Special Texts Translation

20
Малёнова Е.Д. К.ф.н., ст. преподаватель кафедры английской филологии Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского

description

Presentation for russian students interested in ESP translation

Transcript of Special Texts Translation

Page 1: Special Texts Translation

Малёнова Е.Д.

К.ф.н., ст. преподаватель кафедры английской филологии

Омского государственного университета

им. Ф.М. Достоевского

Page 2: Special Texts Translation

процесс общения и адекватного взаимопонимания участников

коммуникативного акта, принадлежащих к разным

национальным культурам

Page 3: Special Texts Translation

- Диссоциация – (лат. dissociatio разделение, разъединение, различие) –распад психического единства

- Пауперизация – процесс массового обнищания населения

- Реквизировать – изъять некую собственность

- Ультимативный – категорический, обязательный

- Экзистенция – способ бытия личности

- Экспонировать – выставлять для обозрения

- Рефрижератор – холодильная установка

Page 4: Special Texts Translation

объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными

свойствами которой являются связность и цельность

(ЛЭС под ред. В.Н. Ярцевой)

Page 5: Special Texts Translation

сообщение нового знания, объективных сведений о мире

Page 6: Special Texts Translation

руководство к действию, информация, представляющая собой некую инструкцию по

применению чего бы то ни было

Page 7: Special Texts Translation

передача эмоционального статуса адресанта, его душевного состояния

Page 8: Special Texts Translation

информация, дающая ощущение прекрасного, предназначенная для создания определенного

эмоционального статуса у адресата

Page 9: Special Texts Translation

Специальный текст

Неспециальный (художественный

текст)

Когнитивная инф.

Оперативная инф.

Эмоциональная инф.

Эстетическая инф.

публицистика

публицистика

Page 10: Special Texts Translation

научный технический экономический юридический иные виды

академический; информационный; учебный; популярный; оперативный; прагматический; ритуальный

монография, учебник, справочник, диссертация, лекция, словарь

энциклопедия патент документация кодекс проповедь

лекция тех. описание дел. переписка контракт некролог

протокол заседания круглого стола

руководствопо эксплуатации

бухгалтерские документы

уголовно-процессуальная

документация

речь

протокол дискуссии

нормативно-техническаядокументация

штатноерасписание

гражданско-процессуальная

документация

реклама

словарь ГОСТ аналитический обзор

судебное решение

меню

история болезни

ОСТ личные документы

музыковедческий текст

фирменные материалы

конвенция этикетный текст

Page 11: Special Texts Translation

совокупность языковых единиц, в которой на первый план выходит свойство цельнооформленности и особой семантической организации, что определяется, в первую очередь, тематическимии структурными особенностями данной совокупности

Page 12: Special Texts Translation

Адекватность – тождественность информации, переданная равноценными средствами, соответствие импликаций исходного и

переводного текстов

Эквивалентность – идентичность всех уровней содержания текстов оригинала и перевода

Page 13: Special Texts Translation

«Если Вы увидите, что холодильник потеет – не волнуйтесь, это нормально»

Page 14: Special Texts Translation

«Выньте пакет из коробки, проколите вилкой несколько дырочек, вставьте в микроволновую печь и бегите две минуты с большой скоростью»

Page 15: Special Texts Translation

«С точки зрения поведения переводчика перевод представляет собой эвристический процесс, в

ходе которого переводчик решает ряд творческих задач, используя некоторую совокупность

технических приемов»

(В.Н. Комиссаров «Теория перевода»

Page 16: Special Texts Translation

Коммуникативное задание – цель коммуникации, воплощенная в тексте определенной структуры и

содержания, и способы ее реализации

Ситуативный контекст – условия, в которых осуществляется данный акт речи с точки зрения их

воздействия на содержание последнего, его детерминированность особенностями данной

культурной общности.

Page 17: Special Texts Translation

эвристический процесс, имеющий целью создание средствами переводящего языка текста, адекватного и

эквивалентного специальному тексту на исходном языке в соответствии с ситуативным контекстом,

типом текста, коммуникативным заданием текста, обусловленный видом перевода и особенностями

языковой личности автора перевода

Page 18: Special Texts Translation

«Нередко слова «ремесло», «ремесленник» употребляются у нас в переносном смысле, когда хотят подчеркнуть, что человек

работает по шаблону, без огонька. При этом как-то забывается прямой, изначальный смысл ремесла как мастерства и

профессионализма»

Б.Н. Климзо «Ремесло технического переводчика»

Page 19: Special Texts Translation

Перевод специальных

текстов – ремесло?

ИСКУССТВО!!!

Page 20: Special Texts Translation

Малёнова Е.Д.

К.ф.н., ст. преподаватель кафедры английской филологии

Омского государственного университета

им. Ф.М. Достоевского