St. Madeleine Catholic Church

7
1 Father Manuel Leon Bravo, Pastor Deacon Santi & Virginia Gorospe Deacon Agustin & Veronica Jimenez Deacon John & Joyce Tullius OFFICE HOURS: Monday-Thursday: 8:30AM-5:30PM (closed for lunch 12-1PM) MASS SCHEDULE: Daily Mass: Monday-Friday 8AM English Saturday: 5PM English & 7PM Spanish Sunday: 8AM English, 9:30AM Spanish, 11AM English & 12:30PM Spanish CONFESSIONS: Saturday 3:30-4:30PM Tuesday 7PM (except the 4th Tuesday of the month) ADORATION: After all weekday Masses SICK CALLS: Please call the Church Office. FUNERALS: Please call the Church Office. BAPTISMS: Please call the Church Office. WEDDINGS: Please call the Church Office. St. Madeleine Catholic Church 931 E. Kingsley Ave., Pomona, CA 91767-5098 www.stmadeleinechurch.org [email protected] Instagram: @stmadeleinepomona Facebook: St. Madeleine Catholic Church Phone (909) 629-9495 August 22, 2021 / 22 de agostO de 2021 Twenty-First Sunday in Ordinary Time/Vigésimo PrimerDomingo del Tiempo Ordinario

Transcript of St. Madeleine Catholic Church

Page 1: St. Madeleine Catholic Church

1

Father Manuel Leon Bravo, Pastor Deacon Santi & Virginia Gorospe

Deacon Agustin & Veronica Jimenez Deacon John & Joyce Tullius

OFFICE HOURS:

Monday-Thursday: 8:30AM-5:30PM (closed for lunch 12-1PM)

MASS SCHEDULE: Daily Mass: Monday-Friday 8AM English Saturday: 5PM English & 7PM Spanish

Sunday: 8AM English, 9:30AM Spanish, 11AM English & 12:30PM Spanish

CONFESSIONS: Saturday 3:30-4:30PM

Tuesday 7PM (except the 4th Tuesday of the month) ADORATION:

After all weekday Masses SICK CALLS:

Please call the Church Office. FUNERALS:

Please call the Church Office. BAPTISMS:

Please call the Church Office. WEDDINGS:

Please call the Church Office.

St. Madeleine Catholic Church 931 E. Kingsley Ave., Pomona, CA 91767-5098

www.stmadeleinechurch.org [email protected]

Instagram: @stmadeleinepomona Facebook: St. Madeleine Catholic Church Phone (909) 629-9495

August 22, 2021 / 22 de agostO de 2021 Twenty-First Sunday in Ordinary Time/Vigésimo PrimerDomingo del Tiempo Ordinario

Page 2: St. Madeleine Catholic Church

2

Treasures From Our Tradition The Eucharist was never meant to be only “comfort food,” something that makes us feel warm and satisfied. It is to be bread for the journey, nourishment for the task that God has set for our community and for each one of us. Thus it is not surprising to see some walk away in today’s Gospel, for they understood that recognizing Jesus as the bread of life is a commitment to changing one’s life. St. Augustine, whose feast we celebrate this week, once observed that in celebrating the Eucharist we become what we receive, the Body of Christ. As we conclude the series of reflections in John’s Gospel on Jesus as the bread of life, it is appropriate to think about the role that the Eucharist plays in our lives and in our parish. It is in the Eucharist that we are nourished and renew our commitment in faith to serve the Lord. How does the parish social ministry carry out that mandate? How do you carry it out in your own life? Is it related in any way to the celebration of the Eucharist? How does celebrating Mass Sunday after Sunday make a differ-ence in your life and in the world?

—James Field, Copyright © J. S. Paluch Co.

Tradiciones de Nuestra Fe Narcisa de Jesús Martillo Morán nació el día de san Nar-ciso (29 de octubre, 1832), hija de campesinos ecuatori-anos. Vivió su vida como costurera y doméstica. Falleció en Perú en 1869. Su fe se distinguió por su amor a la presen-cia de Jesús sacramentado en la Eucaristía, sus prácticas de penitencia y sus obras de caridad. Cuando aún era joven, conoció la vida de la reciente-mente beatificada y ahora santa, Marianita de Jesús, “la Azucena de Quito” (1618-1645). La vida de esta santa mu-jer latina la inspiró a vivir como mejor cristiana, buscando ser guiada espiritualmente por una serie de directores espir-ituales. En esta laica beata, encontramos dos puntos de reflexión para nosotros los latinos. El primero es la necesidad de conocer nuestros santos latinos no sólo para recurrir a ellos sino para imitar su santidad. Lo segundo es la necesidad de buenos directores espirituales, ya sean sacerdotes, religi-osos, religiosas, laicos o laicas. La dirección espiritual es una práctica antigua en nuestra Iglesia y muchos hombres y mujeres han sido directores espirituales para guiar a per-sonas como Narcisa, ayudándoles en el camino a la san-tidad.

—Fray Gilberto Cavazos-Glz, OFM, Copyright © J. S. Paluch Co.

Saturday, August 21 5:00 pm Pro Populo

7:00 pm Nila Zanabria, RIP (Familia)

Jesús Montano Hernandez, RIP

Las Intenciones de Bobby & Rose en su Cumpleaños Nadia Gutierrez, Intenciónes Especial (Familia)

Sunday, August 22 8:00 am Segundo Sandoval, RIP (His Wife & Family)

Richard Cordova, RIP (His Wife)

Larry Cordova, RIP (His Mom)

Robert & Rose Moore, Blessings (Manny & Sylvia Ramallo)

Richard Moore, Blessings (Manny & Sylvia Ramallo) 9:30 am 11:00 am Gregorio & Lucita Gomez, RIP (Gomez Family)

12:30 pm María Elena Ceja, RIP (Familia)

María Coria, RIP

José Coria, RIP

Juana Ramirez, RIP (Familia)

Antonia Ibarra Isaac, RIP (Familia Trujillo)

Monday, August 23 8:00 am Segundo Sandoval, RIP (His Wife & Family) Francisca Gonzalez, RIP (Her Daughter)

Nathan Oliver, RIP (Sister Carol)

The Intentions of Richard Moore on His Birthday (His Wife Pauline) Tuesday, August 24 8:00 am Francisca Gonzalez, RIP (Her Daughter) Wednesday, August 25 8:00 am Norberto Zarate, RIP (His Wife)

In Memory of Jose Luis Navarro on His Birthday

Francisca Gonzalez, RIP (Her Daughter) Johnson “Angty” Chan, RIP (Bryan & Emmylou Jalad)

Braulio Hernandez, RIP (Family)

Thursday, August 26 8:00 am Francisca Gonzalez, RIP (Her Daughter)

Johnson “Angty” Chan, RIP (Bryan & Emmylou Jalad)

Friday, August 27 8:00 am In Memory of Elias Barrios on His Birthday (Family)

Norberto Zarate, RIP (His Wife)

Francisca Gonzalez, RIP (Her Daughter) Johnson “Angty” Chan, RIP (Bryan & Emmylou Jalad)

Ronald Crater, RIP (His Wife)

Virginia de Guzman, Health

Thank you!!! Thank you!!! Thank you!!! Walmart in Pomona on Arrow & Towne for all your generous help and support

during this difficult time.

Please call the office to add your Mass Intentions. Llame a la oficina para agregar sus intenciones de misa.

St. Madeleine Outdoor Stations of the Cross

Page 3: St. Madeleine Catholic Church

3

PARISH ANNOUNCEMENTS

Mission Cooperative Appeal Each year we have a second collec-tion for the Pontifical Mission Societies in Los Angeles, this year it is for The Good Shepard Church in St. Lucia. They are trying to build a rectory for their priest, please click the following lick to view a video from the church. The col-lection will be taken throughout the month of August. Thank you for your support in all those in need around the w o r l d . W E B P A G E LINK: www.missionsla.org/2372-2.

Campaña de cooperación misionera Cada año tenemos una segunda colecta para las Obras Misionales Pon-tificias en Los Ángeles, este año es para la Iglesia El Buen Pastor en Santa Lucía. Están tratando de construir una rectoría para su sacerdote, haga clic en el siguiente lick para ver un video de la iglesia. La recogida se realizará durante todo el mes de agosto. Gracias por su apoyo en todos los necesitados en todo el mundo. ENLACE DE PÁGINA WEB: www.missionsla.org/2372-2.

Food Bag Distribution St. Madeleine provides bags of gro-ceries for those in need. If you can help, we are in need of donations of canned vegetables, rice, beans, pasta & sauce, cereal, oatmeal, oil, jelly, pea-nut butter, and tortillas. Thank you to all who already donate.

Distribución de bolsas de alimentos

St. Madeleine ofrece bolsas de víveres para los necesitados. Si puede ayudar, necesitamos donaciones de verduras enlatadas, arroz, frijoles, pas-ta y salsa, cereales, avena, aceite, mer-melada, mantequilla de maní y tortil-las. Gracias a todos los que ya donan.

GOVERNING OUR PASSIONS Whoever governs their passions is master of the world. We must either command them, or be commanded by them. It is better to be the hammer than the anvil.

—St. Dominic

CONTROLAR NUESTRAS PASIONES Una persona que controla sus pa-siones es amo del mundo. Debemos o controlarlas o ser controlados por el-las. Es mejor ser un martillo que un yunque.

—Santo Domingo

THE WAY It’s hard to train a child in a way the parents don’t go themselves.

—Anonymous

EL CAMINO Es difícil preparar a un niño de una manera que los padres no lo hagan ellos mismos.

—Anónimo

DID YOU KNOW? Practice Empathy at Home to Prevent Bullying No parent sets out to raise a bully, but children grow and develop into their own people as they go out into the world — and it starts at home. One way to help your child foster healthy, kind relationships is to work on build-ing good habits at home. Reward kind-ness and empathy when you see it. Comment on instances of sharing, of kindness, of pride. Help your child un-derstand what it means to empathize with someone else, or to be kind in different situations. For more infor-mation, request a copy of the VIRTUS® article “Parents: how not to raise a bully, the ten things you must know. Part Two,” at https://lacatholics.org/did-you-know/.

¿SABÍA QUE? Practique la empatía en casa para prevenir el acoso Ningún padre de familia se propone criar a un acosador, pero los niños crecen y se convierten en su propia persona a medida que salen al mun-do, y todo comienza en casa. Una for-ma de ayudar a su hijo o hija a fomen-tar relaciones saludables y amables es esforzarse por desarrollar buenos há-bitos en el hogar. Premie la bondad y la empatía cuando las vea. Comente sobre casos de cómo compartir, de bondad, de orgullo. Ayude a su hijo a comprender lo que significa tener em-patía por otra persona o ser amable en diferentes situaciones. Para más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS® en inglés, “Parents: how not to raise a bully, the ten things you must know. Part Two” (Padres: cómo no criar a un aco-sador, las diez cosas que debe saber. Parte Dos) en https://lacatholics.org/did-you-know/.

Natural Family Planning Discover a new way to either postpone or achieve pregnancy. Natural Family Planning (NFP), is a modern method that has been proven to be 99% effective in postponing pregnancy. NFP has also been used, with considerable success, by couples who are trying to conceive. NFP is based on an awareness of a woman's fertility. Couples learn how to interpret certain signs in the woman's body that indicate her fertile and infertile times. NFP is 99% effective, 100% natural, safe for mother and child, it works with irregular cycles, and it costs significantly less than other birth control methods. NFP is offered in three types of classes that will fit with anyone's busy schedule. There are live "onsite" classes, live "online" classes, and self-paced online classes. Classes are held once a month, last for 2 1/2 hours, and are of-fered in English and Spanish. There is an initial fee of $150, but the full fee will be refunded by an LA Archdio-cese scholarship program for all couples that complete the class certification. For more info contact Deacon John Tullius at: [email protected], or 909-629-9495.

Planificación familiar natural Descubra una nueva forma de posponer o lograr el embarazo. La planificación famil-iar natural (PFN) es un método moderno que ha demostrado ser 99% efectivo para posponer el embarazo. La PFN también ha sido utilizada, con considerable éxito, por parejas que están tratando de concebir. La PFN se basa en el conocimiento de la ferti-lidad de la mujer. Las parejas aprenden a interpretar ciertos signos en el cuerpo de la mujer que indican sus épocas fértiles e infértiles. La PFN es 99% efectiva, 100% natural, segura para la madre y el niño, funciona con ciclos irregulares y cuesta significa-tivamente menos que otros métodos anti-conceptivos. NFP se ofrece en tres tipos de clases que se adaptarán a la apretada agenda de cualquier persona. Hay clases en vivo "en el sitio", clases en vivo "en línea" y clases en línea a su propio ritmo. Las clases se imparten una vez al mes, duran 2 horas y media y se ofrecen en in-glés y español. Hay una tarifa inicial de $ 150, pero la tarifa completa será reembolsada por un programa de becas de la Arquidiócesis de Los Ángeles para todas las parejas que completen la certificación de la clase. Para obtener más información, llamar la oficina

Page 4: St. Madeleine Catholic Church

4

DECISIONS There is an axiom that states, “Not to decide is to decide.” This saying was popular in the turbulent times of the Vietnam War. It urged us not to allow others to answer the moral ques-tions raised by our nation’s involvement in that terrible conflict, but to decide for ourselves. Making such choices is never easy. Avoiding them is common. Jesus, for his part, was not only a gallant risk-taker, but a clear decision-maker. As he pursued the mission to which the Father called him, he continually decided for us and for the Father. He worked hard to lay out a scenario that would enable others to make similar choices. Never did he make decisions for others or force others into decisions, even decisions that had eternal ramifications. Jesus is inviting us to make such decisions today. We won’t be absolutely sure. What is sure, however, is the command that issues from God’s word: Take the risk. Decide!

LA TOMA DE DECISIONES Hay un axioma que dice “No decidir es decidir”. Este dicho fue muy popular en los turbulentos tiempos de la Guerra de Vietnam. Nos instaba a no permitir que otros respondieran a las cuestiones morales planteadas por la participación de nuestro país en ese conflicto terrible, sino decidir por nosotros mismos. Esa clase de decisiones nunca es fácil. Evitarla es común. Jesús, por su parte, no solo era un valiente arriesgado, sino un claro tomador de decisiones. Al buscar cumplir la misión a la que el Padre lo había llamado, continuamente tomó decisiones por nosotros y por el Padre. Trabajó duro para establecer condi-ciones que permitieran a los demás tomar decisiones similares. Nunca tomó decisiones por los demás ni forzó a nadie a tomar-las, incluso las decisiones que tenían ramificaciones para la eternidad. Jesús nos invita a tomar estas decisiones hoy día. No estaremos absolutamente seguros. Lo que es cierto, sin embar-go, es el mandato que sale de la Palabra de Dios: arriésgate. ¡Decide!

Copyright © J. S. Paluch Co.

BLESSED If you have sight, you are blessed. If you have insight, you are a thousand times blessed.

—Anonymous BENDECIDO Si tienes visión estás bendecido. Si tienes intuición estás bendecido mil veces más.

—Anónimo

COVID UPDATES COVID-19 Vaccines/Vacunas

The United States Conference of Catholic Bishops (USCCB) issued a statement concerning the use of the Johnson & Johnson COVID-19 vaccine for use in the Unit-ed States. They made it clear that, whenever possible, the Pfizer or Moderna vaccines should be chosen over the Johnson & Johnson vaccine, as they did not use cell lines from aborted fetuses in their production process. We should not use the Johnson and Johnson vaccine since the other two options are available. When getting a vac-cine, ask what vaccine they are using to ensure you are receiving the Pfizer or Moderna vaccines.

La Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB) emitió una declaración sobre el uso de la vacuna Johnson & Johnson COVID-19 para su uso en los Estados Unidos. Dejaron en claro que, siempre que sea posible, las vacunas Pfizer o Moderna deben elegirse sobre la vacuna de Johnson & Johnson, ya que no utilizaron líneas celulares de fetos abortados en su proceso de produc-ción. No debemos usar la vacuna Johnson and Johnson ya que las otras dos opciones están disponibles. Cuando reciba una vacuna, pregunte qué vacuna están usando para asegurarse de que está recibiendo las vacunas Pfizer o Moderna.

COVID-19 Questions The COVID pandemic has left a lot of people with a lot of important questions. Together we can get answers! • Still wondering about the vaccine? • Are you a tenant or landlord worried about rent? • Do you have other questions or concerns you’d like to

talk about together? At St. Madeleine we’re always here and ready to serve one another! For more info call Margaret Velarde at 909-437-5957.

Preguntas de COVID-19 La pandemia de COVID ha dejado a mucha gente con muchas preguntas importantes. ¡Juntos podemos obten-er respuestas! • ¿Todavía te preguntas acerca de la vacuna? • ¿Es usted un inquilino o propietario preocupado por

el alquiler? • ¿Tiene otras preguntas o inquietudes de las que le

gustaría hablar juntos? ¡En St. Madeleine siempre estamos aquí y listos para servirnos unos a otros! Para obtener más información, llame a Margaret Velarde al 909-437-5957.

Jesus Teaches the Disciples the Message of Eternal Life

Artist: Jerome Nadal (1507-1580)

Page 5: St. Madeleine Catholic Church

5

Page 6: St. Madeleine Catholic Church

6

Today’s Readings First Reading — Joshua challenges the Israelites to serve either the Lord or other gods. They choose the Lord (Joshua 24:1-2a, 15-17, 18b). Psalm — Taste and see the goodness of the Lord (Psalm 34). Second Reading — Paul reflects on how husbands and wives should reverence and love each other (Ephesians 5:21-32 [2a, 25-32]). Gospel — Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life (John 6:60-69).

The English translation of the Psalm Responses from the Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997, International Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved.

Lecturas de Hoy Primera lectura — Josué urge a los israelitas a que sirvan a Dios o a los otros dioses (Josué 24:1-2a, 15-17, 18). Salmo — Haz la prueba y verás qué bueno es el Señor (Salmo 34 [33]). Segunda lectura — Pablo reflexiona cómo los esposos y esposas deberán darse amor y reverencia mutua (Efesios 5:21-32 [2a, 25-32]). Evangelio — Después de hablar de dar su carne a comer, muchos de los discípulos de Jesús se alejaron. (Juan 6:60-69).

Salmo responsorial: Leccionario Hispanoamericano Dominical © 1970, Comisión Episcopal Española. Usado con permiso. Todos los derechos reservados.

THE WEEK AHEAD

Monday, August 23 8AM Mass

9AM-9PM: Silent Adoration

Tuesday, August 24 8AM Mass

9AM-9PM: Adoration; Silent until 7pm

Wednesday, August 25 8AM Mass

9AM-9PM: Adoration; Silent until 7pm

Thursday, August 26 8AM Mass

9AM-9PM: Adoration; Silent until 7pm

Friday, August 27 8AM Mass

9AM-9PM: Adoration; Silent until 6pm Adoration; Silent 8PM-12AM

Saturday, August 28 12-7AM: Silent Adoration 3:30-4:30PM Confessions

5PM: English Vigil Mass 7PM: Spanish Vigil Mass

Sunday, August 29 8AM English Mass

9:30AM Spanish Mass 11AM English Mass

12:30PM Spanish Mass

LITURGY MATTERS / ASUNTOS DE LITURGIA

Consecrations (and Novenas) As pastor of the church I am trying to organize the activities of the church. Please assist me in the scheduling process by do-ing the following; thank you in advance for your patience and cooperation. Ministries who lead any annual consecrations (or no-venas) at St. Madeleine Catholic Church, whether Marian or to Our Lord Jesus, are asked to submit the information to the of-fice regarding the type of consecration (and novena), the start and finish date of the particular devotion, and the typical date or feast day that the consecration is recit-ed. Please submit the information to the office.

Consagraciones (y Novenarios) Los Ministerios que dirigen consagraciones anuales (o novenas) en nuestra parroquia, sean de devoción mariana o a Nuestro Señor Jesús, se les pide que entreguen a la oficina la información referente al tipo de consagración (o novena), las fechas de comienzo y termino, y la fecha o día festivo en que se reza la consagración en grupo. Por favor entreguen esta infor-mación a la oficina.

Helpers Needed Volunteers who can help the usher at the weekend Masses are needed. Please call the office and leave your name and num-ber if you available to help.

Se necesitan voluntarios que puedan ayudar al acomodador en las misas de fin de semana. Llame a la oficina y deje su nombre y número si está disponible para ayudar.

24 Hour Adoration St. Madeleine offers Adoration Monday through Friday from 9AM to 7PM. Contact the Parish Office for an updated sched-ule. Anyone interested in volunteering to spend an hour or more with Jesus, call Ka-ren Ortiz at 909-764-7097, Dolores Caza-res at 909-634-6112 or Dennis & Anna Duvall at 909-263-1582.

Santa Magdalena ofrece Adoración de lunes a viernes hasta de 9AM a 7PM. Para horarios actualizados favor de llamar a la Oficina Parroquial. Cualquier persona in-teresada en ofrecerse como voluntario para pasar una hora o más con Jesús, llame a Dolores Cazares al 909-634-6112.

En cuanto a mí toca, mi familia y yo serviremos al Señor.

Josué 24:15b

Page 7: St. Madeleine Catholic Church

7

SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES Monday: St. Rose of Lima Tuesday: St. Bartholomew Wednesday: St. Louis St. Joseph Calasanz Friday: St. Monica Saturday: St. Augustine

LOS SANTOS Y OTRAS CELEBRACIONES Lunes: Santa Rosa de Lima Martes: San Bartolomé Miércoles: San Luis de Francia San José de Calasanz Viernes: Santa Mónica Sábado: San Agustín

READINGS FOR THE WEEK Monday: 1 Thessalonians 1:1-5, 8b-10 Matthew 23:13-22 Tuesday: Revelation 21:9b-14 Juan 1:45-51 Wednesday: 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:27-32 Thursday: 1 Thessalonians 3:7-13 Matthew 24:42-51 Friday: 1 Thessalonians 4:1-8 Matthew 25:1-13 Saturday: 1 Thessalonians 4:9-11 Matthew 25:14-30 Sunday: Deuteronomy 4:1-2, 6-8 James 1:17-18, 21b-22, 27 Mark 7:1-8, 14-15, 21-23

LECTURAS DE LA SEMANA Lunes: 1 Tesalonicenses 1:1-5, 8b-10 Mateo 23:13-22 Martes: Apocalisis 21:9b-14 Juan 1:45-51 Miércoles: 1 Tesalonicenses 2:9-13 Mateo 23:27-32 Jueves: 1 Tesalonicenses 3:7-13 Mateo 24:42-51 Viernes: 1 Tesalonicenses 4:1-8 Mateo 25:1-13 Sábado: 1 Tesalonicenses 4:9-11 Mateo 25:14-30 Domingo: Deuteronomio 4:1-2, 6-8 Santiago 1:17-18, 21b-22, 27 Marcos 7:1-8, 14-15, 21-23

ST. MADELEINE CATHOLIC CHURCH REGISTRATION REGISTRO PARROQUIAL DE SANTA MAGDALENA

I wish to register/me gustaría registrar I would like to receive envelopes/me gustaría recibir sobres Name/Nombre:______________________________________________ Street Address/Domicilio:______________________________________ City/Ciudad:_________________ Zip Code/Código Postal:___________ Phone/Teléfono:____________________Date: Fecha________________

MEMBERS OF YOUR FAMILY/MIEMBROS DE SU FAMILIA

NAMES/NOMBRES DATE OF BIRTH/ FECHA DE NACIMIENTO

The Bulletin article deadline is Monday morning for that weekends edition. Please bring the article you want published

or email it to the parish office in the time frame above.

PARISH STAFF

OFFICE OF ADMINISTRATION Business Manager: Maria Zavala…….……………………..…..909-629-9495

OFFICE OF RELIGIOUS EDUCATION / YOUTH MINISTRY Coordinator: Veronica Rincon ……………………………………..909-629-7377

ORGANIZATION COORDINATORS

Catholic Daughters: Margaret Velarde……………………..…..909-437-5957

Couples for Christ: Kopie & Cora Jalad………………………...909-455-7053

Divine Mercy: Anaeva Padro……………….…………………….….….951-203-7133

Encuentro Matrimonial: Bladimiro & Rosa Gudino……..…909-236-8788

English Bible Study: Vedasto & Carmencita Sorreda….…909-918-9368

Estudio Biblico: Raul Mercado………………………………….….909-629-8594

Filipino Stewards: Alex Uvero ……………………………...…..860-389-0382

ICON: Margaret Velarde……………………………………….….….909-437-5957

Knights of Columbus: Frank A. Serrano ……………………...323-376-6901

Legion of Mary: Deborah Lemelle…………………………...…..909-461-8362

Legion de María: Margarita Rivas…………………………….….909-671-5176

Respect Life: Terry Trew………………………………………………909-576-6611

Safeguard the Children: ……………………..………………………909-629-9495

Sick & Dying Prayer Teams: Karen Ortiz (E)……………….…909-764-7097 Lourdes Countee (S & E)…..909-343-0987

Sociedad Guadalupana: Martin & Martha Landeros…..…909-630-8437

St. Vincent de Paul: ……………909-632-4176 or [email protected]

Tras las Huellas de Jesús: Ildefonso Gamboa, Sr. ………..909-367-8780