Stéphanie De Maesschalck 10 januari 2012

51
Stéphanie De Maesschalck 10 januari 2012

description

Stéphanie De Maesschalck 10 januari 2012. Introductie Methoden Resultaten Conclusies Aanbevelingen. Introductie: Een situatieschets Arts - patient communicatie Algemeen Met pati ënten uit ECM Emotionele communicatie. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Stéphanie De Maesschalck 10 januari 2012

Page 1: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Stéphanie De Maesschalck 10 januari 2012

Page 2: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

- Introductie- Methoden- Resultaten- Conclusies- Aanbevelingen

Page 3: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Introductie: - Een situatieschets- Arts-patient communicatie

- Algemeen- Met patiënten uit ECM- Emotionele communicatie

Page 4: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Linguistische en culturele diversiteit

In de spreekkamer:Een tango van artsen en hun patiënten uit

ECM

Communicatie InteractieEmoties

De spreekkamer als spiegel van de maatschappij

Page 5: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

De spreekkamer als spiegel van de maatschappijPatiënten uit etnisch culturele

minderheidsgroepen: - Arbeidsmigranten: eerste en tweede

generatie- Vluchtelingen: met/zonder legaal

verblijf

Page 6: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

- Meer dan 1 miljoen inwoners zonder Belgische nationaliteit (2010) (9,76% van totale bevolking)

- 68% van hen uit EU- In Brussel: 33% van inwoners buitenlandse

herkomst to. Vlaanderen 6,4% en Wallonië 9,5%- Meer dan 90 000 naturalisaties (1988-2010)- 360 000 tweede generatie migranten (lft 25-54)

(2008) (Bron: FOD Economie, KMO, Middenstand & Energie)

Page 7: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Vluchtelingen in België, 1990-2011

Page 8: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Migrants in Belgium (2008, FOD Economie)

Refugees in Belgium (CGVS, top 5 afkomst vluchtelingen 2010)

Nationality % applications

Afghanistan 13,2

Kosovo 10

Guinée 8,2

Irak 7,8

Rusland 7,4

Page 9: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Herkomst niet-Westerse bevolking:1- Marokkanen (81 943)2- Turken (39 551)3- Congolezen (18 056)

Page 10: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Migranten in Nederland (2013)

Totale bevolking

Migrantenbevolking

Autochtonebevolking

Migranten niet-Westers

MIgranten Westers

16 779 575 3 543 081 13 236 494 1 966 095 1 576 986

Page 11: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Numbers in Ghent (2008):

- 33 000 first and second generation migrants (=14,8 % of the population)- 2500 registered refugees- ±3500 undocumented refugees

De spreekkamer als spiegel van de maatschappij

Page 12: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

De Spreekkamer:Arts-Patiënt CommunicatieEfficiente arts-patiënt communicatie (=patiënt-gericht) leidt tot

- Een toegenomen begrip en hogere tevredenheid- Hogere therapietrouw- Betere gezondheidsuitkomsten

Street RL, Jr., Makoul G, Arora NK, Epstein RM. How does communication heal? Pathways linking clinician-patient communication to health outcomes. Patient Educ Couns. 2009;74(3):295-301.

Beck RS, Daughtridge R, Sloane PD. Physician-patient communication in the primary care office: a systematic review. J Am Board Fam Pract. 2002;15(1):25-38.

Page 13: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Arts-patiënt communicatie met ECM- Minder positief “affect” (social talk,

wederzijds vertrouwen, minder expressieve patiënten)

- Minder informatie uitwisseling- Patiënten worden minder betrokken- Minder wederzijds begrip

Schouten BC, Meeuwesen L. Cultural differences in medical communication: a review of the literature.Patient Educ Couns. 2006;64(1-3):21-34.Ferguson WJ, Candib LM. Culture, language, and the doctor-patient relationship.Fam Med. 2002;34(5):353-61.

De Spreekkamer:Arts-Patiënt Communicatie

Page 14: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Factoren die de communicatie tussen

arts en patiënt uit ECM beïnvloeden

Context

ArtsPatiënt

• Taalbeheersing• Culturele

ideeën, waarden, verwachtingen

• Opleiding

• Taalbeheersing• Attitudes • Percepties• Competenties• Ervaring in

werken met ECM

• Praktijkorganisatie• Tijd• Beschikbaarheid van

tolkendiensten

Page 15: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

De spreekkamer:Emotionele communicatie- Emoties maken deel uit van vele consultaties- Patiënten verwachten dat een arts naar hen luistert en hen

begrijpt- Empathie is gerelateerd aan patiënten tevredenheid en

aan betere gezondheidsuitkomsten

Murray-Garcia JL, Selby JV, Schmittdiel J, Grumbach K, Quesenberry CP, Jr. Racial and ethnic differences in a patient survey: patients’ values, ratings, and reports regarding physician primary care performance in a large health maintenance organization. Med Care. 2000;38(3):300-10.Mercer SW, Neumann M, Wirtz M, Fitzpatrick B, Vojt G. General practitioner empathy, patient enablement, and patientreported outcomes in primary care in an area of high socio-economic deprivation in Scotland--a pilot prospective study usingstructural equation modeling. Patient Educ Couns.2008;73(2):240-5.

Page 16: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Onderzoeksvragen1- Uiten patiënten uit ECM negatieve emoties zoals ongerustheid,

angst, stress,… bij de huisarts? En als ze dat doen: hoe? Welke factoren beïnvloeden dit?

2- Hoe reageren huisarten op deze emoties? Kunnen taal en culturele achtergrond van de patiënt hier een invloed op hebben? Welke eigenschapen van de arts hebben een invloed op de interactie?

3- Wanneer en hoe werken huisartsen met tolken, zowel professionele als informele? Wat zijn hun ervaringen? Wat zien zij als een goede tolk en waarom?

Page 17: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Methoden vraag 1-2 Patiënt Cues&Concerns/ Arts Respons-Video-opnames van consultaties met patiënten uit ECM in de 19de eeuwse gordel rond Gent (meer dan 25% migranten populatie)

-14 artsen, 191 consultaties

Page 18: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Analyse van de consulten gebeurde met het Verona coding system for emotional sequences:Patient Cues and Concerns (VR-CoDES-CC) andHealth Provider Responses (VR-CoDES-P)

Methoden vraag 1-2 Patiënt Cues&Concerns/ Arts Respons

Page 19: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Patient:Expression of emotion:Cues: a verbal or a nonverbal hint which suggests an underlying unpleasant emotionConcern: a clear and unambiguous expression of an unpleasant current or recent emotion that is explicitly verbalized

Arts:Response: Explicit : naming the emotion

(‘What is it that you are worrying about?”)

Non-Explicit : recognizing but not naming the emotion

(“This must be hard for you”)

Providing space (“Can you tell me more”)

Reducing space (“Don’t worry, it’ll all be fine”)

Methoden vraag 1-2 Patiënt Cues&Concerns/ Arts Respons

Myriam
Ik heb het geheel iets groter gemaakt, lijkt mij beter leesbaar maar het is maar een suggestie
Page 20: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Cue a: vage of niet nader gespecifieerde woorden om negatieve emoties uit te drukken

Cue b: verbale hints over verborgen bezorgdheden (extra benadrukken, ongewone woorden, ongewone beschrijving van symptomen, uitroepen, metaforen, uitdrukkingen van onzekerheid).

Cue c: woorden of zinnen die fysiologische of cognitieve effecten van onaangename emotionele sensaties benadrukken (“slapjes”, “niet kunnen concentreren,…)

Cue d: neutrale uitdrukkingen die los staan van de narratieve context en daardoor een verwijzing naar emotionele geladenheid kunnen inhouden

Cue e: een door de pt herhaaldelijk geuite neutrale expressieCue f: een non-verbale hintCue g: een duidelijke verwijzing naar een onaangename emotionele toestand in

het verleden

Methoden vraag 1-2 Patiënt Cues&Concerns/ Arts respons

Page 21: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012
Page 22: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

• Achtergrondinformatie arts + patiënt• Culturele achtergrond van de patiënt:

- Patient Cultural Background scale (Harmsen) (religiositeit, gender rolpatronen,individualisme-collectivisme)traditionele-moderne “waarden”

- Migratie geschiedenis (tijd in België, geboren in België of niet )

• Taal:

- Taalbeheersing van de lingua franca

Methoden vraag 1-2 Patiënt Cues&Concerns/ Arts Respons

Page 23: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Attitudes van de arts- tav communicatie (patiëntgerichtheid, empathie)- tav ECM (EMP-3 schaal)

Percepties van de arts- Over elke individuele patiënt: intelligentie, religiositeit,

sympathiek vinden, opleiding,…

Methoden vraag 1-2 Patiënt Cues&Concerns/ Arts Respons

Page 24: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Methoden vraag 3Interviews

Qualitatief onderzoek:- Semi-gestructureerde interviews met artsen die werken in

WGC in Gent- Ideeën en keuzes in werken met tolken

Page 25: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Resultaten vraag 1 & 2Patiënt Cues&Concerns/ Arts respons• Achtergrond artsen en patiënten• Patiënten “cues and concerns”• Arts respons

Page 26: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Patient characteristics

Gender (%, n=191) - Male- Female

4456

Age (Mean (SD)) 37 (13)

Region of origin (%, n=155)

- Russia & EasternEurope

- Sub-Sahara Africa- Belgium (=second

generation)- North-African

countries- Turkey- Asia- Middle Eastern

countries

23,9

20,619,4

14,2

11,67,72,6

Years in Belgium (%, n=123)

- 1-5 years- 6-10- 11-20- 21-30- Over 30

26,642,717,74,88,1

Born in Belgium 19,4

Page 27: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Patient language proficiency (of lingua franca, coded by researchers) (%, n=191)

- Not or very bad- Bad- Moderate- Good- Very good or mother

tongue

21,514,718,822,522,5

PCB Score (n=126) Min-MaxMean (SD)

33-7554 (8,9)

Physician characteristics

Gender (%, n=14) - Male- Female

5050

Age (mean) 38

Practice organization (%, n=14)

- Group practice- Community Health

Center

35,764,3

Page 28: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Resultaten vraag 1 Patiënt “Cues en Concerns”- 39,2 % van de consultaties bevat geen cues of

concerns- Cues: gem. 3,45 per consult, maximum 18- Concerns: gem. 1,82 per consult, maximum 4

(= in overeenstemming met autochtone bevolking)

Page 29: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Cue b (41,4%):verbale hints over verborgen bezorgdheden (extra benadrukken, ongewonewoorden, ongewone beschrijving van symptomen, uitroepen, metaforen,uitdrukkingen van onzekerheid).

“Ik voel zo’n rare warmte in mijn hoofd dokter, ik weet het niet zo…”

“Mijn hart klopt zo hard dat ik denk dat m’n lijf zal ontploffen!”

Cue d (18,2%):neutrale uitdrukkingen die los staan van de narratieve context en daardoor een

verwijzing naar emotionele geladenheid kunnen inhouden

“Ja en dan heb je nog dat met mijn zoon…”

Page 30: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

- Psychosociale consulten bevatten meer cues - Er worden meer expliciete emoties geuit

(concerns) in consulten met vrouwelijke artsen en/of patiënten

- Pt. die een matige taalbeheersing hebben, uiten het minst emotionele hints (cues)

- De culturele achtergrond van pt. heeft geen invloed op de frequentie van het uiten van emoties, noch expliciet noch impliciet

Resultaten vraag 1 Patiënt “Cues en Concerns”

Page 31: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Resultaten vraag 2Respons van de arts op “cues en concerns”N=494 EXPLICIET NIET -EXPLICIET SOM

RUIMTEGEVEN

189 150 339

RUIMTEBEPERKEN

51 104 155

SOM 240 254 494

Page 32: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

VoorbeeldenPt: “Gisteren was ik zo bang! Ik dacht dat ik dood zou gaan.

Daarom ben ik gekomen.”D: “Omdat je zo ongerust bent”= Expliciet ruimte gevend, affect, erkenning

Pt: “Ik heb echt zò’n pijn in mijn spieren dokter, ik weet het niet, misschien…”

D: “Ja, maar dat is omdat u zich nog moet aanpassen aan uw nieuwe werkomstandigheden”

= niet-expliciet ruimte beperkend, informatie-advies

Page 33: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

• Van alle reacties die expliciet ruimte gaven(189):was 58.2 % (110) over de inhoud van de cue, en 41.8% (79) over het affect.

Wanneer artsen ruimte geven aan de pt. om te praten over de “cue”, dan is dat vaker over de inhoud dan over de eigenlijke emotie.

Resultaten vraag 2Respons van de arts op “cues en concerns”

Page 34: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Voorbeeld

Pt: “Ik weet het niet zo, ze heeft nog steeds dat geruisje op haar hart, dat is toch wel beangstigend”

D: “Hoe lang zit dat geruisje daar nu al?”

= expliciet ruimte gevend, exploratie van de inhoud

Page 35: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

• Er zijn heel weinig werkelijk empathische reacties:

impliciet: 3.8% (19)expliciet: 4.5% (22)

• “Backchanneling” (aanmodigende kleine uitingen zoals hummen):

14 % (69) = de helft van alle niet-expliciete ruimtegevende reacties

Resultaten vraag 2Respons van de arts op “cues en concerns”

Page 36: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Significante inter-arts variatie

In ruimtegevende versusruimtebeperkende reacties

Page 37: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Resultaten vraag 2: CorrelatiesArtsen geven meer ruimte voor emoties als- Er een matige taalbarrière is- Ze meer positieve attitudes hebben tav ECMArtsen zullen meer expliciet zijn in hun reacties als- Er een matige taalbarrière is- Met eerste generatie patiëntenArtsen tonen minder emotionele reacties (affect):- Bij meer traditionele patiënten- Bij eerste generatie patiënten- Als ze de patiënt niet zo sympathiek vinden

Page 38: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Resultaten vraag 3 Werken met tolken• Alle tolken in de opgenomen consulten waren

informele tolken!• Het gebruik van tolken kan de emotionele

expressie van patiënten bevorderen peilen naar ideeën en ervaringen van artsen

in het werken met tolken

Page 39: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

• De keuze voor informele tolkenArtsen zien dit niet als een echte keuze, maar als respect voor de keuze van de patiënt.

“Het is niet echt een keuze die we maken. Het is ook zo moeilijk als ze zelf een tolk meebrengen, en je voelt dat het moeilijk gaat, om dan te zeggen: we gaan een tolk voor u regelen. Het zou aanvoelen alsof je een vertrouwensrelatie schendt. ”

Resultaten vraag 3 Werken met tolken

Page 40: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

• De keuze voor professionele tolkenIn complexe en psychosociale diagnoses

“Bijvoorbeeld als het om chronische aandoeningen gaatwaar je een aantal follow-up consulten voor plant en waarvoor je een aantal therapeutische opties wil bespreken, vb bij diabetes. Maar ook wel in situaties waar je meer wil weten over hoe een patiënt erover denkt, ook als het om iets positiefs gaat zoals een zwangerschap, dan heb ik toch liever een professionele tolk. Maar ook als he tom een negatieve zaak gata, bijvoorbeeld als iemand net de diagnose kanker heeft gekregen...”

Resultaten vraag 3 Werken met tolken

Page 41: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

• Alle artsen zijn formeel tegen het gebruik van kinderen als tolkInterpreter present (%, n=191)

19,4 % (of all consultations)

- Partner 23,5

- Family (adult) 38,2

- Child 20,6- Acquaintance 17,6

Resultaten vraag 3 Werken met tolken

Page 42: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

• Artsen gebruiken slechts zelden een telefoontolk

“Het is natuurlijk beter dan niets, maar ik vind het een beperking dat er geen nonverbale communicatie is, en ten tweede vind ik het praktisch moeilijk te regelen: je moet de organisatie eerst bellen en dan zine of er een tolk beschikbaar is, en het komt wel voor dat er geen tolk beschikbaar is en dan heb je al die moeite voor niets gedaan.”

Resultaten vraag 3 Werken met tolken

Page 43: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

• Kennis over tolkenservices• Micro-niveau

• Gebrek aan beleid binnen de WGC• Macro-niveau

• Gebrek aan kennis over welke services er bestaan, hoe er beroep op te doen, over de politieke context van tolken in de gezondheidszorg

Resultaten vraag 3 Werken met tolken

Page 44: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Conclusies: de patiënten

• Taal is, vooral in de groep met een matige taalbeheersing, van belang in de emotionele expressiviteit van patiënten.

• De aanwezigheid van tolken in consulten waar een ernstige taalbarrière is, kan de emotionele expressiviteit bevorderen.

• Culturele achtergrond speelt minder een rol

Page 45: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Conclusies: de artsen- In consulten met patiënten uit ECM geven artsen

over het algemeen wel ruimte aan de patiënten om hun emoties te uiten, zij het wel voornamelijk over de inhoud, eerder dan over de emotie zelf.

- Artsen zijn zich terdege bewust van de taaldrempel. Ze proberen de patiënt te begrijpen door diens cues te exploreren en ruimte te geven, vooral in de groep met matige taalbarrière.

- Artsen lijken meer problemen te hebben expliciet op de emoties in te gaan van traditionele, eerste generatie migranten.

Page 46: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

- Er zijn grote individuele verschillen tussen in artsen in het omgaan met emoties van patiënten.

- Artsen die in een WGC werken, stimuleren patiënten meer om verder over emoties te praten, en doen dat ook meer expliciet.

- Artsen gebruiken slechts zelden professionele tolken, zelfs wanneer ze er toegang toe hebben.

Conclusies: de artsen

Page 47: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

- Artsen zijn zich bewust van mogelijke valkuilen in het gebruik van informele tolken, maar zien er ook de voordelen van (o.a.context van patiënt kennen)

- Artsen blijken heel vindingrijk in het omgaan met taalbarrières in het consult

- Er is een markant gebrek aan kennis over en beleid rond het werken met tolken

Conclusies: de artsen

Page 48: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Aanbevelingen: de patiënt

“Patient empowerment” - Patiënten leren actief en assertief

communiceren met hun arts, ook en zeker rond emoties

- Patiënten leren actief vragen om een tolk, en leren hoe ze een tolk het meest effectief kunnen gebruiken

Page 49: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Aanbevelingen: de arts- Het bewustzijn van artsen rond emotionele

communicatie met deze groep patiënten kan culturele competenties en empathische bereidheid verhogen

- Culturele competentie training is meer dan ooit nodig, met aandacht voor cultuur én taal, zowel in zorgopleidingen als in navorming.

- Kennis over en training in werken met tolken is noodzakelijk.

Page 50: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Aanbevelingen: gezondheidszorg

- Aandacht voor registratie van gegevens rond ethniciteit en taal

- Stimuleren van diversiteit binnen de zorgverleners

- Ontwikkelen van een diversiteitsbeleid binnen de zorginstellingen

- Samenwerking tussen gezondheidscentra en de buurt/populatie

Page 51: Stéphanie  De  Maesschalck                  10  januari  2012

Aanbevelingen: de overheid- Er is meer aandacht nodig voor een integrale

aanpak van ongelijkheid in zorg (cultureel/socio-economisch/linguistisch/opleiding/gender)

- Toegankelijkheid en financiering van tolkendiensten voor alle gezondheidswerkers is essentieel voor gelijkwaardige kwaliteit van zorg.