T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
-
Upload
mementomori -
Category
Documents
-
view
216 -
download
0
Transcript of T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 1/110
En gl is h Trans la to r
Venerable Guang Xing, Ph.D.
VOLUME IINAGASENA BHIKSU SUTRA
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 2/110
Nagasena Bhiksu SutraTranslated by Venerable Guang Xing, Ph.D.
Buddha's Light Edition English Sutra Translation Series
Executive Advisor: Venerable Master Hsing YunEditor-in Chief: Venerable YifaAssociate Editor: Peter Matthew Romaskiewicz
This publication is part of translation program of the Woodensh Project.Please visit: www.woodensh.org/sutras
© 2008 Buddha's Light Publishing.
All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any mannerwhatsoever without written permission from the publisher, except in the case of brief
quotations embodied in critical articles and reviews.
FIRST EDITION 2008, 2000 copies
Printed by SHYH HYAH INTERNATIONAL CO., LTD.Printed in Taiwan
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 3/110
《那先比丘經》
中翻英者:廣興法師
佛光版英譯大藏經
總監修:星雲大師
總編輯:依法法師
副編輯:Peter Matthew Romaskiewicz
Woodensh 經典翻譯計劃www.woodenfish.org/sutras
2008年第一版,貳仟份佛光出版社版權所有
承印者:世樺國際股份有限公司
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 4/110
AbbreviAtons
A E.Hardy,ed., A guttara-Nikāya.London:PTS,1899;trans.E.M.Hare,The Book of the Gradual Sayings.London:PTS,1935.
Asl. E . M u l l e r, e d . , A t thasa l in i .London:PTS,1897;trans.PeMuangTin,The
Expositor ,London:PTS,1920.
CBETA ChineseBuddhistElectronicTextAssociation
D T.W. Rhys Davids , J . Es t l inCarpenter,eds., Dīgha-Nikāya,3Vols.,London:PTS,1889-1910;trans.T.W.RhysDavids,C.A.F.RhysDavids,The Dialogues of the Buddha,3Vols.London:PTS,1899-1921.
DA T. W. R h y s D a v i d s a n d J . E .Carpenter,eds., Dīgha-Nikāya-A hakathā.London:PTS,1929-32.
Demieville PaulDemieville, “Lesversions
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 5/110
chinoisesduMilindapañha,”in Bulletin de l'École
française d'Extrême Orient ,Vol.24(1924),pp.1-258.
DPPN G.P.Malalasekera,ed., Dictionaryof Pali Proper Names,2Vols.London:PTS,1937-8.
GBI W.W.Tarn,Greeks in Bactria and India.NewYork:MacmillanCompany,1938.
Hist. Étienne Lamotte, Histoire dubouddhisme indien, des origines à l’ère Śaka.
Louvain:1958;trans,S.Webb-Bion, History of Indian Buddhism: From the Origins to the Śaka Era.Louvain:PeetersPress,1988.
IB H a j i m e N a k a m u r a , I n d i a n Buddhism: A Survey with Bibliographical Notes.Delhi:MotilalBanarsidass,1987.
J V. Fausböll, ed., Jātaka,6Vols.London:PTS,1877-96;trans.E.B.Cowell, The
Jaataka or Stories of the Buddha's Former Births,
6Vols.London:PTS,1895-1907.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 6/110
JPTS Journal of the Pali Text Society
JRAS Journal of the Royal AsiaticSociety
KIK H I G ATA R y u s h o 干 潟 竜 祥 ,“[ Nāgasena Bhikśu Sūtra] 那先比丘經 ,” in
Kokuyaku issaikyō: Indo senjutsubu國譯一切經:インド撰述部, Vol. 76. Tokyo: Daitō Shuppan, 1926
–1936.
M V. Trenckner, ed., Majjhima- Nikāya,3Vols.London:PTS,1887-1902;trans.I.
B.Horner, Middle Length Sayings,3Vols.London:PTS,1954-9.
Miln. V.Trenckner,ed., Milindapañha.London:PTS,1880.
MNBS ThichMinhChau, Milindapanhaand Nagasenabhikshu Sutra: A Comparative Studythrough the Pali and Chinese Sources.Calcutta:1964.
MQ I.B.Horner, Milinda’s Questions,
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 7/110
2Vols.London:PTS,1963-4.
NSB Nāgasena Bhikśu Sūtra那先比丘經
NBS-A Taisho no. 1670A. Nāgasena Bhikśu Sūtra那先比丘經.
NBS-B Taisho no. 1670 B. Nāgasena Bhikśu Sūtra那先比丘經.
PED T.W.RhysDavids,WilliamStede,eds. Pali-English Dictionary.London:PTS,1921.
PTS PaliTextSociety
QKM T.W.RhysDavids,The Questionsof King Milinda, Sacred Books of the East ,Vol.35-6.Oxford:OxfordUniversityPress,1890-4.
RMP K o g e n M i z u n o , “ O n t h eRecensionsofMilindapanha,”inSummary of the
Research Studies of the University of Komazawa,Vol.17.(1959).
S L.Feer,ed.,Sa yutta-Nikāya,5
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 8/110
Vols.London:PTS,1884-98;trans.C.A.F.Rhys
Davids,The Book of the Kindred Sayings,5Vols.London:PTS,1917-30.
SBE Sacred Books of the East
Takakusu J.Takakusu,“ChineseTranslations
oftheMilindaPanha,” Journal of the Royal AsiaticSociety(1896),pp.1-22.
Thag. H. Oldenberg, ed., Theragāthā.London:PTS,1883;trans.K.R.Norman, Elder’sVerses,2Vols.London:PTS,1969-71.
Vin. H.Oldenberg,ed.Vinaya-pi aka,5Vols.London:PTS,1879-83;trans.I.B.Horner,The Book of Discipline.London:PTS,1938-66.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 9/110
e ndnotes
the nAgAsenA bhiksu sutrA
1 TherearetwoversionsofthetextfoundintheTaishō(hereafterT)inVol.32:nos.1670Aand1670B,pp.694-719.IhaveselectedversionB
ofthe N gasena Bhiks. u S raasthebasisofmytranslationsinceitisconsideredtobethecompleteversion,anopinionadvancedbyW.Pachow.ThedifferencesinversionAarenotedinthefootnotes.Althoughthe textclearlystates thatitisaseriesofdiscussionsheldbetweenKingMenander
andtheSageNgasena,itisstillcalledastra.ThisshowsthatthetransmittersregardeditasanauthoritativetextequaltothewordsoftheBuddha.ThisisalreadyevidencedbytheBuddhistsinSriLanka,ThailandandMyammarwhotreattheP
licounterpartofthetext,the Milindapa
ha,asanauthoritativetextforreference.
2 The translator’sname is lostandthis textisincludedinthelistofthe Catalogue of the
Eastern Jin Dynasty(317-420CE).Thisremark
alsoappearsinFeiZhangfang’s Lidai Sanbaoji歷
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 10/110
10
代三寶紀 (Catalogue of the Triratana through the
Dynasties)compiledin597CE.
3 All d ialogues in t he o riginal C hinesetranslationarewithoutheadingorsubheading.Forthepurposeofeasyreference,thepresenttranslatorhasaddedallthesubheadingswithnumbers.
4 Notethatthistext,thoughitiscalleda jing 經(i.e.asutra),doesnotbeginwiththetraditional“ThusIhaveheard,” Eva may rutam,andinsteadstartsdirectlywiththenarrative“TheBuddhaoncedweltin r vast …”
5 At t he t ime o f t he Buddha, t here werevariousreligioustraditionsandphilosophies.InthePlitradition,theyarereferredtoasthesixty-twoviewswhileinMahynascriptures,thenumber becomesninety-six. Formoreinformation see the Brahmajla SuttaofthePli D ghanik ya,andtheSutra of Nintey-Six Views六十二見經intheChinese
D rgh gama(T1.1.88b13-94a13).
6 Ve r s i o n A o f t h e N gase na B h iks. u
S ra(hereafterNBS-A)simplystates,“Inthedeep
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 11/110
11
forest”andJiaoluo 校羅isomitted.J.Takakusu,
inhis“ChinesetranslationofMilindapaha,”uses“Kiao-lo.”Inhisfootnote,heexplains“kosala,‘blackpepper’?Ordothethreecharactersstandforanamesomething, pongamla glabra.”SeeTakakusu,p.5.ButNBS-Amentions touluo頭羅.SoaccordingtoHigata,itprobablyis thlain
P l i , o r s th la i n S a n s k r i t . A c c o r d i n g t o Demieville, jiaoluo 校羅,and touluo 頭羅are probably transliterations from the Sanskrit word sla.Hequotesmuchevidencetoprovehispoint.IntheMadhyamgamaandthe Mah sakavinaya,bhadraslaistranslatedasbatuopoluo
跋陀婆羅;
andintheS tr lak ra, slaistranslatedas poluo婆羅.SeeDemieville,p.76.
7 Demieville,p.76,givesitasvs. ks. adevat .
8 NBS-Adoesnotcontain“amongthem,thereweremalesandfemales,large-tusked,medium-tusked,andsmall-tusked.”Takakusu,p.6,statesinhisfootnotethesemaybe“advancedinage,middle-agedandyoung.”
9 This is thepagenumberof the N gasena
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 12/110
12
Bhiks. u S trainTVol.36.HeretheauthorofNBS
perhaps refers to theKosambi incident when theBuddhaleftthemonksandwentintoforestalone.
10 HeretheChinesewordis xin 心literally“heart”;hr . daya.Atothertimesitmightmean“mind”;citta.
11 Yi ji ng , a C hi ne se t ra ve ll er t o I nd ia(671-695),mentions cankrama(meaning“actofwalking”)oftheNalandamonasteryinhis Record of Buddhist Practises in India and the Island of theSouthern Sea.
12 In NBS-B the Chinese character is ri 日whichmeans“day,”butinNBS-Aitis yue 曰whichmeans“speak.”Accordingtothecontext,itshouldbeday,notspeak.
13 TheChinesephrasewuwei nihuan dao無為泥洹道literallymeans“actionless(unconditioned)nirvapath(wisdom).”NBS-Ahasbonihuan般泥洹whichmeans pariniva.
14 For Jialuohuan 迦羅洹,Demievillesays,
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 13/110
13
“Sans doute Kalavana.”SeeDemieville,p.77.
15 NBS-Agives thesix fast-daysas the8th,14th,15th,23rd,29th,30th.Itranslate jing 經asstra,butinmanypassagesinourtext,thistermcorrespondstoDharma.Thatiswhythiswordsometimesistranslatedasstraandsometime
asDharmaasthecontextdemands.Inthiscaseitisnotamethodofreading pr timoks. a,butofrecitationofVinayarules.Accordingtothe
Mahvagga,the pr timoks. awasnotrecitedonthe8th,14th,23rdand29thdaysofeverymonth.Onthecontrary,itwasrecitedonthedaysof
upavasatha.ThisrecitationwasauthorizedasshownbyH.Kern, Histoire du bouddhisme en
Inde,VolII,Paris,1903,pp.205-206.Inapassage,concernedwiththedaysof upavasatha,(Ai.142;170.)theChinesetextof Ekottar gama,(T1,64b)specifiesthe8thand14thdaysofeachhalfofamonth,asbeingthedaysoffasting.The15thisthedayforrecitationoftheVinaya.AccordingtotheVinayaofthe Mah saka,theBuddha,onthesuggestionofKingBimbisara,fixedthedaysofupavasathaasfollows:“Itis
permitted on the 8th and 14th days of a month
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 14/110
1
topreachtheLaw,onthe15thdaystocelebrate
the upavasatha , that is to say torecite the pr timoks. a.Thebhiks. usdidnotknowwhatlawwastobepreached,sotheBuddhasays,‘thetriplegemshouldbepraised,then smr . tyupasthna,then sa yakpradhna, then r . ddhipda,thenindriyabala,thenthepathtoenlightenment.For
allthed napatis,thedevasshouldbepraised.”Anotherseriesof20dayswasrecognisedbytheDharmaguptaka(Sifen lu四分律TT.XV.5.31a)asthe Buddha, on the suggestion of Bimbisara, xed
the8th,the14thand15thdaysforthemeetingsinimitationofthoseof Brahmacrins
梵志:‘The
bhiks. us,whocametothesemeetings,observedsilence.Thenthemastertoldthe bhiks. u,‘Wewishtolivebylisteningtothelaw.’TheBuddhagavepermissiontopreach the law.Theydidnotknowwhichlawwastobepreached.TheBuddhasaid,‘Fromnowonitispermittedtopreachthese
stras.’Thenthe bhiks. uwantedtomeetatnightinordertopreachthelaw,theBuddhapermittedthis,butthebhiks. udidnotknowwhichdaystheyshouldmeet.TheBuddhasaid,‘Itispermittedtoholdmeetingson15th,14th,13th,10th,9th,8th,
5th,3rd,2nd,and1stdaysinordertopreachthe
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 15/110
1
law.ThentheBuddhainstitutedtherecitationof
pr timoks. aonthedaysof upavasatha,the14thand15thdaysofeachfortnight.”Sofollowingtheroyalinstructionsoftheking,changesweremadeonthedays.SeealsoDemieville,p.78.
16 NBS-B: jin yu sibian 近於寺邊,“nearthe
monastery”;NBS-A: zhi yu sizhong 止於寺中,“livinginthemonastery.”
17 NBS-B: xianguan 縣官,“districtmagistrate”; NBS-A: xuan 懸 ,“tosuspend,”accordingtoTakakusu,itshouldbe xuankong
懸空“lodgedin
mid-air”asanadjectivereferringtothe“humanlife.”
18 NBS-A:“seekafterthepathofanarhat fornirva.”Itomits“savingtheworld.”
19 NBS-Aomits“Hisparents.”
20 Chinese:Milan彌蘭;Pli:Milinda;Greek:Menander.SeeQKMi,xviii.
21 NBS-A:“whowishedtobecomea ramaa
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 16/110
1
toseekthequietpathofnirvaforarahatship.”
22 NBS-Aomits“inthedistrictofKashmir.”
23 O r dhar ma o r dhar in w h i c h m e a n s “keeping.”HereitprobablymeansNgasenakepthisskinrobewithhimwhenhewasborn.
24 NBS-A:rou jiasha肉袈裟,“skinrobe.”ThismeansthatNgasenawasbornwithaskinrobe.
25 NBS-Aomits“inconsequenceofhisvowmadeinhisformerlife.”
26 Thisparentheticalportionisaddedbymeasexplanation.
27 Naxian那先 , San sk r i t : Ngasena. TheintroductorypassagesdescribingtheformerlivesofMenanderandNgasenaaretotallydifferentfromthatinthePlitext.
28 L o u h a n 樓 漢 ; P l i : R o h a n a . H e i s Ngasena’smother’sbrother,butinthePliversion
RohanaisnotNgasena’suncle,heissentbydeva
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 17/110
1
AssaguttatoordainNgasenainordertodefeat
KingMenanderindebate.
29 NBS-A adds “He had already at tainedarahathood.”AccordingtothePlitext,Rohanaisalsoan arahat .
30 NBS-A:divyacak s. u,Demieville,p.83.
31 NBS-B:divya rotra,ibid.
32 Thatmeansheknewhisformerlife.
33 ThichMinhChauunderstood theChinesewordwujian無間as“NeverceasingHell,”whichis,infact,notthecorrectmeaningofthewordhereinthiscontext.Demievillerendersitas“interstice,”seeDemieville,p.83.
34 NBS-B only mentions ve of the six higher
knowedges(Skt:abhij, Pli:abhi),whichwereallpossessedbyLouhanexceptforthelast one.Theyare (1) supernaturalpower(Skt:r . ddhi-viddhi, Pli: iddhi-vidh),(2)thedivine
ear(Skt: divya rotra, Pli: dibba-sota),(3)
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 18/110
1
p en et r a t i o n o f t h e m i n d s o f o t h e r s ( S k t :
paraci t ta jna , P l i : ce to-par iya-a ) ,( 4 ) m e m o r y o f f o r m e r e x i s t e n c e s ( S k t : prvaniv snusmr . ti, Pli: pubbe-niv snussati),(5)thedivineeye(Skt:divyacak s. us,Pli:dibba-cakkhu),and(6)extinctionofallcankers(Skt: ravaks. aya,Pli: savakkhaya).Thismeansthat
Louhanisnotanarhatyet.NBS-Amentionsalso“knowingothers’previousbirths,”butitmissestherst two higher knowedges of seeing distant things
andhearingdistantsounds.SoNBS-Aiscorrupted.
35 HereNgasenalovedtheBuddha’steaching
andwantedtobecomea r maera,butinthePliversion,itissaidthatNgasenawantedtolearnthebesthymn,sohebecamea ramaaunderRohana.
36 N
gasena,whenhewasanelephant,haddonegooddeedsbyservingtheBuddhaandlisteningtotherecitationofthe stra.
37 Here theChineseword is yao 要whichmeans“essence,”“gist”etc.,inthiscontext.This
wordisnotfoundinNBS-B,butinNBS-A.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 19/110
1
38 Ngasenahadnotbecomeabhiks. uyet.This
sentenceisnotfoundinNBS-A.
39 NBS-A:Hezhan和戰,NBS-B:Hechan和禪,intheSongeditionoftheChinese tripi aka,itisHedan和鄲.Pli:vattaniya.
40 Eboyue頞陂曰; Aspayutta,Skt: A vagupta=Pli: Assagutta.SeeDemieville,p.84.
41 HerebothNBS-AandNBS-Barethesame,“preceptstra”whichmeansthe bhiks. uprecepts.AccordingtotheBuddhisttradition,monksshould
recitetheirprecepts, pr timoks. a,everyfortnight.Anyonewhohasviolatedtherulesshouldconfess before the assembly ofbhiks. us.Inaccordancewithhisoffence,heistobepunished.Hewillbeexpelledfromthe sa ghaifhehasviolatedthefourmainrules,whicharenottotakelife,nottosteal,nottohavesexandnottolie.Heistemporarilyexpelledfromthe sa ghaifhehasviolatedanyofthe13 sa ghdisesas,andheshouldconfesshisoffencebeforetheassemblyasapunishmentifhehasviolatedtheotherminorrules.SeeVinayaVI.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 20/110
20
42 The S tra of Parables isnotfoundin
NBS-A. But in the Tripi akaoftheNortherntradition,thereisastracalled S tra of the ParablesinwhichparableswerecollectedfromtheTripi akaandthenwascompiledintoasingle book.
43 AccordingtotheBuddhisttradition,novices( r maera)arenotallowedtoattendthefortnight
pr timoks. arecitation.ThereforeNgasenahadsuchathought.Butherewearenotsurewhether Ngasenahadobtainedthehigherordinationyet.Inthetext,itjustsaysthatNgasenacameforhigher
ordination,soitisnotclear.
44 Assaguttawasanarahat andsohehadtheability toreadother’smind.Thereforeheknew Ngasena’sthoughts.
45 NBS-A:“AssaguttawantedtoaskNgasenatostay...”
46 N B S - A : J i a w e i y u e 加 維 曰 , N B S - B : Jiaweiyue迦惟曰,Skt:Kavigupta(?).
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 21/110
21
47 In thePlitext,itisnotanup saka,buta
up sik whogavealmstoKaviguptaforthirtyyears.
48 Here “ ramaa”probably means theBuddhistmonk.
49 NBS-A: “no one preaches the Dharmato me.” Here it is in contrastwithNBS-B. Butaccordingtothetradition,afterameal,monksshouldgivesomeshorttalksondharmatothosewhoofferedthemeal.
50 N B S - A o m i t s “ o f w i s d o m a n d o fintelligence.”
51 NBS-Aadds“inapoorfamily.”
52 They are the hells, hungry ghosts andanimals.
53 NBS-A omits “But if a person does notobservetheDharmaandmoralprecepts,hesuffersin thepresentworldandinthenextlife,andwill
fall into the three realms for an indenite period.”
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 22/110
22
HeretheNBS-AisinaccordancewiththeBuddhist
teachingbecauseafterthebadkarmaisexhausted,thepersoncanberebornsomewhereelse.
54 Here the Chinese word is shenjing 深經,whichmeansthephilosophyoftheBuddha’steaching.ButthePlitextstatesthatNgasena
taughtthedevoteeonthe Abhidhamma.
55 ThissentenceisnotfoundinNBS-A.
56 Here Ngasenapreachedtothe up saka by means of a gradual method of talking,
anuppubbekath,startingfromthetopicofgiving,andgraduallytothephilosophyoftheBuddha’steaching.ThisisausualmethodofpreachingoftheBuddha.See Mahvagga,I,7,5(Vin.,Vol.I,15)
57 HeretheagreementofthemonksinHechanmonasteryisperhapsthatoftakingalmsfromtheup saka’shousewithoutpreaching,becausewesawearlierthatNgasena’steacheraskedhimtogototheupsaka’shousetotakealmswithhismouthfilledwithwater.ItmeansthatNgasenashould
notspeak.AndalsoinNBS-A,theup sakatold
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 23/110
23
Ngasena,“Ihavebeenofferingalmstomonks
foralongtime,butnoonepreachesthedharmatome.”(seealsonote49)
58 HereNgasenashouldnotbeexpelledfromthe sa gha,becauseaccordingtotheVinayarules,onlytheonewhoviolatedthefourmainprecepts
(nottokillanyformoflife,nottotakewhatisnotgiven,nottocommitsexualactwithanywomanandnottotellalieaboutbeingan arahat whenheactuallyisnotanarahat )istobeexpelledfromthe
sa gha,nototherwise.Ifonehasviolatedthe13 sa ghdisesa,heistemporarilysuspendedfrom
the sa gha.
59 Herein thetext, theChineseword piyujing 譬喻經canbetranslatedintwoways:S tra of
Parables (in thepresent translation.About this s
tra,seealsonoteNo.42),or“simile.”NBS-Aherehasno jing 經“stra.”
60 HereinthePliversion,VenerableAssagutta‘burstforthintoapplause’whenheknewthatboth Ngasenaandthelaywomandevoteehadobtained
thefruitof srotapannabyhisdhammavision.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 24/110
2
61 AccordingtotheMahvagga,amonkshould
confesseshimselfbeforetheassemblypubliclywhenhehasviolatedtheprecepts.
62 Here the fourkingsof thefirstheaven(P:t vatimsa,Skt: tr yastri a)are:Intheeastis
Dhr . tar s. rawhosecoloriswhite;inthesouth
isVir hakawhosecolorisblue;inthewestisVirūpāk s. awhosecolorisred;andinthenorthisVai ravaawhosecolorisyellow.ThekingofallgodsisIndra(akra).Thentherefollowsthesecond,thethird,thefourth,thefifth,thesixth,theseventhheavens,andBrahma(alsoknownas
Mahbrahma)isatthetop.
63 Shejie舍竭,Pli: s gala.
64 Xiedijia泄坻迦,Pli: sankheyya.Miln,22.
65 Thisincludeswanderingteachers,Brahmans,theheadsofsomeschoolsor themonasticcommunityorthemasterofsomebandsofpupils.
66 Daqin 大秦;Yonaka,orBactria.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 25/110
2
67 The l it era l mea ni ng i s “ inte rnal a nd
external.”
68 NBS-B:theChinesewordischengmen乘門,whichmeansweathypeoplewhohavevehicles, butintheGunedition,itispomen陂門.Demievillemisunderstooditasatransliterationof ramaa.
HeretheauthorofNBStriedtolistallclassesofIndianpeople.
69 NBS-A omits “In thepalace.. .ordinary people.”
70 ThissentenceisomittedinNBS-A.
71 ThissentenceisomittedinNBS-A.
72 HerethePlitextfarexcelstheChinesetextinitsdescriptionofS
galaalthoughallthedetails
intheChinesetextarefoundmoreorlessinthesameforminthePlitext.ThedescriptionofthecityofS galainthePlitextisfarbetterthantheChinesecounterpartinrichness,details,romantic backgroundandindazzlingstyle.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 26/110
2
73 Thisreferencetothepast,presentandfuture
mightsuggesttheinclinationoftheChinesetexttowardSarv stivdatheory“ sarvam asti.”
74 NBS-Aomits“artsofwarfare.”
75 ThedescriptionofMenander’soutstanding
virtuesintheChineseversionisfarlessimpressivethanthePliversionwhichsaysthatMenanderwaslearnedinthenineteenartsandsciences.
76 AccordingtoaJapanesescholarR.KiyoharawhotranslatedNBSintoJapanese,theportionin
bracketsisaddedlater.SeeKIK,p.329.ButFangGuangchangthinksthatitisatranspositionasheinformedmepersonally.Itshouldbeplacedbeforesection10provisionallytitled“KingMenander’sLearning.”Insection10,Mananderaskedhisministerifanyonecouldconversewithhimonreligiousmatters.AndafterthedescriptionofS gala,thisdialoguecontinuesonagain,andtheministerdirectedMenandertoyupala.
77 NBS-Aomits“Atthattime...Iamtheking.”
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 27/110
2
78 ThissentenceisomittedinNBS-A.
79 Zhanmili沾彌利;Pli:Devamantiya;Greek:Demetrios(?);Wangqun 望群; Pli:Mankura;Greek:Pakor(?).SeeGBI,p.422.
80 Yeheluo野和羅,Pli: yupala.
81 The Pliversiongivesthenameofthemonasteryas“ sankheyya”whereyupalalived.
82 N B S - B h a s z ho ngz he n g 忠 政 , “ l o y a l g o v er n m en t , ” o r “ l o ya l , ” b u t N B S -A h a s
zhongzheng 中正meaning“righteousness”or“justice,”whichisinaccordancewithMiln.,19,dhammcariya.
83 According t o t he Subha Sutta of the Majjhimanik
ya,asimilarquestionwasputtothe
BuddhabyaBrahminnamedSubha:Isitthemonkorthelaymanwhocansucceedinattainingwhatisright,justandgood,theBuddhasaysthatinthis particularcontext(ettha),itisnecessarytogiveananalyticalanswer.Forwhatdeterminestheanswer
isnotwhetherthepersonisamonkoralaymanbut
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 28/110
2
thepracticeofgoodconduct( samm patipanna).
Mii197.ThesameisalsofoundintheChinesetranslationofthe Madhyam gama中阿含經,seeCBETA,T1.26.667a28-b3.
84 ThesetwelvedivisionsofBuddhistscripturesarerecognisedbythenortherntraditionasagainst
totheninedivisionsrecognisedbythesoutherntradition.Thetwelvedivisionsare S tra, Geya,Vykaraa, Gth , Ud na, Ityuktaka(P: Itivuttaka,Skt, Itivr . ttaka), J taka, Vaipulya, Adbhutadharma,(theaboveareninedivisions) Nid na, Avad na,Upade a.
85 InclassicalChinese,therearenoparagraphsand punctuationsinapassage.Therefore for ascholartoreadclassicalChinese,heshouldbeabletomakeoutparagraphsandsentencesby punctuating the given passage. So this part is perhapsaddedbytheChinesetranslators.
86 NBS-Aomits“Hecoulddispelalldoubtsandcouldenlightenthespeculators.”
87 NBS-A omits “A place of refuge and an
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 29/110
2
objectofrespectforthewisemen.”
88 InthePiversion,thenumberofmonksthatfollowedNgasenawasupto80,000.
89 NB S - A o m i t s “ I a m n o t as g r e a t as Ngasena.”
90 InNBS-A,it isthekingwhocameforwardandexchangedgreetingsandcomplimentsoffriendshipwithNgasena.Thisshouldbethetraditionoftheelders,nomatterwhosoevercomes,monksshouldnotgooutandexchangegreetingsrst.
91 Thisparagraph ismissing inMiln. Inourtext,Ngasenastartedtopreachfirst,but inthePli text, thekingaskedthenameofNgasenafirst.ThispassageisquotedfromtheChinese
Dharmapada,chapterthirty-sixon nirva,T4,573a,butthewordingisslightlydifferent.Alsosee
Dhammapada,verseno.204.
92 NBS-A: Shounaxian 首那先 ; NBS-B:
Shouluoxian首羅先;Pli:Surasena.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 30/110
30
93 HeretheChinesewordis yanse顏色which
literallymeans“complexion.”Demeivilletranslatesas“externalappearance.”Demieville,97.Miln.,26:r pa.
94 HeretheChinesewordiskule苦樂whichliterallymeans“sufferingandhappiness.”Miln.,
26:vedan.
95 Here t he Chinese word i s shane 善惡whichliterallymeans“meritoriousdeedsanddemeritoriousdeeds.”Miln.,26: sa.
96 Here theChineseword is shen 身whichliterallymeans“body.”Butinthetext,itisoneofthe ve aggregates. Miln., 26: sakhra.
97 InBuddhist scriptures,ahumanusually isanalyzedintofiveaggregatesasform,sensation, perception,volitionalformationandconsciousness.Due to the combination of thesefive,apersoncomesintobeing.
98 ThispassageisquotedfromSa yukt gama,
T2,327b.ButinthePliversion,itisattributedto
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 31/110
31
anuncalledVajira,Si,135.
Just as when the parts are rightly set,The word ‘chariot’ is spoken,So when there are the khandhas,It is the convention to say ‘being.’
99 Here in the Pliversion,thereisonemore
dialogueregardingtheyearsofNgasena’sordination,Miln.28.Thisdialogueseemstobenaturalandsuitsthesituation.AsKingMenanderwasalaymanaswellasaforeigner,hewouldnaturallyraiseaquestionsuchasthis,‘Howmanyyearshaveyoubeenamonk?’Itseemsthatthis
sectionofthedialogueismissedoutintheChineseversion.
100 Here the Chinese has zhizhe 智者whichliterallymeans“wiseones.”Thatmeansthewisemen.
101 Here the Chinese has jiaogui 驕貴whichliterallymeans“anarrogantandhighrankperson.”Hereitmeans“theking.”InNBS-A,itaddsonemore,“afoolishman.”Thisisnotfoundineither
NBS-BorthePlitext.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 32/110
32
102 Here themeaning in thetextisnotclear.
ThichMinhChaurendersitas“Thewisemenspeakwordsofcontention,wordsofexplanation,wordsthatarehigh,wordsthatarelow,wordsthat bring in victory, words thatbring aboutdefeat,rightwords,wrongwords.”MNBS,p.49.
103 NBS-Aadds“whenafoolishmantalks,hedoesnotknowwordsthatarecorrect,wordsthatareincorrect,andtriestowinoverbyinconsideratecompulsion.”
104 This is very strange, because earlier, at
thebeginningofthisdiscussion,itissaidthat Ngasenaalreadywenttothepalace.Buthereitagainsays,“toinviteNgasenatothepalace.”Thesediscussionsmighthavebeenheldseveraltimes,notonce.
105 Here theChineseword qian 慳literallym e a n s “ s t i n g y ” o r “ m i s e r l y , ” p r o b a b l y a transliterationfromtheSanskritword dattaorPliworddinna.Forinstance,tissaistransliteratedintoChineseas zhi厧;Pli: sabbadinna;Miln.,29:
dinna,56.Thereismuchdisputeoverthename
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 33/110
33
sabbadinnaastowhetherthepersonwasaGreek
ornotandifthepersonwasaGreek,thenwhatisthecorrespondingGreekwordforit.AccordingtoW.W.Tarn, sabbadinnaisprobablyfromtheGreekword sabbadotos,“thegiftof(thegoddess)
sabba.” Dinnaisamereadjustment.GBI,p.423.
106 Here sabbadinnasaidthreetimes:“Lethimcomewithten.”AccordingtoW.W.Tarn,“ThisnumberonlyhasmeaninginreferencetothetenAlexander-questions,andpresumablycomesfromtheGreekquestionsofMenander(whichnodoubt,like the questions of Ptolemy II, were not conned
totenquestions);what sabbadinnaineffectsaysis‘yououghttofollowtheGreektradition’andMenandersays“No.”GBI,p.433.
107 ThissimileisomittedinNBS-A.
108 According toDemieville, shenzhongshi身中事correspondstothePlik yasakhra,Miln.,31.
109 HeretheChinesewordis xinshi心事which
literallymeansthematter of theheart,because
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 34/110
3
theChineseword xin心meansheart.Inancient
Chinapeople(andperhapspeopleofotherpartsoftheworldalso)thoughtthatitwastheheartthatthought,notthemind.
110 ThissentenceisomittedinNBS-A.
111 ThePliversionhastheking,notthecountymagistrate.
112 HerethePliversionaddsonemore,“somegoforthforfearofthieves.”Inhertranslation,I.BHornergivesareferenceinthefootnote,“AsatM
i,463;S.iii.93.”SeeMQ,p.42.
113 Thispairof questionsandanswersisnotavailableinNBS-A.
114 NBS-A has yixin nian zhengfa一心念正法whichliterallymeans“thinkingof saddharma
whole-heartedly,”butNBS-Bhas yixin nian zhengfa shan一心念正法善whichliterallymeans“thinkingofrighteousnessandvirtuewhole-heartedly.”Demievilletranslatesitas“ Si un
homme pense a la Loi correcte et au bien en
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 35/110
3
uniant sa pensee.”Herehetranslates zhengfa正
法as“ Loi correcte.”Demieville,p.104.InthePliversion,itis yoniso manasik ra,translatedas“reasoning”by RhysDavids, QKM,p.50;“attentiveconsideration”byI.B.Horner,andfurther,I.B.HornerexplainsthattheP liwordcanberenderedas“propermind-work,”“ordered
thinking,”or“orderlyreasoning,”MQ,p.43.
115 NBS-A:nian zhengfa zhihui念正法智慧,itliterarillymeans“considerationofrightdharmaandwisdom”;NBS-B: nian zhengfa nian shan
zhihui 念正法念善智慧
, thisliterarillymeans
“considerarionofrightdharma, ku ala dharmaandwisdom.”ThePliversionspeaksofonlytwofactors: yoniso manasik ra and pa.I.B.Hornertranslatesitas“attentiveconsiderationandwisdom.”MQ,p.43.RhysDavidstranslatesitas“reasoningandwisdom.”QKM,p.50.Thereforehererightdharma and ku ala dharmaactuallyimplytheoneandsamething.
116 HereitisdifferentfromPliversionwhichsays thatanimalshave reasoningmind,butnot
wisdom.Miln.,32.ThisisfarclearerthanNBS-B.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 36/110
3
117 Demieville translated xiaoshun孝順as“l’
obeissance filial .”Accordingtohim,itactuallymeans s la.Therehequotesfrom Ekottar gama,(= A guttaranik ya,Vol.I,61-62), Fumu enzhong nanbao jing 父母恩重難報經(Sutra on the Difcultyin Repaying the Profound Kindness of Parents),
Xiaozi jing 孝子經(Sutra on Filial Sons)etc.,where
s laistranslatedas xiaoshun孝順.Demieville,p.107.AccordingtoH.Nakamura,“WhenBuddhismwasintroducedintoChina,Buddhismwasforcedtoteachfilialpietytocommonpeople.ThemostimportantvirtueinConfucianismwas,ofcourse,filialpietywhichexpectedaone-sidedobedience
fromchildren,theyoungerpeople, inafamilytotheirparents,whoweretheveneratedonesofthefamily.Thisidea,however,wasnotexcessivelyemphasizedinIndianBuddhism,ascanbeseenintheoriginalSanskritandPrakrit textswherethereisnosuchtermcorrespondingtotheideaofxiao(孝), lial piety, although this character is
foundfrequentlyinChineseversionsofBuddhistscriptures.Thusthe translatorsmusthaveaddedthisterm.Thisvirtue,ofcourse,whichcorrespondstotheideaoffilialpiety,istaughtin theoriginal
Buddhiststra,butonlyasoneofthevirtuesandit
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 37/110
3
isnotesteemedasthesupremevirtue.TheChinese
could not be satised with the family moral taughtin Buddhism. The concept of the lial piety in the
ChinesesensewasnottaughtinBuddhist strassothat,asalastresort,spurious strasuchasthe Fu-mu-en-chung-ching (父母恩重經the“FilialPiety
stra”)andtheTai-pao-fu-mu-en-chung-ching (
大報父母恩重經)whichteachfilialpiety,werecomposed.”IB,p.227.
The concept of lial piety is also emphasized
intheUllambana(Yu-lan-pen盂蘭盆經inChineseandUraboninJapanese)whichhasacquiredgreatimportanceamongpeopleofChina.Theoriginof
theritesofUllambanacanbetracedtoscripturesofEarlyBuddhism(suchastheTirokuddasuttaofthe
Khuddakap ha).TheriteUllambanawasextolledinthe UllambanaS trainwhichtheBuddhistconceptoffilialpietywasexplicitlyexpressedintheactsofofferingforthedeadparents.AccordingtoC.Iketa,(Shukyo Kenkyu,publishedbytheJapaneseAssociationforReligiousStudies,Tokyo,III,1,59f.;PrabodhChandraBagchi: Le Canon
Bouddhique en Chine. Les Traducteurs et lesTraduction.TomeI&II,1927&1938,Paris.),
thisseemstobea stra,withadditionsbyChinese
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 38/110
3
scholars,tothekernelofanoriginalwhichhad
beenproducedinIndia.
118 InthePliversion,thefivethingsare s la, saddh , viriya, satiand samdhi,withoutthinkingofgoodnessandwisdom.Butintheexplanatory passage that followed, paisthere.Insteadof
s latheChinesetexthas xiaoshun 孝順whichliterally means “lial obedience,” but the passage
followingthisexplainsthat xiaosun 孝順isthe basis forallother goodqualities.So theoriginalSanskritofChineseword xiaoshun孝順should be la,“morality,”sinceitisthefoundationofall
spiritualattainment.
119 Herewue五惡alsocalledwuzhuo五濁 ve
hindrances(n varaa).InNBS-AandNBS-B,theve are almost the same with little difference:
1. NBS-A: yin婬
;NBS-B: tanyin貪婬
;P
li:k macchanda.
2. NBS-A:chennu 瞋怒;NBS-B:chenhui瞋恚;Pli:vy pda.
3. NBS-A: shuimian睡眠;NBS-B: shiwo嗜臥;Pli: styna-middha.
4. NBS-A: geyue歌樂;songsandenjoyment;
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 39/110
3
NBS-B: xiyue 戲樂;sportsandenjoyment;
Pli:auddhatya-kauk r . tya. 5. NBS-A: yi疑 ;NBS-B: suoyi所疑 ; Pli:vicikits.
HerethePlitextjustmentionshindranceswithoutdetailexplanation.
120 This name of a river is unidentied. Here thePlitextdoesnotgiveaname.
121 AccordingtoDemieville, jing jin cheng xin精進誠信means‘thespiritualprogress’.Demieville, p. 106. Here the Pliwordis sampakkhanda-
nalakkhaa saddh.RhysDavidstranslatesitas“aspirationoffaith,”I.B.Honertranslatesitas“leapingforward.”
122 N B S - A : 佛 諸 弟 子 自 相 見 輩 中 說 諸 清 淨 ,“theBuddha’sdisciples,havingseenamongtheircolleagues,somespeakoftheirpurity.”NBS-Ahas
shuo說,“speak”.ComparingittothePlitext,itshouldbetuo脫toeliminate,asitisinNBS-B.
123 HereHigatatracesthis to theSa yukt
gama,No.1321,T2,365.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 40/110
0
124 Hereitis la,whichmeansvirtue.
125 sanshiqi pinjing 三十七品經,isanarchaictranslation,withthenewerChinesetranslation b e i n g s a n s h i q i d a o p i n 三 十 七 道 品 ; P l i : bodhipakkhiy33
126 Literally, siyizhi 四意止means“thefourrestingplacesofthemind.”Thisisanarchaictranslation.
127 HeretheChineseword is jueyi覺意whichliterallymeans“enlighteningofthemind."
128 NBS-Aomits“the thirty-sevenfactors...thenobleeightfoldpath.”
129 H er e i n N B S - A : t h e f o u r s t a t e s o fmindfulnessaregiveninadifferentway:1.Contemplationofone’sownbody,outwardlyandinwardly;2.theknowledgeofthemindbeing pleasantorunpleasant; 3. the knowledge of theheartbeingmeritoriousordemeritorious;4.theknowledgeoftherightdharma.
Theabovetranslation isthearchaic translation.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 41/110
1
Accordingtothenewtranslation,thefourstatesof
mindfulnessare:1.toobservethebodywhichisnotpureandwhichconsistsofskin,flesh,blood, perspiration,urine,humanwasteandotherthings.2.Toobservesensationassuffering.Becausetheve organs come in contact with the ve external
objects,oneexperiencespleasant,unpleasantand
neutralfeelings.Thisistherootofsuffering.3.Toobservethemindasimpermanent,becausethemindchangesfrommomenttomomentandcannotlastfortwoconsecutivemoments.4.Toobservethedharmaasno-soulorno-self.All dharmaarewithoutaselforasoul.Sowecannottakeanything
as“I”or“theSoul”.
130 Hereit isverydifferentfromthedefinitiongiveninthePliversion.NBS-AmentionsfourthingswhicharesimilartothePliversion.Thefourspiritualexertionsare:(1)tocheckone’sownmind;(2)topreventunwholesome dharmafromenteringthemind;(3)toremoveallunwholesomedharmainthemind;(4)andcausingwholesomedharmatoariseandtopreventwholesomedharmaintheheartfromvanishingaway.Thusthisis
closertoPliversion.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 42/110
2
131 Thesefourpsychic powers refertothe
fourofthesixhigherknowledges(callabhi).ButNBS-Amentionsfourdifferentqualities:(1)eliminationofcraving;(2)exertion;(3)controlofone’s mind; and (4) reection or meditation. In his
work MNBS, Thich Minh Chau translates the rst
oneas“wish”insteadofeliminationofcraving.
132 NBS-Aomitsthis.
133 These f iv e men ta l p ower s are total lydifferentfromthePliversion.InthePliversion,theyare:faith,exertion,mindfulness,meditation
andwisdom.ButNBS-Aisthesameas thePliversion.
134 ThesesevenbasesofenlightenmentarenotgivenindetailinNBS-A.Itjustsaysthatagainthereareseventhingswhicheradicatebaddharmaandwhicharecalledthesevenwholesomedharmasorthesevenfactorsofwisdom.InXuanzang’stranslation,thelastoneis“equanimity,”not“protection’”asappearsinNBS-B.
135 Herethisarchaic translationuses zhi 直,
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 43/110
3
lit.“straight,”for samminPli.Butinthelater
translation,ituses zheng 正,“right,”whichiscorrect.NBS-Asays,“Again thereis the nobleeightfoldpathandit isalsocalled ahou 阿姤 .AccordingtoHigata, ahouprobablyisatransliterationfromthePliword a gikaora-ha gika. SeeKIK,p.339.Butaccording
toDemieville,itisprobablyfrom ango.SeeDemieville,p.110.
136 NBS-A: jin 金“gold”;NBS-B: zhong 重“load.”
137 NBS-A:changji倡伎,lit.“leadingtalent”; NBS-B: jiren伎人,lit.“talentedperson.”
138 NBS-Amentions“doinggooddeeds.”
139 This lastpairofquestionsandanswersisomittedinNBS-A.
140 NBS-Aomitsthis,only“Tosupportgoodqualities…”isthere.
141 These five good qualities and five bad
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 44/110
qualitiesarenotgivenindetailinthetext,but
NBS-Amentionsclearly thatobserving the five precepts are the ve good qualities.
142 ThislastsentenceisattributedtotheBuddhainNBS-AaswellasinPliversion,butremainsuntracedintripi aka.
143 Hereblackmeansbad,whitemeansgood.ButinNBS-A,themeaningofthispassageisnotclear.
144 Here theChinese is shen身
whichmeans
“body,”butthecravingsareinthemind,theycannotbeinthebody.
145 TheSa yukt gama,T2,56a.
146 Here the Chinese yiqixin一其心
literallymeans“one-pointednessofthemind.”
147 TheSa yukt gama,T2,12b.ThequotationinMiln.is“Monksdevelopconcentration;hewhoisconcentratedknowsasitreallyis.”Thisisa
translationgivenbyI.B.Horner,andshetracesthis
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 45/110
quotationfromthePliTipi aka,Siii,13,v,414;
cf.Asl.162.
148 NBS-A: zhi智,“wisdom”;NBS-B: zhihui智慧“wisdom”;Miln:39. pa.
149 Herethisexplanationofwisdomisthesame
astheexplanationofwisdomfoundingroupA.
150 Here the Chinese shen 神literallymeans“spirit.” Itcan berendered inseveralwaysas“vitality,”“thesubtle,”“recondite,”etc.Butinthistext,itmeansthesoul,becausemostIndian
religionsbelieveinasoul.Thekingwouldnaturallyaskaboutthetransmigrationofsoul.
151 Itliterallymeans“turbid,” jingzhuo精濁.
152 ThislastsimileoftheguiltymanisomittedinNBS-A.
153 AccordingtoDemieville,thispassageisalsofoundinSii,86.
154 ThecorrespondingPlipassageistranslated
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 46/110
by Rhys Davids as: “Just so, O king, is the
continuityofapersonorthingmaintained.Onecomesintobeingasanotherpassesaway;andtherebirthis,asitwere,simultaneous.Thusneitherasthesamenorasanotherdoesamangoontothelastphaseofhisself-consciousness.”QKM.64.
155 ruzhong 乳湩“milk”;Pli: kh ra; su 酥, suluo 酥酪“curd”;Pli: dadhi; fei 肥“butter”;Pli:navan ta; tihu醍醐“ghee”;Pli: ghata(Skt:
ghnr . ta).SeeDemieville,p.116.
156 Thispairofquestionsandanswersisomitted
inNBS-A.
157 AccordingtoDemieville, zhi智isa,hui慧is pa,orobh sana.Demieville,p.118.
158 Thepair of questionsandanswers:“Hastheordinarymanintelligence?”,“Yeshehas.”isomittedinNBS-A.
159 Fromhere, thereisa longpassagelost in NBS-Awhichcorrespondsfrom709a23to714a16
inNBS-B.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 47/110
160 T hi s p as sa ge i s q ui t e s im il ar t o t he
correspondingPlipassage,Mlin.,42.AccordingtoRhysDavids,thismeansthatanarhatmightstill bewrong onmatters ofworldly knowledge,butwouldbeclearinhismindastothefundamentaltruthsofreligion.SeeQKM,p.67.
161 InhisbookMNBS,ThichMinhChausays,“Theeffectsofwisdomaretheunderstandingofthethreecharacteristicsofanicca,impermanence;dukkha,suffering; anatta,no-soul.ThePliversionalsogivesthesameexplanation.
162 AccordingtoDemieville,p.119,wushanxin五善心arethefivekusaladhammaperformedbythe paca indriya.
163 Hereitprobablymeanstohavefaith in the beliefthatgoodbringsgoodeffects,andbadbrings badeffects.
164 AccordingtoDemieville,p.119,thesefivekindsofdrugsaregiveninthe Susiddhik ra-
stra,aworktranslatedbySubhak rabetween
724-730.Wefindthreeversionsofthe strain
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 48/110
theTaisho:1. Katak r 軋託迦哩;2. vr . hati=
br . hat 勿哩訶底;3. saha娑訶;4. sahadeva娑河提 婆;5. sita-girigairika稅多擬裏疙哩迦.(CBETA,T18,no.893b,651,c26-27;no.893c,689,a24-26)ThesefivedrugsarealmostidenticalasthefivedrugsfoundinVajrasekharayogatranslatedbyAmoghavajraaccordingtoDemieville,butwe
findthesefivedrugsinthe Par a avar dhra�( stra)alsotranslatedbyAmoghavajra:1. sahacara婆賀拶囉 ;2. sahadeva 婆賀稱縛;3.ka k ri 建;4. girikar 儗哩羯羅拏; 5.vr . hati 勿哩荅賀底 .(CBETA,T20.1100.449b13-15.)
165 Accordingto Demieville,p. 121,yi意isequivalenttocetasik vedan,Miln.,44.
166 shenjian身見,theviewthatthereisarealself, isoneof the five wrongviews.The fivewrongviewsare:1) satk
yad r
. s.
i,theviewthatthereisarealself,anego,andamineandthine;2)antagr ha,extremeviewse.g.extinctionor permanence; 3)mithy,perverseviews,which,denyingcausesandeffects,destroythefoundationsofmorality;4)dr . s. ipar mar a,stubbornperverted
views,viewinginferiorthingsassuperior,or
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 49/110
countingtheworseasthebetter;5) la-vrata-
par mar a,rigidviewsinfavourofrigorousasceticprohibitions, e.g. coveringoneself withashes.Viewsarementalmatters,notbodilymatters.Demieville,p.121,translatesitas,“Ce qui fait quele corps eprouve de la douleur, c’est que ce corpsexiste presentement: voila pourquoi il eprouve
de ladouleur .”ThecorrespondingPlipassageis‘tassa hetussa tassa paccayassa anuparama.’
167 Miln.givestheverseas: I delight not in dying, I delight not in living,
But I wait for the time, as a hireling his
wages.I delight not in dying, I delight not in living,But I wait for the time, clearly conscious and mindful.
Inherfootnote,Hornersays,“TheseversesquotedatDA.810,areattributedtoSariputtaatTherag th,1002,1003,buttheseareinreverseorderandwithonevariation. Cf .alsoThag .20,196,606,and Manu,vi.45.”ButthishasnotbeentracedyetintheChineseTripi aka.SeeMQ,p.62.
168 Hereinthetext,itmisses“Ngasenareplied
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 50/110
0
…”Soitmakesthetextunclear.
169 AccordingtoPachow,here in thetext itmissesawordwuwei無為asa skr . ta.ThePlitextisquitedifferentfromtheChinesetext.ThePlitextonlymentionsthreecharacteristics:“... sukh vedan kusal v akusal v abykat v ti”.See
Miln.,45.
170 Here it is difcult to understand. Higata says,
‘IthasnocorrespondenceinthePliversion,soitisprobablyamistakeofwords.”KIK,p.344.Buthedoesnotsaywhichwordsaremistaken.
171 Whereit says,“In aBuddhist sutras…”thePliversionsays,“Thesubjectdrawn from
Abhidharma…”
172 xi喜
“joy”;chou愁
“sadness”;Sa
ghadevatranslates xiyou喜憂;Pli: somanassa-domanassa.Vedanfeelingispsychological;dukkhaand sukhacontrast.
173 According to Demieville, p. 123, i t is
religiousjoy.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 51/110
1
174 According to Demievi l le , p . 123, the
textisquotedfrom Madhyam gama,translated by Saghadeva,TT.XII,7,7a,b.Herethetextmentionsfoursets ofsix things.Butaccordingtothepassage,therearesixsetsofsixthings.Theadditionaltwosetsofsixthingsare:Thesixexternalthingsarousingsadfeelingsinmanand
thesixthingsarousingjoyfulfeelingsinman. According toDemieville (123), thesesixsetsoffeelingsare,withoutdoubt,interpolatedi n C h i n a . T h e c o m p l e t e t e x t i s f o u n d i n
Madhyam gama.InthePliversion,itquotesfromthe Abhidharma
ashavingsixsetsofsixthingswhicharedifferentfromtheChineseversions.HereIquotethewhole passagefromHorner’stranslation,seeMQ,p.63. “Sire, sixare thesehappinessconnectedwiththeworld,sixarethehappinessconnectedwithrenunciation,sixarethesorrowsconnectedwith theworld, sixare sorrowsconnected withrenunciation,sixaretheequanimitiesconnectedwiththeworld,sixaretheequanimitiesconnectedwithrenunciation—therearethesesixsetsofsix.Andthereisathirty-sixfoldfeelingthatispast,and
athirty-sixfoldfeelingthatisfuture,andathirty-
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 52/110
2
sixfoldfeelingthatispresent;(sothat)assembling
themandbringingthemtogetherthereareonehundredandeight(modesof)feeling.”Butinherfootnotetoit,HornertracesitasinMI,397-398;S.iv,231,232.
175 xin心, Pli:manas; shou受Pli:vedan,
Miln, dhamma; Saghadevatr. dharma .SeeDemieville,p.123.
176 AccordingtoDemieville,p.124, thesesixaresecularjoys.
177 According toDemieville,p.124,thesearereligiousjoys.
178 According toDemieville,p.124,thesearesecularsorrowfulfeelings.
179 AccordingtoDemievill,p.124,thesesixarereligiousfeelings.Thesixquestionquestions(a)to(f)arenotfoundinthePaliversion.
180 InthePliversion,itisamangotree.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 53/110
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 54/110
theSabbatthivdinsmaintainthatallthe dhamma,
thepast, thepresentandthefuturedoexist.TheTheravdinsdenytheexistenceofpastandfuture, but admitted the existence of the present.Theyrefertoa strafoundinSiii,71,thattheBuddhateaches thatwecannot talkof existenceexceptinthe regard tothe presentaggregates.On this
issuesee Abhidharmako abh s. ya,V,(translatedfirstbyParamrtha,secondbyXuanzuang),thediscussionbetweenSarvstivdinsandS a u t r n t i k a s . T h e S a u t r n t i k a s d e n y t h e existenceofthepastandthefuture,thesameasMahsghika(seeVasumitra,translatedby
Vasilve, Buddhismus,VolI,pp.265-266),the Ko aand Mahvibh s. , II , IV,7(trans.byBuddhavarman浮陀跋摩andDaotai 道泰,etal.,in437-39,seeTno.1546;andtrans.byXuanzang玄奘in656-9,seeT.no1545)thedoctrinesofthefourSarv
stiv
dinmasters:Dharmatr
ta,Gho s
.aka,
VasumitraandBuddhadeva.ButDemieville,p.130thinksthat inourpassage,the timeispresentedinthesamewayasinthefollowingpassageas
Madhyamaka- stra:“Thepresentthoughtandthedharmaofpresentthoughtdonothaveduration...
Iftheyhadanyduration,theywouldnothavebeen
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 55/110
composeddharma,why?Becauseallthecomposed
dharmashavethecharacterofdisappearingconstantly...TheBuddhasays,‘Allthecomposeddharmadisappearwithinthecauseofeachandeverythoughtmoment.Theydonothavedurationexceptofonethought.”Comparingthispassagewith the following paragraph whereit issaid,
“timedoesnotexistforthosewhohaveattainedthePath.”Seealsothe Mahvibh s. ,inwhichthereisadiscussionconcerningthecomposedanduncomposeddharma.
188 The passage in brackets was probably
interpolatedlaterormisplacedhere.Itisnot presentinthePlitext.
189 ben本;Miln.,50:mla.
190 Higata,KIK,p.350,aswellasDemieville, p.131,areoftheopinionthat shen神isprobablyequivalenttothePliwordvia,whichmeansconsciousness.
191 shen身= samkhr .
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 56/110
192 According to the traditional pattern of
paiccasamuppda,withviaastheconditon,name-and-formarisetogether,notoneaftertheother.Therefore Higata,KIK,p.350, isof theopinionthatthispassageprobablywasaddedlater bythehand-copier.
193 liuzhi六知;Miln.,50: sal yatana,
194 enai恩愛=tah,Demievilletranslatesitas“love.”
195 tanyu貪欲
=upd na.
196 A cc or di ng t o H ig at a , youzhi 有 致 is equivalenttoPli:bhava.SeeKIK,p.350.ButDemievilleexplainsthatitliterallymeans“thearrivaloftheexistence,”sohetranslatesitas‘existance.”SeeDemieville,p.131.
197 The Pliversiononlymentions12nidnasfromavijjuptojar -maraa-soka- parideva-dukkha -domanassa-up y sa.
198 Herethetextiscorrupted,literallymeaning
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 57/110
“theoriginoftheoldbodyofamancannotbe
obtained.”Demievillesuggeststhatitshould be gu renshenben bukede ye 故人身本不可得也whichmeans“therootofthehumanbodycannot be obtained.”There Demieville also gives thePlisentenceas“etassa kevalassa add nassa
purim ko i na pa yati.SeeDemieville,p.132.
199 ThePliversionmentions“atinyseed.”
200 The Pliversionmentions“end,”buthere“angle”; jiao角inChinesehasthesamemeaning“end.”
201 Sa yukt gama , t r . by Gunabhadra=Sa yu t tan ik ya , V o l . I , 1 0 9 : nccayant iahoratt j vata nuparujjhati yu anupariytimacca nemi va ratha kubbaranti.Thisquotationisnotabsentinthe Milindapanha.
202 From“fromcraving,…thereagainarises birth” isomitted in the PliVersion.Thesameisomittedinthedescriptionoforgans,ear,nose,tongue,body,andmind.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 58/110
203 ben本;Miln.,51: purim ko i,theoriginal
causeof sa sra.
204 InthePliversion,thekingaskedabout“theultimatepointoftime,”not“therootcauseofbirthanddeathofaman.”
205 ThereisamistakehereaccordingtoPachow.Thewordis you有whichmeans“thereis,”butactuallyitshouldbewu無whichmeans“no.”
206 Herethequestionis,“Arethereothercausesorreasonsthatwouldcontinuethebirthanddeath
ofamanbesidescraving?”
207 Herein thetext, it adds “man,” butthequestionisnotaboutman,butaboutinsects.Iomitit.
208 Thehintof theking isofnousebecausehe could see in the course of the precedingconversationthat sa sraexistsonlyforthemenofthisworldintheirpresentexistence.Ngasenarefusestogetinvolvedinanyofthespeculations
concerningtherootortheoriginorthebeginning
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 59/110
ofexistence.Demievillesays,“Consideringfrom
thepointofviewofultimatemetaphysics,thisrootisthefacultyoflove,thecausesofthefutureofexistence.Insuppressingthiscause,fromamoralandreligiousview,itispossibletoobtainthedeliverancethat isimportantforsalvation.”The passage isasobscure as it is inPli.Inorderto
supportmyinterpretationofthispassage,wecanmentionthefollowingtexts.1.ThePliversionaddsthissentence:“Formerly,Oking,everythingineveryform,everythingineverymode,wasignorance.Itistousasifitwerenot.Inreferencetothattheultimatebeginningis
unknown.Butthat,whichhasnotbeen,becomes;assoonasithasbeguntobecomeitdissolvesawayagain.Inreferencetothattheultimatebeginningisknown.”(QKM,p.81).M.Oldenberg( Buddha,7ed,1920,p.271)quotedthispassageofAv,113:“Thepreviouslimitofignorance,Obrothers,cannot beknown,sotheignoranceisshownasoriginatingfrom a cause.” This cause of ignorance is dened
inthesametextofthe A guttaranik yaas“food”(hra)that is to saybyseriesofconditionsofwhichthefirstiscontactwithbadhumanbeings
andthelastisignorance.AlltheChinesetexts
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 60/110
0
replaceignorancebylove(ai 愛 , tr . s. , see
Benxiang yizhi jing 本相猗致經,trans.byAnShigao安世高,Tno.367b-8a;and Yuanben zhi jing 緣本致經,Tno.37.Inthelatertexts, purim ko iistranslatedas“theoriginallimit”;itisworthwhilecomparingthereplacementofignorancebylovewiththefollowingformula:bhavatr . s. prvakotir
na pra jayate,inLaValleePoussin,VasubandhuandYaomitra,338)whichisenoughtotheinterpretationofM.Wallwser,whowantstofindinthispassagethetheoryoftheoriginoftime( Buddhistische Philosophie,I,Heidelberg,1904,127-133).
2. A guttaranik ya,Vol.I.152:“Therearethreecharacteristicsofthecomposed.Whichthree?Theyareappearance,disappearanceandchangeinduration(upda, vaya, hitassa aathatta).Andthereare threecharacteristicsoftheuncomposed.Whichthree?Theyareappearance...whicharenotcognisable.”3 . T h e m o t t o o f t h i s w h o l e c h a p t e r o fSa yuttanik ya,(XV)isasfollows:“Incalculableis the beginning, brother, of this faring on( sa sra).Theearliestpoint( pubbako i)isnot
revealedofthe runningon,faringon,ofbeings
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 61/110
1
cloakedinignorance,tiedtocraving”.(Seesimilar
intheSa yukt gama,seeTT.XIII,3,97a,and5,104b,atextwhich isquotedunderthetitleofWudai jing 無紿經andtheWubenji jing 無本際經,inthe Madhyamaka- stra,seeTT,XIX,1,36a,8and43a,1).AndthecommentaryofBuddhaghosa:“Thefirstboundaryinnotseen,thebeginningof
whichisthefirstpoint.Noristhelastextremerevealed.Justinthemiddlebeingsarepassingon.”(translatedbyMrs.RhysDavids, Kindred Sayings,II,118;also A guttaranik ya,Vol.III,149).4.Amongthesespeculations,towhichtheBuddha prefers salvation, the most important ones are
concernedwiththeprimaryorigin( BrahmajlaSutta,I,29andII,35).SeealsoDemieville,p.134.
209 Herethetextalsoadds“man.”
210 liuqing 六情
= s.a
indriy
ni,thesixfacultiesofeye,ear,nose,tongue,bodyandmind.
211 Here thePliversiononlymentionseye,formandeye-consciousness.Thenitgoestosensation,longing,graspingandsoon.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 62/110
2
212 AccordingtoDemieville,p.135,thepassage
inbrackets,aboutforty-oneChinesecharacters,isaninterpolation.
213 Thisformulaof paiccasamuppdaoccursinmanyplacesintheTipi akasuchasSii,72.Seealsosection16.
214 HeretheChinese word is jue 覺whichhasmanymeaningsas“enlightening,”“feel,”“awareness,”etc.
215 HeretheChinesewordiswu物
,Demieville
g i v e s t h e P l i w o r d sakhra f o r i t . S e e Demieville,p.136.
216 yangsuigou陽燧鉤,Pli:mai.Forthis,seeDemieville,p.136,footnote7.
217 ThePaliversionhasatotalofsevensimiles,theadditionalsimilebeingthetreesandplants,whichisfoundafterthesimileofthehouse.
218 Herethe Chineseglyph is ren 人which
literallymeans“human,”butinthiscontext
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 63/110
3
itreferstovedag , n , pudgala (i.e.,an
independent,unitary,eternal,andblissfulself).ThecorrespondingPlipassageinMiln.,52,is:vedag ,upalabbhati.
219 TheChinesewordisming 命whichmeans“life,”“soul,”or“livingprinciple.”Pliwordis
abhantare j vo,Miln.,54.
220 Here, orice means the six organs: eye, ear,
nose,mouth,bodyandmind.
221 Herethe text omits “itcouldnotsee the
materialformsthroughthenose.”Butlogicallyandalsoaccordingtothecontext,herethetextshouldhavethissentence.
222 Herethechineseword is shendong 神動whichactuallymeansvic
ra,buthereitmeans
via.
223 kule苦樂;vedan.
224 yi 意; sa,Demieville,p.139,translatesit
as“notion.”
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 64/110
225 nian 念 ; cetan , Demievi l le , p . 139,
translatesitas“thought.”
226 changzhu常住;Mlin,56,vedag .
227 yan 眼, shen神;Miln.,57:cakkhuvia,manovia.
228 xiaxing 下行;ninnat .
229 xiangmen向門;dvratta.
230 ThePliversiongivesthesimileofafrontier
citydefendedwithtowersandbulwarks.Miln.,58.
231 xingche行轍 ;ciatt .
232 Pli:mudd (omittedinChinese) gaan( xiaoji
校計), sa
kh
( shu數
),lekh
( shushu書疏
), sippa hnesu ( xuemen學問).SeeDemieville,p.141.
233 TheoriginalChinesecanbe translatedas“Whentheeyesofapersonaredeveloped,dothe
painfuland pleasant feelingsarise togetherwith
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 65/110
theeyes?”Thisisnotclear.SoIhavetranslatedit
accordingtoDemieville,p.142.
234 H i g a t a s a y s , ‘ H e r e t h e r e m u s t b esomethingmissingintheChinesetranslation.ThecorrespondentpartofPliversionis‘Wherementalconsciousnessarises theresensory impingement
arisesandtherefeelingarisesandthereperceptionarisesandtherevolitionarisesandthereappliedthoughtarisesandtheresustainedthoughtarises,andallmentalstatesarisewheretheyareheaded bysensoryimpingement.’”
235 In the Pliversion,wedonotfindthissimile of the hands, we only nd two similes with
ramsandcymbals,thereisnothirdsimile.Butin NBS-B, we nd four similes: rams, hands, stones,
andstonesagain.
236 Here in Miln,60, it givesthe simile ofcymbals,notstones.
237 Inthetext,tongueisomitted.
238 Inthetext,theChinesewordis yu雨which
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 66/110
means“rain.”Soitisnotinaccordancewiththe
context.ButinSong,Yuan,Mingthreeeditions,itisliang 兩inChinesewhichliterallymeans“two,”thisislogical.
239 AccordingtoDemieville,p.142, shen神=manas, zhi志=dharma.
240 Higatasays that herethe wordshouldbevedan,feeling,andaccordingtothegeneralruleadoptedbythetranslator,wheneverhemetvedan,he translated as “suffering and happiness.”Th er ef o r e h e mu st h av e missed o n e wo r d
“suffering.”
241 jue覺= sa.
242 D e m i e v i l l e , p . 1 4 3 , g i v e s i t a s sa
j
nanalakkha
sa
.
243 ThePliversiondoesnotgivethisindetail.
244 renyousuozhi人有所念=cetan,Demieville, p.143.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 67/110
245 D e m i e v i l l e , p . 1 4 3 , g i v e s t h e P
l i v e r s i o n a s : c e t a y i k a l a k k h a c e t a n abhisakhraalakkhaca.Here cetanisacausativeform,“theprinciplecauseofthought,thevolition,”cf.S.Z.AungandC.A.F.RhysDavids,Compendium of Philosophy.London:PTS,1910, pp.235-236.
246 HerethePliversionalsogivesthesimileofdrinkingghee,butter,oil,honeyandmolassesandonewhoperformsgooddeedsinthislife,andthosewhofollowhim,willreapthegoodfruitafterdeath.Miln.,61-2.
247 Thereareanothertwodialoguesafter thisdialogueon thecharacteristicofthought inthePaliversion:thechaterististicofcounsciousness(vina)andthecharactisticofappliedthought(vitakka).ButthesetwoareabsentinNBS.
248 HeretheChineseword is neidong 內動whichliterallymeans“inner-move,”butitshouldmean“theactivitiesofthemind.”Inhis Intercourseof the Ideas Between India and Greece,appendix,
p. 41, Nakamura gives the corresponding Pli
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 68/110
wordasvitakka — initial thought or reection. But
Demieville,p.143,givesthePliwordasvicraandalsoquotedasentencefrom Atthaslin ,143,tosupporthisexplanation:vicaraniddeserammane caranakavasena cara; idam assa
sabhavapadam.Buthere“inner-move”shouldbereflectionorinitialthought,notinvestigationor
sustainedthought.Becauseinthefollowingsimile,itclearlyshows“whenthebronzeplateisbeaten,itis called reection, when it gives lingering sound,
itiscalledinvestigation.”Thereforeitis vitakka,notvicra.
249 zhinian志念,Demieville,p.143,givesthePliasanumajjanalakkhao vicro. anumajjanameansconsidering,threshingout’(SeeMorris,JPTS(1886),p.118).
250 AccordingtoHigata,KIK,p.359,theactualChineseword ji 轚whichmeans“tobeat,”ismistakenfor shao燒whichmeans“toburn.”
251 HereinthisNBS-B,theChinesewordis yu乎whichisjustaparticle,ithasnomeaning.But
intheSong,Yuan,andGongEditions,itis shou手
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 69/110
whichliterallymeans“hand.”Sothissentencecan
betranslatedas“whenheraiseshishands,thereissound.”Howeverthismeaningisnotinaccordancewiththecontext.
252 Here the P l i versionadds twomoredialogues.Oneisaboutthedistinguishingmark
ofconsciousness,theotheristhedialogueaboutsustainedthought.Besides,whatismoreisthatthis beatingofbronzeplateisusedtoexplainsustainedthoughtinthePliversion.
253 AccordingtoDemieville,p.144,he合
=
phassa.
254 Ibid; zhi智=vedan?
255 Ibid;nian念= sa?
256 Ibid; yi意=cetan?
257 Ibid;dong 動=vicra.
258 InMiln.,63,theingredientsaredifferent:
“curd,salt,ginger,cuminseed,blackpaper,”andit
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 70/110
0
alsoadds,“sourness,saltiness,pungency,acidity,
astringency,andsweetness.”
259 Here thef lavour of meat is missingin NBS-B.
260 Miln., 63,here adds,“But each flavour
wouldneverthelessbedistinctlypresentbyitscharacteristicalsign.”
261 In Pliversion,thereisanothersentence,“ H e r e e n d s t h e q u e s t i o n o f Ng asen a b y Menander.”T.W.RhysDavidssays,“Thisisagain
mostodd.”(KMQ,99)ButaccordingtoHorner,theSiamesescriptdoesnothavethelittlecolophonand itproceedsstraighttotheFourthDivision.(MQ,88)
262 wuzhi五知
;Miln.,65, pa
ca yatan
i.
263 Fromheretotheendofthetext,thecontentsofbothNBS-AandNBS-Baretheexactlythesameexceptforafewwords.
264 NBS-Aomits‘”somearefromgreatfamilies,
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 71/110
1
othersarefromsmallfamilies.”
265 NBS-Aomits,“somearereallysour.”
266 Here NBS-A is “because each personhasdonedifferently.”AccordingtoBuddhist philosophy,thisisbecauseofkarmicaction.
267 NBS-A:“thenoble, thepoor,thebeautifulandtheugly,allareduetotheiractions,asaresultofthegoodandbaddoneinthepast.”TheChineseversionissimilartothepassageinthe
Madhyam gama.ForthecounterpartinMiln.,itis
reproducedfromMiii,203and206.
268 NBS-A omits“but thegood deedsdone previously are benecial to man.”
269 NBS-Ahas“to plough,tosow.”TheP
liversion has “Asking people to plough the eld, to
sowtheseeds,andtoharvestthecrops.”
270 NBS-Aomits“Couldthekingorderpeopletotrainhorses,elephantsandmeninwarfareand
alsotomakeweapons?”ThePliversionhas“To
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 72/110
2
digthemoat,tobuildramparts,watch-towers,and
stronghold,tostorecrops,andtrainyourselfinthewarfareaboutelephants,horses,chariots,bows,andswords.”
271 The last twosentences arenot foundin NBS-A.
272 Here in NBS-B, we find an insertion“ Ngasenasaid,“Greatking,you…”whichisabsentinboththeNBS-AandthePaliversion.ThisinsertionmakesthemistakethatthelatterpartofthequotationseemstobesaidbyNgasena.This
isperhapsduetothecopyeditor’swrongreadingofthetext.
273 NBS-A: zhogzheng 中正 , “center andrighteous”;NBS-B: zhonzheng 忠正,“loyalandrighteous”;NBS-AandNBS-B: buzheng
不正,
“diverse”;Demieville,p.148,givesthemasdharmaandadharma.
274 I n h er t ra ns la ti on , H or ne r t ra ce s t hequotationasfromSi.57.Thecounterpartisinthe
ChinesetranslationoftheSa yuk gama雜阿含經,
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 73/110
3
seeCBETA,T2.99.350c29-351a8.Butthecontents
arenotthesameasquotedinourtext.
275 NBS-A omits “female crabs,” but thePliversionmensions“femalesharks,femalecrocodiles,femalepigeons,pea-hensandfemaletortoises.”
276 Here theChineseword is xianglu 相祿whichliterallymeans“meritsandvirtue,”buthereitmeans“meritorious karma.”AccordingtoDemieville,p.149,thePliwordinMiln.,67,iskammadhitena.
277 InthePliversionthispassageisattributedtotheBuddha,“Hewouldnotdieaslongashis badkarmahasnotbeenexhausted.”
278 NBS-Agives,“lionesses,tigresses, femalewolves.”Milnmentions,“lionesses,tigresses,leopardessesandfemaledogs.”
279 ThislastparagraphislostinNBS-A.
280 NBS-A omits, “she-donkey.” The Pli
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 74/110
versiondoesnothavethissimile.
281 ThissimileisabsentinMiln.
282 NBS-A only mentions “woman.” ThePliversionhasitdifferently,“DelicatelynurturedladiesoftheYanakas,ofnoblecaste,ofBrahmin
caste,ofhouseholderswhoeathardfoodandmeat.”
283 The l as t phra se i n t he Pli versionisattributedtotheBuddha.Demieville,p.150,tracesitinNBS-A.SeeM,Vol.I,141,andVol.III,183.
284 This is thetraditionalBuddhistviewof theconstructionoftheworld.
285 HerethePliwordis“dhammak raka.”InQKM,RhysDavidsexplainsinthefootnote,“the passagesshowthatthiswasapotsomadethatnowater could pass from it except through a ltering
mediumwhennotbeingactuallyusedthewaterwasnodoubtkeptatacertainheightinitbythe pressureoftheatmosphere.”
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 75/110
286 Thispairofquestionsandanswersisomitted
inNBS-A.
287 nihuandao wusuofuyou 泥洹道無所復有 ;Miln.,68:niroddho nibbnan ti.
288 This passage is corrupted, NBS-A: 愚癡 文人貪身惜坐,NBS-B: 愚癡文人徑來索內外身受坐.Demieville,p.150,givesinPli: sabbe bl
puthujjan ajjhattika bhi yatane abhinandantiabhivadanti ajjhosay to hanti.
289 NBS-Aalsoincludesrebirth.
290 Inourpresenttext,thereisonly,“theyhaveneverexperiencedthepainfulnessofhavingtheirhandsandfeetcutoff.”Soherethetextomitsthequestionpartofthesentence.ButinNBS-A,wend this part.
291 Thesefiveriversare identifiedbyKogenMizuno(RMPp.47)asGa g , Sindhu, t , OxusandSarasvat andthefirstfourarementionedinmany strasinChinesetranslationasthefourgreat
rivers.Herewelistthemasfollows:
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 76/110
S trasinChineseTranslation
Ga g Sindhu t Vaks.
uorOxus
Sarasvat
《薩缽多酥哩踰捺野經》(CBETA,T1.30.812.a12-13.)
恒河 信度 細多 嚩芻
《增壹阿含經》(CBETA,T2.125.736b5-6.)
恒伽 私頭 死陀 婆叉
《增壹阿含經》(CBETA,T2.125.658b28-29.)
恒伽 新頭 私陀 婆叉
《雜阿含經》(CBETA,
T2.99.222b20-21.) 恒河 新頭 司陀 搏叉《最勝問菩薩十住除垢斷結經》(CBETA,T10.309.1011a12-14;a15-19.)
恒伽 私頭 私陀 婆叉
《大樓炭經》(CBETA,T1.23.279a4-10.)
大流河
信陀 斯頭 和叉
《起世經》(CBETA,
T1.24.313a2-7.)《起世因本經》(CBETA,T1.25.368a9-14.)
恒伽 辛頭 斯陀 薄叉
《佛本行集經》(CBETA,T3.190.683a15.)
恒河 辛頭 斯多 博叉
《大般涅槃經》(CBETA,T12.374.464a9-11.)
洹河 辛頭 悉陀
《大般涅槃經》(CBETA,12.374.477a1-2;511c11;706b17-19;719c28-29;755c10.)《佛說諸法勇王經》(CBETA,T17.822.848a9-10.)《大方等大集經》(CBETA,T13.397.349c10-11.)
洹河 辛頭 私陀 博叉
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 77/110
《阿毘達磨俱舍論》(CBETA,
T29.1558.58a21-22.)
恒伽 信度 徒多 縛芻
《大方廣佛華嚴經》(CBETA,T10.279.222a21-23.)
恒伽 信度 私陀 縛芻
《阿毘達磨大毘婆沙論》(CBETA,T27.1545.22a4-5;691a22.)
《阿毘達磨順正理論》(CBETA,T29.1562.516a15-17.)《瑜伽師地論》(CBETA,T30.1579.287b14-15.)
殑伽 信度 私多 縛芻
《阿毘達磨藏顯宗論》(CBETA,T29.1563.851a1-2.)
《大唐西域記》*(CBETA,T51.2087.869b12-17.)
殑伽 信度 徙多 縛芻
《阿毘曇毘婆沙論》(CBETA,T28.1546.14c26-27.)
恒伽 辛頭 私陀 博叉
《阿毘達磨俱舍釋論》(CBETA,
T29.1559.215b14-15.)
恒伽 辛頭 私多 薄搜
《佛說一切法高王經》(CBETA,T17.823.854b22.)
強伽 辛頭 斯陀 博叉
《大智度論》(CBETA,T25.1509.114a19-21.)
恒河 辛頭 私陀 婆叉
NBS,A.(CBETA,T32.1670A.699c21-23.)
恒 信他 私他 縛叉 施披夷爾
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 78/110
NBS,B.(CBETA,T32.1670B.715b15-17.)
恒 信他 私他 言宰叉 施披夷
*Accordingtothe Great Tang Record of theWestern Kingdoms大唐西域記:“殑伽河(舊曰恒河,又曰恒伽,訛也),信度河(舊曰辛頭河,訛也),縛芻河(舊曰博叉河,訛也),徙多河(舊曰
私陀河訛也)”(CBETA,T51.2087.869b12-17.)ThePliversionalsomentionsfiverivers,butthe names are different from the above list:Ga g , Yamun , Aciravat , Sarabh , and
Mah .SeealsoThe Dictionary of Proper Names of Indian Buddhism, (印度佛教固有名詞辭典)edited
byAkanumaChizen(赤沼智善),p.479.ThenamesofthesefivegreatriversarealsomentionedinChinesetranslationsofdifferent stras:
S trasinChineseTranslation
Ga gā Yamunā Sarabhū Aciravatī Mahī
《中阿含經》(CBETA,T1.26.428b16-18;c25-27.)
恒伽 搖尤那 舍勞浮 阿夷羅婆提 摩企
《海八德經》(CBETA,T1.35.819a26-28.)
恒 邪云 沙陸 阿夷越 墨
《雜阿含經》(CBETA,T2.99.215a18-19.)
恒河 耶菩那 薩羅由 伊羅跋提 摩醯
《雜阿含經》(CBETA,T2.99.262a26.)
恒河 耶蒲那 薩羅由 伊羅跋提 摩醯
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 79/110
《阿毘達磨發智論》(CBETA,
T26.1544.918c11-13.)
殑伽 閻母那 薩洛踰 阿氏羅筏底 莫醯
《阿毘達磨大毘婆沙論》(CBETA,T27.1545.21,c7-9.)
殑伽 閻母那 薩落瑜 阿氏羅筏底 莫醯
292 jinglu經戒;Miln.,71:dhammam.
293 Here th e C hinese wor d kuai 快 is nottranslated by Thich Minh Chau. He gives aquestionmark.Heretheword kuai 快means“excellent”or“good.”
294 HereMilinhasonemoredialogueonseeingtheDhamma.ButthisisabsentinNBS.
295 HerethemeaningisthatNgasenaaskedthekingwhetherhisteacherstillknowsthescripturesandbooksandifthekinghadlearnedallthe
scripturesandbooksfromhisteacher.Butinthe presentNBS-B, it isnotclear. It just says,“stillhavehis scripturesandbooks.”So itgivestheimpressionthattheteacherstillhastheknowledgeofscripturesandbooks.ButNBS-Astatesclearly,“Great king, youhave taken(learned) all(the
knowledgefrom)thescripturesandbooks.”Here
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 80/110
0
thismeaningisappropriatetothecontext.So
NBS-Bmissesthewordswang 王“king.”Andalso NBS-Ahas “the king has taken all,” butNBS-Bhas“stillis.”
296 HeretheChineseword is zhi 智 whichnormallymeans“wisdom,”buthereitmeans
“spirit.”Miln.,71:vedagu upatabbhati.
297 InMiln., thisdialogueendshereandthenitstartsanotherdialogueas:“Thekingsaid,‘Isthereanybeing,Ngasena,whotransmigratesfromthisbodytoanother?’‘No,thereisnot.’‘Butif
so,woulditnotgetfreefromitsevildeeds.’‘Yes,ifitwerenotreborn;butifitwere,no1.’Then Ngasenagivesasimile.SoIthinkthattheChinesetranslationofbothNBS-AandNBS-Blostthispart.
298 HereThichMinhChautranslatestheChineseword zhuang 狀as“excuse”withaquestionmark.Buthere zhuang 狀means“complaint,”whenthethieffindsthatheisnotguilty,hewouldmakeacomplaintbeforethejudge.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 81/110
1
299 HereinNBS-B, theking’squestion isnot
clear.ThichMinhChau,translatesitas“Isitbyreasonoftheperformanceofgoodandbadactionsoftheoldbodythatnewgoodandbad(result)comeintoexistence?”Butthistranslationdoesnotfitintothecontext.InNBS-A,itsays,“Thekingasked,‘Wherearethegoodandbadactionsdone
by thisoldbody?’”WhenNgasenasaidthatbyreasonoftheperformanceofgoodandbadactionsinthepresentlife,hewillbeborninthenextlifeand will obtainanew body.Hence, NBS-A iscorrect, because it ts the context.
300 NBS-A:佛已泥曰去;NBS-B:佛已般泥洹去,Miln.,73: parinibbuto bhagav.
301 T hi s q uo ta ti on i s i n m an y p la ce s i nt h e C h i n e s e t r a n s l a t i o n o f T r i p i t a k a , t h e Sa
yukt
gama
雜阿含經:“
是時佛告諸比丘:是身有肌膚髓血生肉,含滿屎尿,自視身,見何等好,常有九孔惡病,常不淨,常洒可足慚。”(CBETA,T2.101.495b8-13.);theChinese Dharmapada法句經 (泥洹品):上智饜腐身,危脆非實真,苦多而樂少,九孔無一淨。(CBETA,T4.210.573c26-27);
theChinesetranslationoftheMahynaversionof
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 82/110
2
the Mah parinirvastra大般涅槃經 translated
by Dharmaraks. a :是身不淨九孔常流。(CBETA,T12.374.367b1).ButthishasnocounterpartinthePli Dhammapada.InMiln.,itgivesas: Covered with moist skin, the nine-doored
(thing), a great sore,Oozes evil-smelling bodily secretion all
round.
302 According to the Buddhist theory, thereareonlytwogreatbeingsintheworldthathavethesethirty-twobodilymarksandeightysubsidiarycharacteristicsofagreatbeing.They
arethefullyEnlightenedOneandthecakkavattin.See a lso Madhyam gama , 5 9 th S tra and
Mah praj pramit - stra,chapter4and89.
303 InNBS-AandtePliversion,theexampleiselephant,notbird.InNBS-A,N
gasenaasked,
“Whatisthecryofaelephantlike?”thekingreplied,“Thecry(lit.trumpet)islikethecryofawildgoose.ButinPliversion,thecryofanelephantiscomparedtothecryofaheron.
304 jinglu 經戒; dharmaandvinaya.ThePli
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 83/110
3
version(Miln.,76)isupasampad ,“ordination.”
305 fojing 佛經,literallymeans Buddhastra,Miln.,77,dhamma.
306 NBS-Aomits“hewhoisnotliberated.”
307 Here the P l i v e r s i o n h a s t w o m o r e dialogues;oneisonthedwellingplaceofwisdomandtheotherison sa sra.
308 Here the Pl i sentenceis kena atīta cirakata saratī ,Miln.,77.
309 zhi 志,Demievile,p.160,translatesitasthought,andgivesthePliwordascitta.
310 nian念canberenderedintwoways:ifitisusedasaverb,itmeans“remember”;ifusedasanoun,itmeans“mindfulness.”Demieville,p.160,givesthePliwordas sati.
311 NBS-A: zhi志;NBS-B:wang忘,“toforget,”whichisanorthographicmistake.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 84/110
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 85/110
whichcanberenderedas“learningbyheart.”
QKM,p.123.RhysDavidsgivesafootnoteonit:“dhranato.Thenoundhrnakaisonlyfoundhere(whereIfollowtheSinhaleseinterpretation)andatJ.II,203(whereitmeans‘debtor’asinSanskrit).”
318 HeretheChinesewordisdushu讀書which
canbetranslatedintwowaysas“readingbooks”hereinthepresentwork,or“learning.”ButthecorrespondingPliwordis potthakanibandhanawhichliterallymeans“tyingbooks”or“binding books.” So it isquitedifferent from theChinesetranslation.
319 Miln,.78: Khujjuttar .Sheistheforemostof thelaywomendevotees, whohasheard(learned)much,A. i.26.Butneithershenornandaseemsspeciallyconnectedwiththepowerofrememberingtheformer“habitations.”However,A.i.28it issaidthattheDiscoursesin Itivuttakaarethosethat Khujjuttar learnedbyheartfromtheBuddhaandlaterrepeatedtoSamavat and her ve
hundredwomenattendants.
320 HereI keepthe repetition as theoriginal
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 86/110
inNBS-Binorderthatthereadermaygetafull
knowledgeandpresentationoftheChinesetext.
321 The Pliiska umikāya sati uppajjati.Herekaumik meanstheactscommittedatpresent.SeeDemieville,p.162.
322 siwei思維,ordinarilytranslatedascintan.;Miln.,78: sabhaga-nimittato.Demieville,p.163,saysthattheChinesetextiscorrupt. Jiashi家室;Pl i is m tara v pitara; zongqin 宗親 ;bhtara v bhagini.Thememoryarisesbyassociationwiththosepeople.
323 This meansseeinga similarkindof manorcoworhorseetc.,onecallstomindtheman,orthecow,orthehorse,etc.QKM,p.122:“fromsimilarityofappearance,asonseeingonekindofthemwecalltomindthemotherorfatherorsisterorbrotheroronseeingacameloranoxoranass,wecalltomindotherslikethem.”
324 HereNBS-Ahas“Justasamanwho is indebt,thinksthatheshouldrepayhisdebt.”There
isno“seethedrum”inNBS-A.Accordingto
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 87/110
Pachow,itshouldbewu物,“goods,”not gu鼓,
“drum.”
325 Pli: potthaka-nibandhanato;Miln.,80.
326 Pli:upanikkhepato;Miln.,80.
327 With regard to the all-knowning of theBuddha,theSabba SuttaoftheSa yuttanik yarefers toallas “the eyeandforms, theearandsounds,thenoseandodours,thetongueandtastes,thebodyandtactileobjects,themindandmentalphenomena.”(S.IV.15)Theninthe
Paham parijānana suttaofthesameNik ya,theBuddhafurthersaid:“Bhikkhus,withoutdirectlyknowingandfullyunderstandingtheall,withoutdevelopingdispassiontowardsitandabandoningit,oneisincapableofdestroyingsuffering.”ThesesutrasarealsofoundintheChinesetranslationsofthe Sa yukt gama. 雜阿含經,seeCBETA,T2.99.55a27-b5.So“all-knowing”doesnotmeanthattheBuddhaknowseverythinginthisworld(i.e.omniscient)buteverythingintheworldwecomprehend through the ve faculties.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 88/110
328 shoujingjie授經戒,Miln.,80: sikkh padam
pa peti.
329 Hereit is interestingtonoticethatonecan besavedbymindfulnessoftheBuddhaevenifhehasdoneevildeedsduringlifetime.ThatmeanshecanbesavedbythepoweroftheBuddha.Thisidea
ispreciselytheideaofPureLandBuddhismwhichteachesthatonecanbesavedbytherecitationofthenamesoftheBuddhassuchasAmitabhaBuddha.
330 sui you bene雖有本惡
;Demieville,p.166,
translatesitas‘Quoiqu’unhommeait[unkarma]foncierementmauvais’. yishi nian fo 一時念佛;Miln.,80:eka buddhagata sati pa ilabheyya;cf .Si,211.ThereisaverseinSahassa VaggaofDhammapada: māse māse sahassena yo yajetha sata
sama
ekañca bhāvitattāna muhuttampi pūjaye sā yeva pūjanā seyyā yañce vassasata huta.
106 Though,monthaftermonthwithathousand,oneshouldmakeanofferingforahundredyears,
yet,ifonlyforamoment,oneshouldhonour(a
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 89/110
saint)whohasperfectedhimself,—thathonour
is, indeed, better than a century of sacrice. (trans. Narada)
331 Here the P l i tex t ad d s “g o o d d eed s aresimilartoaboat”Miln.,80.AccordingtoDemieville,p.167,thisisaninterpolationwhich
iscompletelyillogical.ItshowsthatthosewhorevisedthePliversiondidnotunderstandthedoctrinebasedonwhichthediscourseismade.HerewealsofindthisinourChinesetextssoitcouldnotbeaddedbythepeoplewhorevisedthePlitext.Itmustbethereintheoriginaltext.This
just suggest that thebeliefof themindfulness oftheBuddhawasalreadyawidelyspreadfaith.
332 Herethequestionsandanswersseemtohavenotcometoanendandsomethingismissing.
333 NBS-A:sixdays,Miln.,81:fourmonths
334 Here, liisaChinesemeasurement,onekilometerisequaltotwoli.
335 Alisan阿荔散;Miln.,82: Alasanda;Greek:
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 90/110
0
Alexandria.LocatedinBactriabuiltonanislandin
theIndus.HornersaysthatDPPNtakesthisname( Alasanda)asfeminine,buthere itismasculine.Probably“Alexandria-under-the-Caucasus—AlasandaoftheYonas,asitiscalledinthe
Mahva sa(XXIX.39),”SeeE.J.Rapson,TheCambridge History of India.NewYork:Macmillan,
1922,p.550.SeeW.Geiger,The Mahvamsa,London: PTS, 1912, p. 194, note 3, whichexplainsthispassageas“AlexandriainthelandoftheYonas,i.e.,theGreeks,probablythetownfoundedby theMacedoniankinginthecountryParopanisadaenearKabul.SeeArrian,Anabasis
iii.28,iv.22.”SeeHist.,p.414,forsomevaryingviewsastotheidentityofthis Alasanda.AccordingtoDemieville,thename Alasnada“refersto,withoutanydoubt,AlexandriaofEgyptaspointedbyM.Pelliot.TheChineseversionlocatesthisexplicitlyintheKashmirofIndia.ForSakalaisinthekingdomofDa-qingintheterritoryofIndia.SoitispermittedtosupposethattheauthorlocatestheplaceofbirthofMenanderinIndia.Butnothinglikethatappears.Inthe Cambridge History of India,550,M.
Rapsonproposestolocates A-li-sanintheregion
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 91/110
1
ofCharikarbetweentheriversofPanjshirand
Kaboul.”Demieville,p.168.
336 One yojanaisequaltoaleagueofsevenmiles.NBS-Asays:“Itis2,000 yojanaswhichequals80,000li.ButtheMiln.,82,givesabout200
yojanas.
337 HerethePliversiongivesas12yojanas.Ayojanaisequalto40li,andsevenhundredandtwentyliisequalto18yojanas.
338 NBS-A:thispairofquestionsandanswersis
omitted.
339 TheMiln.doesnotlistallthesevenfactors.qijuezhi 七覺支; bodhya ga.Thesevenwaysaredifferentthantheusual satta-bojjha ga.TheP
liversionjustgivesthenameswithoutdetail.Thefollowingisalistofthe bodhya gasindifferentschools.1.The H naynatextsinChineseandPlitexts.2.Fromthe Mah ynatextsinSanskrit and Chinese.3.From the numericalencyclopaediacompiledbyMahynistauthorsat
thesixthcenturyA.D.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 92/110
2
I. N gasena Bhiks. u S tra,NBS-B
(1) yi 意,“mindfulness”( smr . ti);(2) fenbie 分別,“discrimination”(vicaya);(3) jingjin 精進,“exertion”(v rya);(4) ke 可,“satisfaction,”or“joy”( prit );(5) yi猗,“serenity”( pra rabdhi);(Demieville:appui),(6) ding 定,“concentration”( samdhi);(7)hu護 ,protection(upeks. ).
II. N gasena Bhiks. u S tra , NBS-A,(Tno.1670A.702b;NBS-B.Tno1670B.717c.)(1)nian shanezhishi念善惡之事,“thinkingofthegoodandbad”(vicaya);(2) jingjin精進,“exertion”(v rya);(3) ledao
樂道,“delightinthePath”
( pr ti);(4) fuyi weishan伏意為善,“controllingthemindanddirectingittowardsgood”( pra rabdhi);(5) niandao 念道 ,“mindfulnessofthePath”( smr . ti);(6) yixin一心,“concentration”( samdhi);(7) shi 適(NBS-B: shishi 適遇無所增愛),“nonhatredandaffection”(upeks
. ).
III.Chanxing sanshiqi pin jing 禪行三十七品經,Tno.604,trans.byAnShigao.(1) shanfanian善法念,“mindfulnessonthegoodLaw”( smr . ti);(2) fajie 法解,“analysisofthe
Dharma”(vicaya);(3) jingjin 精進,“exertion”
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 93/110
3
(v rya);(4) ai 愛 , “love”( prit );(5) zhi 止 ,
“xing” ( pra rabdhi);(6)ding 定,“concentration”( samdhi);(7)hu護 ,“protection”(upeks. ).
IV. D ghanik ya, Vol.III,p.303-304: sattabojjha g ni.(1) sati;(2)dhammavicaya;(3)viriya;(4) p ti;(5)
passaddhi;(6) samdhi;(7)upekkh.
V. Madhyam gama中阿含經,T.no.26,trans.bySaghadeva僧伽提婆in397-398.(1) nian 念,“thought”( smr . ti);(2) zejin 擇進,“selectionoftheDharma”(vicaya);(3) jingjin
精進,
“exertion”(v rya);(4) xi喜,“joy”( pr ti);(5) xi息,“rest”( pra rabdhi);(6)ding 定,“concentration”( samdhi);(7) she捨,“equanimity”(upeks. ).
VI. Ekottar gama增壹阿含經,Tno.125,trans.byDharmanandinin384-385,secondtranslationbySaghadeva.(1)nian念,“mindfulness”( smr . ti);(2) rulai zhi
suoshuofa如來之所說法,“theDhamrapreachedbytheTath gata”(vicaya);(3) jingjin精進,“exertion”(v rya);(4) xi喜,“joy”( pr ti);(5)qi倚,“rest”
( pra rabdhi) ; (6) ding 定 , “concentration”
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 94/110
( samdhi);(7)hu護 ,“protection”(upeks. ).
VII. Lalitavistara,Lotus,796: sapta bodhya g ni(thesamelistasin MahvyutpattiXLIII)(1) smr . ti;(2)dharmapravicaya;(3)v rya;(4) pr ti;(5) pra rabdhi;(6) samdhi;(7)upeks. .
VIII. Yog crabhmi stra 瑜伽師地論,Tno.1579,trans.byXuanzang玄奘in646-8:qijuezhi七覺知,“sevenbranchesofawakening”(1) zefa擇法,“selectionofDharma”(vicaya);(2)
jingjin精進,“exertion”(v rya);(3) xi喜,“joy”( pr ti);(4)an
安,“peace”or“ease”( pra rabdhi);
(5)ding 定,“concentration”( samdhi);(6)she捨,“equanimity”(upeks. );(7)nian念,“mindfulness”( smr . ti).
IX. Fajie cidi chumen法界次第初門,Tno.1925,trans.byZhiyi(538-598);(thesameorderasin
Daming sanzang fashu 大明三藏法數 and Fanyimingyi ji翻譯名義集).(1) zefa擇法,“selectionofDharma”(vicaya);(2)
jingjin精進,“exertion”(v rya);(3) xi喜,“joy”( pr ti);(4)chu除,“ease”( pra rabdhi);(5) she捨,
“equanimity”(upeks. );(6)ding 定,“concentration”
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 95/110
( samdhi);(7)ding 念,“mindfulness”( smr . ti).
WecanseethatthefirstlistgiveninNBS-Bfollowstheorderofthe H naynalistreproducedwiththeexceptionofvicaya,asintheterminologyof Ekottar gamatranslatedintheEasternJin.ThereforeDemievillecomestotheconclusionthat
thislistwhichismissinginNBS-AandinthePlitextisaninterpolationinNBS-B.Thetranslationof thesecond liston thecontraryappears tobeclosetotheoriginal.Wecannotethattheorderiscloseto Mah ynalistswherevicraappearsasfirst.Butaccordingtothepresentpassagevicara
consistsindiscerningordifferentiatingthegoodfromtheevil.Inthe Mah ynascholarship,ontheotherhands,itdifferentiatestheunrealfromthereal,therealdharmasfromtheillusorydharmas.SeealsoDemieville,p.169.
340 fu 褔,“merit”; pua; yin 殃,“demerit”;apua;Miln.,84.
341 In MQ,Hornersays: “Ninetyone eonsappearsinthePlicanonassomespecialunitof
time.Forexample,91eonsago,Vipassinwasthe
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 96/110
Buddha(Dii,2);theBuddhaGotamaclaimsthat
hecanrememberhisformerbirthsfor91eons(Mi,483);andJaI,390saysthat91eonsagothe BoddhisattawentforthasaNakedAscetic—almostcertainlytheonetheBuddhareferstoasMI,483asgainingheaven.SeealsoSiv,324.”
342 Miln.84, jnanto, ajnanto.TheChinese zhizhe智者“endowedwith praj”and yuzhe愚者(NBS-A: yuren 愚人):bla,avidy.AccordingtotheChinesetext,thequestionisnotofwhodoesevilconsciouslyorunconsciously,butitisconcernedwiththeevil-doerswhoareendowed
withknowledgeandtheevil-doerswhoareignorant.ThatistosaythosewhoareinstructedintheBuddhistdoctrineandthosewhoarenot.Thesageswouldknowhowtorepenttheirevildeeds, but theignorantoneshavenomeans to diminishtheirevildeeds.Thatiswhytheirevilisofaworsekind.DemievilleconsideredthisinterpretationisclearertotheBuddhistideas,andispreferabletothatsuggesttedintheabridgedPliversion.InfactitwouldbequiteagainstthespiritofBuddhismtoconsidertheunconsciousevil-doer’seviltobe
greaterthantheevilwhichisdoneconsciously.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 97/110
AndVasubandhurepudiatesrightlythisopinionas
giveninthehereticalteachingofNirgrantha,thatistosaytheJaina( Abhidharmako a,translatedbyParamrtha,TT.XXIII,1,69b;secondtranslation by Xuanzang,TT. XXII. 10, 49a-b). See alsoDemieville,p.173.
343 N B S - A : Yu d a n y u e 鬱 單 越 ; N B S - B : Yudanyue鬱單曰,Uttaravat .AccordingtoDPPN,II.355,Uttarakuruisanameofacountryoftenmentionedin Nik yasandlaterliteratureasamythicalregion.Adetaileddescriptionofitisgiveninthe n iya SuttaofDi,199,where
Uttarakuruisspokenofasacity( pura).Seealso“Uttarakuru”inE.W.Hopkins, Epic Mythology,BiblioandTannen,1969,esp.p.186.Themenwho live in that country ownno propertynorhavewivesof theirown,andtheydonothavetoworkfortheirliving.Thecornripensbyitselfandsweet-scentedriceisfoundboilingonhotoven-stoves.Theinhabitantsgoaboutridingoncows,onmenandwomen,onmaidsandyouths.Theirkingridesonanelephant,horse,celestialcarsandstatepalanquins.Theircitiesarebuiltintheair.
Thismythicalregionisalsofoundin Mah yna
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 98/110
Buddhism, D rgh gama,whereitisdescribedas
oneofthefourcontinents(thefourcontinentalsare P rva-videha, Apara-god n ya, Jambudv paandUttarakuru).ThecountryisalwaysspokenofasbeingtothenorthofJambudv pa. It iseight thousandleaguesinextentandissurroundedbythesea(Dii,623).
Sometimesitisspokenofasoneofthefour Mahd pa ( t h e o t h e r s a r e Aparagoyana , Pubbavedeha a n d Jambud pa) eachbeingsurroundedbyfivehundredminorislands.Thesefourmakeupa cakkavala,withMountMeruintheirmidst,aflat-worldsystem.Acakkavatti’s
ruleextendsoverallthesefourcontinents(D.N.ii,173),andhischiefqueen comeseitherfromtheraceofking MaddaorfromUttarakuru;inthelattercase,sheappearsbeforehimofherownaccord,urgedonbyherownvirtue.SeveralinstancesaregivenoftheBuddhahavinggonetoUttarakuruforalms(Aii,396).Pacceka
BuddhasandvariousasceticsarementionedashavingvisitedUttarakuruontheirbegginground(Av,316).
344 Zhang 丈isaChinesemeasurement,one
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 99/110
zhang isequalto3.33meters.
345 HerethePlitextgivesas100leagues.
346 Wedo notknowwhat kindof fish zhi 質woulebe.Sinceitissolargeandaslongas28000li,itprobablyiswhale.
347 HerethePliversiongivesitas500leagues.
348 In theChinese text this phrase does notappear,butthenextquestionisirrelevanttothe previouspassage,sohereshouldendthequestion.
349 zhi志,Demieville,p.174,translatesitas“esprit”(mind)andinhisfootnote6,hegivesthePlitermas“manas.”Miln.,85:k kacchamno.
350 Thispassageiscorrupt.Themeaningisnotclear.
351 HeretheChineseword is renshen 人神whichisverydifficulttotranslate,itcanalsoberenderedas“mind,”“lifeprinciple”or“spirit,”etc.
Demieville,p.176,translatesitas“Laconscience
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 100/110
100
del’homme”(“theconscienceofman”).Miln.,86:
via.Horneralsotranslatesitasconsciousness,MQ,p.120.
352 zhi智;Miln.,86: pa.
353 z i r a n 自 然 ; M i l n . , 8 6 : b h t a s m i m
j vo, translatedas prakr . ti or svabhva;see Mahvyutpatti.Weareconcerned,accordingtotheChineseversion,withtheexistenceofthenon-conditionedbythepreviouscauses.Theentirenegationisanobjectofthesamework.WeknowthattheS khyasystemproposesametaphysical
principleatthebeginningofallexistencewhichis permanentandunconditioned, that is prakr . ti.SeealsoDemieville,p.176.
354 jue覺;Miln.,86.:vijnana.Demieville,p.176),translatesitas“perception.”
355 xiaodao曉道;ibid: pajnan.
356 wuyouren無有人; ibid: bhtasmim j vo vaupalabbhati.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 101/110
101
357 s u o n i a n s h i 所 念 事 m e a n s “ w h a t i s
deliberatedbymind,”suchasthoughtsandideas.ThecorrespondingwordinMiln.iscetanas pointedbyDemieville,p.177.
358 shenshi神事;via?Concerningtheall-knowingoftheBuddha,
359 xinnian心念,Demieville,p.177,givesthePliwordasrammaa?
360 Thispassagehasaverysubtlemeaning.Thetextsaysliterally:“Fromthethoughtoftheheart,
wegetintothatwhichisseenbytheeye.Fromthethoughtoftheheart,wegetintothatwhichisheardbytheear…”Demievilleexplainsthatthiscouldbetranslatedas“Duetothefactthatthemindthinks,weareabletoseewithoureyes.Duetothefactthatthemindthinks,weareabletohearwithourears...”Sotheobjectofthesensationorsensationitselfwoulddependonlyonthoughtandwouldresultfromit.Butthisconceptionwhichisfullyidealisticwouldbecontrarytothedoctrineasexposedinthewholeof Milindapaha,andin
particular in the present passage. The doctrine,
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 102/110
102
accordingtowhich,thought,consciousandthe
soulareessentiallycomplexandcompose.ThePliversionisrevisedasfollows,(Miln.,p.87):“The xing of those mental conditions (dharmas)whichdependononeorganofsense(rammaa),tellingusthatsuchiscontact,andsuchsensation,and such idea, and such intention, and such
thought.”(QKM,p.133).Therammaacanrefereithertosixobjectsofthesenses,form,sound,smell,etc...ortothethoughtingeneral.Accordingto the Chinese version, the rst meaning should be
adoptedhere.SeealsoDemieville,p.178.
361 diezhong 疊中;Miln.,87:catt ri pa k niatt ni.RhysDavidstranslates:“Thefour bannersareordered.”SeealsoDemieville,p.178.
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 103/110
103
Appendix
ThesubtitlesofeachdialogueaswellasinPartIofthesecularnarrativesinthe N gasena Bhks. uS traaremyinsertionswhilethesubtitlesinthe
MilindapahaareaddedwithreferencetobothW.
Pachow’sChineseandFinot’sFrenchtranslationsofthePalitext.
Comparisonofcontentsofthe N gasena Bhks. uS traVersionBandthe firstthreebooksof the
Milindapaha.
Ngasena Bhks.
u Stra Version B Milindapaha
Part I: The Secular Narrative
1 Introduction
2 Ngasena’sPreviousLifeasanElephant-king
2.PreviousBirthsofMilindaandNâgasena
3 TheElephant-king’sListeningtotheS tra-recitation
4 RelationBetweenNgasenaandMenanderinTheirPreviousLives
5 TheBirthsofNgasenaandMenanderAccordingtoTheirVowsinPreviousLives
4.BirthStoryofNâgasena(longstory)
6 Ngasena'sAdmissionintothe
Sangha
5.HisAdmissionasaNovice
intotheOrder
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 104/110
10
7 HisConversion 6.HisConversion
8 HisAttainmentofArahathood 7.HisAttainmentofArahatship
9 HisPreachingActivities
10 KingMenander'sLearning 3.Milinda'sGreatnessandWisdomandLoveofDisputation
11 DescriptionofSagala 1.DescriptionofSâgala
12 DiscussionBetweenAyupalaandKingMenander
8.MilindaConfutesÂyupâla
13 Ngasena'sLearningin Dharma 9.NâgasenaArrives;HisCharacter
14 Menander'sInvitationtoNgasena 10.MilindaGoestoHim
Part II: The Dialogues
1 ThePersonandHisName 1.ThePersonandHisName2.QuestiononAge
2 MethodsofDiscussion 3.MethodofDiscussion
3 Ngasena’sWitinAnsweringQuestions
4 BreathandLife 4.BreathandLife
5 AimofSpiritualLife 5.AimofSpirituallife6 Rebirth 6.Rebirth
7 Consideration 7.TheConsideration
8.TheCharacteristicofConsideration
9.TheCharacteristicofDiscipline
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 105/110
10
8 Faith 10.TheCharacteristicofFaith
9 AspirationofFaith
10 TheThirtySevenFactorsofEnlightenment
11 Exertion 11.TheCharacteristicofExertion
12 Mindfulness 12.TheCharacteristicofMindfulness
13 Concentration 13.TheCharacteristicofConcentration
14 Wisdom 14.TheCharacteristicofWisdom
15 AllfortheSamePurpose 15.AllfortheSamePurpose
16 TheSameorDifferentofThosewhoTakeRebirth
16.TheSameorDifferentofThosewhoTakeRebirth
17 KnowledgeofHavingRebirth 17.KnowledgeofHavingRebirth
18 WisdomoftheLiberatedandThatofOrdinaryPeople
18.KnowledgeandIntelligence
19 TheBodilyPainofanEmancipatedOne
19.TheSensationofanEmancipatedOne
20 DifferentKindsofFeelings(Here
NBSexplainsindetailthesixkindsoffeelingswhichisnotfoundinPaliversion)
20.ThreeCharacteristicsof
Sensation
21 Name-and-FormandRebirth 21.Name-and-FormandRebirth
22 WillNgasenabeReborn? 22.WillNgasenabeReborn?
23 Inter-dependenceofNameandForm
23.Inter-dependenceofNameandForm
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 106/110
10
24 QuestiononTime 24.ExistenceofTime
25 TheRootofPast,PresentandFuture Dharmas 25.TheRootofPast,PresentandFuture,26.UnknowableUltimateBeginning
26 TheEndlessnessofBirthandDeath
27.WhatistheultimateBeginning?28.TheConditionofAllBecoming
27 TheOriginationofThings 29.TheOriginationofThings
28 IsthereaSoul?(Thesimilesaredifferentinthetwoversions)
30.IsthereaSoul?
29 Visual-consciousnessandMental-consciousness
31.Visual-consciousnessandMental-consciousness
30 TheCharacteristicsofContact(Chn.hasmoresimiles)
32.TheCharacteristicsofContact
31 TheCharacteristicsofFeeling 33.TheCharacteristicsofFeeling
32 TheCharacteristicsofPerception 34.TheCharacteristicsofPerception
33 TheCharacteristicsofThought 35.TheCharacteristicsofThought
36.TheCharacteristicsof
Consciousness37.TheCharacteristicsofDiscursiveThought
34 TheSustainedThought 38.TheCharacteristicsofSustainedThought
35 Inseparabilityof Dharmas 39.Inseparabilityof Dharmas
36 TheTasteofSalt 40.TheTasteofSalt
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 107/110
10
37 TheFiveAwareessesProducedbyDifferentKarmas
41.TheFiveyatanasProducedbyDifferent
Kammas38 CausesofInequalityinHumanity 42.CausesofInequalityin
Humanity
39 The Benets of PreviousEndeavour
43. The Benets of PreviousEndeavour
40 TheForceofKarma 44.TheForceofKamma
41 EarthRestingonWater 45.EarthRestingonWater
42 On Nirva 46.CessationisNibbna
43 RightPracticeLeadingto Nirva 47.RightPracticeLeadingto Nibbna
44 NirvaasHappiness 48.NibbnaasHappiness
45 ExistenceoftheBuddha 49.ExistenceoftheBuddha
46 IncomparabilityoftheBuddha 50.Incomparabilityofthe
Buddha47 OnHowtoKnowtheBuddha's
Incomparability51.OnHowtoKnowtheBuddha'sIncomparability
52.SeeingDhamma
48 Rebirth 53.Rebirth
49 DeedsRemain 54.QuestiononSoul55.ThisBodyandRebirth
50 WhereaboutsofKarma 56.WhereaboutsofKarma
51 KnowledgeofRebirth 57.KnowledgeofRebirth
52 TheBuddha’sWhereaboutsAfter Parinirva
58.TheBuddha’sWhereaboutsAfter Parinirva
53 TheFunctionofa ramaa’sBody 59.TheFunctionofa
ramaa’sBody
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 108/110
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 109/110
10
69 TheSupernormalPowerofThoseWhoHaveAttainedthePath
78.TheSupernormalPowerofThoseWhoHaveAttained
thePath70 LongBone 79.LongBone
71 OnStoppingBreathe 80.OnStoppingBreathe
72 Ocean 81.Ocean82.Thetasteofoceanwater
73 PowerofWisdom 83.PowerofWisdom
74 Consciousness,WisdomandLifePrinciple 84.Consciousness,WisdomandLifePrinciple
75 TheBuddhaCouldComprehendDifcult Things
85.TheBuddhaCouldComprehend Difcult Things
76 TheKingMakesOfferings 86.TheKingMakesOfferings
7/30/2019 T1670 Nagasena Sutra 2 Notes
http://slidepdf.com/reader/full/t1670-nagasena-sutra-2-notes 110/110
Thissutraisforfreedistributionandyourdonationwillbemuchappreciated.Forsponsoringthesutratranslationandprinting, pleasewritethecheckpayableto:IBPS/Sutra translation
Yournamewillbeshownasapatroninthenextsutraprinting.
Andsendthecheckoryourcommentsto:IBPS/SutratranslationHsiLaiTemple3456S.GlenmarkDriveHaciendaHeight,CA91745
Email:ble.sutra@gmail.com-------------------------------------------------------------此經歡迎廣為流通,贊助譯經與印經支票請開IBPS/Sutra translation