Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű...

10
Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű szaváról 1. A magyar tolvajnyelv szóanyaga szlovák vonatkozásainak vizsgálata kapcsán óhajtok rámutatni arra, hogy egyéb csoportnyelvek is tartalmaznak szlovák elemeket. így például a fogékony és rugalmas diáknyelv, melynek korszerű fölszótározása még várat magára. DOBOS 1 17 szerint például a XIX. század végén az általa összegyűjtött anyagban négy biztosan szlovák eredetű szó található. Ezek a következők: Selmecbánya: bochnya 'alumneumi kenyér' (DOBOS 33) <C szlovák nyelv- járási bochna 'cipó' (JANCS. II, 21; KÁLAL 32 bochen a.; eredetére 1. MACHEK, EtSIC. 59 bochník a.). A szót Nyíregyháza környékén bohnya 'cipó' alakban szótározták (KNIEZSA, SzlJsz. 97). Selmecbánya: bekvakáz 'elégtelent kap' (DDBOS 30) < szlovák kvaka 'kampó, kampósbot' (S1SJ. I, 799 kvaka 2 a.; etimológiáját 1. MACHEK, EtSIÖ. 310 kvaciti a.). 1 A rövidítések feloldását 1. a TESz. I. kötetében. Ezen kívül a következő rövidí- téseket használom: BARTO§, Sl. = FR. BARTOS, Dialektieky slovník moravsky. Praha, 1 9 0 5 — 1 9 0 6 . — B U F F A = F. BUFFA, Náreeie Dlhej Lúky v Bardejovskom okrese. Bratisla- va, 1953. —OZAMBEL = S. CZAMBEL, Slovenskárec . . . Turc. Sv. Martin, 1 9 0 6 . — GEBAU- ER=J. G E B A T T E R , S l o v n í k s t a r o e e s k y . I — I I . A — nedbanlivost. Praha, 1903—1916. HORÁK = G. HORÁK, Náreeie Pohorelej. Bratislava, 1955. KOTT = F. ST. KOTT, Cesko-némecky slovník . . . I—VII. Praha, 1878—1893. Pííspévky . . . I—III. Praha, 1896—1906. — Loos = J. Loos, Wörterbuch der deutschen, ungarischen und slova- kischen Sprache. II. Pest, 1870. — MACHEK, EtSIÖ. = V. MACHEK, Etymologieky slovník jazyka ceského. Druhé, opravené a doplnéné vydání. Praha, 1968. — O. NAGY, MSzK. — O. NAGY G., Magyar szólások és közmondások. Bp., 1966. RECZEK = S. RECZEK, Podr^czny slownik dawnej polszczizny. Wroclaw—Warszawa—Kraków, 1968. SÍPOS = SÍPOS I., Geschichte der slowakischen Mundarten der Huta- und Hámor- Gemeinden des Bükk-Gebirges. Budapest, 1958. — SPÍN. = Sbornik Pedagogického institútu v Nitre. Spolocenskó vedy. Bratislava, 1963. STOLC = J. STOLC, Náreeie troch slovenskych ostrovov v Madarsku. Bratislava, 1 9 4 9 . — T O R O N Y A I = TORONYAI K., A rablóknak, tolvajoknak és kozákoknak együtt való hamis és zavaros beszédeik . . . Pest, 1 8 6 2 . — ZOLNAY—GEDÉNYI Z O L N A Y V . — G E D É N Y I M., A magyar fattyúnyelv szinonimái. Kézirat az MTA Nyelvtudományi Intézetében.

Transcript of Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű...

Page 1: Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű ...mnytud.arts.klte.hu/szleng/tanulmanyok/mny-nyr/gregor_ferenc1972.pdf · latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű

Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű szaváról

1. A magyar tolvajnyelv szóanyaga szlovák vonatkozásainak vizsgálata kapcsán óhajtok rámuta tn i arra, hogy egyéb csoportnyelvek is tar ta lmaznak szlovák elemeket. í g y például a fogékony és rugalmas diáknyelv, melynek korszerű fölszótározása még várat magára. DOBOS1 17 szerint például a X I X . század végén az általa összegyűjtött anyagban négy biztosan szlovák eredetű szó található. Ezek a következők:

Selmecbánya: bochnya 'a lumneumi kenyér' ( D O B O S 3 3 ) <C szlovák nyelv-járási bochna 'cipó' ( JANCS. I I , 2 1 ; K Á L A L 3 2 bochen a.; eredetére 1. M A C H E K , EtSIC. 59 bochník a.). A szót Nyíregyháza környékén bohnya 'cipó' alakban szótározták (KNIEZSA, SzlJsz. 97).

Selmecbánya: bekvakáz 'elégtelent kap' ( D D B O S 3 0 ) < szlovák kvaka 'kampó, kampósbot ' (S1SJ. I , 7 9 9 kvaka2 a.; etimológiáját 1. MACHEK, EtSIÖ. 3 1 0 kvaciti a.).

1 A röv id í t é sek f e lo ldá sá t 1. a T E S z . I . k ö t e t é b e n . E z e n k ívü l a k ö v e t k e z ő rövidí-t é s e k e t h a s z n á l o m : BARTO§, Sl. = FR. BARTOS, D i a l e k t i e k y s lovník m o r a v s k y . P r a h a , 1 9 0 5 — 1 9 0 6 . — B U F F A = F . B U F F A , N á r e e i e D l h e j L ú k y v B a r d e j o v s k o m okrese . Brat is la-va , 1 9 5 3 . — O Z A M B E L = S. C Z A M B E L , S l o v e n s k á r e c . . . T u r c . Sv . M a r t i n , 1 9 0 6 . — G E B A U -E R = J . GEBATTER, S l o v n í k s t a r o e e s k y . I — I I . A — n e d b a n l i v o s t . P r a h a , 1 9 0 3 — 1 9 1 6 . — H O R Á K = G . H O R Á K , N á r e e i e P o h o r e l e j . B r a t i s l a v a , 1 9 5 5 . — K O T T = F . S T . K O T T , C e s k o - n é m e c k y s l o v n í k . . . I — V I I . P r a h a , 1878—1893 . P í í s p é v k y . . . I — I I I . P r a h a , 1 8 9 6 — 1 9 0 6 . — L o o s = J . L o o s , W ö r t e r b u c h der d e u t s c h e n , u n g a r i s c h e n u n d slova-k i schen Sprache . I I . P e s t , 1870. — MACHEK, EtSIÖ. = V. MACHEK, E t y m o l o g i e k y s lovník j a z y k a ceského. D r u h é , o p r a v e n é a d o p l n é n é v y d á n í . P r a h a , 1968. — O. NAGY, MSzK. — O . N A G Y G., M a g y a r szó lások és k ö z m o n d á s o k . Bp . , 1 9 6 6 . — R E C Z E K = S. R E C Z E K , P o d r ^ c z n y slownik d a w n e j po l szcz izny . W r o c l a w — W a r s z a w a — K r a k ó w , 1968. — S Í P O S = S Í P O S I . , G e s c h i c h t e d e r s lowakischen M u n d a r t e n der H u t a - u n d H á m o r -G e m e i n d e n des B ü k k - G e b i r g e s . B u d a p e s t , 1958. — S P Í N . = S b o r n i k P e d a g o g i c k é h o i n s t i t ú t u v Ni t r e . Spo locenskó v e d y . B r a t i s l a v a , 1 9 6 3 . — S T O L C = J . S T O L C , Náree ie t r o c h s lovenskych o s t r o v o v v M a d a r s k u . B r a t i s l a v a , 1 9 4 9 . — T O R O N Y A I = T O R O N Y A I K . , A r a b l ó k n a k , t o l v a j o k n a k és k o z á k o k n a k e g y ü t t való h a m i s és z a v a r o s beszédeik . . . P e s t , 1 8 6 2 . — Z O L N A Y — G E D É N Y I — Z O L N A Y V . — G E D É N Y I M., A m a g y a r f a t t y ú n y e l v sz inon imái . K é z i r a t a z M T A N y e l v t u d o m á n y i I n t é z e t é b e n .

Page 2: Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű ...mnytud.arts.klte.hu/szleng/tanulmanyok/mny-nyr/gregor_ferenc1972.pdf · latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű

Selmecbánya: dubák 'régi négykrajcáros' ( D O B O S 4 0 ) ; ez valószínűleg a szlovák dub 'tölgy' szó dubák származékának az átvétele. Sajnos azonban ilyen jelentését ez idáig a szlovákban nem muta t ták ki. Aligha lehet mégis' vitás, hogy a régi szlovák csoportnyelvek valamelyikében a szónak így is léteznie kellett. Eredeti 'úrigomba; Boletus edulis' jelentésben viszont a Nvi t ra vidéki magyarság vette á t (1. K N I E Z S A , SzlJsz. 1 6 2 ) .

Rimaszombat: svinya [nem inkább szvinya?] 'szerencse (a kár tyában, biliárdban, felelésben)' ( D O B O S 3 9 , 72) << szlovák svina 'disznó', de szólásban vö. má svinu 'nagy szerencséje van, például a já tékban ' ( K Á L A L 662), amint a magyarban is: disznaja van 'nagy szerencséje van' ( O . NAGY, MSzK. 132).

A DoBOStól említett szavakon kívül azonban szójegyzékéből kétség-telenül idesorolandók még az alábbi kifejezések:

Selmecbánya: banyik, bányik 'bányamérnökök diákneve' (DOBOS 29) < szlovák baník 'bányász' (S1SJ. I, 70), ez pedig a bana 'bánya' származéka (1. MACHEK, E t S l C . 45 bán1 a . ) .

Igló, Késmárk: pluczkár 'kőmíves legény' ( D O B O S 6 6 ) , amely 'kőműves' jelentésben Abaújban és a Nyitra vidékén a magyar nyelvjárásokban is élt (vagy él ma is), és a szlovák pl'úca ' tüdő' szó pl'úcka 1. ' tüdőcske'; 2. köznyelv-ben ' tüdőből készült étel ' (S1SJ. I I I , 98) deminutív a lakja -ár képzős nép-nyelvi pl'uckár ' tüdőt kedvelő ember' ( K Á L A L 473) származékának az átvétele. A jelentésátvitel magyarázatát KNiEZSÁtól ismerjük, aki szerint a szlovák pl'uckár , ,Észak-Árvában a kőművesek gúnyneve. Állítólag azért, mert télen, amikor munka nélkül vannak, a nyári bőséges húsevés helyett csak tüdőre telik nekik" (SzlJsz. 427). „Hasonló okokból ragasztotta az első világháború előtti magyar munkáshumor a kőművesekre a májrágó . . . nevet" (Kiss: NytudÉrt . 71. sz. 19). A szó legújabban a nyitrai diáknyelvből is igazolható: pluckár (pl'úckárka) 'építésztechnikumi hallgató(nő)' (SPIN. 96).

Szolnok: povajacs 'csirkefogó' (DOBOS 6 7 ) ; ez azonos az Esztergomból és Vácról adatolt povalyacs 'csavargó, naplopó' ( K N I E Z S A , SzlJsz. 4 4 2 ) szóval, s forrása a szlovák poval'ac 'ua. ' (S1SJ. I I I , 367) főnév. A szlovák képződmény közvetlen előzménye a povál'at' sa 'hentereg' (vö. K N I E Z S A , SzlJsz. 4 4 2 ) ige, amely viszont a valit'~ válat' 'hengerít, görgít, dönt ' igéből való (ennek eredeté-re 1. MACHEK, EtSIÖ. 6 7 6 ) .

Rimaszombat, Felvidék: létra 'a liter tréfás elnevezése' (DOBOS 57). Szavunk nem azonos a német eredetű köznyelvi létra 'Leiter ' (TESz. I I , 761) szóval, de az bizonyosnak látszik, hogy a diáknyelvi létra megteremtésében alaki hasonlósága révén ez utóbbinak is szerepe volt. A 'liter' jelentésű létra ugyanis véleményem szerint nem más, mint a szlovák liter 'liter' űrmérték genitivus litra a lakjának humoros eltorzítása. A liter a diákok szóhasználatá-ban nyilvánvalóan nem olyan folyadékhoz kötődött , mint például a víz vagy a tej, hanem valamilyen szeszesitalhoz, főleg a borhoz; vö. a DoBOStól idézett két példamondatot is: „Igyunk egy létra bort. Igyunk egy létrabort" (DOBOS 57). Feltehető tehát, hogy az eredeti szóalak elferdítésében nemcsak a tréfás megjelölési szándék játszott közre. Valószínűleg az is indítékul szolgált, hogy ily módon a beavatatlanok, a kívülállók előtt lehetőség nyílt az ominózus literek könnyebb eltitkolására. A szlovák környezetben élő magyar diákság, amelynek egy része maga is aktív ismerője volt a szlovák nyelvnek, igazán gyakran hallhatta a (pol) litra (vína) '(fél) liter (bort)' genitivus partitivus szer-kezetet szlovák társaitól, amint azok az elfogyasztott vagy elfogyasztandó bor-mennyiséget emlegették. A létra szóval való összecsengése csábíthatta azután a

3 Magyar Nyelv LXVIII. 2.

Page 3: Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű ...mnytud.arts.klte.hu/szleng/tanulmanyok/mny-nyr/gregor_ferenc1972.pdf · latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű

magyar diákságot arra, hogy az említett okokból kifolyólag a szlovák genitivus litra alakot egyéni szóhasználatukban létra-ra módosítsák.

E néhány megjegyzés keretében nem térek ki az eddig ismert összes szlovák eredetű vagy szlovák eredetűnek vélt diák- és egyéb csoportnyelvi szó elemzésére. Inkább csak jelezni kívánom, hogy e téren is van még bőven tennivalója — másokkal együtt — az etimológusnak. így például kérdés, hogy az 1917-ben följegyzett diáknyelvi kleba, klaba 'kenyér' (MNy. X I I I , 91) és zsenyi 'asszony' (i. m. 92) szavaknak a szlovák-e a forrása, mivel az adatok közlője ( V E L L E D I T S L A J O S ) pontos helymeghatározást nem ad. Az 1 8 9 7 - b ő l származó Vas megyei kleba 'kenyér' például területi okok miat t nem lehet szlovák átvétel (vö. K N I E Z S A , SzlJsz. 2 7 0 ) , de egyáltalán nem biztos, hogy a diáknyelvi kleba, klaba (ez utóbbi magyar változás eredménye) és a nyelvjárási kleba azonos helyről és így azonos nyelvből is származik. A zsenyi 'asszony' előzménye egy északi szláv plurális nominativus zeny 'asszonyok' (a szerb -horvátban zene van) alak, amelyben a n ny magyar változás. S mivel a zsenyi diáknyelvi szó, ezért az északi szláv nyelvek közül elsősorban a szlovákot kell á tadónak tekintenünk. Külön átvétel valamelyik szláv nyelvből a zsana 'zsémbes asszony', amely 1 7 9 9 - b e n bukkan föl először (1. K N I E Z S A , SzlJsz. 5 7 4 ) .

2. Ami a szűkebb értelemben vet t tolvajnyelvet illeti, röviden a követ-kezőkre hívom fel a figyelmet.

Majdnem fél évszázada, hogy BALASSA J Ó Z S E F a magyar tolvajnyelv eredetét vizsgálva megállapította: a német, zsidó (jiddis), cigány, néhány latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű kifejezésen kívül a szlovákból való a bratyi, bratyiz, klapec, srác (1. SZIRMAY 1 4 ) . — Közülük a bratyi (bratyiz) és a klapec kétségtelenül szlovák eredetű. Ezzel már B Á R C Z I is egyetértett , aki a magyarországi argó vizsgálatának először szentelt komoly figyelmet (1. MNyTK. 29. sz. 20). A bratyiz(ik) természetesen magyar képződmény. (E két szó összefoglaló elemzését 1. TESz. I, 3 6 7 , II , 5 0 1 — 2 ; a klapec—krapek közti összefüggésre 1. Kiss: Ny tudÉr t . 71. sz. 61; ez utóbbinak krapik 'legény, suhanc' változata 1 8 6 2 óta adatolható, 1. T O R O N Y A I 2 9 . ) — Ellenben a srác-nak semmi köze a szlovákhoz. A magyar srác — 1. még 1900: srác 'gyerek, tolvajgyerek' ( J E N Ő — V E T Ő 9 8 ) — közvetlen forrása a német tolvajnyelvi Schratz 'Kind ' (WOLF, RotwWb. 299), amely 1750-től kezdve számos válto-zatban adatolható, és a jiddis scherez, plurális sclierozim 'Wurm, Würmer ' átvételén alapszik (1. uo.).

A B A L A S S A által szlovák származásúnak tar to t t egy-két szón kívül azon-ban csupán a SziRMAY-féle szótárból még jónéhány argó-kifejezés való a szlo-vákból. Ezek közül már B Á R C Z I (MNyTK. 2 9 . sz. 2 0 ) r ámuta to t t a sztari ' tanító ' (SZIRMAY 4 7 ) , szlanyi 'szalonna' (SZIRMAY 4 6 ) és a zrityó 'ülep' szlovák eredetére (a zrityó-1 SZIRMAYnál nem találom).

A) A szlovák stary, -á, -é 'öreg, idős, vén' melléknévből származó sztari szót korábban sztara alakban és 'idős, vén' jelentésben K A B D E B Ó ( 4 3 ) szó-tározta, s ő közöl egy sztara mámi 'anyós' (1. uo.) adatot is, melynek szó szerinti fordítása tulajdonképpen 'öregmama, nagymami' volna. Vagyis a szlo-vák melléknév kétszeresen, a hímnemű sztari (< stary) és a nőnemű sztara (< stará) alakban gyarapítot ta a magyar argó szókincsét. A szláv mellék-neveknek ily módon való átvétele nem általános, és csak úgy következhetett be, hogy egy szűkebb csoporton, közösségen belül a hímnemű, rendszerint idősebb személyeket gyakran illették a stary (tudniillik clovek, otec, dedo, pán stb.), illetőleg a nőket stará (tudnillik mai, matka, zena, baba stb.) megjelöléssel,

Page 4: Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű ...mnytud.arts.klte.hu/szleng/tanulmanyok/mny-nyr/gregor_ferenc1972.pdf · latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű

s a két nemet megkülönböztető szlovák szóalakpár azután így rögződött meg a magyar tolvajnyelvben.

Szükségesnek tar tom megemlíteni, hogy a nyitrai diáknyelvben a Stará, Stará Mama (a hímnemű Ujo, Stryko, Dedo és a nőnemű Mamusa megneve-zéssel egyetemben) a. m. 'idősebb osztályfőnök, aki kevesebbet törődik az osztállyal' (SPIN. 99), s a szlovák familiáris beszédben a stary és stará mellék névi alakok szintén főnevesültek, és 'férje, ura valakinek', illetőleg 'felesége valakinek' értelemben használatosak (vö. S1SJ. IV, 230). Hasonló jelenség a magyar bizalmas öregem, öregecském ' férjem, férjecském' szóhasználat, ehhez vö. (mint főnév) öreg 'férj, kül. idős, öreg férj s ritk. az idős feleség megszólí-tásaként v. megnevezéseként' (ErtSz. V, 492 2 b.).

B) A szlanyi a szlovák slanina 'szalonna' átvételén alapszik, a na vég-ződés elhagyása a magyar tolvajnyelvben következett be. Ezál ta l a szó for-mailag az -i képzővel alkotott bizalmas hangulatot keltő szavak közé soroló-dot t . Az ilyen típusú szóvégek a magyar argóban a leggyakoribbak, például 1775: kuksi 'vásár ' (MNy. LVIII , 109), suli 'iskola' (MNy. X I I I , 92), lityi ' liter', brili, csili 'gyémánt ' (MNyTK. 29. sz. 30) stb. A szláv eredetű tolvaj-nyelvi szavak közül ilyen az említett bratyi is. Ilyen továbbá az 1911: drevi ' fa (élő)' (TolvSz. 2 2 ) , amit 1 9 1 7 - b e n dreva ' fa ' alakban szótározott K A B D E B Ó (18); ennek forrása a szláv, pontosabban minden bizonnyal a szlovák drevo ' fa ' . A többi szláv nyelvben ugyanis a szó egyéb alakban él, csupán a szlovén-ben van szintén drevo (vö. M A C H E K , EtSlC. 1 3 1 ) . A drevi -i végződése nem lehet az á tadó nyelv semleges nemű szavának valamilyen esete, ezért a magyar argóban egyéb szavak analógiás hatására alkalmazott képzőnek tekintendő.

A kricsmi — melyet a X X . század elejétől ismerünk (1. TESz. II , 515 kocsma a.) — szóvégi i hangja esetében már fölmerülhet a gondolat, hogy esetleg a szlovák singularis genitivus (do, z) krcmy 'kocsmába, kocsmából', vagy még inkább a plurális nominativus krcmy 'kocsmák' eredeti i-jének a megőrződéséről van szó. Ennek ellenére valószínű, hogy ez esetben is a tolvaj-nyelv szóalkotási gyakorlata érvényesült (vö.: BÁRCZI: MNyTK. 29. sz. 30; TESz. I I , 515), amit az említett szlovák alakok csak elősegíthettek.

Még kétségesebb a helyzet a blochi 'bolha' ( K A B D E B Ó 1 4 ) szónál, mely-nek valószínű forrása a szlovák blcha 'ua. ' . A mindennapi szóhasználatban ezt a nem kívánatos apró állatkát gyakran a többes számú blchy alakban is emlegetik, joggal tehető fel tehát, hogy ez esetben a magyar szóvégi i való-jában az eredeti szlovák i (írva y) megőrződése. S a kricsmi esetével ellentét-ben, i t t az -i végződésű plurális nominativus átvételét a magyar argóban annyira kedvelt -i képző használata segíthette elő.

Bizonyos viszont, hogy az ocsi 'szem' (vö.: TolvSz. 5 0 ; SZIRMAY 4 0 ; Z O L N A Y — G E D É N Y I 5 6 6 ) a szláv oci átvétele, az i végződés tehát kétségtelenül nem magyar eredetű. Az ocsi, melyet B A L A S S A szintén nem említ a szlovák eredetű szavak között, elméletileg akármelyik szomszédos szláv nyelvből átke-rülhetett , hiszen az oko 'szem' többes nominativusa az ősi duális alapján a szláv nyelvekben ma is oci. Tekintettel azonban arra, hogy az argó-szókincs szláv eredetű szavainak döntő többsége a szlovákból származik — s mint alább látni fogjuk, ez már a megelőző másfél-két évszázad átvételeire is érvé-nyes —, a legvalószínűbbnek az látszik, hogy az ocsi is szlovák jövevényszó.

Ugyanezt mondhat juk a dosztig vagyok 'elegem van, unom már ' (SZIRMAY 21) szerkezet dosztig tagjával, amely nemcsak a tolvajnyelvből ismeretes, hanem a nyelvjárásokból és a bizalmas társalgási nyelvből is. A szó 1669 óta

Page 5: Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű ...mnytud.arts.klte.hu/szleng/tanulmanyok/mny-nyr/gregor_ferenc1972.pdf · latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű

adatolt nyelvtörténeti alakváltozatai (1. TESz. I, 665), valamint a szláv meg-felelések egybevetése elsősorban a szlovák származtatás mellett tanúskodnak.

C) A zrityó 'ülep' — vö. még 1911: Zrityó 'az ember ülepe' (TolvSz. 75) — a ty a lapján közvetlenül a szlovák rit' 'ülep, segg' szóhoz kapcsolódik (eti-mológiájára és a szláv megfelelésekre 1. MACHEK, EtSIC. 533). A szókezdő z-t BÁRCZI (MNyTK. 2 9 . sz. 2 7 ) az argóban kedvelt szóeleji mássalhangzó-torlódásra való törekvéssel magyarázza. Ugy gondolom azonban, hogy a 2 és a szóvégi ó e g y ü t t e s é b ő l ar ra lehet következtetni, hogy nem az alapalak, hanem a szlovák nőnemű szó singularis instrumentálisa (s rit'ou) kerülhetett át a magyar tolvajnyelvbe. Az ilyen vulgáris kifejezések különféle szerkezetű használata nyilván gyakori volt az alvilág köreiben, nagyon elkép-zelhető tehát , hogy éppenséggel a singularis instrumentális vált elfogadott alakká a magyarban. A szlovákul nem tudó , ,hadovás" fülében a közép-szlovák nyelvjárásokban különböző módon ej tet t irodalmi s rit'ou (például: s rit'ou ~ z rit'oV- ~ z rit'ó, amelyben az eredeti s prepozíció minden esetben 2-nek hangzik, és együt t ejtődik a szóval) a legtermészetesebb módon zrityó-ként értékelődött. Emellet t a szóvégi hosszú ó állandósulását elősegíthette az argóban szintén elég gyakori -ó képző használata; vö. bratyó, bugó 'paraszt ' , csehó 'kávémérés; kocsma', prosztó 'paraszt; rendőr' (BÁRCZI : MNyTK. 2 9 . sz. 3 1 ) , kostyó 'csont' ( Z O L N A Y — G E D É N Y I 5 5 9 ) stb. Ez utolsó forrása egyébként a szlovák kost' 'csont' (ennek etimológiáját 1. M A C H E K , EtSlC. 2 8 0 ) .

3. Akár SZIRMAY szótárát, akár a régebbi ilyen jellegű szótárakat és szójegyzékeket nézzük, mindenütt találunk még olyan kifejezéseket, melyek a legvalószínűbben, illetőleg teljes bizonyossággal szlovák átvételnek tekint-hetők. í g y például a JENŐ—VETŐtol (86) német eredetűnek minősített Májbrát ' bá tyám' szlovák származására (vö. szlovák irodalmi mój brat, nyelvjárási moj brat, mój brat s tb. 'bátyám, öcsém') már B Á R C Z I (MNyTK. 2 9 . sz. 2 0 ) r ámuta to t t . — A zavadzálni 'útbaáll, meggátol' (SZIRMAY 4 9 ) szót az argón kívül különféle alakváltozatokban 1838 óta a népnyelvből is ismerjük (az argó és a népnyelv kapcsolatára vö.: B Á R C Z I : MNny. I V , 7 1 ; ZOLNAY B . , NyStíl. 296). Forrása a szlovák zavadzat 'alkalmatlankodik, lábatlankodik, ú tban van valakinek, akadékoskodik' ( K N I E Z S A , SzlJsz. 5 7 0 — 1 ; a szó etimológiáját is 1. itt). — A drasálni 'félni' (SZIRMAY 2 2 ) ige trasal 'fél, t a r ta ( !) valakitől ' (Nyr. L X X X I I I , 1 1 1 ) változatban ma is él a borsodnádasdi szénbányászok nyelvében. Mind a drasál, mind pedig a trasal külön-külön átvételként a szlovák triast' sa, nyelvjárási trást' sa stb. 'fél, reszket (valakitől, valamitől)' (vö. B E R N O L Á K , S1SJ. I V , 5 7 5 ) igéhez kapcsolódik (a szlovák szó eredetére 1. M A C H E K , EtSIC. 6 5 6 trásti a.). — Csak szlovák eredetű lehet a cibula 'hagyma' ( K A B D E B Ó 1 6 ) ; egyéb esetekben ugyanis a la szóvég, főként azonban a szó-kezdő ci helyén más megfelelés volna várható; vö. például cseh cibule, lengyel cybula ~ cebula, uk rán cybulja, szerb-horvát cipula, szlovén cebula ( M A C H E K , EtSIC. 85), míg a szlovák irodalmi cibula 'hagyma' mellett a kelet-szlovákban cebula ( K Á L A L 5 2 ) , a nyugat-szlovákban pedig cibula ( B E R N O L Á K ) használatos. Ugyanez érvényes természetesen a magyarországi szlovák nyelvjárások viszony-la tában is (vö. S T O L C 6 0 , 4 0 1 ) . — A kricsálni 'kiabálni ' (TolvSz. 4 0 ) forrása fel-tehetően a szlovák kricat 'na. ' , a niski 'könyv' (TolvSz. 48) pedig bizo-nyára a szlovák kniha 'ua. ' többes knizki a lakjának az átvétele. A k hiá-nya a szókezdő mássalhangzócsoport feloldásának a következménye.—A papek 'bot ' (TolvSz. 5 1 ; SZIRMAY 4 0 ; Z O L N A Y — G E D É N Y I 9 9 ) nem lehet más, m i n t a k ö -zép-szlovákból ismert papek 'azsag, karó, pózna, rúd, bot ' ( K Á L A L 4 5 0 ) átvétele.

Page 6: Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű ...mnytud.arts.klte.hu/szleng/tanulmanyok/mny-nyr/gregor_ferenc1972.pdf · latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű

A szlovák papek-nek és változatainak eredete nem teljesen világos, de feltehető, hogy &piect" süt' igéből játszi képzéssel alkotott kifejezésről van szó: 'olyan bot, azsag, amely a tűzben megég, megsül' (1. M A C H E K , EtSlC. 3 5 5 ) . — A zima 'hideg' ( K A B D E B Ó 4 6 ) a rövid i alapján elsősorban szintén a szlovák zima 'hideg; tél' szóból származtatható.

4. A felsoroltakon kívül mint szlovák átvételek számításba vehetők egyebek közt az alábbi argó-szavak:

1 8 6 2 : Dluzsnyi 'Tartozás, Adósság' ( T O R O N Y A I 3 0 ) , Duzsnyi 'adósság, tartozás ' ( J E N Ő — V E T Ő 65), Duzsnyi 'ua. ' (TolvSz. 2 2 ) , dluzsnyi 'na. ' ( Z O L N A Y — G E D É N Y I 17 ) . Minden bizonnyal a főnévként és melléknévként egyaránt hasz-nált szlovák dlzny 'adós, adós-; tartozó, tartozási ' ( S 1 S J . I , 2 7 4 ; HVOZDZIK 146) átvétele. Feltehető azonban a cseh eredet is. A csehben ugyanis egyrészt a keményen ej tet t dluzny mellett használatos a lágy dluzní (ejtsd: dluzsnyi) változat, másrészt az l szonáns helyett lu hangkapcsolat áll (a jelenségre 1. M. K O M Á R E K , Historická mluvnice ceská. I . Hláskosloví. Praha , 1 9 5 8 . 4 9 — 50), pontosan úgy, mint a magyarban. Csakhogy: a) a lu hangkapcsolat ilyen helyzetben megvan a kelet-szlovák nyelvjárásban (vö. CZAMBEL 4 9 9 , K Á L A L 9 6 , B U F F A 1 4 3 , S ÍPOS 2 4 2 ) , de még Gömörben is (1. például H O R Á K 3 4 ) ; b) ettől függetlenül az u lehet ejtéskönnyítő magyar epentetikum aszókezdő mással-hangzócsoport feldolására (e jelenségre a megemlíthető sok példa közül vö. a fenti blohi-1 és a következő frenyák-ot), az n >> ny változás szintén végbe-mehet a magyarban (1. például a zsenyi esetét). Noha az egykori cseh- és magyar-országi csavargók, tolvajok és lumpenelemek közvetlen érintkezése egyáltalán nem hagyható figyelmen kívül, mégis úgy gondolom, hogy a magyar—szlovák intenzív kapcsolatok inkább a szó szlovák származtatását valószínűsítik.

1911: Frenyák 'orr' (TolvSz. 26), frinyák, frenyák, frenyó, frinyó 'ua. ' ( Z O L N A Y — G E D É N Y I 5 6 5 ) . Szavunk a szlovák pejoratív frniak '(rendszerint nagy) orr, ormány' (S1SJ. I, 417), pontosabban a nyugat-szlovák frnák 1. 'állati orr ' , 2. pejoratív 'emberi orr, ormány ' változatnak az átvételén alapszik. Az átvétel során a szókezdő mássalhangzócsoport az e, i segítségével a ma-gyarban oldódott föl. A közép-szlovák frniak, nyugat-szlovák frnák — erre vö. például a magyarországi nvugat-szlovák nyelvjárású Tardosbányán: frnák 1. 'sertésorr', 2. pejoratív 'emberi orr, ormány' (az én gyűjtésem) — a szintén nyugat-szlovák frna ' taknyos kisgyerek' ( K Á L A L 1 3 9 ) , morva frnák pejoratív '(nagy) orr' ( B A R T O S , Sl. 7 8 ) stb. a cseh frnéti 'orrával t rombitál ; prüsszög' és a szlovák nyelvjárási frűat' ' f ú j t a t v a üget, lohol' (S1SJ. I, 416) igével együtt végső fokon a hangutánzó eredetű frkati ~ frkat frr hangot ad ki magából; prüszköl' alapalakra mennek vissza (1. M A C H E K , EtSlC. 1 4 6 — 7 ) . Érdekes, hogy ez a cseh nyelvjárási expresszív kifejezés ferniak alakban átkerült a lengyel argóba is (uo.). Ez szintén azt bizonyítja, hogy Közép-Európa szom-szédos országai között az egykori nemzetközi csavargók és alvilági személyek révén több azonos forrású kifejezés ter jedt el az egyes nemzeti nyelvek argói-ban. — Az ó végű változatok (frenyó, frinyó) létrejöttének megítélése nem könnyű. A szlovák népnyelvben ugyanis a pejoratív funkciójú -o képző gyakori (vö. B. LETZ, Kmenoslovné úvahy. Turc. Sv. Martin, 1943. 69), csakhogy ezidáig éppen a frno nincs adatolva. Másrészt, amint ezt a zrityó-nál lát tuk, a magyar tolvajnyelvben az -ó nem ri tkán szolgál új alakok létre-hozására. Könnyen lehetséges, hogy ez esetben is így tör tént .

1 8 6 2 : Kapszelkás 'Roszak Inasa, Szolgája' ( T O R O N Y A I 3 1 ) ; kapszolkás 'rosszak inasa, szolgája' ( J E N Ő — V E T Ő 7 8 ) ; kapszolkás 'gonosz emberek szol-

Page 7: Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű ...mnytud.arts.klte.hu/szleng/tanulmanyok/mny-nyr/gregor_ferenc1972.pdf · latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű

gája' (TolvSz. 36). A szlovák kapsel'ka (köznyelvi ejtéssel kapselka is) 'tarisznya, iszák, szatyor' (S1SJ. I, 675) deminutivum átvétele, és a rendkívül termékeny magyar -s denominalis névszóképző út ján keletkezett kifejezés. A klasszikus íróktól is idézhető szlovák kapselka a kapsa 'ua.' ( B E R N O L Á K ) alapszó szárma-zéka, ez pedig a cseh, lengyel és szorb kapsa-val egyetemben a latin capsa ' tartó, tok' középkori meghonosodása (1. M A C H E K , EtSIÖ. 2 4 1 ) . A latin szó kápsa alakban és 'tarisznya, iszák' jelentésben a magyarba is átkerült és 1 3 7 2 / 1 4 4 8 óta adatolható (1. TESz. I I , 3 6 9 ) , de az s helyén levő főként azonban az -elka kicsinyítő képző jelenléte közösen szlovák eredetről valla-nak. — A szláv kapsa egyébként a cigányba is behatolt; vö. kapsa 'Tasche' ( W O L F , ZigWb. 1 1 3 ) . W O L F (uo.) a cigány kapsa-1 a szlovákból származtatja, a jelentós alapján azonban a cseh látszik az átadónak. A csehben ugyanis a kapsa elsősorban 'zseb', s így volt már az ócsehben is (1. G-EBAUER I I , 1 9 ) . — A kapszelkás magyar jelentése az olyan személyek megnevezésével állandósul-hatott , akik a tolvajok szolgálatában állva segítették gazdáik (lopott, elorzott) holmiját cipelni, adott esetben menekíteni.

1 8 6 2 : Modlárni 'kér, imád' ( T O R O N Y A I 3 3 ) , Módlár 'kér, imád' ( J E N Ő — V E T Ő 8 8 ; TolvSz. 4 6 ) , modlár, módidról 'kér, kunyerál ' ( Z O L N A Y — G E D É N Y I 325). A szlovák modlár 'bálványimádó; szüntelenül imádkozó; képmutató' (BER-NOLÁK) átvétele. A szlovákban ma már csak főként az első jelentésében él a szó (1. S1SJ. II, 169). A modlár főnév a módiit' sa (-< ószláv moliti) 'imád-kozik, könyörög' igéből keletkezett modla 'bálvány' származéka (1. M A C H E K , EtSIC. 371). A magyar kifejezés szlovák származtatása mellett két fontos érv tanúskodik: a) a dl jelenléte, amely ilyen helyzetben csak a nyugati szláv nyelvek sajátsága; szavunkra vö. ukrán molyty, orosz MOAÚmb, belorusz molíc, szerb-horvát moliti, szlovén móliti (VASMER, RussEtWb. I I , 1 4 9 ) ; a szerb-horvátból való a cigány molinav 'beten, bitten' (WOLF, ZigWb. 153); — b) az így leszűkült körből az r végződés révén kizárul mint átadó a cseh, ahol f : modlár ( G E B A U E R I I , 3 9 2 ) és a lengyel, ahol rz: modlarz ( R E C Z E K 213) van. A magyarban az igeként fölhasznált szlovák főnév ár végződésében a nyelvérzék talán a homályos -r képzőt vélte megbújni, amelyhez azután az élőbb és jellegzetesebb -ol toldalékot ragasztotta.

1 8 6 2 : Plenka ' 1 0 forintos, 1 0 pengős ' ( T O R O N Y A I 2 9 ) , Plenka ' 1 0 forintos' ( J E N Ő — V E T Ő 9 1 ; TolvSz. 5 3 ) . Végső származását tekintve szavunk azonos szláv tőre megy vissza, mint az 1 7 9 2 óta adatolt köznyelvi pelenka ( K N I E Z S A , SzlJSz. 411), s a forrásul szolgált szláv szó eredeti jelentése is megegyezik amazéval. A külső hasonlóságon alapuló névátvitellel keletkezett 'tízforintos, tízpengős' értelmezés ugyanúgy ment végbe, mint a 'lepedő' —*• 'százforintos, százpengős' (1. T O R O N Y A I 2 9 ) esetében. Ennek azonban még az átadó nyelv-ben meg kellett történnie, különben a jelzett pénzösszeget az argó a már ismert pelenka szóval nevezhette volna meg. A magyar szó forrása pillanat-nyilag pontosan nem állapítható meg. Számításba vehető ugyanis a szomszédos szlovák; vö. közép-szlovákplienka 'pelenka' ( K Á L A L 4 7 2 ) , nyugat-szlovákplénka 'pólya, pelenka, kendő, takaró' ( B E R N O L Á K ) — vagy a cseh; vö. plenka, plénka, plinka stb. 'pelenka' (S1SJÖ. II, 608 plena a.). A szó tolvajnyelvi 'papírpénz' jelentésére azonban sajnos egyik nyelvből sincs adatom. A szlovák mellett szól a közvetlen és tömeges érintkezés befolyásoló hatása, a cseh eredet feltételezését viszont az a tény támogatja, hogy a X V I I I . század végétől kezdve kétségtelen kapcsolat igazolható a cseh és a magyar tolvaj-társadalom között (1. alább).

Page 8: Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű ...mnytud.arts.klte.hu/szleng/tanulmanyok/mny-nyr/gregor_ferenc1972.pdf · latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű

5 . 1 9 0 0 : Szracska sz[láv] 'kéjhölgy' ( J E N Ő — V E T Ő 1 0 1 ) , Szracska 'kéjnő' (TolvSz. 6 4 ) , szracska 'utcai nő' (SZIRMAY 4 7 ) . — Szavunk forrása minden bizonnyal a szlovák vulgáris sracka, amely a srat' ( < ősszláv *sbrati) 'szarik' ige származéka (1. M A C H E K , EtSlC. 5 7 1 ) . Pillanatnyilag nehézséget az okoz csupán, hogy részletes tá jszótár híján a szlovákból a magyarhoz hasonló jelentése a sracka szónak nincs k imuta tva . A sracka általában 'hasmenés, fosás' (1.: B E R N O L Á K ; J A N C S . ; S1SJ. I V , 2 1 5 ) . A csehből régebben csak J U N G -MANN közöl személyre vonatkozta tot t ada to t e képződményre: sracka 'která sere; ScheiBerinn', és ugyanígy idézhető a lengyelből is: sraczka 'cacatrix; ScheiBerinn' ( L I N D E 2 V , 4 8 6 ) . Újabban azonban a cseh sracka mint csúfnév, illetőleg szitokszó is szótározva van; vö. sracka vulgáris 'félénk, gyáva, nyúl-szívű ember, anyámasszony katonája; ál talában szitokszó' (S1SJÍ. I I I , 498). Nem lehet azonban vitás, hogy a szlovák népnyelvben szintén létezett és létezik ma is egy pejoratív használatú vulgáris *sracka 'senkiházi, szarházi; fosos (nő)' megnevezés, amint erre a szótározott srác 'HosenscheiBer, Scheiss-kerl' ( B E R N O L Á K ) , vulgáris 'senkiházi beszari alak' (S1SJ. I V , 2 1 5 ) hímnemű változatból is következtethetünk.

Egy ilyen jelentésű szlovák sracka létezésére muta t az a tény is, hogy a Pozsony melletti Nagypakán a magyarban enyhén feddő árnyalatú familiáris szóként élt az idősek nyelvében a szracska, jelentése 'haszontalan, semmire-kellő gyerek' volt. Szótározva ugyan nincs, de gyerekkoromban nemegyszer hallottam emlegetni. Ez a nyelvjárási szracska éppúgy a szlovákra megy visz-sza, mint tolvaj nyelvi mása. A feltételezett szlovák vulgáris * sracka 'senki-házi, szarházi; gyáva nő(személy)' >> magyar szracska 'utcalány, kéjnő' jelen-tésmódosulás azután már minden nehézség nélkül végbemenetett a magyar argóban is.

1775 (Miskolci jegyzőkönyvben): veternyek 'Köpönyeg' (MNy. L I I I , 273), 1 7 8 2 : Lettengeng, Letergeny, Letergeng 'köpönyeg' (MNy. LI I , 2 2 9 ; B Á R C Z I összeállítása egyazon forrás különböző másolatainak kiadásaiból); X I X . század eleje (Egri Szójegyzék): Leternyek 'ua. ' (MNy. IV, 268). Az eddig ismert leg-régibb magyar tolvaj nyelvi szójegyzék egyik szava, amely a X I X . század folyamán — úgy látszik — ki is veszett az argóból. A legkorábbi alakváltozat (veternyek) alapján jogosan tesszük fel, hogy ez esetben is szlovák jövevény-szóval van dolgunk. Alátámasztja ezt az a tény is, hogy az első adatok az ország északi területeiről származnak. Ennek értelmében szavunk forrása aligha lehet más, mint a szlovák nyelvjárási veterník. Ismét nehézséget jelent azonban, hogy a szlovákból ezidáig a vietor 'szél' alapszóra visszamenő veterník-nek (erre 1. M A C H E K , EtSlC. 6 9 2 ) a magyarhoz hasonló jelentése nincs kimu-ta tva; vö. Weterník 'Windfang; szél-rekeszték' ( B E R N O L Á K ) , ,,szél-kakas = veterník" ( J A N C S . ) , , ,Wetterfahne = szélvitorla; veterník, povetrná koruhvicka" (Loos I I , 616), veterník 'zászlócska a tetőn, amely a szél irányát m u t a t j a ' ( T V R D Y 2 5 6 9 ) , veterník 'szélkakas, szélmutató' (HVOZDZIK I , 1 4 1 7 ) , veterník növény ' Isopyrum' (S1SJ. V, 75). A csehben a szó vétrník alakban él, s egyik leggyakoribb jelentése a 'szellőz(tet)ő' mellett ot t is 'szélkakas, szélfogó' (1.: J U N G M A N N ; D O B O S S Y I I , 6 5 9 ) . Általában megegyezik ezzel a lengyel wietrzník jelentése, de miként az orosz bizalmas eempeHUK 'könnyelmű, csél-csap férfi ' ( H A D R O V I C S — G Á L D I , OrMSz2. 1 3 1 ) , bizalmas eempoeÓH 'széltoló, csélcsap ember' (uo.): a lengyel wietrzník is a. m. 'Windbeutel, HasenfuB' ( L I N D E 2 V I , 3 1 7 ) .

H a feltennők, hogy a szlovákban a veterník esetleg nem jelentett (vagy

Page 9: Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű ...mnytud.arts.klte.hu/szleng/tanulmanyok/mny-nyr/gregor_ferenc1972.pdf · latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű

jelent) 'köpönyeg'-et, még az sem volna kizáró ok a szlovák származtatást illetően. A 'szélfogó' -> 'köpönyeg' névátvitel ugyanis végeredményben meg-történhetet t magyar tolvajnyelvben is. Ehhez csak az volt szükséges, hogy a meghonosítók ismerjék a szlovák szó pontos értelmét. Márpedig a XVII I . században az északi vidékeken ennek a feltételei adva voltak. Az ek végződés kialakulásában közrejátszhatott a magyar köpönyeg analógiás hatása, amint-hogy a letergeng-féle változatok létrejöttét szintén e szavunk — esetleg a lebernyeg-gel kölcsönösen — segíthette elő. A másolók, nem ismerve a veter-nyek-et, valószínűleg a köpönyeg (esetleg a lebernyeg) torzí tot t alakját vélték fölfedezni benne. Az Egri Szójegyzék Leternyek adatában, amely a legkésőbbi előfordulása szavunknak, a v helyén levő l viszont pontat lan írás vagy olvasás következménye lehet. E szójegyzékek másolóinak pontatlansága egyébként a szlepicska szónál is teljesen nyilvánvaló (1. alább).

6. A X V I I I . század második feléből származó tolvajnyelvi szójegyzékben előfordulnak olyan szavak is, amelyeknek szlovák származtatása bizonytalan. Ilyenek a kasznya, komnyik és a szlepicska.

1 7 7 5 : Kasnya 'szoknya' (MNv. L V I I I , 1 0 8 ) ; 1 7 7 5 (Miskolci jegyzőkönyv-ben): Kosznya 'ua. ' (MNy. L I I I , 2 7 3 ) ; 1 7 8 2 : Kasznya 'ua. ' (Nyr. X X X I I , 4 0 1 ; Nyr. X X X Í X , 3 2 9 ; MNy. L I I , 9 1 ) ; X I X . század eleje (Egri Szójegyzék): Kasznya 'ua. ' (MNy. I V , 268), kasznya, kosznya 'ua. ' ( Z O L N A Y — G E D É N Y I 513). — A tolvaj nyelvi magyar kosznya szót (a kasznya változatot meg-kérdőjelezve) B Á R C Z I (MNyTK. 2 9 . sz. 8 ) a szoknya metatézises torzulásának ta r t ja , de meglepőnek találja, hogy a magyar argóban elég ritkán és későn előforduló jelenség már 1782-ből k imutatható . Úgy gondolom, hogy nem is erről van szó. A kasznya ~ kosznya nem magyar képződmény, hanem nyugati szláv eredetű szó. Forrása lehet a szlovák nyelvjárási kasana 'gyerek-ruha' ( K Á L A L 2 3 3 ) — ez esetben a második a kiugratását kellene föltennünk —, de lehet a cseh népnyelvi kasna 'szoknya, kötény ' ( K O T T , Píísp. I I , 1 0 4 ) is. — A kasana, kasna, továbbá a szlovák kasanica, kasanka 'rövid, ráncos (vászon)-^zoknya' ( K Á L A L 2 3 3 ; S1SJ. I, 6 8 1 ) , a cseh kasana, kasanka, kasanice 'ua. ' (S1SJÖ. I, 847) stb. változatok a szlovák kasat', illetőleg a cseh kasati 'feltűr, felgyűr, felköt ' ige származékai (vö. M A C H E K , EtSIÖ. 2 4 4 ) . A szlovák főként a közvetlen szomszédság és a nya végződés miat t vehető figyelembe átadó-ként. A cseh eredet viszont azért tehető fel, mert egyrészt a kasna alakból is magyarázható a magyar kasznya (a na >• nya végződésre vö. trehány: K N I E Z S A , SzlJSz. 5 3 3 ) , másrészt az említett szójegyzékek néhány más szava szintén arra muta t , hogy a korabeli cseh- és magyarországi tolvajvilág kap-csolatban állott egymással. A kérdés nehezen dönthető el; annyi azonban biztos, hogy kasznya 'szoknya' szavunk e két nyelv valamelyikéből származik. A kosznya változat a magyarban keletkezett (talán a kosz 'piszok' o-jának hatására is?).

1 7 7 5 (Miskolci jegyzőkönyvben): Komnyik 'orgazda' (MNy. L I I I , 2 7 3 ) , 1 7 7 5 : Kamnik 'ua. ' (MNy. L V I I I , 1 0 8 ) , 1 7 7 7 (Szügy Nógrád megye): „van nékünk i t ten egy Komnyékunk" (MNy. L I I I , 2 7 4 ) , 1 7 8 2 : Komynik, komnyik, Konyik 'orgazda' (MNy. LI I , 229), X I X . század eleje (Egri Szójegyzék): Komnyik 'ua. ' (MNy. I V , 268), komnyek, komnyik, kamnyák 'ua. ' ( Z O L N A Y -G E D É N Y I 2 8 ) . — A z 1 7 8 2 - e s szójegyzékekből származó komnyik-ot már B Á R C Z I (MNyTK. 29. sz. 5) szláv eredetűnek minősítette. Ezt kiegészítve: szavunk minden bizonnyal a cseh kominík 'kéményseprő' (S1SJC. I, 919) átvétele. Az átvétel során a második szótag i hangja kiugrott, az o helyére a magyar-

Page 10: Észrevételek a magyar tolvajnyelv néhány szlovák eredetű ...mnytud.arts.klte.hu/szleng/tanulmanyok/mny-nyr/gregor_ferenc1972.pdf · latin, francia és diáknyelvi stb. eredetű

ban került az a, s ebben szerepe lehetett a német eredetű tájnyelvi kamin 'kémény, kürtő ' (TESz. II , 336) analógiás hatásának is. A csehre jellemző kominík éppúgy a komin 'kemény' származéka, mint a morva kominár, szlovák kominár 'ua. ' (1. M A C H E K , EtSlC. 2 7 1 ) . A kominík hiányzik a szlovákból, á tadóként tehá t —- elfogadva a szláv származtatást — csak a cseh jöhet számításba. Egyelőre ugyan nem tudom igazolni a kominík szó 'orgazda' jelentését, de ennek feltevésem szerint léteznie kellett a cseh argóban. Hogy a 'kéményseprő' alap jelentésű szó az argó-szókincs tartozéka, azt a nyitrai szlovák diáknyelv bizonyítja (vö. kominár 'szobatárs a kollégiumban': SPIN. 101). — A magyar nyelvterület északi részein a szlovák eredetű kominár 'ké-ményseprő' vált honossá (1.: K N I E Z S A , SzlJsz. 2 7 6 ; TESz. II , 5 3 6 ) . Ez köz-vetve szintén azt igazolja, hogy a tolvajnyelvi komnyik nem lehet szlovák át-vétel, hiszen akkor i t t is ár végződésű szót kellene találnunk.

1 7 7 5 : Szlepicska 'katona' (MNy. L V I I I , 1 0 9 ) ; 1 7 8 2 : Szlepriska, szlepicska, Szlepritska, Sztrepriska 'ua. ' (MNy. LI I , 229); X I X . század eleje (Egri Szó-jegyzék): Szlepicska 'ua. ' (MNy. I V , 2 6 9 ) . — A komnyik-hoz hasonlóan BÁRCZI (MNyTK. 29. sz. 9) ezt a kifejezést is szláv eredetűnek tar tot ta . Közelebbről megvizsgálva szavunkat azt mondhat juk, hogy a szlepicska közvetlen forrása kétségtelenül a cseh slepicka deminutívum, melynek alapszava a slepice ' tyúk ' (1. PS1JC. V, 357). De a pontos alaki megegyezésen kívül az eddigi esetekkel szemben e szónál kétségtelen bizonyítékunk van a cseh eredet igazolására. Szótározva van ugyanis, hogy a slepicka a cseh tolvajnyelvben 'katona ' jelentésben használatos (1. K O T T , Píísp. I I I , 3 7 3 ; továbbá slepicka, slepice 'katona ' : MACHEK, EtSIÖ. 553). A jelentés kialakulására és egyéb nyelvekkel való összefüggésére vö.: ,,J. Knobloch . . . szerint ez alátámasztja S. A . W O L F véleményét, miszerint a német argóban az altiszt neve annak alapján lett Hahn ( = kakas), ahogyan a kakas peckesen lépked tyúkserege előtt. Knobloch idézi a francia poulet (= csirke), poulage, poulardin — rendőr szavakat is" ( M A C H E K , EtSlC. 5 5 3 ) .

Valószínűnek látszik, hogy a X I X . század második felétől adatolt magyar tolvajnyelvi slapic 'huszár, katona' (1.: T O R O N Y A I 28; J E N Ő — V E T Ő 96; TolvSz. 62; SZIRMAY 44) nem más, mint a szlepicska erősen eltorzított vál tozata (vö. BÁRCZI: MNyTK. 29. sz. 9). A torzítási folyamat megindulása már a különböző másolatokból világosan látható.

7. Az előadottakat összefoglalva megállapíthatjuk, hogy a magyar argót a XVII I . század második felétől kezdve adatokkal igazolható szlovák nyelvi hatás érte, s ez körülbelül az első világháború végéig folyamatosan ta r to t t . A történelmi körülmények megváltozása gátat ve te t t az addig rendszeresnek mondható jövevényszó-gyarapodásnak. Az átvételek ugyanis elsősorban a magyar és szlovák nép vagy népcsoportok közvetlen érintkezése alapján tör-téntek. A X V I I I — X I X . században a szlovákon kívül néhány esetben cseh nyelvi hatás is igazolható. Ezek a jövevényszavak az a korbeli magyar alvilág kiterjedt közép-európai kapcsolataira hívják föl a figyelmet.

G R E G O R F E R E N C