T1002-22 TMX W04 NA 020345-Inst. W-4 NAassets.timex.com/manual/W-4.pdf · additionnelle de 4 ans à...

4
W4 910-095015 NA Register your product at THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX ® WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You canalso mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. START WATCH Important: Set date first! Remove guard from crown and push in. SET DATE 3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER- CLOCKWISE until correct date appears. 2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes (approx. 1:00 a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days. The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this timeframe. If you attempt to set the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to avoid damaging the watch. Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the "middle" position will cause damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to save the battery life while storing the watch, leave the crown in the "out" position. SET TIME Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function. SET ALARM Your watch with Easy Set Alarm has an Over 60-Minute Alarm which will ring twice per day at desired hour and minute and an Under 60- Minute Alarm which will ring every hour at desired minute. SETTING Over 60-Minute Alarm: With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving corresponding hour and minute markers to desired alarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (B). A single beep will sound and the INDIGLO ® night-light will blink indicating that the Over 60-Minute Alarm is activated. Alarm will sound at desired time and repeat every twelve hours unless deactivated. To silence and/or deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless deactivated, alarm will automatically stop ringing each time after 20 beeps. SETTING Under 60-Minute Alarm: With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving corre- sponding minute marker to desired time. Hour marker can be positioned anywhere on the dial for Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (C). Three beeps will sound and the INDIGLO ® night-light will blink indicating alarm is activated. Alarm will sound at desired minute and will repeat every hour on specified minute unless alarm is deactivated. To silence and/or deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless alarm is deactivated, it will automatically stop ringing each time after 20 beeps. MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX ® . GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448- 4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex ® . Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX ® . GARANTÍA EXTENDIDA Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448- 4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex ® . Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto. 1:00 am 7:30 pm SET DAY Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTERCLOCKWISE through necessary number of 24 hour periods until correct day appears. Go to Section 3 to set date. IN MIDDLE OUT A B C INDIGLO ® NIGHT-LIGHT Press crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO ® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. A B C If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *pounds per square inch absolute WATER RESISTANCE WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal. RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTRE Important : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège-remontoir et appuyer sur le bouton de remontoir. RÉGLAGE DE LA DATE 3-Positionner le bouton de remontoir : tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. 2-Positionner le bouton de remontoir : Tirer au maximum sur le bouton de remontoir (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que la date change (environ 1 h 00). Puis tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE jusqu’à ce que les aiguilles indiquent 19 h 30. Répéter cette opération jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. Ajuster la date lorsque le mois comporte moins de 31 jours. La fonction « date » fait avancer la date entre 22 h et 2 h. Éviter de régler la date durant cette période. Pour tenter de régler la date durant cette période, faire tourner la couronne très lente- ment pour éviter d'endommager la montre. Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre la couronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre est rangée. RÉGLAGE DE LA SONNERIE Votre montre avec alarme « Easy Set » présente une alarme d'au-dessus de 60 minutes qui se mettra à sonner deux fois par jour à l'heure et à la minute souhaitées ainsi qu'une alarme d'en dessous de 60 minutes qui sonnera toutes les heures à la minute souhaitée. RÉGLAGE DE LA SONNERIE « PLUS DE 60 MINUTES » Le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE étant en position (A), faire tourner le REMONTOIR ou le POUSSOIR dans une direction ou dans l’autre, pour mettre les marqueurs des heures et des minutes à l’heure voulue. Pour armer la sonnerie, tirer le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE pour qu’il soit sur la position (B). Un bip unique se fait entendre et la veilleuse INDIGLO ® clignote, pour indiquer que la fonction « Plus de 60 minutes » est armée. La sonnerie se fait entendre à l’heure réglée et à nouveau toutes les douze heures, à moins que la fonction ne soit désarmée. Pour éteindre ou désarmer la sonnerie, pousser sur le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE pour le mettre sur la position (A). À moins qu’elle n’ait été désarmée, la son- nerie s’arrête chaque fois, automatiquement, après 20 coups. RÉGLAGE DE LA SONNERIE « MOINS DE 60 MINUTES » Le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE étant en position (A), faire tourner le REMONTOIR ou le POUSSOIR dans une direction ou dans l’autre pour mettre le marqueur des minutes sur la position voulue. Le marqueur des heures peut être positionné n’importe où sur le cadran pendant le fonctionnement de la sonnerie. Pour armer la sonnerie, tirer le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE pour qu’il soit sur la position (C). Trois bips se font entendre et la veilleuse INDIGLO ® clignote, pour indiquer que la fonction sonnerie est armée. La sonnerie se fait entendre à la minute choisie et à nouveau toutes les heures, à moins qu’elle n’ait été désarmée. Pour éteindre ou désarmer la sonnerie, pousser sur le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE pour le mettre sur la position (A). À moins qu’elle n’ait été désarmée, la son- nerie s’arrête chaque fois, automatiquement, après 20 coups. 1:00 am 7:30 pm RÉGLAGE DU JOUR Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à mi-chemin et tourner DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le jour ne change pas, tirer le remontoir au maximum (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pour faire défiler le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour actuel apparaisse. Passer à la section 3 pour régler la date. IN MIDDLE OUT A B C VEILLEUSE INDIGLO ® Appuyer sur la couronne pour activer l’éclairage. La technologie élec- troluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO ® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. A B C PONER EN MARCHA EL RELOJ Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona y presione hacia dentro. FIJAR LA FECHA Ubique la corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta. Ubique la corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIREC- CIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la fecha cambie (aprox. 1:00 a.m.). Luego, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga menos de 31 días. La función fecha avanza ésta entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar la fecha durante este período de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho período, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj. Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio” afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición normal o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está guardado, deje la corona en la posición “afuera”. FIJAR LA HORA Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta. Presione la corona hacia dentro para volver a empezar. Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (a.m. o p.m.) para el funcionamiento correcto de las fechas. FIJAR LA ALARMA Su reloj de alarma Easy Set (fácil ajuste) tiene una alarma Sobre 60 min- utos que vibrará dos veces por día a la hora y minutos deseados y una alarma Bajo 60 minutos que vibrará cada hora al minuto deseado. CÓMO FIJAR LA ALARMA DE MÁS DE 60 MINUTOS: Con la CORONA DE LA ALARMA en posición (A), gire la CORONA o BISEL en cualquiera de las dos direcciones moviendo el horario y el minutero correspondientes a la hora en que desea que suene la alarma. Para activar la alarma tire hacia afuera la CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (B). Escuchará un solo sonido corto y agudo y la luz fluorescente nocturna del reloj INDIGLO ® brillará en forma intermitente indicando que se ha activado la Alarma de más de 60 minutos. La alarma sonará a la hora deseada y volverá a sonar cada doce horas salvo que se desactive. Para silenciar y/o desactivar la alarma, oprima la CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (A). A menos que se desactive, la alarma automáticamente dejará de sonar cada vez después de 20 sonidos cortos y agudos. CÓMO FIJAR LA ALARMA DE MENOS DE 60 MINUTOS: Con la CORONA DE LA ALARMA en posición (A), gire la CORONA o BISEL en cualquiera de las dos direcciones moviendo el minutero correspondiente a la hora en que desea que suene la alarma. El horario puede ubicarse en cualquier posición en la esfera para que la Alarma de menos de 60 minutos funcione. Para activar la alarma tire hacia afuera la CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (C). Escuchará tres sonidos cortos y agudos y la luz fluorescente nocturna del reloj INDIGLO ® brillará en forma intermitente indicando que se ha activado la alarma. La alarma sonará al minuto deseado y volverá a sonar cada hora en el minuto especificado salvo que se desactive. Para silenciar y/o desactivar la alarma, oprima la CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (A). A menos que se desactive, la alarma automáticamente dejará de sonar cada vez después de 20 sonidos cortos y agudos. 1:00 am 7:30 pm FIJAR EL DÍA Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día correcto. Si el día no cambia, tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el número necesario de períodos de 24 horas para que aparezca el día correcto. Vea la Sección 3 para fijar la fecha. IN MIDDLE OUT A B C LUZ NOCTURNA INDIGLO ® Pulse la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO ® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. A B C W4 910-095015 NA Enregistrez votre produit à W4 910-095015 NA Registre su producto en RÉGLAGE DE L’HEURE Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que l’heure correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer. Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou P.M.) pour déterminer la fonction de date appropriée.

Transcript of T1002-22 TMX W04 NA 020345-Inst. W-4 NAassets.timex.com/manual/W-4.pdf · additionnelle de 4 ans à...

Page 1: T1002-22 TMX W04 NA 020345-Inst. W-4 NAassets.timex.com/manual/W-4.pdf · additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement

W4 910-095015 NA

Register your product at

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

EXTENDED WARRANTYAvailable in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchasefor $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 duringnormal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail acheck for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.Your model may not have all of the features described in this booklet.

START WATCH

Important: Set date first! Remove guard from crown and push in.

SET DATE

3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER -CLOCKWISE until correct date appears.2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes(approx. 1:00 a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct dateappears. Adjust date when month has less than 31 days.The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting thedate during this timeframe. If you attempt to set the date during this time period, rotate thecrown at a very slow rate to avoid damaging the watch.Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the "middle" position will causedamage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish tosave the battery life while storing the watch, leave the crown in the "out" position.

SET TIME

Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart.Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function.

SET ALARM

Your watch with Easy Set Alarm has an Over 60-Minute Alarm whichwill ring twice per day at desired hour and minute and an Under 60-Minute Alarm which will ring every hour at desired minute. SETTING Over 60-Minute Alarm:With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in eitherdirection moving corresponding hour and minute markers to desiredalarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (B). Asingle beep will sound and the INDIGLO® night-light will blink indicatingthat the Over 60-Minute Alarm is activated. Alarm will sound at desired time and repeatevery twelve hours unless deactivated. To silence and/or deactivate alarm, push ALARMCROWN in to position (A). Unless deactivated, alarm will automatically stop ringing each timeafter 20 beeps.SETTING Under 60-Minute Alarm:With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving corre-sponding minute marker to desired time. Hour marker can be positioned anywhere on the dialfor Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position(C). Three beeps will sound and the INDIGLO® night-light will blink indicating alarm is activated.Alarm will sound at desired minute and will repeat every hour on specified minute unlessalarm is deactivated. To silence and/or deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position(A). Unless alarm is deactivated, it will automatically stop ringing each time after 20 beeps.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.

GARANTIE ÉTENDUEProposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvezeffectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 joursqui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numérode modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montreTimex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dansle dépliant.

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

GARANTÍA EXTENDIDADisponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientesa la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra ynúmero de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: TimexExtended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su relojtal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.

1:00 am 7:30 pm

SET DAY

Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day doesnot change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISEthrough necessary number of 24 hour periods until correct day appears. Go to Section 3 to set date.

IN MIDDLE OUT

AB

C

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press crown to activate light. Electroluminescent technology used inthe INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and inlow light conditions.

AB

C

If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*pounds per square inch absolute

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULLOUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METERWATER-RESISTANT.1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to

pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal.

RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTRE

Important : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège-remontoir et appuyer surle bouton de remontoir.

RÉGLAGE DE LA DATE

3-Positionner le bouton de remontoir : tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin ettourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que la date correcte apparaisse.2-Positionner le bouton de remontoir : Tirer au maximum sur le bouton de remontoir (position“OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que la date change (environ 1 h 00).Puis tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE jusqu’à ce que les aiguilles indiquent 19 h 30.Répéter cette opération jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. Ajuster la date lorsque lemois comporte moins de 31 jours.La fonction « date » fait avancer la date entre 22 h et 2 h. Éviter de régler la date durant cettepériode. Pour tenter de régler la date durant cette période, faire tourner la couronne très lente-ment pour éviter d'endommager la montre.Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en position « Centre »endommage le mouvement. Toujours remettre la couronne en position normale, ou pourallonger la durée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tirée lorsque la montreest rangée.

RÉGLAGE DE LA SONNERIE

Votre montre avec alarme « Easy Set » présente une alarme d'au-dessusde 60 minutes qui se mettra à sonner deux fois par jour à l'heure et à laminute souhaitées ainsi qu'une alarme d'en dessous de 60 minutes quisonnera toutes les heures à la minute souhaitée. RÉGLAGE DE LA SONNERIE « PLUS DE 60 MINUTES »Le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE étant en position (A),faire tourner le REMONTOIR ou le POUSSOIR dans une direction ou dansl’autre, pour mettre les marqueurs des heures et des minutes à l’heurevoulue. Pour armer la sonnerie, tirer le BOUTON DE REMONTOIR DE LASONNERIE pour qu’il soit sur la position (B). Un bip unique se fait entendre et la veilleuseINDIGLO® clignote, pour indiquer que la fonction « Plus de 60 minutes » est armée. La sonneriese fait entendre à l’heure réglée et à nouveau toutes les douze heures, à moins que la fonctionne soit désarmée. Pour éteindre ou désarmer la sonnerie, pousser sur le BOUTON DE REMONTOIRDE LA SONNERIE pour le mettre sur la position (A). À moins qu’elle n’ait été désarmée, la son-nerie s’arrête chaque fois, automatiquement, après 20 coups.RÉGLAGE DE LA SONNERIE « MOINS DE 60 MINUTES »Le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE étant en position (A), faire tourner le REMONTOIRou le POUSSOIR dans une direction ou dans l’autre pour mettre le marqueur des minutes surla position voulue. Le marqueur des heures peut être positionné n’importe où sur le cadranpendant le fonctionnement de la sonnerie. Pour armer la sonnerie, tirer le BOUTON DEREMONTOIR DE LA SONNERIE pour qu’il soit sur la position (C). Trois bips se font entendre etla veilleuse INDIGLO® clignote, pour indiquer que la fonction sonnerie est armée. La sonnerie sefait entendre à la minute choisie et à nouveau toutes les heures, à moins qu’elle n’ait étédésarmée. Pour éteindre ou désarmer la sonnerie, pousser sur le BOUTON DE REMONTOIRDE LA SONNERIE pour le mettre sur la position (A). À moins qu’elle n’ait été désarmée, la son-nerie s’arrête chaque fois, automatiquement, après 20 coups.

1:00 am 7:30 pm

RÉGLAGE DU JOUR

Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à mi-chemin et tourner DANS LE SENSHORAIRE jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le jour ne change pas, tirer le remontoirau maximum (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pourfaire défiler le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour actuel apparaisse. Passer à la section 3 pour régler la date.

IN MIDDLE OUT

AB

C

VEILLEUSE INDIGLO®

Appuyer sur la couronne pour activer l’éclairage. La technologie élec-troluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permetd’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions defaible éclairage.

AB

C

PONER EN MARCHA EL RELOJ

Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona y presione hacia dentro.

FIJAR LA FECHA

Ubique la corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición “INTER MEDIA” y gireen DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJASDEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta.Ubique la corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIREC-CIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la fecha cambie (aprox. 1:00 a.m.). Luego, gire enDIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita hasta queaparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga menos de 31 días.La función fecha avanza ésta entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar la fecha durante esteperíodo de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho período, gire la corona muy despacio paraevitar que se dañe el reloj.Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio” afectará el movimiento.Siempre retorne la corona a la posición normal o, si desea ahorrar la duración de la pila cuandoel reloj está guardado, deje la corona en la posición “afuera”.

FIJAR LA HORA

Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta. Presione la coronahacia dentro para volver a empezar. Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (a.m. o p.m.) para el funcion a miento correcto de las fechas.

FIJAR LA ALARMA

Su reloj de alarma Easy Set (fácil ajuste) tiene una alarma Sobre 60 min-utos que vibrará dos veces por día a la hora y minutos deseados y unaalarma Bajo 60 minutos que vibrará cada hora al minuto deseado. CÓMO FIJAR LA ALARMA DE MÁS DE 60 MINUTOS:Con la CORONA DE LA ALARMA en posición (A), gire la CORONA oBISEL en cualquiera de las dos direcciones moviendo el horario y elminutero correspondientes a la hora en que desea que suene la alarma.Para activar la alarma tire hacia afuera la CORONA DE LA ALARMAhasta la posición (B). Escuchará un solo sonido corto y agudo y la luz fluorescente nocturna delreloj INDIGLO® brillará en forma intermitente indicando que se ha activado la Alarma de másde 60 minutos. La alarma sonará a la hora deseada y volverá a sonar cada doce horas salvoque se desactive. Para silenciar y/o desactivar la alarma, oprima la CORONA DE LA ALARMAhasta la posición (A). A menos que se desactive, la alarma automáticamente dejará de sonarcada vez después de 20 sonidos cortos y agudos.CÓMO FIJAR LA ALARMA DE MENOS DE 60 MINUTOS:Con la CORONA DE LA ALARMA en posición (A), gire la CORONA o BISEL en cualquiera delas dos direcciones moviendo el minutero correspondiente a la hora en que desea que suenela alarma. El horario puede ubicarse en cualquier posición en la esfera para que la Alarma demenos de 60 minutos funcione. Para activar la alarma tire hacia afuera la CORONA DE LAALARMA hasta la posición (C). Escuchará tres sonidos cortos y agudos y la luz fluorescentenocturna del reloj INDIGLO® brillará en forma intermitente indicando que se ha activado la alarma. La alarma sonará al minuto deseado y volverá a sonar cada hora en el minutoespecificado salvo que se desactive. Para silenciar y/o desactivar la alarma, oprima la CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (A). A menos que se desactive, la alarmaautomáticamente dejará de sonar cada vez después de 20 sonidos cortos y agudos.

1:00 am 7:30 pm

FIJAR EL DÍA

Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LASAGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día correcto. Si el día no cambia, tire de la coronahasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓNCONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el número necesario de períodos de 24 horaspara que aparezca el día correcto. Vea la Sección 3 para fijar la fecha.

IN MIDDLE OUT

AB

C

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Pulse la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscenteutilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj porla noche y en condiciones de poca luz.

AB

C

W4 910-095015 NA

Enregistrez votre produit à

W4 910-095015 NA

Registre su producto en

RÉGLAGE DE L’HEURE

Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que l’heure correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer. Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou P.M.) pour déterminerla fonction de date appropriée.

Page 2: T1002-22 TMX W04 NA 020345-Inst. W-4 NAassets.timex.com/manual/W-4.pdf · additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES

MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d'UNAN, à compter de la date d'achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette GarantieInternationale.Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de laremplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT -- CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTSOU LES DOMMAGES DE VOTRE MONTRE :

1) après l'expiration de la période de garantie ;2) si la montre n'a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) si la réparation n'a pas été effectuée par Timex ;4) suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif,5) s'il s'agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Timex peut

effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes.CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE,EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UNUSAGE PARTICULIER. TIMEX N'EST RESPONSABLE D'AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.Certains états ou provinces n'autorisent pas les limitations de garanties implicites et n'autorisent pas les exclusionsou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Cette garantievous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiiez d'autres droits, lesquels varient d'un pays àun autre ou d'un État à un autre.Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où elle aété achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon originalou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d'achat.Merci de joindre à votre montre un chèque ou un mandat de 8 $ US pour couvrir les frais d’expédition (il ne s'agitpas de frais de réparations) si vous habitez aux Etats-Unis, de 7 $ CAN si vous habitez au Canada, ou de 2,50 £ sivous habitez au Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de poste et demanutention. N'INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNEVALEUR PERSONNELLE.Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composerle 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. EnAmérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le (501) 370-5775 (États-Unis). EnAsie, composer le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. AuMoyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillantou distributeur Timex local pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux États-Unis et en certains autresendroits, les détaillants Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pourfaciliter l'envoi à l'atelier de réparation.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marquedéposée d'Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d'autres pays.

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)Timex Group USA, Inc garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO apartir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía interna-cional.Sírvase observar que Timex puede, a su elección, reparar su reloj con componentes nuevos o reacondicionados einspeccionados cuidadosamente o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: POR FAVORADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y5) en el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reemplazo

de cualquiera de estas piezas.ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRA GARAN-TÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARAUN FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DERIVA-DOS. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limita-ciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta garantíale otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podrá tener otros derechos que difieren de un país aotro, o de un estado a otro.Para obtener los servicios incluidos en la garantía, sírvase devolver el reloj a Timex a una de sus sucursales o alcomercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene conéste. En EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figuresu nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, por favor adjunteel siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EE.UU., un cheque o giro por valor deUS$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); enel Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras). En otros países, Timex le cobrará el importe por gas-tos de envío y manipulación. NO INCLUIR CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DEVALOR PERSONAL.En EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, lla-mar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En AméricaCentral, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852-2815-0091. En el ReinoUnido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania/Austria,al +43 662 889 2130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras zonas, consulte sobre la garantía al vende-dor local de Timex o al distribuidor. En Canadá, los Estados Unidos y en otras localidades participantes los dis-tribuidores de Timex pueden suministrarle un sobre con la dirección y el franqueo prepagado, para reparación delreloj para facilitar el servicio de fábrica.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, inc. INDIGLO es unamarca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, pushreset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending onactual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIESAWAY FROM CHILDREN.

BRACELET ADJUSTMENT

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar inand gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correctbottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place(Fig. 3).

Bracelet Link RemovalRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool inopening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link isdetached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat untildesired number of links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link inopposite direction of arrow. Press pin down securely into braceletuntil it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, removescrews by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until desirednumber of links are removed. Do not remove links adjacent toclasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end ofopening where it was removed. Turn screw clockwise untiltight and flush with bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

PILE

Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier .Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le typede pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation.NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILESDÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR REPLIABLEIdentifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1),enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet pour le dégager.Déterminer la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2).Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour en assurer le ver-rouillage (Fig. 3).RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELETRetrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérerun instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sontdifficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous lesmaillons désirés.Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillonen poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du bracelet.BRACELET À MAILLONS VISSÉSRetrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retir-er les vis en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répétercette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillonsdésiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérerla vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les mail-lons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

PILAS

Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace lapila. Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertossupuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real.NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOSDEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

AJUSTE DE LA CORREA

CORREA CON BROCHE PLEGABLEEncuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una herra mienta enpunta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio inferior correcto (Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior ylibere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3).QUITAR ESLABONES DE LA CORREAQuitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserteuna herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje elpasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar eleslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícilquitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones.Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa.Presione el pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione elpasador hacia abajo en la correa hasta alinear.CORREA CON ESLABONES SÓLIDOSQuitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quitelos tornillos girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita hasta quitar el número deseadode eslabones. No quite los eslabones al lado del broche.Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa einserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde sequitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DELRELOJ hasta ajustar y alinee con la correa.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONEYEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned andinspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THISWARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any

of these parts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Somecountries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations ondamages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you mayalso have other rights which vary from country to country and state to state.To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where thewatch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephonenumber and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-dling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or moneyorder in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you forpostage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE INYOUR SHIPMENT.For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. ForBrazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermudaand the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. ForPortugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. Forthe Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timexdistributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retail-ers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtainingfactory service.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registeredtrademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou ( ) est indiquée.

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*livres par pouce carré absolu

ÉTANCHÉITÉ

MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES POUSSOIRSNI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MONTRE EST IMMERGÉE, ÀMOINS QU’ELLE NE PORTE L’INDICATION D’ÉTANCHÉITÉ À 200 MÈTRES.1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, le remontoir et le boîtier

restent intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la plongée.3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier.

Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc FTC. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).

Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.* 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

* Presión absoluta en libraspulgada2

RESISTENTE AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚNBOTÓN NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL AGUA, SALVO QUE SU RELOJINDIQUE QUE ES RESISTENTE AL AGUA A 200 METROS DE PROFUNDIDAD.1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja permanecen intactos.2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la

caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba FTC de resistencia a los golpes.Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.

Page 3: T1002-22 TMX W04 NA 020345-Inst. W-4 NAassets.timex.com/manual/W-4.pdf · additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU

START WATCH

Important: Set date first! Remove guard from crown and push in.Note: Your model may not have all the features described inthis booklet.

SET DATE

3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turnCLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct dateappears.2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turnCLOCKWISE until date changes (approx. 1:00 a.m.). Then turnCOUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct dateappears. Adjust date when month has less than 31 days.The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this timeframe.If you attempt to set the date during this time period, rotate thecrown at a very slow rate to avoid damaging the watch.Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the“middle” position will cause damage to the movement. Alwaysreturn the crown to the normal position, or if you wish to savethe battery life while storing the watch, leave the crown in the“out” position.

SET TIME

Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crownin to restart.Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) forproper date function.

SET ALARM

Your watch with Easy Set Alarm has an Over60-Minute Alarm which will ring twice perday at desired hour and minute and anUnder 60-Minute Alarm which will ringevery hour at desired minute. SETTING Over 60-Minute Alarm:With ALARM CROWN in position (A),turn CROWN or RING in either direction moving corresponding hour and minute markers to desiredalarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (B). A single vibration will occur indicating that the Over60-Minute Alarm is activated. Alarm will vibrate at desired timeand repeat every twelve hours unless deactivated. To deactivatealarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless deactivat-ed, alarm will automatically stop after 20 seconds.SETTING Under 60-Minute Alarm:With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING ineither direction moving corresponding minute marker to desiredtime. Hour marker can be positioned anywhere on the dial forUnder 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pullALARM CROWN out to position (C). Three vibrations will occurindicating alarm is activated. Alarm will vibrate at desiredminute and will repeat every hour on specified minute unlessalarm is deactivated. To deactivate alarm, push ALARMCROWN in to position (A). Unless alarm is deactivated, it willautomatically stop vibrating after 20 seconds.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press crown to activate light.Electroluminescent technology used in theINDIGLO® night-light illuminates entirewatch face at night and in low light conditions.

WATER RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284*pounds per square inch absoluteWARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOTPRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDERWATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METERWATER-RESISTANT.1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and

case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or

caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoiddamaging crystal.

BRACELET ADJUSTMENT

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointedtool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).

Bracelet Link RemovalRemoving Links: Place braceletupright and insert pointed tool inopening of link. Push pin forcefully indirection of arrow until link isdetached (pins are designed to be dif-ficult to remove). Repeat until desirednumber of links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link inopposite direction of arrow. Press pin down securely intobracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a verysmall screwdriver, remove screwsby turning counterclockwise.Repeat until desired number oflinks are removed. Do not removelinks adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end ofopening where it was removed. Turn screw clockwise until tightand flush with bracelet.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jewelerreplace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regard-ing usage; battery life may vary depending on actual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

1:00 am 7:30 pm

A BC

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

INICIAR EL RELOJ

Importante: ¡Fijar la fecha primero! Quite el protector de la corona y pulse hacia adentro.Nota: Su reloj puede que no tenga todas las característicasdescritas en este folleto.

FIJAR LA FECHA

Corona de 3 posiciones: Tire de la corona hasta la posición“MEDIO” y gírela en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DELRELOJ o CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJhasta que aparezca la fecha correcta.Corona de 2 posiciones: Tire de la corona hasta la posición“AFUERA” y gírela en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DELRELOJ hasta que cambie la fecha (aprox. 1:00 a.m.). Luegogírela en sentido CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DELRELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita el procedimiento hasta queaparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tengamenos de 31 días.La función fecha avanza ésta entre las 10 PM y las 2 AM. Eviteprogramar la fecha durante este período de tiempo. Si intentahacerlo durante dicho período, gire la corona muy despaciopara evitar que se dañe el reloj.Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio” afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición normal o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está guardado, deje la corona en laposición “afuera”.

FIJAR LA HORA

Tire completamente hacia afuera de la corona y gírela hasta lahora correcta. Empuje la corona hacia adentro para reiniciar.Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. oP.M.) para indicar la fecha apropiadamente.

FIJAR LA ALARMA

Su reloj de alarma Easy Set (fácil ajuste)tiene una alarma Sobre 60 minutos quevibrará dos veces por día a la hora y minutosdeseados y una alarma Bajo 60 minutosque vibrará cada hora al minuto deseado. FIJANDO la alarma Sobre 60 minutos:Con la CORONA DE LA ALARMA en laposición (A), gire la CORONA o el ANILLOGIRATORIO en cualquier dirección moviendo los marcadorescorrespondientes de hora y minutos al tiempo de alarma deseado. Para activar la alarma tire la CORONA DE LA ALARMA hacia afuera a la posición (B). Una sola vibración se observará para indicar que la alarma Sobre 60 Minutos estáactivada. La alarma vibrará al tiempo deseado y se repetirácada doce horas a menos que se desactive. Para desactivar laalarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA hacia adentro a laposición (A). A menos que se desactive, la alarma se detendráautomáticamente después de 20 segundos.FIJANDO la alarma Bajo 60 minutos:Con la CORONA DE LA ALARMA en la posición (A), gire laCORONA o el ANILLO GIRATORIO en cualquier direcciónmoviendo el marcador correspondiente de minutos al tiempodeseado. El marcador de la hora se puede colocar en cualquierposición en la esfera para que la alarma Bajo 60 minutos funcione. Para activar la alarma tire la CORONA DE LA ALARMA hacia afuera a la posición (C). Se observarán tresvibraciones para indicar que la alarma está activada. La alarmavibrará al minuto deseado y se repetirá cada hora al minutoespecificado a menos que se desactive la alarma. Para desactivar la alarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA haciaadentro a la posición (A). A menos que se desactive, la alarmaautomáticamente dejará de vibrar después de 20 segundos

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Pulse la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada enla luz nocturna INDIGLO® ilumina toda laesfera del reloj por la noche y en condi-ciones de poca luz.

RESISTENCIA AL AGUA

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros oaparecerá el símbolo (O).Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua

30m/98pies 60 50m/164pies 86 100m/328pies 160 200m/656pies 284*libras por pulgada cuadrada absolutaADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA,NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADOPARA UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS.1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal,

la corona y la caja estén intactos.2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse

para realizar submarinismo.3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado

expuesto al agua salada.4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj

o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñadospara pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sinembargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLELocalice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche.Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje haciadentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera paradesacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y despuésintroduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto(Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig.3).

Remoción de eslabones de la pulseraCómo quitar eslabones:Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramientapuntiaguda en la abertura deleslabón. Empuje el pasador confuerza en el sentido de la flechahasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar).Repita el procedimiento hasta que haya quitado el númerodeseado de eslabones.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje elpasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario alindicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hastaque se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOSCómo quitar eslabones:Utilizando un destornillador muypequeño, quite los tornillos girán-dolos en sentido contrario al delas manecillas del reloj. Repitael procedimiento hasta que hayaquitado el número deseado deeslabones. No quite loseslabones adyacentes al broche.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde sequitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del relojhasta que esté apretado y al ras con la pulsera.

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o unjoyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón derestablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indicaen la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración dela pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso;la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGALAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

1:00 am 7:30 pm

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

AB

C

MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®.

MISE EN MARCHE DE LA MONTRE

Important : Régler la date d’abord ! Retirer le capot de protectionde la couronne et enfoncer celle-ci.Remarque : Il est possible que ce modèle ne présente pastoutes les fonctions décrites dans le dépliant.

RÉGLAGE DE LA DATE

Couronne à 3 positions : Tirer la couronne en position « CENTRE » et tourner DANS LE SENS ou DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à ce que ladate correcte s’affiche.Couronne à 2 positions : Tirer la couronne en position « SORTIE » et tourner DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNEMONTRE jusqu’à ce que la date change (approx. 1h00). Puistourner DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNEMONTRE jusqu’à 19h30. Répéter jusqu’à ce que la date correcte s’affiche. Régler la date pour les mois comptant moinsde 31 jours.La fonction « date » fait avancer la date entre 22 h et 2 h. Éviter de régler la date durant cette période. Pour tenter derégler la date durant cette période, faire tourner la couronnetrès lentement pour éviter d’endommager la montre.Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronneest en position « Centre » endommage le mouvement. Toujoursremettre la couronne en position normale, ou pour allonger ladurée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tiréelorsque la montre est rangée.

RÉGLAGE DE L’HEURE

Tirer la couronne complètement et tourner jusqu’à afficherl’heure exacte. Enfoncer la couronne pour redémarrer.Montres affichant la date : Tenir compte de l’heure (AM ouPM) afin de régler la date correctement.

RÉGLAGE DE L’ALARME

Votre montre avec alarme « Easy Set »présente une alarme d’au-dessus de 60minutes qui se mettra à sonner deux foispar jour à l’heure et à la minute souhaitéesainsi qu’une alarme d’en dessous de 60minutes qui sonnera toutes les heures à la minute souhaitée.RÉGLAGE de l’alarme d’au-dessus de 60 minutes :Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LACOURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec lesmarqueurs correspondants, l’heure et la minute d’alarmesouhaitées. Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DEL’ALARME à la position (B). Une seule vibration se fera pourindiquer que l’alarme d’au-dessus de 60 minutes est activée.L’alarme se mettra à vibrer au moment souhaité et ainsi desuite toutes les douze heures jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.Pour désactiver l’alarme, enfoncer LA COURONNE DEL’ALARME à la position (A). À moins d’être désactivée, l’alarmes’arrêtera automatiquement au bout de 20 secondes.RÉGLAGE de l’alarme d’en-dessous de 60 minutes :Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LACOURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec lemarqueur de minute, le moment d’alarme souhaité. Le marqueur d’heure peut être placé en toute position sur le cadran pour que l’alarme d’en-dessous de 60 minutes fonctionne. Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DEL’ALARME à la position (C). Trois vibrations se feront sentir, indiquant que l’alarme est activée. L’alarme vibrera à la minutesouhaitée et se répètera toutes les heures à la minute préciséejusqu’à ce qu’elle soit désactivée. Pour désactiver l’alarme,enfoncer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (A). À moins d’être désactivée, l’alarme cessera de vibrer automatiquement au bout de 20 secondes.

VEILLEUSE INDIGLO®

Appuyer sur la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électrolumines-cente brevetée utilisée dans la veilleuseINDIGLO® permet d’illuminer toute la face dela montre la nuit et dans des conditions defaible éclairage.

ÉTANCHÉITÉ

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole(O) est indiqué. Profondeur d’étanchéité p.s.i.a. Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284*livres par pouce carré absoluMISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PASENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUSL’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200MÈTRES.1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les

couronnes et le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser

dans ces conditions.3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau

de mer.4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre

ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde àéviter d’endommager le verre.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANTTrouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoterdélicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille dupoignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orificeinférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’alignersur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place(Fig. 3).

Démontage de maillons du braceletDémontage de maillons : Placer le bracelet verticalement etintroduire un outil pointu dans l’ou-verture du maillon. Pousser forte-ment la goupille dans le sens de laflèche jusqu’à détacher le maillon(les goupilles sont conçues pourrésister à l’extraction). Répéterjusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.

Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser lagoupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus dubracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFSDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis,extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguillesd’une montre. Répéter jusqu’àce que le nombre souhaité demaillons soit démonté. Ne pasdémonter les maillons attachésau fermoir.

Remontage : Mettre les piècesdu bracelet en place et introduirela vis du côté où elle a étéextraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasseplus du bracelet.

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par undétaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le boutonde remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile estindiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de servicede la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; ladurée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

1h00 19h30

A BC

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.

COMEÇAR A UTILIZAR O RELÓGIO

Importante: Primeiro regule a data! Remova a guarda da coroa e empurre a coroa para dentro.Nota: O seu modelo poderá não dispor de todas as funçõesdescritas neste livro.

REGULAR A DATA

Coroa de 3 posições: Puxe a coroa para a posição “MIDDLE”(DO MEIO) e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIOou NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até aparecer a data correcta.Coroa de 2 posições: Puxe a coroa para a posição “OUT”(FORA) e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO atéa data mudar (aproximadamente à 1:00 da manhã). A seguirrode NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DORELÓGIO para as 19:30. Repita até aparecer a data correcta.Ajuste a data para os meses que têm menos de 31 dias.A função da data avança a data entre as 22:00 horas e as 2:00 horas da manhã. Evite fazer a regulação da data duranteeste período de tempo. Se tentar fazer a regulação da datadurante este período de tempo, rode a coroa muito lentamentepara evitar danificar o relógio.Cuidado: Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição “do meio” causará danos ao mecanismo. Volte sempre a pôr acoroa na posição normal ou, se desejar prolongar a vida útil dapilha enquanto tiver o relógio arrumado, deixe a coroa naposição “de fora”.

REGULAR A HORA

Puxe a coroa totalmente para fora e rode-a para acertar a hora.Empurre a coroa para dentro para reiniciar.Relógios com data: Assegure-se de que a hora está certa(A.M. ou P.M.) para o correcto funcionamento da data.

REGULAR O ALARME

O seu relógio com Easy Set Alarm (Alarmede fácil programação) dispõe de umAlarme de Mais de 60 Minutos que tocaduas vezes por dia às horas e minutos programados e um Alarme de Menos de 60 Minutos que toca todas as horasaos minutos programados. PROGRAMAÇÃO do Alarme de Mais de 60 Minutos:Com a COROA DO ALARME na posição (A), rode a COROA ouo ANEL em qualquer direcção movendo os correspondentesponteiros das horas e dos minutos para a hora a que desejaque o alarme soe. Para activar o alarme puxe a COROA DOALARME para fora para a posição (B). Ocorre uma únicavibração que indica que o Alarme de Mais de 60 Minutos estáactivado. O alarme vibrará à hora programada e repetirá todasas doze horas enquanto não for desactivado. Para desactivar oalarme, empurre a COROA DO ALARME para dentro para aposição (A). Se não for desactivado, o alarme pára automaticamente ao fim de 20 segundos.PROGRAMAÇÃO do Alarme de Menos de 60 Minutos:Com a COROA DO ALARME na posição (A), rode a COROA ouo ANEL em qualquer direcção movendo o correspondente ponteiro dos minutos para a hora desejada. Para o Alarme deMenos de 60 Minutos funcionar, o ponteiro das horas podeestar posicionado em qualquer ponto do mostrador. Para activar o alarme puxe a COROA DO ALARME para fora para aposição (C). Ocorrem três vibrações que indicam que o alarmeestá activado. O alarme vibrará aos minutos desejados e repetirá de hora a hora, aos minutos especificados, a menosque seja desactivado. Para desactivar o alarme, empurre aCOROA DO ALARME para dentro para a posição (A). Se oalarme não for desactivado, deixa automaticamente de vibrarao fim de 20 segundos.

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Carregue na coroa para activar a luz. A tec-nologia electroluminescente utilizada na luznocturna INDIGLO® ilumina todo o mostrador do relógio à noite e emcondições de fraca luminosidade.

RESISTÊNCIA À ÁGUA

Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O) Profundidade de resistência Pressão da água abaixo à água da superfície em p.s.i.a.*

30 m/98pés 60 50 m/164pés 86 100m/328pés 160 200m/656pés 284*pressão absoluta em libras por polegada quadradaAVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES NEM PUXE PARAFORA A COROA DEBAIXO DE ÁGUA, A NÃO SER QUE O SEURELÓGIO ESTEJA INDICADO COMO TENDO RESISTÊNCIA ÀÁGUA ATÉ 200 METROS.1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, as

coroas e a caixa se mantiverem intactas.2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser

usado para mergulhar.3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em

contacto com a água salgada.4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na

caixa do relógio. Os relógios são concebidos para passar noteste ISO relativo à resistência ao choque. No entanto, devemser tomadas precauções para não danificar o cristal.

AJUSTAR A BRACELETE

BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXARProcure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho deencaixe. Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola para dentro e torça suavemente a braceletepara desengatar. Avalie o tamanho do pulso e depois enfie avareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 2). Empurrepara baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 3).

Retirar um elo da braceleteRetirar os elos: Coloque a braceleteverticalmente e enfie uma ferra menta aguçada na abertura doelo. Empurre a vareta com força nadirecção da seta até que o elo sesolte (as varetas foram projectadasde modo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação atéter retirado o número de elos desejados.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurrea vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à daseta. Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo atéficar bem presa e nivelada com a bracelete.

BRACELETE COM ELOS MACIÇOSRetirar os elos: Utilizando umachave de parafusos muitopequena (de relojoeiro), retire osparafusos rodando no sentidocontrário ao dos ponteiros dorelógio. Repita esta operaçãoaté ter retirado o número de elosdesejados. Não retire os elosadjacentes ao fecho.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie oparafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode oparafuso no sentido dos ponteiros dum relógio até ficar bemapertado e nivelado com a bracelete.

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituídapor um retalhista ou relojoeiro. Se for necessário, carregueno botão “reset” (rearmar) quando substituir a pilha. O tipo depilha está indicado na caixa do relógio. A duração da bateria éestimada assumindo certas características de uso; a vida dapilha poderá variar consoante a utilização do relógio.NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO CARREGUE A PILHA.MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

1:00 am 7:30 pm

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

A BC

A BC

A BC

A BC A B

C

T1002-22_TMX_W04_EU_W04_VIBRATING_ALARM_EU.qxd 3/31/10 9:02 AM Page 1

Page 4: T1002-22 TMX W04 NA 020345-Inst. W-4 NAassets.timex.com/manual/W-4.pdf · additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement

INTERNATIONALE TIMEX GARANTIEFür Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die DauerEINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationaleGarantie an.Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUFMÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) nach Ablauf der Garantiezeit;2) wenn die Uhr ursprünglich nicht von einem autorisierten Timex-Händler gekauft wurde;3) wenn Reparaturen nicht von Timex durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden

sind; oder5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex

kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHERANDERER GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DERSTILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER HANDELSÜBLICHEN QUALITÄT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTENZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. In manchen Ländern oderStaaten sind keine Einschränkungen stillschweigender Garantien bzgl. Fehlerfreiheit, sowie Ausnahmen oderEinschränkungen des Schadenersatzes erlaubt. Daher gelten die Einschränkungen u. U. nicht für Sie. DieseGarantie verleiht Ihnen spezifische Rechte; darüber hinaus haben Sie u. U. andere Rechte, die je nach Landoder Staat unterschiedlich sind.Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner oderden Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein alsAnlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eineschriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammenmit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht umReparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oderZahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderenLändern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODERANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer 1 800 448 4639. Für Kanadawählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, fürZentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, fürDeutschland/Österreich +43,662,889 2130, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alleanderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oderTimex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmendeTimex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zurVerfügung stellen.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, Inc. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern.

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEHet TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurendeeen periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen overde hele wereld erkennen deze internationale garantie.Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerdecomponenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK –DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik en5) het horlogeglas, de horlogeband, de horlogekast, de accessoires of de batterij.

Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen.DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLEANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe metbetrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijkerechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originelereparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer endatum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port enbehandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque ofpostwissel voor CAN$ 7,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. In andere landenzal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIGANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, hetCaribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het VK 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk+43 662 889 2130. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contactopnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada,de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, francohorlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, Inc. INDIGLO iseen gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEXL’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UNANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa GaranziaInternazionale.Si prega di notare che Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi oaccuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE – SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O IDANNI ALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato

Timex;3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria.

Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.QUESTA GARANZIA E I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTREGARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ OIDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere alcliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, chevariano da Paese a Paese e da Stato a Stato.Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio a Timex, ad una delle sue affiliate o alrivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione originale compilato o,solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una dichiarazione scritta indicantenome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue conl’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): unassegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno ovaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizionee la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLODI VALORE PERSONALE.Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per ilCanada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamarelo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020 9620. Peril Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria,chiamare il +43 662 889 2130. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, siprega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. InCanada, negli Stati Uniti e in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al clienteuna busta preaffrancata e preindirizzata per la riparazione dell’orologio, per facilitargli l’ottenimento delservizio in fabbrica.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX è un marchio depositato della Timex Group USA, Inc. INDIGLO è unmarchio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONEYEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this InternationalWarranty.Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditionedand inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTETHAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you

for replacing any of these parts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESSFOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer wherethe watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. andCanada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name,address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch tocover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; aCAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANYOTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 0208687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call+43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact yourlocal Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain otherlocations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch RepairMailer for your convenience in obtaining factory service.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVotre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cetteGarantie Internationale.Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou biende la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVREPAS LES DÉFAUTS OU LES DOMMAGES DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ;4) suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif,5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la

pile. Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes.CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTREGARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OUD’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties impliciteset n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vousbénéficiiez d’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un État à un autre.Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex oùelle a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, lecoupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que ladate et le lieu d’achat. Merci de joindre à votre montre un chèque ou un mandat de 8 $ US pour couvrir lesfrais d’expédition (il ne s’agit pas de frais de réparations) si vous habitez aux Etats-Unis, de 7 $ CAN si voushabitez au Canada, ou de 2,50 £ si vous habitez au Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UNBRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE.Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le(501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, composer le 44 020 86879620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00.Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour desrenseignements sur la garantie. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres endroits, les détaillantsTimex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour faciliter l’envoi àl’atelier de réparation.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEXTimex Group USA, Inc garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación durante un periodo de UNAÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional.Sírvase observar que Timex puede, a su elección, reparar su reloj con componentes nuevos o reacondicionadose inspeccionados cuidadosamente o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: PORFAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y5) en el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle

por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRAGARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DERIVADOS. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no seande aplicación en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted tambiénpodrá tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.Para obtener los servicios incluidos en la garantía, sírvase devolver el reloj a Timex a una de sus sucursaleso al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmenteviene con éste. En EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o unanota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir elcosto de envío, por favor adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): EnEE.UU., un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro porvalor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras).En otros países, Timex le cobrará el importe por gastos de envío y manipulación. NO INCLUIR CON EL ENVÍOUNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.En EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. EnCanadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00.En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 4200. En Alemania/Austria, al +43 662 889 2130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras zonas,consulte sobre la garantía al vendedor local de Timex o al distribuidor. En Canadá, los Estados Unidos y enotras localidades participantes los distribuidores de Timex pueden suministrarle un sobre con la dirección yel franqueo prepagado,para reparación del reloj para facilitar el servicio de fábrica.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, inc. INDIGLO esuna marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.

GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEXO seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. pelo período deUM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão estaGarantia Internacional.Tenha em atenção que a Timex pode, a seu critério exclusivo, reparar o seu relógio instalando componentesnovos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ousemelhante. IMPORTANTE – NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NORELÓGIO:

1) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado a um retalhista Timex autorizado;3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva do mesmo; e5) danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha. A Timex

poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRASGARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADEOU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações degarantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderáter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhistaTimex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamentepreenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefonee data, e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se tratade despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outrospaíses, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEMESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. NoCanadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No México, telefone para01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. EmPortugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria,telefone para +43.662.889 2130. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua comodidade na obtençãodos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderãofornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago.pre-addressed WatchRepair Mailer for your convenience in obtaining factory service.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX é uma marca comercial registada da TIMEX Group USA, Inc. INDIGLO éuma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.

HORLOGE STARTEN

Belangrijk: Eerst de datum instellen! Verwijder de beschermervan de kroon en druk hem in. Opmerking: Het is mogelijk dat uw model niet alle functiesheeft die in dit boekje worden beschreven.

DATUM INSTELLEN

Kroon met 3 standen: Trek de kroon naar de “MIDDELSTE”stand en draai hem MET DE KLOK MEE of TEGEN DE KLOK IN totdat de juiste datum verschijnt.Kroon met 2 standen: Trek de kroon naar de “UITGETROKKEN”stand en draai hem MET DE KLOK MEE totdat de datum veran-dert (ca. 1.00 uur). Draai hem dan TEGEN DE KLOK IN tot 19.30uur. Herhaal dit tot de juiste datum verschijnt. Stel de datum bijwanneer de maand minder dan 31 dagen heeft.De datumfunctie zet de datum vooruit tussen 22.00 en 2.00 uur.Stel de datum tijdens deze tijd niet in. Als u de datum tijdensdeze tijd probeert in te stellen, draai de kroon dan heel langzaam om het horloge niet te beschadigen.Voorzichtig: Als u het horloge draagt of opbergt met de kroonin de "middelste" stand, wordt het mechaniek beschadigd.Breng de kroon altijd naar de normale stand terug of laat dekroon in de “buitenste” stand als u de batterij langer wilt latenmeegaan terwijl het horloge opgeborgen is.

TIJD INSTELLEN

Trek de kroon helemaal naar buiten en draai hem tot de juistetijd. Druk op de kroon om opnieuw te starten.Horloges met datum: De correcte tijd (A.M. of P.M. oftewelochtend of middag) is nodig voor de juiste datumfunctie.

ALARM INSTELLEN

Uw horloge met Easy Set Alarm heeft eenalarm om de meer dan 60 minuten dattweemaal per dag op het gewenste uur ende gewenste minuut afgaat en een alarmom de minder dan 60 minuten dat elk uurop de gewenste minuut afgaat. Het alarm om de meer dan 60 minuten INSTELLEN:Met de ALARMKROON in stand (A) draait u de KROON of RINGin een van beide richtingen om de overeenkomstige uur- enminuutmarkering naar de gewenste alarmtijd te brengen. Omhet alarm te activeren, trekt u de ALARMKROON naar buitennaar stand (B). Het alarm vibreert eenmaal om aan te geven dathet alarm om de meer dan 60 minuten geactiveerd is. Hetalarm vibreert op de gewenste tijd en dit wordt om de twaalfuur herhaald tenzij het gedeactiveerd wordt. Om het alarm tedeactiveren, duwt u de ALARMKROON naar binnen naar stand(A). Als het alarm niet gedeactiveerd wordt, stopt het automatisch na 20 seconden.Het alarm om de minder dan 60 minuten INSTELLEN:Met de ALARMKROON in stand (A) draait u de KROON of RINGin een van beide richtingen om de overeenkomstige minuutmarkering naar de gewenste tijd te brengen. De uurmarkering kan overal op de wijzerplaat worden neergezetom het alarm om de minder dan 60 minuten te latenwerken. Om het alarm te activeren, trekt u de ALARMKROONnaar buiten naar stand (C). Het alarm vibreert driemaal om aante geven dat het geactiveerd is. Het alarm vibreert op degewenste minuut en dit wordt elk uur op de aangegeven minuut herhaald tenzij het alarm gedeactiveerd wordt. Om hetalarm te deactiveren, duwt u de ALARMKROON naar binnennaar stand (A). Als het alarm niet gedeactiveerd wordt, stopthet vibreren automatisch na 20 seconden.

INDIGLO® NACHTLICHT

Druk op de kroon om het licht in te schake-len. De in het INDIGLO® nachtlampje gebruik-te elektroluminescentietechnologie verlichthet gehele horloge 's nachts en wanneer erweinig licht is.

WATERBESTENDIGHEID

Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of(O) aangegeven. Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak

30 m/98 ft 60 50 m/164 ft 86 100 m/328 ft 160 200 m/656 ft 284*lb per vierkante inch absoluutWAARSCHUWING: ONDER WATER MAG U OP GEEN ENKELEKNOP DRUKKEN OF DE KROON NIET NAAR BUITENTREKKEN OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT,TENZIJ IS AANGEGEVEN DAT UW HORLOGE TOT 200 METERWATERBESTENDIG IS.1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het horlogeglas,

de kroon en de behuizing intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken

worden gebruikt.3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout

water is blootgesteld.4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant

van de behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horlogeglas moet echter worden vermeden.

ARMBAND AFSTELLEN

Armband met klapsluitingZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluitingvastzit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap(Fig. 1) naar binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet depols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig. 2).Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met hetbovenste gat en laat het los zodat het vast komt te zitten (Fig. 3).

Armbandschakels verwijderenSchakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek eenpuntig stuk gereedschap in de opening van de schakel. Duw de pen krachtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn met opzet moei -lijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is.

Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armbandweer aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in derichting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.

Armband met dichte schakelsSchakels verwijderen: Verwijderde schroeven met een zeerkleine schroevendraaier door zetegen de klok in te draaien.Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is.Verwijder geen schakels naast desluiting.

Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armbandweer in elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef verwijderd was. Draai de schroef metde klok mee totdat hij vastzit en vlak met de armband ligt.

BATTERIJ

Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door eenwinkelier of juwelier te laten vervangen. Druk, indien vantoepassing, op de terugstelknop wanneer u de batterij vervangt.Het type batterij vindt u aan de achterkant van de behuizing. Degeschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd;de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik.DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIETOPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

1 uur 19.30 uur

A BC

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.

AVVIARE L’OROLOGIO

Importante: impostare la data prima di tutto! Togliere la protezione dalla corona e spingerla in dentro. Nota: il modello in vostra dotazione potrebbe non disporre ditutte le funzioni descritte in questo opuscolo.

IMPOSTARE LA DATA

Corona a 3 posizioni: estrarre la corona sulla posizione“MEDIA” e girarla in senso ORARIO o ANTI ORARIO finché nonappare la data giusta.Corona a 2 posizioni: estrarre la corona nella posizione“FUORI” e girarla in senso ORARIO finché non cambia la data (in corrispondenza, all’incirca, dell’1 di mattina). Poi girare insenso ANTIORARIO sulle ore 7:30 p.m. Ripetere finché noncompare la data giusta. Correggere la data quando il mese hameno di 31 giorni.La funzione data fa avanzare la data nel periodo compreso frale 10 di sera e le 2 del mattino. Evitare di impostare la data inquesto periodo. Se si desidera impostare la data in questo periodo, farlo girando la corona molto lentamente, per evitare di danneggiare l’orologio.Attenzione: se si indossa o si ripone l’orologio con la coronanella posizione “intermedia”, questo potrebbe causare danni almovimento dell’orologio. Riportare sempre la corona sulla suaposizione normale, oppure, se si desidera risparmiare l’energiadella batteria mentre l’orologio non è in uso, lasciare la coronanella sua posizione più esterna.

IMPOSTARE L’ORA

Tirare la corona completamente in fuori e girarla fino adottenere l’ora giusta. Spingere in dentro la corona per riavviarel’orologio.Orologi con la data: notare l’ora giusta del giorno (A.M. per il mattino o P.M. per il pomeriggio) per un’adeguata funzione di data.

IMPOSTARE LA SVEGLIA

L’orologio con sveglia a impostazione faciledispone di una sveglia dopo oltre 60 minuti che suona due volte al giorno all’orae ai minuti desiderati, e di una sveglia dopomeno di 60 minuti che suona ogni ora aiminuti desiderati. IMPOSTAZIONE della sveglia dopo oltre60 minuti:Con la CORONA DELLA SVEGLIA in posizione (A), girarela CORONA o l’ANELLO nella direzione desiderata spostando icorrispondenti marcatori dell’ora e dei minuti sull’ora desiderataper la sveglia. Per attivare la sveglia, estrarre la CORONADELLA SVEGLIA nella posizione (B). Si percepisce una singolavibrazione ad indicare che la sveglia dopo oltre 60 minuti èattivata. La sveglia vibrerà all’ora desiderata e si ripeterà ognidodici ore a meno che non venga disattivata. Per disattivare la sveglia, spingere la CORONA DELLA SVEGLIA nella posizione(A). Se non viene disattivata, la sveglia si ferma automatica-mente dopo 20 secondi.IMPOSTAZIONE della sveglia dopo meno di 60 minuti:Con la CORONA DELLA SVEGLIA in posizione (A), girare laCORONA o l’ANELLO nella direzione desiderata spostando il corrispondente marcatore dei minuti sull’ora desiderata. Il marcatore dell’ora può essere posizionato in qualsiasi punto delquadrante perché la sveglia dopo meno di 60 minuti funzioni.Per attivare la sveglia, estrarre la CORONA DELLA SVEGLIAnella posizione (C). Si percepiscono tre vibrazioni a indicare che la sveglia è attivata. La sveglia vibra al minuto desiderato e si ripete ogni ora al minuto specificato a meno che non venga disattivata. Per disattivare la sveglia, spingere la CORONADELLA SVEGLIA nella posizione (A). Se la sveglia non viene disattivata, smette automaticamente di vibrare dopo 20 secondi.

ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®

Premere la corona per attivare l’illuminazione del quadrante. La tecnologiaelettroluminescente impiegata nell’illumi-nazione del quadrante INDIGLO® illuminal’intero quadrante dell’orologio di notte e incondizioni di scarsa luminosità.

IMPERMEABILITÀ

Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura inmetri di profondità o il contrassegno (O) . Profondità di immersione p.s.i.a.* Presssione dell’acqua Sotto la superficie

30 m/98 piedi 60 50 m/164 piedi 86 100 m/328 piedi 160 200 m/656 piedi 284*libbre per pollice quadrato assoluteAVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀDELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE NÉESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA, A MENO CHE NON SIAINDICATO CHE L’OROLOGIO È IMPERMEABILE FINO A 200METRI.1. L’orologio è resistente all’acqua solo se la lente, la corona e

la cassa restano intatti.2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato a

tale scopo.3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione

all’acqua marina.4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul retro

della cassa dell’orologio. I nostri orologi sono progettati inmodo da superare la prova ISO di resistenza agli urti. Occorretuttavia prestare attenzione per evitare di danneggiare ilcristallo dell’orologio .

REGOLAZIONE DEL BRACCIALE

BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio. Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere indentro la barretta a molla e torcere delicatamente il braccialeper staccarlo. Determinare la misura del polso, quindi inserire labarretta a molla nel corrispondente foro inferiore (Fig. 2).Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore,quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in posizione (Fig. 3).

Rimozione delle maglie del braccialeRimozione delle maglie: mettere inpiedi il bracciale ed inserire unattrezzo a punta nell’apertura dellamaglia. Spingere con forza lo spilloin direzione della freccia finché lamaglia non si stacca (gli spilli sonodifficili da rimuovere). Ripetere l’operazione finché non si èrimosso il numero desiderato di maglie.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lospillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere confermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.

BRACCIALE A MAGLIE PIENERimozione delle maglie: servendosi di un cacciavitemolto piccolo, rimuovere le vitigirandole in senso antiorario.Ripetere l’operazione finché nonsi è rimosso il numero desidera-to di maglie. Non rimuovere lemaglie adiacenti al fermaglio.

Rimontaggio: riunire le parti delbracciale ed inserire la vite all’estremità dell’apertura dallaquale era stata rimossa. Avvitare la vite girandola in sensoorario finché non resta a filo con il bracciale.

BATTERIA

La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteriada un venditore o da un gioielliere. Se pertinente, premereil pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipodi batteria è indicato sul retro della cassa. Le stime della duratadella batteria si basano su determinati presupposti d’uso;la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATADEI BAMBINI .

1:00 am 7:30 pm

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

A BC

WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.

UHR EINSTELLEN

Wichtig: Datum zuerst einstellen! Kronenschutz entfernen undKrone hineindrücken.Hinweis: Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Optionen.

DATUM EINSTELLEN

3-Positionen-Krone: Krone zur 2. Position herausziehen und IM oder GEGEN den UHRZEIGERSINN drehen, bis das korrekteDatum erscheint.2-Positionen-Krone: Krone herausziehen und IMUHRZEIGERSINN drehen, bis Datum sich ändert (ca. 1 Uhr morgens). Dann GEGEN den UHRZEIGERSINN auf 19.30 Uhr(7:30 p.m.) stellen. Wiederholen, bis das korrekte Datumerscheint. Datum in Monaten mit weniger als 31 Tagenanpassen.Die Datumsfunktion stellt das Datum zwischen 22 und 2 Uhrein. Das Datum darf während dieses Zeitraums nicht eingestelltwerden. Sollten Sie versuchen, das Datum während diesesZeitraums einzustellen, die Krone sehr langsam bewegen, um Schäden an der Uhr zu vermeiden.Vorsicht: Ein Tragen oder Aufbewahren der Uhr mit der Kronein der Mittelposition führt zu Schäden am Uhrwerk. Die Kroneimmer in die Normalposition zurückstellen oder falls Sie dieLebensdauer der Batterie schonen wollen, während Sie die Uhr aufbewahren, die Krone in der herausgezogenen Postionbelassen.

UHRZEIT EINSTELLEN

Die Krone vollständig herausziehen und zur korrekten Uhrzeitdrehen. Krone hineindrücken, um fortzufahren.Uhren mit Datum: Beachten Sie die Tageszeit [A.M. (vormit-tags) oder P.M. (nachmittags)] für richtige Datumseinstellung.

WECKER EINSTELLEN

Ihr Easy Set Alarm verfügt über den Over60-Minute Alarm, der zweimal am Tag zureingestellten Zeit vibriert und den Under60-Minute Alarm, der stündlich zureingestellten Minute vibriert. EINSTELLEN des Over 60-Minute Alarm:Mit WECKERKRONE in Position (A), KRONEoder RING in beliebige Richtung drehen, umentsprechende Stunden- und Minutenmarkierung auf gewünschte Weckzeit einzustellen. Die Weckzeit ist eingestellt,wenn die WECKERKRONE zur (B) Position herausgezogen wird.Ein einmaliges Vibrieren zeigt an, dass der Over 60-MinuteAlarm aktiviert ist. Zur eingestellten Zeit vibriert die Uhr alle 12 Stunden, es sei denn, sie wird deaktiviert. Um den Weckerabzustellen, die WECKERKRONE zur (A) Position hineindrücken.Wird der Wecker nicht abgestellt, endet die Funktion automatisch nach 20 Sekunden.EINSTELLEN des Under 60-Minute Alarm:Mit WECKERKRONE in Position (A), KRONE oder RINGin beliebige Richtung drehen, um entsprechende Minuten -markierung auf gewünschte Weckzeit einzustellen. DieStundenmarkierung hat keinen Einfluss auf die Funktion desUnder 60-Minute Alarm. Die Weckzeit ist eingestellt, wenn die WECKERKRONE zur (C) Position herausgezogen wird. Eindreimaliges Vibrieren zeigt an, dass die Weckfunktion eingestelltist. Zur eingestellten Zeit vibriert die Uhr und wiederholt diesesstündlich, es sei denn, die Funktion wird deaktiviert. Um denWecker abzustellen, die WECKERKRONE zur (A) Position hineindrücken. Wird der Wecker nicht abgestellt, endet dieFunktion automatisch nach 20 Sekunden.

INDIGLO® NACHTLICHT

Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten.Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendeteElektroleuchttechnik beleuchtet das gesamteZifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.

WASSERBESTÄNDIGKEIT

Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit(O) gekennzeichnet. Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284*pounds per square inch absoluteACHTUNG: UM BEI UHREN, DIE NICHT BIS ZU 200 METERNWASSERBESTÄNDIG SIND, WASSERBESTÄNDIGKEIT ZUGEWÄHRLEISTEN, UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKENUND NICHT DIE KRONE HERAUSZIEHEN.1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Krone und Gehäuse

intakt sind.2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen

benutzt werden.3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser

abspülen.4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite

angegeben. Die Uhren entsprechen den ISO Anforderungenfür Stoßfestigkeit. Es sollte jedoch darauf geachtet werden,das Glas nicht zu beschädigen.

ARMBAND ANPASSEN

ARMBAND MIT FALTSCHLIESSEFinden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschlussverbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstandherunter (Abb. 1), und drehen Sie das Armband leicht, bis essich löst. Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, undsetzen Sie die Feder in das passende Loch an der Unterseite ein(Abb. 2). Pressen Sie die Feder herunter, lassen Sie sie in dasentsprechende Loch an der Oberseite gleiten, um das Armbandzu arretieren (Abb. 3).

Entfernen von ArmbandgliedernGlieder entfernen: Armband aufrechtstellen und mit einem spitzenGegenstand in die Gliedöffnungstechen. Stift in Pfeilrichtung kräftigherausdrücken, bis Glied sich löst.(Stifte sollen sich schwer entfernenlassen.) Wiederholen, bis die gewünsch te Anzahl von Gliedern entfernt ist.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.

GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einemkleinen Schraubenzieher dieSchrauben gegen denUHRZEIGERSINN entfernen.Wiederholen, bis die gewünschteAnzahl von Gliedern entfernt ist.Darauf achten, dass Gliederdirekt an der Schließe nicht entfernt werden.

Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und Schraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Festziehen,bis sie sicher sitzt.

BATTERIE

Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einemHändler oder Juwelier auswechseln zu lassen. NachBatterieaustausch ggf. den Reset-Knopf drücken. Auf der Rück seite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. DieLebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durch schnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUF LADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

01:00:00 19.30 Uhr

Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3

A BC

W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU

A BC

A BC

A BC

T1002-22_TMX_W04_EU_W04_VIBRATING_ALARM_EU.qxd 3/31/10 9:03 AM Page 2