialoguecontinuesonagain,andtheministerdirectedMenandertoyupala.

77 NBS-Aomits“Atthattime...Iamtheking.”

Page 27: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 27/110

2

78 ThissentenceisomittedinNBS-A.

79 Zhanmili沾彌利;Pli:Devamantiya;Greek:Demetrios(?);Wangqun 望群; Pli:Mankura;Greek:Pakor(?).SeeGBI,p.422.

80 Yeheluo野和羅,Pli: yupala.

81 The Pliversiongivesthenameofthemonasteryas“ sankheyya”whereyupalalived.

82 N B S - B h a s  z ho ngz he n g 忠 政 , “ l o y a l g o v er n m en t , ” o r “ l o ya l , ” b u t N B S -A h a s

 zhongzheng  中正meaning“righteousness”or“justice,”whichisinaccordancewithMiln.,19,dhammcariya.

83 According t o t he Subha Sutta of the  Majjhimanik 

 ya,asimilarquestionwasputtothe

BuddhabyaBrahminnamedSubha:Isitthemonkorthelaymanwhocansucceedinattainingwhatisright,justandgood,theBuddhasaysthatinthis particularcontext(ettha),itisnecessarytogiveananalyticalanswer.Forwhatdeterminestheanswer

isnotwhetherthepersonisamonkoralaymanbut

Page 28: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 28/110

2

thepracticeofgoodconduct( samm patipanna).

Mii197.ThesameisalsofoundintheChinesetranslationofthe Madhyam gama中阿含經,seeCBETA,T1.26.667a28-b3.

84 ThesetwelvedivisionsofBuddhistscripturesarerecognisedbythenortherntraditionasagainst

totheninedivisionsrecognisedbythesoutherntradition.Thetwelvedivisionsare S tra, Geya,Vykaraa, Gth , Ud na, Ityuktaka(P: Itivuttaka,Skt, Itivr . ttaka), J taka, Vaipulya, Adbhutadharma,(theaboveareninedivisions) Nid na, Avad na,Upade a.

85 InclassicalChinese,therearenoparagraphsand punctuationsinapassage.Therefore for ascholartoreadclassicalChinese,heshouldbeabletomakeoutparagraphsandsentencesby punctuating the given passage. So this part is perhapsaddedbytheChinesetranslators.

86 NBS-Aomits“Hecoulddispelalldoubtsandcouldenlightenthespeculators.”

87 NBS-A omits “A place of refuge and an

Page 29: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 29/110

2

objectofrespectforthewisemen.”

88 InthePiversion,thenumberofmonksthatfollowedNgasenawasupto80,000.

89 NB S - A o m i t s “ I a m n o t as g r e a t as Ngasena.”

90 InNBS-A,it isthekingwhocameforwardandexchangedgreetingsandcomplimentsoffriendshipwithNgasena.Thisshouldbethetraditionoftheelders,nomatterwhosoevercomes,monksshouldnotgooutandexchangegreetingsrst.

91 Thisparagraph ismissing inMiln. Inourtext,Ngasenastartedtopreachfirst,but inthePli text, thekingaskedthenameofNgasenafirst.ThispassageisquotedfromtheChinese

 Dharmapada,chapterthirty-sixon nirva,T4,573a,butthewordingisslightlydifferent.Alsosee

 Dhammapada,verseno.204.

92 NBS-A: Shounaxian 首那先 ; NBS-B:

Shouluoxian首羅先;Pli:Surasena.

Page 30: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 30/110

30

93 HeretheChinesewordis yanse顏色which

literallymeans“complexion.”Demeivilletranslatesas“externalappearance.”Demieville,97.Miln.,26:r  pa.

94 HeretheChinesewordiskule苦樂whichliterallymeans“sufferingandhappiness.”Miln.,

26:vedan.

95 Here t he Chinese word i s shane 善惡whichliterallymeans“meritoriousdeedsanddemeritoriousdeeds.”Miln.,26: sa.

96 Here theChineseword is shen 身whichliterallymeans“body.”Butinthetext,itisoneofthe ve aggregates. Miln., 26: sakhra.

97 InBuddhist scriptures,ahumanusually isanalyzedintofiveaggregatesasform,sensation, perception,volitionalformationandconsciousness.Due to the combination of thesefive,apersoncomesintobeing.

98 ThispassageisquotedfromSa yukt  gama,

T2,327b.ButinthePliversion,itisattributedto

Page 31: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 31/110

31

anuncalledVajira,Si,135.

 Just as when the parts are rightly set,The word ‘chariot’ is spoken,So when there are the khandhas,It is the convention to say ‘being.’ 

99 Here in the Pliversion,thereisonemore

dialogueregardingtheyearsofNgasena’sordination,Miln.28.Thisdialogueseemstobenaturalandsuitsthesituation.AsKingMenanderwasalaymanaswellasaforeigner,hewouldnaturallyraiseaquestionsuchasthis,‘Howmanyyearshaveyoubeenamonk?’Itseemsthatthis

sectionofthedialogueismissedoutintheChineseversion.

100 Here the Chinese has zhizhe 智者whichliterallymeans“wiseones.”Thatmeansthewisemen.

101 Here the Chinese has jiaogui 驕貴whichliterallymeans“anarrogantandhighrankperson.”Hereitmeans“theking.”InNBS-A,itaddsonemore,“afoolishman.”Thisisnotfoundineither

 NBS-BorthePlitext.

Page 32: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 32/110

32

102 Here themeaning in thetextisnotclear.

ThichMinhChaurendersitas“Thewisemenspeakwordsofcontention,wordsofexplanation,wordsthatarehigh,wordsthatarelow,wordsthat bring in victory, words thatbring aboutdefeat,rightwords,wrongwords.”MNBS,p.49.

103 NBS-Aadds“whenafoolishmantalks,hedoesnotknowwordsthatarecorrect,wordsthatareincorrect,andtriestowinoverbyinconsideratecompulsion.”

104 This is very strange, because earlier, at

thebeginningofthisdiscussion,itissaidthat Ngasenaalreadywenttothepalace.Buthereitagainsays,“toinviteNgasenatothepalace.”Thesediscussionsmighthavebeenheldseveraltimes,notonce.

105 Here theChineseword qian 慳literallym e a n s “ s t i n g y ” o r “ m i s e r l y , ” p r o b a b l y a transliterationfromtheSanskritword dattaorPliworddinna.Forinstance,tissaistransliteratedintoChineseas zhi厧;Pli: sabbadinna;Miln.,29:

dinna,56.Thereismuchdisputeoverthename

Page 33: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 33/110

33

 sabbadinnaastowhetherthepersonwasaGreek

ornotandifthepersonwasaGreek,thenwhatisthecorrespondingGreekwordforit.AccordingtoW.W.Tarn, sabbadinnaisprobablyfromtheGreekword sabbadotos,“thegiftof(thegoddess)

 sabba.” Dinnaisamereadjustment.GBI,p.423.

106 Here sabbadinnasaidthreetimes:“Lethimcomewithten.”AccordingtoW.W.Tarn,“ThisnumberonlyhasmeaninginreferencetothetenAlexander-questions,andpresumablycomesfromtheGreekquestionsofMenander(whichnodoubt,like the questions of Ptolemy II, were not conned

totenquestions);what sabbadinnaineffectsaysis‘yououghttofollowtheGreektradition’andMenandersays“No.”GBI,p.433.

107 ThissimileisomittedinNBS-A.

108 According toDemieville, shenzhongshi身中事correspondstothePlik  yasakhra,Miln.,31.

109 HeretheChinesewordis xinshi心事which

literallymeansthematter of theheart,because

Page 34: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 34/110

3

theChineseword xin心meansheart.Inancient

Chinapeople(andperhapspeopleofotherpartsoftheworldalso)thoughtthatitwastheheartthatthought,notthemind.

110 ThissentenceisomittedinNBS-A.

111 ThePliversionhastheking,notthecountymagistrate.

112 HerethePliversionaddsonemore,“somegoforthforfearofthieves.”Inhertranslation,I.BHornergivesareferenceinthefootnote,“AsatM

i,463;S.iii.93.”SeeMQ,p.42.

113 Thispairof questionsandanswersisnotavailableinNBS-A.

114 NBS-A has yixin nian zhengfa一心念正法whichliterallymeans“thinkingof saddharma

whole-heartedly,”butNBS-Bhas yixin nian zhengfa shan一心念正法善whichliterallymeans“thinkingofrighteousnessandvirtuewhole-heartedly.”Demievilletranslatesitas“ Si un

homme pense a la Loi correcte et au bien en

Page 35: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 35/110

3

uniant sa pensee.”Herehetranslates zhengfa正

法as“ Loi correcte.”Demieville,p.104.InthePliversion,itis yoniso manasik ra,translatedas“reasoning”by RhysDavids, QKM,p.50;“attentiveconsideration”byI.B.Horner,andfurther,I.B.HornerexplainsthattheP liwordcanberenderedas“propermind-work,”“ordered

thinking,”or“orderlyreasoning,”MQ,p.43.

115 NBS-A:nian zhengfa zhihui念正法智慧,itliterarillymeans“considerationofrightdharmaandwisdom”;NBS-B: nian zhengfa nian shan

 zhihui 念正法念善智慧

, thisliterarillymeans

“considerarionofrightdharma, ku ala dharmaandwisdom.”ThePliversionspeaksofonlytwofactors: yoniso manasik ra and pa.I.B.Hornertranslatesitas“attentiveconsiderationandwisdom.”MQ,p.43.RhysDavidstranslatesitas“reasoningandwisdom.”QKM,p.50.Thereforehererightdharma and ku ala dharmaactuallyimplytheoneandsamething.

116 HereitisdifferentfromPliversionwhichsays thatanimalshave reasoningmind,butnot

wisdom.Miln.,32.ThisisfarclearerthanNBS-B.

Page 36: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 36/110

3

117 Demieville translated xiaoshun孝順as“l’ 

obeissance filial .”Accordingtohim,itactuallymeans s la.Therehequotesfrom Ekottar  gama,(= A guttaranik  ya,Vol.I,61-62), Fumu enzhong nanbao jing 父母恩重難報經(Sutra on the Difcultyin Repaying the Profound Kindness of Parents),

 Xiaozi jing 孝子經(Sutra on Filial Sons)etc.,where

 s laistranslatedas xiaoshun孝順.Demieville,p.107.AccordingtoH.Nakamura,“WhenBuddhismwasintroducedintoChina,Buddhismwasforcedtoteachfilialpietytocommonpeople.ThemostimportantvirtueinConfucianismwas,ofcourse,filialpietywhichexpectedaone-sidedobedience

fromchildren,theyoungerpeople, inafamilytotheirparents,whoweretheveneratedonesofthefamily.Thisidea,however,wasnotexcessivelyemphasizedinIndianBuddhism,ascanbeseenintheoriginalSanskritandPrakrit textswherethereisnosuchtermcorrespondingtotheideaofxiao(孝), lial piety, although this character is

foundfrequentlyinChineseversionsofBuddhistscriptures.Thusthe translatorsmusthaveaddedthisterm.Thisvirtue,ofcourse,whichcorrespondstotheideaoffilialpiety,istaughtin theoriginal

Buddhiststra,butonlyasoneofthevirtuesandit

Page 37: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 37/110

3

isnotesteemedasthesupremevirtue.TheChinese

could not be satised with the family moral taughtin Buddhism. The concept of the lial piety in the

ChinesesensewasnottaughtinBuddhist strassothat,asalastresort,spurious strasuchasthe Fu-mu-en-chung-ching  (父母恩重經the“FilialPiety

 stra”)andtheTai-pao-fu-mu-en-chung-ching  (

大報父母恩重經)whichteachfilialpiety,werecomposed.”IB,p.227.

The concept of lial piety is also emphasized

intheUllambana(Yu-lan-pen盂蘭盆經inChineseandUraboninJapanese)whichhasacquiredgreatimportanceamongpeopleofChina.Theoriginof

theritesofUllambanacanbetracedtoscripturesofEarlyBuddhism(suchastheTirokuddasuttaofthe

 Khuddakap ha).TheriteUllambanawasextolledinthe UllambanaS trainwhichtheBuddhistconceptoffilialpietywasexplicitlyexpressedintheactsofofferingforthedeadparents.AccordingtoC.Iketa,(Shukyo Kenkyu,publishedbytheJapaneseAssociationforReligiousStudies,Tokyo,III,1,59f.;PrabodhChandraBagchi: Le Canon

 Bouddhique en Chine. Les Traducteurs et lesTraduction.TomeI&II,1927&1938,Paris.),

thisseemstobea stra,withadditionsbyChinese

Page 38: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 38/110

3

scholars,tothekernelofanoriginalwhichhad

 beenproducedinIndia.

118 InthePliversion,thefivethingsare s la, saddh , viriya, satiand samdhi,withoutthinkingofgoodnessandwisdom.Butintheexplanatory passage that followed, paisthere.Insteadof

 s latheChinesetexthas xiaoshun 孝順whichliterally means “lial obedience,” but the passage

followingthisexplainsthat xiaosun 孝順isthe basis forallother goodqualities.So theoriginalSanskritofChineseword xiaoshun孝順should be la,“morality,”sinceitisthefoundationofall

spiritualattainment.

119 Herewue五惡alsocalledwuzhuo五濁 ve

hindrances(n varaa).InNBS-AandNBS-B,theve are almost the same with little difference:

1. NBS-A: yin婬

;NBS-B: tanyin貪婬

;P

li:k macchanda.

2. NBS-A:chennu 瞋怒;NBS-B:chenhui瞋恚;Pli:vy pda.

3. NBS-A: shuimian睡眠;NBS-B: shiwo嗜臥;Pli: styna-middha.

4. NBS-A: geyue歌樂;songsandenjoyment;

Page 39: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 39/110

3

 NBS-B: xiyue 戲樂;sportsandenjoyment;

Pli:auddhatya-kauk r . tya. 5. NBS-A: yi疑 ;NBS-B: suoyi所疑 ; Pli:vicikits.

HerethePlitextjustmentionshindranceswithoutdetailexplanation.

120 This name of a river is unidentied. Here thePlitextdoesnotgiveaname.

121 AccordingtoDemieville, jing jin cheng xin精進誠信means‘thespiritualprogress’.Demieville, p. 106. Here the Pliwordis sampakkhanda-

nalakkhaa saddh.RhysDavidstranslatesitas“aspirationoffaith,”I.B.Honertranslatesitas“leapingforward.”

122 N B S - A : 佛 諸 弟 子 自 相 見 輩 中 說 諸 清 淨 ,“theBuddha’sdisciples,havingseenamongtheircolleagues,somespeakoftheirpurity.”NBS-Ahas

 shuo說,“speak”.ComparingittothePlitext,itshouldbetuo脫toeliminate,asitisinNBS-B.

123 HereHigatatracesthis to theSa yukt   

 gama,No.1321,T2,365.

Page 40: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 40/110

0

124 Hereitis la,whichmeansvirtue.

125  sanshiqi pinjing 三十七品經,isanarchaictranslation,withthenewerChinesetranslation b e i n g  s a n s h i q i d a o p i n 三 十 七 道 品 ; P l i : bodhipakkhiy33

126 Literally, siyizhi 四意止means“thefourrestingplacesofthemind.”Thisisanarchaictranslation.

127 HeretheChineseword is jueyi覺意whichliterallymeans“enlighteningofthemind."

128 NBS-Aomits“the thirty-sevenfactors...thenobleeightfoldpath.”

129 H er e i n N B S - A : t h e f o u r s t a t e s o fmindfulnessaregiveninadifferentway:1.Contemplationofone’sownbody,outwardlyandinwardly;2.theknowledgeofthemindbeing pleasantorunpleasant; 3. the knowledge of theheartbeingmeritoriousordemeritorious;4.theknowledgeoftherightdharma.

Theabovetranslation isthearchaic translation.

Page 41: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 41/110

1

Accordingtothenewtranslation,thefourstatesof

mindfulnessare:1.toobservethebodywhichisnotpureandwhichconsistsofskin,flesh,blood, perspiration,urine,humanwasteandotherthings.2.Toobservesensationassuffering.Becausetheve organs come in contact with the ve external

objects,oneexperiencespleasant,unpleasantand

neutralfeelings.Thisistherootofsuffering.3.Toobservethemindasimpermanent,becausethemindchangesfrommomenttomomentandcannotlastfortwoconsecutivemoments.4.Toobservethedharmaasno-soulorno-self.All dharmaarewithoutaselforasoul.Sowecannottakeanything

as“I”or“theSoul”.

130 Hereit isverydifferentfromthedefinitiongiveninthePliversion.NBS-AmentionsfourthingswhicharesimilartothePliversion.Thefourspiritualexertionsare:(1)tocheckone’sownmind;(2)topreventunwholesome dharmafromenteringthemind;(3)toremoveallunwholesomedharmainthemind;(4)andcausingwholesomedharmatoariseandtopreventwholesomedharmaintheheartfromvanishingaway.Thusthisis

closertoPliversion.

Page 42: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 42/110

2

131 Thesefourpsychic powers refertothe

fourofthesixhigherknowledges(callabhi).ButNBS-Amentionsfourdifferentqualities:(1)eliminationofcraving;(2)exertion;(3)controlofone’s mind; and (4) reection or meditation. In his

work MNBS, Thich Minh Chau translates the rst

oneas“wish”insteadofeliminationofcraving.

132 NBS-Aomitsthis.

133 These f iv e men ta l p ower s are total lydifferentfromthePliversion.InthePliversion,theyare:faith,exertion,mindfulness,meditation

andwisdom.ButNBS-Aisthesameas thePliversion.

134 ThesesevenbasesofenlightenmentarenotgivenindetailinNBS-A.Itjustsaysthatagainthereareseventhingswhicheradicatebaddharmaandwhicharecalledthesevenwholesomedharmasorthesevenfactorsofwisdom.InXuanzang’stranslation,thelastoneis“equanimity,”not“protection’”asappearsinNBS-B.

135 Herethisarchaic translationuses zhi 直,

Page 43: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 43/110

3

lit.“straight,”for samminPli.Butinthelater

translation,ituses zheng  正,“right,”whichiscorrect.NBS-Asays,“Again thereis the nobleeightfoldpathandit isalsocalled ahou 阿姤 .AccordingtoHigata, ahouprobablyisatransliterationfromthePliword a gikaora-ha gika. SeeKIK,p.339.Butaccording

toDemieville,itisprobablyfrom ango.SeeDemieville,p.110.

136 NBS-A: jin 金“gold”;NBS-B: zhong  重“load.”

137 NBS-A:changji倡伎,lit.“leadingtalent”; NBS-B: jiren伎人,lit.“talentedperson.”

138 NBS-Amentions“doinggooddeeds.”

139 This lastpairofquestionsandanswersisomittedinNBS-A.

140 NBS-Aomitsthis,only“Tosupportgoodqualities…”isthere.

141 These five good qualities and five bad

Page 44: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 44/110

qualitiesarenotgivenindetailinthetext,but

 NBS-Amentionsclearly thatobserving the five precepts are the ve good qualities.

142 ThislastsentenceisattributedtotheBuddhainNBS-AaswellasinPliversion,butremainsuntracedintripi  aka.

143 Hereblackmeansbad,whitemeansgood.ButinNBS-A,themeaningofthispassageisnotclear.

144 Here theChinese is shen身

whichmeans

“body,”butthecravingsareinthemind,theycannotbeinthebody.

145 TheSa yukt  gama,T2,56a.

146 Here the Chinese yiqixin一其心

literallymeans“one-pointednessofthemind.”

147 TheSa yukt  gama,T2,12b.ThequotationinMiln.is“Monksdevelopconcentration;hewhoisconcentratedknowsasitreallyis.”Thisisa

translationgivenbyI.B.Horner,andshetracesthis

Page 45: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 45/110

quotationfromthePliTipi  aka,Siii,13,v,414;

cf.Asl.162.

148 NBS-A: zhi智,“wisdom”;NBS-B: zhihui智慧“wisdom”;Miln:39. pa.

149 Herethisexplanationofwisdomisthesame

astheexplanationofwisdomfoundingroupA.

150 Here the Chinese shen 神literallymeans“spirit.” Itcan berendered inseveralwaysas“vitality,”“thesubtle,”“recondite,”etc.Butinthistext,itmeansthesoul,becausemostIndian

religionsbelieveinasoul.Thekingwouldnaturallyaskaboutthetransmigrationofsoul.

151 Itliterallymeans“turbid,” jingzhuo精濁.

152 ThislastsimileoftheguiltymanisomittedinNBS-A.

153 AccordingtoDemieville,thispassageisalsofoundinSii,86.

154 ThecorrespondingPlipassageistranslated

Page 46: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 46/110

 by Rhys Davids as: “Just so, O king, is the

continuityofapersonorthingmaintained.Onecomesintobeingasanotherpassesaway;andtherebirthis,asitwere,simultaneous.Thusneitherasthesamenorasanotherdoesamangoontothelastphaseofhisself-consciousness.”QKM.64.

155 ruzhong  乳湩“milk”;Pli: kh ra; su 酥, suluo 酥酪“curd”;Pli: dadhi; fei 肥“butter”;Pli:navan ta; tihu醍醐“ghee”;Pli: ghata(Skt:

 ghnr . ta).SeeDemieville,p.116.

156 Thispairofquestionsandanswersisomitted

inNBS-A.

157 AccordingtoDemieville, zhi智isa,hui慧is pa,orobh sana.Demieville,p.118.

158 Thepair of questionsandanswers:“Hastheordinarymanintelligence?”,“Yeshehas.”isomittedinNBS-A.

159 Fromhere, thereisa longpassagelost in NBS-Awhichcorrespondsfrom709a23to714a16

inNBS-B.

Page 47: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 47/110

160 T hi s p as sa ge i s q ui t e s im il ar t o t he

correspondingPlipassage,Mlin.,42.AccordingtoRhysDavids,thismeansthatanarhatmightstill bewrong onmatters ofworldly knowledge,butwouldbeclearinhismindastothefundamentaltruthsofreligion.SeeQKM,p.67.

161 InhisbookMNBS,ThichMinhChausays,“Theeffectsofwisdomaretheunderstandingofthethreecharacteristicsofanicca,impermanence;dukkha,suffering; anatta,no-soul.ThePliversionalsogivesthesameexplanation.

162 AccordingtoDemieville,p.119,wushanxin五善心arethefivekusaladhammaperformedbythe paca indriya.

163 Hereitprobablymeanstohavefaith in the beliefthatgoodbringsgoodeffects,andbadbrings badeffects.

164 AccordingtoDemieville,p.119,thesefivekindsofdrugsaregiveninthe Susiddhik ra-

 stra,aworktranslatedbySubhak rabetween

724-730.Wefindthreeversionsofthe strain

Page 48: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 48/110

theTaisho:1. Katak r   軋託迦哩;2. vr . hati=

br . hat   勿哩訶底;3. saha娑訶;4. sahadeva娑河提 婆;5. sita-girigairika稅多擬裏疙哩迦.(CBETA,T18,no.893b,651,c26-27;no.893c,689,a24-26)ThesefivedrugsarealmostidenticalasthefivedrugsfoundinVajrasekharayogatranslatedbyAmoghavajraaccordingtoDemieville,butwe

findthesefivedrugsinthe Par a avar  dhra�( stra)alsotranslatedbyAmoghavajra:1. sahacara婆賀拶囉 ;2. sahadeva 婆賀稱縛;3.ka k ri  建;4. girikar    儗哩羯羅拏; 5.vr . hati 勿哩荅賀底 .(CBETA,T20.1100.449b13-15.)

165 Accordingto Demieville,p. 121,yi意isequivalenttocetasik  vedan,Miln.,44.

166  shenjian身見,theviewthatthereisarealself, isoneof the five wrongviews.The fivewrongviewsare:1) satk 

 yad r 

. s.  

i,theviewthatthereisarealself,anego,andamineandthine;2)antagr ha,extremeviewse.g.extinctionor permanence; 3)mithy,perverseviews,which,denyingcausesandeffects,destroythefoundationsofmorality;4)dr . s.  ipar mar  a,stubbornperverted

views,viewinginferiorthingsassuperior,or

Page 49: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 49/110

countingtheworseasthebetter;5)  la-vrata-

 par mar  a,rigidviewsinfavourofrigorousasceticprohibitions, e.g. coveringoneself withashes.Viewsarementalmatters,notbodilymatters.Demieville,p.121,translatesitas,“Ce qui fait quele corps eprouve de la douleur, c’est que ce corpsexiste presentement: voila pourquoi il eprouve

de ladouleur .”ThecorrespondingPlipassageis‘tassa hetussa tassa paccayassa anuparama.’

167 Miln.givestheverseas:  I delight not in dying, I delight not in living,

 But I wait for the time, as a hireling his

wages.I delight not in dying, I delight not in living,But I wait for the time, clearly conscious and mindful.

Inherfootnote,Hornersays,“TheseversesquotedatDA.810,areattributedtoSariputtaatTherag th,1002,1003,buttheseareinreverseorderandwithonevariation. Cf .alsoThag .20,196,606,and Manu,vi.45.”ButthishasnotbeentracedyetintheChineseTripi  aka.SeeMQ,p.62.

168 Hereinthetext,itmisses“Ngasenareplied

Page 50: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 50/110

0

…”Soitmakesthetextunclear.

169 AccordingtoPachow,here in thetext itmissesawordwuwei無為asa skr . ta.ThePlitextisquitedifferentfromtheChinesetext.ThePlitextonlymentionsthreecharacteristics:“... sukh vedan kusal  v akusal  v abykat  v ti”.See

Miln.,45.

170 Here it is difcult to understand. Higata says,

‘IthasnocorrespondenceinthePliversion,soitisprobablyamistakeofwords.”KIK,p.344.Buthedoesnotsaywhichwordsaremistaken.

171 Whereit says,“In aBuddhist sutras…”thePliversionsays,“Thesubjectdrawn from

 Abhidharma…”

172  xi喜

“joy”;chou愁

“sadness”;Sa

ghadevatranslates xiyou喜憂;Pli: somanassa-domanassa.Vedanfeelingispsychological;dukkhaand sukhacontrast.

173 According to Demieville, p. 123, i t is

religiousjoy.

Page 51: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 51/110

1

174 According to Demievi l le , p . 123, the

textisquotedfrom Madhyam gama,translated by Saghadeva,TT.XII,7,7a,b.Herethetextmentionsfoursets ofsix things.Butaccordingtothepassage,therearesixsetsofsixthings.Theadditionaltwosetsofsixthingsare:Thesixexternalthingsarousingsadfeelingsinmanand

thesixthingsarousingjoyfulfeelingsinman. According toDemieville (123), thesesixsetsoffeelingsare,withoutdoubt,interpolatedi n C h i n a . T h e c o m p l e t e t e x t i s f o u n d i n

 Madhyam gama.InthePliversion,itquotesfromthe Abhidharma

ashavingsixsetsofsixthingswhicharedifferentfromtheChineseversions.HereIquotethewhole passagefromHorner’stranslation,seeMQ,p.63. “Sire, sixare thesehappinessconnectedwiththeworld,sixarethehappinessconnectedwithrenunciation,sixarethesorrowsconnectedwith theworld, sixare sorrowsconnected withrenunciation,sixaretheequanimitiesconnectedwiththeworld,sixaretheequanimitiesconnectedwithrenunciation—therearethesesixsetsofsix.Andthereisathirty-sixfoldfeelingthatispast,and

athirty-sixfoldfeelingthatisfuture,andathirty-

Page 52: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 52/110

2

sixfoldfeelingthatispresent;(sothat)assembling

themandbringingthemtogetherthereareonehundredandeight(modesof)feeling.”Butinherfootnotetoit,HornertracesitasinMI,397-398;S.iv,231,232.

175  xin心, Pli:manas; shou受Pli:vedan,

Miln, dhamma; Saghadevatr. dharma .SeeDemieville,p.123.

176 AccordingtoDemieville,p.124, thesesixaresecularjoys.

177 According toDemieville,p.124,thesearereligiousjoys.

178 According toDemieville,p.124,thesearesecularsorrowfulfeelings.

179 AccordingtoDemievill,p.124,thesesixarereligiousfeelings.Thesixquestionquestions(a)to(f)arenotfoundinthePaliversion.

180 InthePliversion,itisamangotree.

Page 53: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 53/110

Page 54: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 54/110

theSabbatthivdinsmaintainthatallthe dhamma,

thepast, thepresentandthefuturedoexist.TheTheravdinsdenytheexistenceofpastandfuture, but admitted the existence of the present.Theyrefertoa strafoundinSiii,71,thattheBuddhateaches thatwecannot talkof existenceexceptinthe regard tothe presentaggregates.On this

issuesee Abhidharmako abh s. ya,V,(translatedfirstbyParamrtha,secondbyXuanzuang),thediscussionbetweenSarvstivdinsandS a u t r  n t i k a s . T h e S a u t r  n t i k a s d e n y t h e existenceofthepastandthefuture,thesameasMahsghika(seeVasumitra,translatedby

Vasilve, Buddhismus,VolI,pp.265-266),the Ko aand Mahvibh s. , II , IV,7(trans.byBuddhavarman浮陀跋摩andDaotai 道泰,etal.,in437-39,seeTno.1546;andtrans.byXuanzang玄奘in656-9,seeT.no1545)thedoctrinesofthefourSarv

stiv

dinmasters:Dharmatr 

ta,Gho s

.aka,

VasumitraandBuddhadeva.ButDemieville,p.130thinksthat inourpassage,the timeispresentedinthesamewayasinthefollowingpassageas

 Madhyamaka- stra:“Thepresentthoughtandthedharmaofpresentthoughtdonothaveduration...

Iftheyhadanyduration,theywouldnothavebeen

Page 55: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 55/110

composeddharma,why?Becauseallthecomposed

dharmashavethecharacterofdisappearingconstantly...TheBuddhasays,‘Allthecomposeddharmadisappearwithinthecauseofeachandeverythoughtmoment.Theydonothavedurationexceptofonethought.”Comparingthispassagewith the following paragraph whereit issaid,

“timedoesnotexistforthosewhohaveattainedthePath.”Seealsothe Mahvibh s. ,inwhichthereisadiscussionconcerningthecomposedanduncomposeddharma.

188 The passage in brackets was probably

interpolatedlaterormisplacedhere.Itisnot presentinthePlitext.

189 ben本;Miln.,50:mla.

190 Higata,KIK,p.350,aswellasDemieville, p.131,areoftheopinionthat shen神isprobablyequivalenttothePliwordvia,whichmeansconsciousness.

191  shen身= samkhr .

Page 56: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 56/110

192 According to the traditional pattern of

 paiccasamuppda,withviaastheconditon,name-and-formarisetogether,notoneaftertheother.Therefore Higata,KIK,p.350, isof theopinionthatthispassageprobablywasaddedlater bythehand-copier.

193 liuzhi六知;Miln.,50: sal  yatana,

194 enai恩愛=tah,Demievilletranslatesitas“love.”

195 tanyu貪欲

=upd na.

196 A cc or di ng t o H ig at a , youzhi 有 致 is equivalenttoPli:bhava.SeeKIK,p.350.ButDemievilleexplainsthatitliterallymeans“thearrivaloftheexistence,”sohetranslatesitas‘existance.”SeeDemieville,p.131.

197 The Pliversiononlymentions12nidnasfromavijjuptojar -maraa-soka- parideva-dukkha -domanassa-up y sa.

198 Herethetextiscorrupted,literallymeaning

Page 57: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 57/110

“theoriginoftheoldbodyofamancannotbe

obtained.”Demievillesuggeststhatitshould be gu renshenben bukede ye 故人身本不可得也whichmeans“therootofthehumanbodycannot be obtained.”There Demieville also gives thePlisentenceas“etassa kevalassa add nassa

 purim ko  i na pa yati.SeeDemieville,p.132.

199 ThePliversionmentions“atinyseed.”

200 The Pliversionmentions“end,”buthere“angle”; jiao角inChinesehasthesamemeaning“end.”

201 Sa yukt  gama , t r . by Gunabhadra=Sa yu t tan ik  ya , V o l . I , 1 0 9 : nccayant iahoratt  j vata nuparujjhati  yu anupariytimacca nemi va ratha kubbaranti.Thisquotationisnotabsentinthe Milindapanha.

202 From“fromcraving,…thereagainarises birth” isomitted in the PliVersion.Thesameisomittedinthedescriptionoforgans,ear,nose,tongue,body,andmind.

Page 58: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 58/110

203 ben本;Miln.,51: purim ko  i,theoriginal

causeof sa sra.

204 InthePliversion,thekingaskedabout“theultimatepointoftime,”not“therootcauseofbirthanddeathofaman.”

205 ThereisamistakehereaccordingtoPachow.Thewordis you有whichmeans“thereis,”butactuallyitshouldbewu無whichmeans“no.”

206 Herethequestionis,“Arethereothercausesorreasonsthatwouldcontinuethebirthanddeath

ofamanbesidescraving?”

207 Herein thetext, it adds “man,” butthequestionisnotaboutman,butaboutinsects.Iomitit.

208 Thehintof theking isofnousebecausehe could see in the course of the precedingconversationthat sa sraexistsonlyforthemenofthisworldintheirpresentexistence.Ngasenarefusestogetinvolvedinanyofthespeculations

concerningtherootortheoriginorthebeginning

Page 59: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 59/110

ofexistence.Demievillesays,“Consideringfrom

thepointofviewofultimatemetaphysics,thisrootisthefacultyoflove,thecausesofthefutureofexistence.Insuppressingthiscause,fromamoralandreligiousview,itispossibletoobtainthedeliverancethat isimportantforsalvation.”The passage isasobscure as it is inPli.Inorderto

supportmyinterpretationofthispassage,wecanmentionthefollowingtexts.1.ThePliversionaddsthissentence:“Formerly,Oking,everythingineveryform,everythingineverymode,wasignorance.Itistousasifitwerenot.Inreferencetothattheultimatebeginningis

unknown.Butthat,whichhasnotbeen,becomes;assoonasithasbeguntobecomeitdissolvesawayagain.Inreferencetothattheultimatebeginningisknown.”(QKM,p.81).M.Oldenberg( Buddha,7ed,1920,p.271)quotedthispassageofAv,113:“Thepreviouslimitofignorance,Obrothers,cannot beknown,sotheignoranceisshownasoriginatingfrom a cause.” This cause of ignorance is dened

inthesametextofthe A guttaranik  yaas“food”(hra)that is to saybyseriesofconditionsofwhichthefirstiscontactwithbadhumanbeings

andthelastisignorance.AlltheChinesetexts

Page 60: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 60/110

0

replaceignorancebylove(ai 愛 , tr . s. , see

 Benxiang yizhi jing 本相猗致經,trans.byAnShigao安世高,Tno.367b-8a;and Yuanben zhi jing 緣本致經,Tno.37.Inthelatertexts, purim ko  iistranslatedas“theoriginallimit”;itisworthwhilecomparingthereplacementofignorancebylovewiththefollowingformula:bhavatr . s. prvakotir 

na pra jayate,inLaValleePoussin,VasubandhuandYaomitra,338)whichisenoughtotheinterpretationofM.Wallwser,whowantstofindinthispassagethetheoryoftheoriginoftime( Buddhistische Philosophie,I,Heidelberg,1904,127-133).

2. A guttaranik  ya,Vol.I.152:“Therearethreecharacteristicsofthecomposed.Whichthree?Theyareappearance,disappearanceandchangeinduration(upda, vaya,   hitassa aathatta).Andthereare threecharacteristicsoftheuncomposed.Whichthree?Theyareappearance...whicharenotcognisable.”3 . T h e m o t t o o f t h i s w h o l e c h a p t e r o fSa yuttanik  ya,(XV)isasfollows:“Incalculableis the beginning, brother, of this faring on( sa sra).Theearliestpoint( pubbako  i)isnot

revealedofthe runningon,faringon,ofbeings

Page 61: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 61/110

1

cloakedinignorance,tiedtocraving”.(Seesimilar

intheSa yukt  gama,seeTT.XIII,3,97a,and5,104b,atextwhich isquotedunderthetitleofWudai jing 無紿經andtheWubenji jing 無本際經,inthe Madhyamaka- stra,seeTT,XIX,1,36a,8and43a,1).AndthecommentaryofBuddhaghosa:“Thefirstboundaryinnotseen,thebeginningof

whichisthefirstpoint.Noristhelastextremerevealed.Justinthemiddlebeingsarepassingon.”(translatedbyMrs.RhysDavids, Kindred Sayings,II,118;also A guttaranik  ya,Vol.III,149).4.Amongthesespeculations,towhichtheBuddha prefers salvation, the most important ones are

concernedwiththeprimaryorigin( BrahmajlaSutta,I,29andII,35).SeealsoDemieville,p.134.

209 Herethetextalsoadds“man.”

210 liuqing 六情

= s.a 

indriy

ni,thesixfacultiesofeye,ear,nose,tongue,bodyandmind.

211 Here thePliversiononlymentionseye,formandeye-consciousness.Thenitgoestosensation,longing,graspingandsoon.

Page 62: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 62/110

2

212 AccordingtoDemieville,p.135,thepassage

inbrackets,aboutforty-oneChinesecharacters,isaninterpolation.

213 Thisformulaof paiccasamuppdaoccursinmanyplacesintheTipi  akasuchasSii,72.Seealsosection16.

214 HeretheChinese word is jue 覺whichhasmanymeaningsas“enlightening,”“feel,”“awareness,”etc.

215 HeretheChinesewordiswu物

,Demieville

g i v e s t h e P l i w o r d  sakhra f o r i t . S e e Demieville,p.136.

216 yangsuigou陽燧鉤,Pli:mai.Forthis,seeDemieville,p.136,footnote7.

217 ThePaliversionhasatotalofsevensimiles,theadditionalsimilebeingthetreesandplants,whichisfoundafterthesimileofthehouse.

218 Herethe Chineseglyph is ren 人which

literallymeans“human,”butinthiscontext

Page 63: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 63/110

3

itreferstovedag  , n , pudgala (i.e.,an

independent,unitary,eternal,andblissfulself).ThecorrespondingPlipassageinMiln.,52,is:vedag  ,upalabbhati.

219 TheChinesewordisming 命whichmeans“life,”“soul,”or“livingprinciple.”Pliwordis

abhantare j vo,Miln.,54.

220 Here, orice means the six organs: eye, ear,

nose,mouth,bodyandmind.

221 Herethe text omits “itcouldnotsee the

materialformsthroughthenose.”Butlogicallyandalsoaccordingtothecontext,herethetextshouldhavethissentence.

222 Herethechineseword is shendong  神動whichactuallymeansvic

ra,buthereitmeans

via.

223 kule苦樂;vedan.

224  yi 意; sa,Demieville,p.139,translatesit

as“notion.”

Page 64: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 64/110

225 nian 念 ; cetan , Demievi l le , p . 139,

translatesitas“thought.”

226 changzhu常住;Mlin,56,vedag .

227  yan 眼, shen神;Miln.,57:cakkhuvia,manovia.

228  xiaxing 下行;ninnat .

229  xiangmen向門;dvratta.

230 ThePliversiongivesthesimileofafrontier

citydefendedwithtowersandbulwarks.Miln.,58.

231  xingche行轍 ;ciatt .

232 Pli:mudd (omittedinChinese) gaan( xiaoji

校計), sa

kh

( shu數 

),lekh

( shushu書疏

), sippa  hnesu ( xuemen學問).SeeDemieville,p.141.

233 TheoriginalChinesecanbe translatedas“Whentheeyesofapersonaredeveloped,dothe

 painfuland pleasant feelingsarise togetherwith

Page 65: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 65/110

theeyes?”Thisisnotclear.SoIhavetranslatedit

accordingtoDemieville,p.142.

234 H i g a t a s a y s , ‘ H e r e t h e r e m u s t b esomethingmissingintheChinesetranslation.ThecorrespondentpartofPliversionis‘Wherementalconsciousnessarises theresensory impingement

arisesandtherefeelingarisesandthereperceptionarisesandtherevolitionarisesandthereappliedthoughtarisesandtheresustainedthoughtarises,andallmentalstatesarisewheretheyareheaded bysensoryimpingement.’”

235 In the Pliversion,wedonotfindthissimile of the hands, we only nd two similes with

ramsandcymbals,thereisnothirdsimile.Butin NBS-B, we nd four similes: rams, hands, stones,

andstonesagain.

236 Here in Miln,60, it givesthe simile ofcymbals,notstones.

237 Inthetext,tongueisomitted.

238 Inthetext,theChinesewordis yu雨which

Page 66: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 66/110

means“rain.”Soitisnotinaccordancewiththe

context.ButinSong,Yuan,Mingthreeeditions,itisliang 兩inChinesewhichliterallymeans“two,”thisislogical.

239 AccordingtoDemieville,p.142, shen神=manas, zhi志=dharma.

240 Higatasays that herethe wordshouldbevedan,feeling,andaccordingtothegeneralruleadoptedbythetranslator,wheneverhemetvedan,he translated as “suffering and happiness.”Th er ef o r e h e mu st h av e missed o n e wo r d

“suffering.”

241  jue覺= sa.

242 D e m i e v i l l e , p . 1 4 3 , g i v e s i t a s sa

 j

nanalakkha

sa

.

243 ThePliversiondoesnotgivethisindetail.

244 renyousuozhi人有所念=cetan,Demieville, p.143.

Page 67: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 67/110

245 D e m i e v i l l e , p . 1 4 3 , g i v e s t h e P

l i v e r s i o n a s : c e t a y i k a l a k k h a c e t a n abhisakhraalakkhaca.Here cetanisacausativeform,“theprinciplecauseofthought,thevolition,”cf.S.Z.AungandC.A.F.RhysDavids,Compendium of Philosophy.London:PTS,1910, pp.235-236.

246 HerethePliversionalsogivesthesimileofdrinkingghee,butter,oil,honeyandmolassesandonewhoperformsgooddeedsinthislife,andthosewhofollowhim,willreapthegoodfruitafterdeath.Miln.,61-2.

247 Thereareanothertwodialoguesafter thisdialogueon thecharacteristicofthought inthePaliversion:thechaterististicofcounsciousness(vina)andthecharactisticofappliedthought(vitakka).ButthesetwoareabsentinNBS.

248 HeretheChineseword is neidong  內動whichliterallymeans“inner-move,”butitshouldmean“theactivitiesofthemind.”Inhis Intercourseof the Ideas Between India and Greece,appendix,

 p. 41, Nakamura gives the corresponding Pli

Page 68: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 68/110

wordasvitakka — initial thought or reection. But

Demieville,p.143,givesthePliwordasvicraandalsoquotedasentencefrom Atthaslin ,143,tosupporthisexplanation:vicaraniddeserammane caranakavasena cara; idam assa

 sabhavapadam.Buthere“inner-move”shouldbereflectionorinitialthought,notinvestigationor

sustainedthought.Becauseinthefollowingsimile,itclearlyshows“whenthebronzeplateisbeaten,itis called reection, when it gives lingering sound,

itiscalledinvestigation.”Thereforeitis vitakka,notvicra.

249  zhinian志念,Demieville,p.143,givesthePliasanumajjanalakkhao vicro. anumajjanameansconsidering,threshingout’(SeeMorris,JPTS(1886),p.118).

250 AccordingtoHigata,KIK,p.359,theactualChineseword ji 轚whichmeans“tobeat,”ismistakenfor shao燒whichmeans“toburn.”

251 HereinthisNBS-B,theChinesewordis yu乎whichisjustaparticle,ithasnomeaning.But

intheSong,Yuan,andGongEditions,itis shou手

Page 69: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 69/110

whichliterallymeans“hand.”Sothissentencecan

 betranslatedas“whenheraiseshishands,thereissound.”Howeverthismeaningisnotinaccordancewiththecontext.

252 Here the P l i versionadds twomoredialogues.Oneisaboutthedistinguishingmark

ofconsciousness,theotheristhedialogueaboutsustainedthought.Besides,whatismoreisthatthis beatingofbronzeplateisusedtoexplainsustainedthoughtinthePliversion.

253 AccordingtoDemieville,p.144,he合

=

 phassa.

254 Ibid; zhi智=vedan?

255 Ibid;nian念= sa?

256 Ibid; yi意=cetan?

257 Ibid;dong 動=vicra.

258 InMiln.,63,theingredientsaredifferent:

“curd,salt,ginger,cuminseed,blackpaper,”andit

Page 70: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 70/110

0

alsoadds,“sourness,saltiness,pungency,acidity,

astringency,andsweetness.”

259 Here thef lavour of meat is missingin NBS-B.

260 Miln., 63,here adds,“But each flavour

wouldneverthelessbedistinctlypresentbyitscharacteristicalsign.”

261 In Pliversion,thereisanothersentence,“ H e r e e n d s t h e q u e s t i o n o f Ng asen a b y Menander.”T.W.RhysDavidssays,“Thisisagain

mostodd.”(KMQ,99)ButaccordingtoHorner,theSiamesescriptdoesnothavethelittlecolophonand itproceedsstraighttotheFourthDivision.(MQ,88)

262 wuzhi五知

;Miln.,65, pa

ca yatan

i.

263 Fromheretotheendofthetext,thecontentsofbothNBS-AandNBS-Baretheexactlythesameexceptforafewwords.

264 NBS-Aomits‘”somearefromgreatfamilies,

Page 71: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 71/110

1

othersarefromsmallfamilies.”

265 NBS-Aomits,“somearereallysour.”

266 Here NBS-A is “because each personhasdonedifferently.”AccordingtoBuddhist philosophy,thisisbecauseofkarmicaction.

267 NBS-A:“thenoble, thepoor,thebeautifulandtheugly,allareduetotheiractions,asaresultofthegoodandbaddoneinthepast.”TheChineseversionissimilartothepassageinthe

 Madhyam gama.ForthecounterpartinMiln.,itis

reproducedfromMiii,203and206.

268 NBS-A omits“but thegood deedsdone previously are benecial to man.”

269 NBS-Ahas“to plough,tosow.”TheP

liversion has “Asking people to plough the eld, to

sowtheseeds,andtoharvestthecrops.”

270 NBS-Aomits“Couldthekingorderpeopletotrainhorses,elephantsandmeninwarfareand

alsotomakeweapons?”ThePliversionhas“To

Page 72: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 72/110

2

digthemoat,tobuildramparts,watch-towers,and

stronghold,tostorecrops,andtrainyourselfinthewarfareaboutelephants,horses,chariots,bows,andswords.”

271 The last twosentences arenot foundin NBS-A.

272 Here in NBS-B, we find an insertion“ Ngasenasaid,“Greatking,you…”whichisabsentinboththeNBS-AandthePaliversion.ThisinsertionmakesthemistakethatthelatterpartofthequotationseemstobesaidbyNgasena.This

isperhapsduetothecopyeditor’swrongreadingofthetext.

273 NBS-A: zhogzheng  中正 , “center andrighteous”;NBS-B: zhonzheng 忠正,“loyalandrighteous”;NBS-AandNBS-B: buzheng 

不正,

“diverse”;Demieville,p.148,givesthemasdharmaandadharma.

274 I n h er t ra ns la ti on , H or ne r t ra ce s t hequotationasfromSi.57.Thecounterpartisinthe

ChinesetranslationoftheSa yuk  gama雜阿含經,

Page 73: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 73/110

3

seeCBETA,T2.99.350c29-351a8.Butthecontents

arenotthesameasquotedinourtext.

275 NBS-A omits “female crabs,” but thePliversionmensions“femalesharks,femalecrocodiles,femalepigeons,pea-hensandfemaletortoises.”

276 Here theChineseword is xianglu 相祿whichliterallymeans“meritsandvirtue,”buthereitmeans“meritorious karma.”AccordingtoDemieville,p.149,thePliwordinMiln.,67,iskammadhitena.

277 InthePliversionthispassageisattributedtotheBuddha,“Hewouldnotdieaslongashis badkarmahasnotbeenexhausted.”

278 NBS-Agives,“lionesses,tigresses, femalewolves.”Milnmentions,“lionesses,tigresses,leopardessesandfemaledogs.”

279 ThislastparagraphislostinNBS-A.

280 NBS-A omits, “she-donkey.” The Pli

Page 74: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 74/110

versiondoesnothavethissimile.

281 ThissimileisabsentinMiln.

282 NBS-A only mentions “woman.” ThePliversionhasitdifferently,“DelicatelynurturedladiesoftheYanakas,ofnoblecaste,ofBrahmin

caste,ofhouseholderswhoeathardfoodandmeat.”

283 The l as t phra se i n t he Pli versionisattributedtotheBuddha.Demieville,p.150,tracesitinNBS-A.SeeM,Vol.I,141,andVol.III,183.

284 This is thetraditionalBuddhistviewof theconstructionoftheworld.

285 HerethePliwordis“dhammak raka.”InQKM,RhysDavidsexplainsinthefootnote,“the passagesshowthatthiswasapotsomadethatnowater could pass from it except through a ltering

mediumwhennotbeingactuallyusedthewaterwasnodoubtkeptatacertainheightinitbythe pressureoftheatmosphere.”

Page 75: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 75/110

286 Thispairofquestionsandanswersisomitted

inNBS-A.

287 nihuandao wusuofuyou 泥洹道無所復有 ;Miln.,68:niroddho nibbnan ti.

288 This passage is corrupted, NBS-A: 愚癡 文人貪身惜坐,NBS-B: 愚癡文人徑來索內外身受坐.Demieville,p.150,givesinPli: sabbe bl  

 puthujjan ajjhattika bhi yatane abhinandantiabhivadanti ajjhosay to  hanti.

289 NBS-Aalsoincludesrebirth.

290 Inourpresenttext,thereisonly,“theyhaveneverexperiencedthepainfulnessofhavingtheirhandsandfeetcutoff.”Soherethetextomitsthequestionpartofthesentence.ButinNBS-A,wend this part.

291 Thesefiveriversare identifiedbyKogenMizuno(RMPp.47)asGa g  , Sindhu,  t  , OxusandSarasvat  andthefirstfourarementionedinmany strasinChinesetranslationasthefourgreat

rivers.Herewelistthemasfollows:

Page 76: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 76/110

S trasinChineseTranslation

Ga g  Sindhu  t  Vaks.

uorOxus

Sarasvat  

《薩缽多酥哩踰捺野經》(CBETA,T1.30.812.a12-13.)

恒河 信度 細多 嚩芻

《增壹阿含經》(CBETA,T2.125.736b5-6.)

恒伽 私頭 死陀 婆叉

《增壹阿含經》(CBETA,T2.125.658b28-29.)

恒伽 新頭 私陀 婆叉

《雜阿含經》(CBETA,

T2.99.222b20-21.) 恒河 新頭 司陀 搏叉《最勝問菩薩十住除垢斷結經》(CBETA,T10.309.1011a12-14;a15-19.)

恒伽 私頭 私陀 婆叉

《大樓炭經》(CBETA,T1.23.279a4-10.)

大流河

信陀 斯頭 和叉

《起世經》(CBETA,

T1.24.313a2-7.)《起世因本經》(CBETA,T1.25.368a9-14.)

恒伽 辛頭 斯陀 薄叉

《佛本行集經》(CBETA,T3.190.683a15.)

恒河 辛頭 斯多 博叉

《大般涅槃經》(CBETA,T12.374.464a9-11.)

洹河 辛頭 悉陀

《大般涅槃經》(CBETA,12.374.477a1-2;511c11;706b17-19;719c28-29;755c10.)《佛說諸法勇王經》(CBETA,T17.822.848a9-10.)《大方等大集經》(CBETA,T13.397.349c10-11.)

洹河 辛頭 私陀 博叉

Page 77: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 77/110

《阿毘達磨俱舍論》(CBETA,

T29.1558.58a21-22.)

恒伽 信度 徒多 縛芻

《大方廣佛華嚴經》(CBETA,T10.279.222a21-23.)

恒伽 信度 私陀 縛芻

《阿毘達磨大毘婆沙論》(CBETA,T27.1545.22a4-5;691a22.)

《阿毘達磨順正理論》(CBETA,T29.1562.516a15-17.)《瑜伽師地論》(CBETA,T30.1579.287b14-15.)

殑伽 信度 私多 縛芻

《阿毘達磨藏顯宗論》(CBETA,T29.1563.851a1-2.)

《大唐西域記》*(CBETA,T51.2087.869b12-17.)

殑伽 信度 徙多 縛芻

《阿毘曇毘婆沙論》(CBETA,T28.1546.14c26-27.)

恒伽 辛頭 私陀 博叉

《阿毘達磨俱舍釋論》(CBETA,

T29.1559.215b14-15.)

恒伽 辛頭 私多 薄搜

《佛說一切法高王經》(CBETA,T17.823.854b22.)

強伽 辛頭 斯陀 博叉

《大智度論》(CBETA,T25.1509.114a19-21.)

恒河 辛頭 私陀 婆叉

 NBS,A.(CBETA,T32.1670A.699c21-23.)

恒 信他 私他 縛叉 施披夷爾

Page 78: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 78/110

 NBS,B.(CBETA,T32.1670B.715b15-17.)

恒 信他 私他 言宰叉 施披夷

*Accordingtothe Great Tang Record of theWestern Kingdoms大唐西域記:“殑伽河(舊曰恒河,又曰恒伽,訛也),信度河(舊曰辛頭河,訛也),縛芻河(舊曰博叉河,訛也),徙多河(舊曰

私陀河訛也)”(CBETA,T51.2087.869b12-17.)ThePliversionalsomentionsfiverivers,butthe names are different from the above list:Ga g  , Yamun , Aciravat   , Sarabh , and

 Mah .SeealsoThe Dictionary of Proper Names of  Indian Buddhism, (印度佛教固有名詞辭典)edited

 byAkanumaChizen(赤沼智善),p.479.ThenamesofthesefivegreatriversarealsomentionedinChinesetranslationsofdifferent stras:

S trasinChineseTranslation

Ga gā Yamunā Sarabhū Aciravatī Mahī 

《中阿含經》(CBETA,T1.26.428b16-18;c25-27.)

恒伽 搖尤那 舍勞浮 阿夷羅婆提 摩企

《海八德經》(CBETA,T1.35.819a26-28.)

恒 邪云 沙陸 阿夷越 墨

《雜阿含經》(CBETA,T2.99.215a18-19.)

恒河 耶菩那 薩羅由 伊羅跋提 摩醯

《雜阿含經》(CBETA,T2.99.262a26.)

恒河 耶蒲那 薩羅由 伊羅跋提 摩醯

Page 79: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 79/110

《阿毘達磨發智論》(CBETA,

T26.1544.918c11-13.)

殑伽 閻母那 薩洛踰 阿氏羅筏底 莫醯

《阿毘達磨大毘婆沙論》(CBETA,T27.1545.21,c7-9.)

殑伽 閻母那 薩落瑜 阿氏羅筏底 莫醯

292  jinglu經戒;Miln.,71:dhammam.

293 Here th e C hinese wor d kuai 快 is nottranslated by Thich Minh Chau. He gives aquestionmark.Heretheword kuai 快means“excellent”or“good.”

294 HereMilinhasonemoredialogueonseeingtheDhamma.ButthisisabsentinNBS.

295 HerethemeaningisthatNgasenaaskedthekingwhetherhisteacherstillknowsthescripturesandbooksandifthekinghadlearnedallthe

scripturesandbooksfromhisteacher.Butinthe presentNBS-B, it isnotclear. It just says,“stillhavehis scripturesandbooks.”So itgivestheimpressionthattheteacherstillhastheknowledgeofscripturesandbooks.ButNBS-Astatesclearly,“Great king, youhave taken(learned) all(the

knowledgefrom)thescripturesandbooks.”Here

Page 80: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 80/110

0

thismeaningisappropriatetothecontext.So

 NBS-Bmissesthewordswang 王“king.”Andalso NBS-Ahas “the king has taken all,” butNBS-Bhas“stillis.”

296 HeretheChineseword is zhi 智 whichnormallymeans“wisdom,”buthereitmeans

“spirit.”Miln.,71:vedagu upatabbhati.

297 InMiln., thisdialogueendshereandthenitstartsanotherdialogueas:“Thekingsaid,‘Isthereanybeing,Ngasena,whotransmigratesfromthisbodytoanother?’‘No,thereisnot.’‘Butif

so,woulditnotgetfreefromitsevildeeds.’‘Yes,ifitwerenotreborn;butifitwere,no1.’Then Ngasenagivesasimile.SoIthinkthattheChinesetranslationofbothNBS-AandNBS-Blostthispart.

298 HereThichMinhChautranslatestheChineseword zhuang 狀as“excuse”withaquestionmark.Buthere zhuang 狀means“complaint,”whenthethieffindsthatheisnotguilty,hewouldmakeacomplaintbeforethejudge.

Page 81: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 81/110

1

299 HereinNBS-B, theking’squestion isnot

clear.ThichMinhChau,translatesitas“Isitbyreasonoftheperformanceofgoodandbadactionsoftheoldbodythatnewgoodandbad(result)comeintoexistence?”Butthistranslationdoesnotfitintothecontext.InNBS-A,itsays,“Thekingasked,‘Wherearethegoodandbadactionsdone

 by thisoldbody?’”WhenNgasenasaidthatbyreasonoftheperformanceofgoodandbadactionsinthepresentlife,hewillbeborninthenextlifeand will obtainanew body.Hence, NBS-A iscorrect, because it ts the context.

300 NBS-A:佛已泥曰去;NBS-B:佛已般泥洹去,Miln.,73: parinibbuto bhagav.

301 T hi s q uo ta ti on i s i n m an y p la ce s i nt h e C h i n e s e t r a n s l a t i o n o f T r i p i t a k a , t h e Sa

 yukt 

 gama

雜阿含經:“

是時佛告諸比丘:是身有肌膚髓血生肉,含滿屎尿,自視身,見何等好,常有九孔惡病,常不淨,常洒可足慚。”(CBETA,T2.101.495b8-13.);theChinese Dharmapada法句經 (泥洹品):上智饜腐身,危脆非實真,苦多而樂少,九孔無一淨。(CBETA,T4.210.573c26-27);

theChinesetranslationoftheMahynaversionof

Page 82: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 82/110

2

the Mah parinirvastra大般涅槃經 translated

 by Dharmaraks. a :是身不淨九孔常流。(CBETA,T12.374.367b1).ButthishasnocounterpartinthePli Dhammapada.InMiln.,itgivesas: Covered with moist skin, the nine-doored 

(thing), a great sore,Oozes evil-smelling bodily secretion all 

round.

302 According to the Buddhist theory, thereareonlytwogreatbeingsintheworldthathavethesethirty-twobodilymarksandeightysubsidiarycharacteristicsofagreatbeing.They

arethefullyEnlightenedOneandthecakkavattin.See a lso  Madhyam gama , 5 9 th S  tra and

 Mah praj pramit - stra,chapter4and89.

303 InNBS-AandtePliversion,theexampleiselephant,notbird.InNBS-A,N

gasenaasked,

“Whatisthecryofaelephantlike?”thekingreplied,“Thecry(lit.trumpet)islikethecryofawildgoose.ButinPliversion,thecryofanelephantiscomparedtothecryofaheron.

304  jinglu 經戒; dharmaandvinaya.ThePli

Page 83: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 83/110

3

version(Miln.,76)isupasampad ,“ordination.”

305  fojing  佛經,literallymeans Buddhastra,Miln.,77,dhamma.

306 NBS-Aomits“hewhoisnotliberated.”

307 Here the P l i v e r s i o n h a s t w o m o r e dialogues;oneisonthedwellingplaceofwisdomandtheotherison sa sra.

308 Here the Pl i sentenceis kena atīta cirakata saratī ,Miln.,77.

309  zhi 志,Demievile,p.160,translatesitasthought,andgivesthePliwordascitta.

310 nian念canberenderedintwoways:ifitisusedasaverb,itmeans“remember”;ifusedasanoun,itmeans“mindfulness.”Demieville,p.160,givesthePliwordas sati.

311 NBS-A: zhi志;NBS-B:wang忘,“toforget,”whichisanorthographicmistake.

Page 84: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 84/110

Page 85: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 85/110

whichcanberenderedas“learningbyheart.”

QKM,p.123.RhysDavidsgivesafootnoteonit:“dhranato.Thenoundhrnakaisonlyfoundhere(whereIfollowtheSinhaleseinterpretation)andatJ.II,203(whereitmeans‘debtor’asinSanskrit).”

318 HeretheChinesewordisdushu讀書which

canbetranslatedintwowaysas“readingbooks”hereinthepresentwork,or“learning.”ButthecorrespondingPliwordis potthakanibandhanawhichliterallymeans“tyingbooks”or“binding books.” So it isquitedifferent from theChinesetranslation.

319 Miln,.78: Khujjuttar .Sheistheforemostof thelaywomendevotees, whohasheard(learned)much,A. i.26.Butneithershenornandaseemsspeciallyconnectedwiththepowerofrememberingtheformer“habitations.”However,A.i.28it issaidthattheDiscoursesin Itivuttakaarethosethat Khujjuttar learnedbyheartfromtheBuddhaandlaterrepeatedtoSamavat  and her ve

hundredwomenattendants.

320 HereI keepthe repetition as theoriginal

Page 86: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 86/110

inNBS-Binorderthatthereadermaygetafull

knowledgeandpresentationoftheChinesetext.

321 The Pliiska  umikāya sati uppajjati.Herekaumik meanstheactscommittedatpresent.SeeDemieville,p.162.

322  siwei思維,ordinarilytranslatedascintan.;Miln.,78: sabhaga-nimittato.Demieville,p.163,saysthattheChinesetextiscorrupt. Jiashi家室;Pl i is m tara v pitara; zongqin 宗親 ;bhtara v   bhagini.Thememoryarisesbyassociationwiththosepeople.

323 This meansseeinga similarkindof manorcoworhorseetc.,onecallstomindtheman,orthecow,orthehorse,etc.QKM,p.122:“fromsimilarityofappearance,asonseeingonekindofthemwecalltomindthemotherorfatherorsisterorbrotheroronseeingacameloranoxoranass,wecalltomindotherslikethem.”

324 HereNBS-Ahas“Justasamanwho is indebt,thinksthatheshouldrepayhisdebt.”There

isno“seethedrum”inNBS-A.Accordingto

Page 87: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 87/110

Pachow,itshouldbewu物,“goods,”not gu鼓,

“drum.”

325 Pli: potthaka-nibandhanato;Miln.,80.

326 Pli:upanikkhepato;Miln.,80.

327 With regard to the all-knowning of theBuddha,theSabba SuttaoftheSa yuttanik  yarefers toallas “the eyeandforms, theearandsounds,thenoseandodours,thetongueandtastes,thebodyandtactileobjects,themindandmentalphenomena.”(S.IV.15)Theninthe

 Paham parijānana suttaofthesameNik ya,theBuddhafurthersaid:“Bhikkhus,withoutdirectlyknowingandfullyunderstandingtheall,withoutdevelopingdispassiontowardsitandabandoningit,oneisincapableofdestroyingsuffering.”ThesesutrasarealsofoundintheChinesetranslationsofthe Sa yukt  gama. 雜阿含經,seeCBETA,T2.99.55a27-b5.So“all-knowing”doesnotmeanthattheBuddhaknowseverythinginthisworld(i.e.omniscient)buteverythingintheworldwecomprehend through the ve faculties.

Page 88: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 88/110

328  shoujingjie授經戒,Miln.,80: sikkh padam

 pa peti.

329 Hereit is interestingtonoticethatonecan besavedbymindfulnessoftheBuddhaevenifhehasdoneevildeedsduringlifetime.ThatmeanshecanbesavedbythepoweroftheBuddha.Thisidea

ispreciselytheideaofPureLandBuddhismwhichteachesthatonecanbesavedbytherecitationofthenamesoftheBuddhassuchasAmitabhaBuddha.

330  sui you bene雖有本惡

;Demieville,p.166,

translatesitas‘Quoiqu’unhommeait[unkarma]foncierementmauvais’. yishi nian fo 一時念佛;Miln.,80:eka buddhagata sati pa  ilabheyya;cf .Si,211.ThereisaverseinSahassa VaggaofDhammapada: māse māse sahassena yo yajetha sata

sama

ekañca bhāvitattāna muhuttampi pūjaye   sā yeva pūjanā seyyā yañce vassasata huta.

106 Though,monthaftermonthwithathousand,oneshouldmakeanofferingforahundredyears,

yet,ifonlyforamoment,oneshouldhonour(a

Page 89: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 89/110

saint)whohasperfectedhimself,—thathonour

is, indeed, better than a century of sacrice. (trans. Narada)

331 Here the P l i tex t ad d s “g o o d d eed s aresimilartoaboat”Miln.,80.AccordingtoDemieville,p.167,thisisaninterpolationwhich

iscompletelyillogical.ItshowsthatthosewhorevisedthePliversiondidnotunderstandthedoctrinebasedonwhichthediscourseismade.HerewealsofindthisinourChinesetextssoitcouldnotbeaddedbythepeoplewhorevisedthePlitext.Itmustbethereintheoriginaltext.This

 just suggest that thebeliefof themindfulness oftheBuddhawasalreadyawidelyspreadfaith.

332 Herethequestionsandanswersseemtohavenotcometoanendandsomethingismissing.

333 NBS-A:sixdays,Miln.,81:fourmonths

334 Here, liisaChinesemeasurement,onekilometerisequaltotwoli.

335 Alisan阿荔散;Miln.,82: Alasanda;Greek:

Page 90: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 90/110

0

Alexandria.LocatedinBactriabuiltonanislandin

theIndus.HornersaysthatDPPNtakesthisname( Alasanda)asfeminine,buthere itismasculine.Probably“Alexandria-under-the-Caucasus—AlasandaoftheYonas,asitiscalledinthe

 Mahva sa(XXIX.39),”SeeE.J.Rapson,TheCambridge History of India.NewYork:Macmillan,

1922,p.550.SeeW.Geiger,The Mahvamsa,London: PTS, 1912, p. 194, note 3, whichexplainsthispassageas“AlexandriainthelandoftheYonas,i.e.,theGreeks,probablythetownfoundedby theMacedoniankinginthecountryParopanisadaenearKabul.SeeArrian,Anabasis

iii.28,iv.22.”SeeHist.,p.414,forsomevaryingviewsastotheidentityofthis Alasanda.AccordingtoDemieville,thename Alasnada“refersto,withoutanydoubt,AlexandriaofEgyptaspointedbyM.Pelliot.TheChineseversionlocatesthisexplicitlyintheKashmirofIndia.ForSakalaisinthekingdomofDa-qingintheterritoryofIndia.SoitispermittedtosupposethattheauthorlocatestheplaceofbirthofMenanderinIndia.Butnothinglikethatappears.Inthe Cambridge History of India,550,M.

Rapsonproposestolocates A-li-sanintheregion

Page 91: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 91/110

1

ofCharikarbetweentheriversofPanjshirand

Kaboul.”Demieville,p.168.

336 One yojanaisequaltoaleagueofsevenmiles.NBS-Asays:“Itis2,000 yojanaswhichequals80,000li.ButtheMiln.,82,givesabout200

 yojanas.

337 HerethePliversiongivesas12yojanas.Ayojanaisequalto40li,andsevenhundredandtwentyliisequalto18yojanas.

338 NBS-A:thispairofquestionsandanswersis

omitted.

339 TheMiln.doesnotlistallthesevenfactors.qijuezhi 七覺支; bodhya ga.Thesevenwaysaredifferentthantheusual satta-bojjha ga.TheP

liversionjustgivesthenameswithoutdetail.Thefollowingisalistofthe bodhya gasindifferentschools.1.The H  naynatextsinChineseandPlitexts.2.Fromthe Mah ynatextsinSanskrit and Chinese.3.From the numericalencyclopaediacompiledbyMahynistauthorsat

thesixthcenturyA.D.

Page 92: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 92/110

2

I. N  gasena Bhiks. u S tra,NBS-B

(1) yi 意,“mindfulness”( smr . ti);(2) fenbie 分別,“discrimination”(vicaya);(3) jingjin 精進,“exertion”(v rya);(4) ke 可,“satisfaction,”or“joy”( prit  );(5) yi猗,“serenity”( pra rabdhi);(Demieville:appui),(6) ding 定,“concentration”( samdhi);(7)hu護 ,protection(upeks. ).

II. N  gasena Bhiks. u S tra , NBS-A,(Tno.1670A.702b;NBS-B.Tno1670B.717c.)(1)nian shanezhishi念善惡之事,“thinkingofthegoodandbad”(vicaya);(2) jingjin精進,“exertion”(v rya);(3) ledao

樂道,“delightinthePath”

( pr  ti);(4) fuyi weishan伏意為善,“controllingthemindanddirectingittowardsgood”( pra rabdhi);(5) niandao 念道 ,“mindfulnessofthePath”( smr . ti);(6) yixin一心,“concentration”( samdhi);(7) shi 適(NBS-B: shishi 適遇無所增愛),“nonhatredandaffection”(upeks

. ).

III.Chanxing sanshiqi pin jing  禪行三十七品經,Tno.604,trans.byAnShigao.(1) shanfanian善法念,“mindfulnessonthegoodLaw”( smr . ti);(2) fajie 法解,“analysisofthe

Dharma”(vicaya);(3) jingjin 精進,“exertion”

Page 93: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 93/110

3

(v rya);(4) ai 愛 , “love”( prit  );(5) zhi 止 ,

“xing” ( pra rabdhi);(6)ding 定,“concentration”( samdhi);(7)hu護 ,“protection”(upeks. ).

IV. D  ghanik  ya, Vol.III,p.303-304: sattabojjha g ni.(1) sati;(2)dhammavicaya;(3)viriya;(4) p ti;(5)

 passaddhi;(6) samdhi;(7)upekkh.

V. Madhyam gama中阿含經,T.no.26,trans.bySaghadeva僧伽提婆in397-398.(1) nian 念,“thought”( smr . ti);(2) zejin 擇進,“selectionoftheDharma”(vicaya);(3) jingjin

精進,

“exertion”(v rya);(4) xi喜,“joy”( pr  ti);(5) xi息,“rest”( pra rabdhi);(6)ding 定,“concentration”( samdhi);(7) she捨,“equanimity”(upeks. ).

VI. Ekottar  gama增壹阿含經,Tno.125,trans.byDharmanandinin384-385,secondtranslationbySaghadeva.(1)nian念,“mindfulness”( smr . ti);(2) rulai zhi

 suoshuofa如來之所說法,“theDhamrapreachedbytheTath gata”(vicaya);(3) jingjin精進,“exertion”(v rya);(4) xi喜,“joy”( pr  ti);(5)qi倚,“rest”

( pra rabdhi) ; (6) ding  定 , “concentration”

Page 94: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 94/110

( samdhi);(7)hu護 ,“protection”(upeks. ).

VII. Lalitavistara,Lotus,796: sapta bodhya g ni(thesamelistasin MahvyutpattiXLIII)(1) smr . ti;(2)dharmapravicaya;(3)v rya;(4) pr  ti;(5) pra rabdhi;(6) samdhi;(7)upeks. .

VIII. Yog crabhmi  stra 瑜伽師地論,Tno.1579,trans.byXuanzang玄奘in646-8:qijuezhi七覺知,“sevenbranchesofawakening”(1) zefa擇法,“selectionofDharma”(vicaya);(2)

 jingjin精進,“exertion”(v rya);(3) xi喜,“joy”( pr  ti);(4)an

安,“peace”or“ease”( pra rabdhi);

(5)ding 定,“concentration”( samdhi);(6)she捨,“equanimity”(upeks. );(7)nian念,“mindfulness”( smr . ti).

IX. Fajie cidi chumen法界次第初門,Tno.1925,trans.byZhiyi(538-598);(thesameorderasin

 Daming sanzang fashu 大明三藏法數 and Fanyimingyi ji翻譯名義集).(1) zefa擇法,“selectionofDharma”(vicaya);(2)

 jingjin精進,“exertion”(v rya);(3) xi喜,“joy”( pr  ti);(4)chu除,“ease”( pra rabdhi);(5) she捨,

“equanimity”(upeks. );(6)ding 定,“concentration”

Page 95: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 95/110

( samdhi);(7)ding 念,“mindfulness”( smr . ti).

WecanseethatthefirstlistgiveninNBS-Bfollowstheorderofthe H  naynalistreproducedwiththeexceptionofvicaya,asintheterminologyof Ekottar  gamatranslatedintheEasternJin.ThereforeDemievillecomestotheconclusionthat

thislistwhichismissinginNBS-AandinthePlitextisaninterpolationinNBS-B.Thetranslationof thesecond liston thecontraryappears tobeclosetotheoriginal.Wecannotethattheorderiscloseto Mah ynalistswherevicraappearsasfirst.Butaccordingtothepresentpassagevicara

consistsindiscerningordifferentiatingthegoodfromtheevil.Inthe Mah ynascholarship,ontheotherhands,itdifferentiatestheunrealfromthereal,therealdharmasfromtheillusorydharmas.SeealsoDemieville,p.169.

340  fu 褔,“merit”; pua; yin 殃,“demerit”;apua;Miln.,84.

341 In MQ,Hornersays: “Ninetyone eonsappearsinthePlicanonassomespecialunitof

time.Forexample,91eonsago,Vipassinwasthe

Page 96: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 96/110

Buddha(Dii,2);theBuddhaGotamaclaimsthat

hecanrememberhisformerbirthsfor91eons(Mi,483);andJaI,390saysthat91eonsagothe BoddhisattawentforthasaNakedAscetic—almostcertainlytheonetheBuddhareferstoasMI,483asgainingheaven.SeealsoSiv,324.”

342 Miln.84, jnanto, ajnanto.TheChinese zhizhe智者“endowedwith praj”and yuzhe愚者(NBS-A: yuren 愚人):bla,avidy.AccordingtotheChinesetext,thequestionisnotofwhodoesevilconsciouslyorunconsciously,butitisconcernedwiththeevil-doerswhoareendowed

withknowledgeandtheevil-doerswhoareignorant.ThatistosaythosewhoareinstructedintheBuddhistdoctrineandthosewhoarenot.Thesageswouldknowhowtorepenttheirevildeeds, but theignorantoneshavenomeans to diminishtheirevildeeds.Thatiswhytheirevilisofaworsekind.DemievilleconsideredthisinterpretationisclearertotheBuddhistideas,andispreferabletothatsuggesttedintheabridgedPliversion.InfactitwouldbequiteagainstthespiritofBuddhismtoconsidertheunconsciousevil-doer’seviltobe

greaterthantheevilwhichisdoneconsciously.

Page 97: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 97/110

AndVasubandhurepudiatesrightlythisopinionas

giveninthehereticalteachingofNirgrantha,thatistosaytheJaina( Abhidharmako a,translatedbyParamrtha,TT.XXIII,1,69b;secondtranslation by Xuanzang,TT. XXII. 10, 49a-b). See alsoDemieville,p.173.

343 N B S - A : Yu d a n y u e 鬱 單 越 ; N B S - B : Yudanyue鬱單曰,Uttaravat  .AccordingtoDPPN,II.355,Uttarakuruisanameofacountryoftenmentionedin Nik  yasandlaterliteratureasamythicalregion.Adetaileddescriptionofitisgiveninthe n iya SuttaofDi,199,where

Uttarakuruisspokenofasacity( pura).Seealso“Uttarakuru”inE.W.Hopkins, Epic Mythology,BiblioandTannen,1969,esp.p.186.Themenwho live in that country ownno propertynorhavewivesof theirown,andtheydonothavetoworkfortheirliving.Thecornripensbyitselfandsweet-scentedriceisfoundboilingonhotoven-stoves.Theinhabitantsgoaboutridingoncows,onmenandwomen,onmaidsandyouths.Theirkingridesonanelephant,horse,celestialcarsandstatepalanquins.Theircitiesarebuiltintheair.

Thismythicalregionisalsofoundin Mah yna

Page 98: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 98/110

Buddhism, D rgh gama,whereitisdescribedas

oneofthefourcontinents(thefourcontinentalsare P rva-videha, Apara-god n  ya, Jambudv  paandUttarakuru).ThecountryisalwaysspokenofasbeingtothenorthofJambudv   pa. It iseight thousandleaguesinextentandissurroundedbythesea(Dii,623).

Sometimesitisspokenofasoneofthefour Mahd   pa ( t h e o t h e r s a r e  Aparagoyana , Pubbavedeha a n d  Jambud   pa) eachbeingsurroundedbyfivehundredminorislands.Thesefourmakeupa cakkavala,withMountMeruintheirmidst,aflat-worldsystem.Acakkavatti’s

ruleextendsoverallthesefourcontinents(D.N.ii,173),andhischiefqueen comeseitherfromtheraceofking MaddaorfromUttarakuru;inthelattercase,sheappearsbeforehimofherownaccord,urgedonbyherownvirtue.SeveralinstancesaregivenoftheBuddhahavinggonetoUttarakuruforalms(Aii,396).Pacceka

 BuddhasandvariousasceticsarementionedashavingvisitedUttarakuruontheirbegginground(Av,316).

344  Zhang  丈isaChinesemeasurement,one

Page 99: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 99/110

 zhang isequalto3.33meters.

345 HerethePlitextgivesas100leagues.

346 Wedo notknowwhat kindof fish zhi 質woulebe.Sinceitissolargeandaslongas28000li,itprobablyiswhale.

347 HerethePliversiongivesitas500leagues.

348 In theChinese text this phrase does notappear,butthenextquestionisirrelevanttothe previouspassage,sohereshouldendthequestion.

349  zhi志,Demieville,p.174,translatesitas“esprit”(mind)andinhisfootnote6,hegivesthePlitermas“manas.”Miln.,85:k kacchamno.

350 Thispassageiscorrupt.Themeaningisnotclear.

351 HeretheChineseword is renshen 人神whichisverydifficulttotranslate,itcanalsoberenderedas“mind,”“lifeprinciple”or“spirit,”etc.

Demieville,p.176,translatesitas“Laconscience

Page 100: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 100/110

100

del’homme”(“theconscienceofman”).Miln.,86:

via.Horneralsotranslatesitasconsciousness,MQ,p.120.

352  zhi智;Miln.,86: pa.

353  z i r a n 自 然 ; M i l n . , 8 6 : b h t a s m i m

 j vo, translatedas prakr . ti or  svabhva;see Mahvyutpatti.Weareconcerned,accordingtotheChineseversion,withtheexistenceofthenon-conditionedbythepreviouscauses.Theentirenegationisanobjectofthesamework.WeknowthattheS khyasystemproposesametaphysical

 principleatthebeginningofallexistencewhichis permanentandunconditioned, that is prakr . ti.SeealsoDemieville,p.176.

354  jue覺;Miln.,86.:vijnana.Demieville,p.176),translatesitas“perception.”

355  xiaodao曉道;ibid: pajnan.

356 wuyouren無有人; ibid: bhtasmim j vo vaupalabbhati.

Page 101: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 101/110

101

357  s u o n i a n s h i 所 念 事 m e a n s “ w h a t i s

deliberatedbymind,”suchasthoughtsandideas.ThecorrespondingwordinMiln.iscetanas pointedbyDemieville,p.177.

358  shenshi神事;via?Concerningtheall-knowingoftheBuddha,

359  xinnian心念,Demieville,p.177,givesthePliwordasrammaa?

360 Thispassagehasaverysubtlemeaning.Thetextsaysliterally:“Fromthethoughtoftheheart,

wegetintothatwhichisseenbytheeye.Fromthethoughtoftheheart,wegetintothatwhichisheardbytheear…”Demievilleexplainsthatthiscouldbetranslatedas“Duetothefactthatthemindthinks,weareabletoseewithoureyes.Duetothefactthatthemindthinks,weareabletohearwithourears...”Sotheobjectofthesensationorsensationitselfwoulddependonlyonthoughtandwouldresultfromit.Butthisconceptionwhichisfullyidealisticwouldbecontrarytothedoctrineasexposedinthewholeof Milindapaha,andin

 particular in the present passage. The doctrine,

Page 102: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 102/110

102

accordingtowhich,thought,consciousandthe

soulareessentiallycomplexandcompose.ThePliversionisrevisedasfollows,(Miln.,p.87):“The xing of those mental conditions (dharmas)whichdependononeorganofsense(rammaa),tellingusthatsuchiscontact,andsuchsensation,and such idea, and such intention, and such

thought.”(QKM,p.133).Therammaacanrefereithertosixobjectsofthesenses,form,sound,smell,etc...ortothethoughtingeneral.Accordingto the Chinese version, the rst meaning should be

adoptedhere.SeealsoDemieville,p.178.

361 diezhong 疊中;Miln.,87:catt ri pa k niatt ni.RhysDavidstranslates:“Thefour bannersareordered.”SeealsoDemieville,p.178.

Page 103: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 103/110

103

Appendix

ThesubtitlesofeachdialogueaswellasinPartIofthesecularnarrativesinthe N  gasena Bhks. uS traaremyinsertionswhilethesubtitlesinthe

 MilindapahaareaddedwithreferencetobothW.

Pachow’sChineseandFinot’sFrenchtranslationsofthePalitext.

Comparisonofcontentsofthe N  gasena Bhks. uS traVersionBandthe firstthreebooksof the

 Milindapaha.

Ngasena Bhks.

u Stra Version B Milindapaha

Part I: The Secular Narrative

1 Introduction

2 Ngasena’sPreviousLifeasanElephant-king

2.PreviousBirthsofMilindaandNâgasena

3 TheElephant-king’sListeningtotheS tra-recitation

4 RelationBetweenNgasenaandMenanderinTheirPreviousLives

5 TheBirthsofNgasenaandMenanderAccordingtoTheirVowsinPreviousLives

4.BirthStoryofNâgasena(longstory)

6 Ngasena'sAdmissionintothe

Sangha

5.HisAdmissionasaNovice

intotheOrder 

Page 104: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 104/110

10

7 HisConversion 6.HisConversion

8 HisAttainmentofArahathood 7.HisAttainmentofArahatship

9 HisPreachingActivities

10 KingMenander'sLearning 3.Milinda'sGreatnessandWisdomandLoveofDisputation

11 DescriptionofSagala 1.DescriptionofSâgala

12 DiscussionBetweenAyupalaandKingMenander 

8.MilindaConfutesÂyupâla

13 Ngasena'sLearningin Dharma 9.NâgasenaArrives;HisCharacter 

14 Menander'sInvitationtoNgasena 10.MilindaGoestoHim

Part II: The Dialogues

1 ThePersonandHisName 1.ThePersonandHisName2.QuestiononAge

2 MethodsofDiscussion 3.MethodofDiscussion

3 Ngasena’sWitinAnsweringQuestions

4 BreathandLife 4.BreathandLife

5 AimofSpiritualLife 5.AimofSpirituallife6 Rebirth 6.Rebirth

7 Consideration 7.TheConsideration

8.TheCharacteristicofConsideration

9.TheCharacteristicofDiscipline

Page 105: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 105/110

10

8 Faith 10.TheCharacteristicofFaith

9 AspirationofFaith

10 TheThirtySevenFactorsofEnlightenment

11 Exertion 11.TheCharacteristicofExertion

12 Mindfulness 12.TheCharacteristicofMindfulness

13 Concentration 13.TheCharacteristicofConcentration

14 Wisdom 14.TheCharacteristicofWisdom

15 AllfortheSamePurpose 15.AllfortheSamePurpose

16 TheSameorDifferentofThosewhoTakeRebirth

16.TheSameorDifferentofThosewhoTakeRebirth

17 KnowledgeofHavingRebirth 17.KnowledgeofHavingRebirth

18 WisdomoftheLiberatedandThatofOrdinaryPeople

18.KnowledgeandIntelligence

19 TheBodilyPainofanEmancipatedOne

19.TheSensationofanEmancipatedOne

20 DifferentKindsofFeelings(Here

 NBSexplainsindetailthesixkindsoffeelingswhichisnotfoundinPaliversion)

20.ThreeCharacteristicsof

Sensation

21 Name-and-FormandRebirth 21.Name-and-FormandRebirth

22 WillNgasenabeReborn? 22.WillNgasenabeReborn?

23 Inter-dependenceofNameandForm

23.Inter-dependenceofNameandForm

Page 106: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 106/110

10

24 QuestiononTime 24.ExistenceofTime

25 TheRootofPast,PresentandFuture Dharmas 25.TheRootofPast,PresentandFuture,26.UnknowableUltimateBeginning

26 TheEndlessnessofBirthandDeath

27.WhatistheultimateBeginning?28.TheConditionofAllBecoming

27 TheOriginationofThings 29.TheOriginationofThings

28 IsthereaSoul?(Thesimilesaredifferentinthetwoversions)

30.IsthereaSoul?

29 Visual-consciousnessandMental-consciousness

31.Visual-consciousnessandMental-consciousness

30 TheCharacteristicsofContact(Chn.hasmoresimiles)

32.TheCharacteristicsofContact

31 TheCharacteristicsofFeeling 33.TheCharacteristicsofFeeling

32 TheCharacteristicsofPerception 34.TheCharacteristicsofPerception

33 TheCharacteristicsofThought 35.TheCharacteristicsofThought

36.TheCharacteristicsof

Consciousness37.TheCharacteristicsofDiscursiveThought

34 TheSustainedThought 38.TheCharacteristicsofSustainedThought

35 Inseparabilityof Dharmas 39.Inseparabilityof Dharmas

36 TheTasteofSalt 40.TheTasteofSalt

Page 107: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 107/110

10

37 TheFiveAwareessesProducedbyDifferentKarmas

41.TheFiveyatanasProducedbyDifferent

Kammas38 CausesofInequalityinHumanity 42.CausesofInequalityin

Humanity

39 The Benets of PreviousEndeavour

43. The Benets of PreviousEndeavour 

40 TheForceofKarma 44.TheForceofKamma

41 EarthRestingonWater 45.EarthRestingonWater 

42 On Nirva 46.CessationisNibbna

43 RightPracticeLeadingto Nirva 47.RightPracticeLeadingto Nibbna

44 NirvaasHappiness 48.NibbnaasHappiness

45 ExistenceoftheBuddha 49.ExistenceoftheBuddha

46 IncomparabilityoftheBuddha 50.Incomparabilityofthe

Buddha47 OnHowtoKnowtheBuddha's

Incomparability51.OnHowtoKnowtheBuddha'sIncomparability

52.SeeingDhamma

48 Rebirth 53.Rebirth

49 DeedsRemain 54.QuestiononSoul55.ThisBodyandRebirth

50 WhereaboutsofKarma 56.WhereaboutsofKarma

51 KnowledgeofRebirth 57.KnowledgeofRebirth

52 TheBuddha’sWhereaboutsAfter Parinirva

58.TheBuddha’sWhereaboutsAfter Parinirva

53 TheFunctionofa ramaa’sBody 59.TheFunctionofa

 ramaa’sBody

Page 108: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 108/110

Page 109: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 109/110

10

69 TheSupernormalPowerofThoseWhoHaveAttainedthePath

78.TheSupernormalPowerofThoseWhoHaveAttained

thePath70 LongBone 79.LongBone

71 OnStoppingBreathe 80.OnStoppingBreathe

72 Ocean 81.Ocean82.Thetasteofoceanwater

73 PowerofWisdom 83.PowerofWisdom

74 Consciousness,WisdomandLifePrinciple 84.Consciousness,WisdomandLifePrinciple

75 TheBuddhaCouldComprehendDifcult Things

85.TheBuddhaCouldComprehend Difcult Things

76 TheKingMakesOfferings 86.TheKingMakesOfferings

Page 110: T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes

http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 110/110

Thissutraisforfreedistributionandyourdonationwillbemuchappreciated.Forsponsoringthesutratranslationandprinting, pleasewritethecheckpayableto:IBPS/Sutra translation

Yournamewillbeshownasapatroninthenextsutraprinting.

Andsendthecheckoryourcommentsto:IBPS/SutratranslationHsiLaiTemple3456S.GlenmarkDriveHaciendaHeight,CA91745

Email:ble.sutra@gmail.com-------------------------------------------------------------此經歡迎廣為流通,贊助譯經與印經支票請開IBPS/Sutra translation