SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831,...

19
BRUSSELS Czech Railways Office: c / o CER Community of European Railways Avenue des Arts 53 B-1000 Bruxelles JUDr. Raym Jan Tel., Fax: 0032 221 308 84, 0032 251 133 71 GSM: 0032 473 700 458 E-mail: [email protected] GERMANY ČD Generalvertretung GmbH Kaiserstrasse 60 D-60329 Frankfurt am Main Ing. Adam Karel Secretariat: 0049 69 272 297 0 Tel., Fax: 0049 69 272 297 11, 0049 69 272 297 20 GSM: 0049 171 277 96 72 E-mail: [email protected] Ing. Machačík Rudolf ČD Generalvertretung GmbH Secretariat: 0049 69 272 297 0 Tel., Fax: 0049 69 272 297 15, 0049 69 272 297 20 GSM: 0049 172 392 86 92 E-mail: [email protected] Ing. Rambousek Jiří ČD Generalvertretung GmbH Secretariat: 0049 69 272 297 0 Tel., Fax: 0049 69 272 297 16, 0049 69 272 297 20 GSM: 0049 160 973 405 67 E-mail: [email protected] Ing. Träumer Thomas ČD Generalvertretung GmbH Secretariat: 0049 69 272 297 0 Tel., Fax: 0049 69 272 297 12, 0049 69 272 297 20 GSM: 0049 170 9082 187 E-mail: [email protected] Chalupová Miroslava ČD Generalvertretung GmbH Secretariat: 0049 69 272 297 0 Tel., Fax: 0049 69 272 297 14, 0049 69 272 297 20 E-mail: [email protected] Machačíková Jana ČD Generalvertretung GmbH Secretariat: 0049 69 272 297 0 Tel., Fax: 0049 69 272 297 13, 0049 69 272 297 20 E-mail:[email protected] POLAND Waclawik Zbyšek Koleje Czeskie Sp. z o.o. ul. Hóza 63 / 67 PL-00682 Warszawa Tel., Fax: 0048 2 26 295 957, 00 48 22 47 44 377 GSM: 0048 6 08 345 500 E-mail: [email protected] Ajchlerová Růžena Tel., Fax: 0048 2 26 295 957, 00 48 22 47 44 377 GSM: 0048 6 08 578 565 E-mail: [email protected] AUSTRIA Generalvertretung der ČD in Oesterreich Rotenturmstrasse 22 5. Stock / Top 24 A-1010 Wien Ing. Kousal Petr Tel., Fax: 0043 1 53 247 9013, 0043 1 53 247 9020 GSM: 0043 699 116 987 65 E-mail: [email protected] Ing. Reihser Milan Tel., Fax: 0043 1 53 247 9012, 0043 1 53 247 9020 GSM: 0043 699 102 113 76 E-mail: [email protected] Weiková Jana Tel., Fax: 0043 1 53 247 9011, 0043 1 53 247 9020 GSM: 0043 699 102 125 38 E-mail: [email protected] RUSSIA ČD General Agency in the Russian Federation 3 Tverskaya – Jamskaya 36 / 40, Czech House 125 047 Moscow Mgr. Nevrla Přemysl Tel., Fax: 007 499 978 70 78 GSM: 007 916 2200673 E-mail: [email protected] | [email protected] SLOVAKIA Generální zastoupení ČD Šancová 102 / A 831 04 Bratislava Ing. Vencl Jiří Ph.D. Tel.: 00421 220 297 547 Tel., Fax: 00421 255 569 265 Tel. ČD: 907 275 47 GSM: 00421 903 229 039 E-mail: [email protected] ČD Cargo Foreign Offices / Офисы ČD Cargo за границей Custom-tailored Solutions / Индивидуальные решения REVUE FOR TRANSPORT AND LOGISTICS / РЕВЬЮ ТРАНСПОРТА И ЛОГИСТИКИ SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 A Satisfied Customer is the Highest Rating Удовлетворение клиентов превыше всего Josef Bazala Йосеф Базала Trans-European Freight Транс-Европейские грузоперевозки Gauge Difference Is Not an Obstacle Разница в ширине колеи не препятствие

Transcript of SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831,...

Page 1: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

BRUSSELS

Czech Railways Offi ce: c / o CERCommunity of European Railways

Avenue des Arts 53

B-1000 Bruxelles

JUDr. Raym JanTel., Fax: 0032 221 308 84, 0032 251 133 71

GSM: 0032 473 700 458

E-mail: [email protected]

GERMANY

ČD Generalvertretung GmbHKaiserstrasse 60

D-60329 Frankfurt am Main

Ing. Adam KarelSecretariat: 0049 69 272 297 0

Tel., Fax: 0049 69 272 297 11, 0049 69 272 297 20

GSM: 0049 171 277 96 72

E-mail: [email protected]

Ing. Machačík RudolfČD Generalvertretung GmbH

Secretariat: 0049 69 272 297 0

Tel., Fax: 0049 69 272 297 15, 0049 69 272 297 20

GSM: 0049 172 392 86 92

E-mail: [email protected]

Ing. Rambousek JiříČD Generalvertretung GmbH

Secretariat: 0049 69 272 297 0

Tel., Fax: 0049 69 272 297 16, 0049 69 272 297 20

GSM: 0049 160 973 405 67

E-mail: [email protected]

Ing. Träumer ThomasČD Generalvertretung GmbH

Secretariat: 0049 69 272 297 0

Tel., Fax: 0049 69 272 297 12, 0049 69 272 297 20

GSM: 0049 170 9082 187

E-mail: [email protected]

Chalupová MiroslavaČD Generalvertretung GmbH

Secretariat: 0049 69 272 297 0

Tel., Fax: 0049 69 272 297 14, 0049 69 272 297 20

E-mail: [email protected]

Machačíková JanaČD Generalvertretung GmbH

Secretariat: 0049 69 272 297 0

Tel., Fax: 0049 69 272 297 13, 0049 69 272 297 20

E-mail:[email protected]

POLAND

Waclawik ZbyšekKoleje Czeskie Sp. z o.o.

ul. Hóza 63 / 67

PL-00682 Warszawa

Tel., Fax: 0048 2 26 295 957, 00 48 22 47 44 377

GSM: 0048 6 08 345 500

E-mail: [email protected]

Ajchlerová RůženaTel., Fax: 0048 2 26 295 957, 00 48 22 47 44 377

GSM: 0048 6 08 578 565

E-mail: [email protected]

AUSTRIA

Generalvertretung der ČD in OesterreichRotenturmstrasse 22

5. Stock / Top 24

A-1010 Wien

Ing. Kousal PetrTel., Fax: 0043 1 53 247 9013, 0043 1 53 247 9020

GSM: 0043 699 116 987 65

E-mail: [email protected]

Ing. Reihser MilanTel., Fax: 0043 1 53 247 9012, 0043 1 53 247 9020

GSM: 0043 699 102 113 76

E-mail: [email protected]

Weiková JanaTel., Fax: 0043 1 53 247 9011, 0043 1 53 247 9020

GSM: 0043 699 102 125 38

E-mail: [email protected]

RUSSIA

ČD General Agency in the Russian Federation3 Tverskaya – Jamskaya 36 / 40, Czech House

125 047 Moscow

Mgr. Nevrla PřemyslTel., Fax: 007 499 978 70 78

GSM: 007 916 2200673

E-mail: [email protected] | [email protected]

SLOVAKIA

Generální zastoupení ČDŠancová 102 / A

831 04 Bratislava

Ing. Vencl Jiří Ph.D.Tel.: 00421 220 297 547

Tel., Fax: 00421 255 569 265

Tel. ČD: 907 275 47

GSM: 00421 903 229 039

E-mail: [email protected]

ČD Cargo Foreign Offi ces / Офисы ČD Cargo за границей

Custom-tailored Solutions / Индивидуальные решения

REVUE FOR TRANSPORT AND LOGISTICS / РЕВЬЮ ТРАНСПОРТА И ЛОГИСТИКИ

SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008

A Satisfi ed Customer

is the Highest Rating

Удовлетворение

клиентов превыше всего

Josef BazalaЙосеф Базала

Trans-European Freight

Транс-Европейские

грузоперевозки

Gauge Diff erence Is

Not an Obstacle

Разница в ширине

колеи не препятствие

Page 2: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

Lovosice Terminalin the Heart of a European Corridor

▪ Favourable position on the European transport corridor northwest of Prague

▪ Industrial zone and multimodal freight centre combining road,

rail and river transport

▪ Highly efficient transport network

Services of the Lovosice logistics terminal ▪ Handling of containers (20‘–45‘), tank containers, swap

bodies and trailers

▪ Transport unit depot

▪ Completion of consignments, reloading, packing

and other services

▪ Storage of goods with consolidation and preparation for

dispatch into production according to client requirements

▪ Customs operations including a security for customs debts

▪ Collection and distribution of consignments

and transport units

Terminal hoursMo–Fr: 6 a.m.–10 p.m.

Sa: 6 a.m.–6 p.m.

ČD-DUSS Terminál, a.s.Lukavecká 1158, 410 02 Lovosice, Czech Republic

T: + 420 724 934 318, F: + 420 972 432 522, E: [email protected]

ČD-DUSS Terminal

GERMANY POLAND

Praha

Main

transport

corridors

Lovosice

SLOVAKIAAUSTRIA

Czech Railways‘ new subsidiary – ČD Cargo – is among the EU‘s fi ve largest rail transport providers. Every day our 35 000 carriages and 1000 locomotives reliably serve a growing number of domestic and international customers, ČD Cargo is your connection to the world. ČD Cargo is here for you 24 hours a day, 365 days a year.www.cdcargo.cz

ČD Cargo is here!

motion en 210x275_naklady.indd 1 4.4.2008 21:58:19

Page 3: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

Contents / Содержание 1 / 2008

China in the Rhythm of Rail /

Китай в рельсовом ритмеChina‘s rail lines move more than one-sixth of the world‘s rail freight volume. /Железные дороги Китая перевозят более одной шестой мирового грузо- и пассажиропотока

19

08A Satisfi ed Customer

is the Highest Rating /

Удовлетворение клиентов

превыше всегоČD Cargo Board Chairman and Czech Railways Board Member Josef Bazala /Председатель совета директоров ČD Cargo и член совета директоров Чешских Железных Дорог Йосеф Базала

Also in this issue / Также в номере

2 ČD Cargo at Europe’s Cross-

roads / ČD Cargo на

перекрестке Европы

4 Gauge Diff erence Is Not an

Obstacle / Разница в ширине

колеи не препятствие

8 A Satisfi ed Customer

is the Highest Rating /

Удовлетворение клиентов

превыше всего

12 Transported Commodities /

Перевозимые товары

16 Trans-European Freight / Транс-

Европейские грузоперевозки

19 China in the Rhythm of Rail /

Китай в рельсовом ритме

24 Škoda Auto on Rails / Škoda Auto

на ЖД путях

26 Combined CIM/SMGS

Consignment Note /

Унифицированная накладная

ЦИМ/СМГС

28 The Czech Republic and Prague /

Чешская Республика и Прага

30 How to Get to the Top of

the World /Как покорить

вершину мира

CARGO / Motion Revue for Transport and LogisticsSpecial: Trade Fair Edition – MoscowPublisher: Czech RailwaysJosef BazalaYear II/2008, no. 1Publishing service: GRAND PRINC, spol. s r. o.Jiří TrávníčekEditor-in-Chief: Václav ŠmerákProject manager: Zdeněk VětrovecEditorial department address: Czech Railways CARGO / MotionNábřeží L. Svobody 1222, 110 00 Praha 1, Czech RepublicTel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: [email protected] of Editorial Board: Zbyněk HonysAdvertising: Cargo, E-mail: [email protected]: 00 420 603196678Layout: Pavel Lev, Studio NajbrtTypesetting: ColmoPublication languages: English-Russian 5,000 copiesDistribution: ČD Cargo corporate clients, profession-als in the sectorRecord number: MK ČR E 17910

Cover photo / Фото на обложке David Turecký

www.cdcargo.cz

30How to Get to the Top of

the World / Как покорить

вершину мира Klára Poláčková: The fi rst Czech woman to conquer Mt Everest / Клара Полачкова: первая чешка, покорившая гору Эверест

02ČD Cargo at Europe’s

Crossroads / ČD Cargo на

перекрестке ЕвропыA major player on the rail freight transport market in central and eastern Europe /Один из основных игроков на рынке железнодорожных грузоперевозок Центральной и Восточной Европы

04Gauge Diff erence Is Not

an Obstacle / Разница

в ширине колеи не

препятствиеAn interesting offering of east-west freight transport connections / Интересное предложение грузового транспортного сообщения по направлению восток-запад

Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 1

Page 4: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

2 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 3

П Р Е З Е Н ТА Ц И Я / P R E S E N TAT I O N P R E S E N TAT I O N / П Р Е З Е Н ТА Ц И Я

ČD Cargo at Europe’s Crossroads / ČD Cargo на перекрестке ЕвропыČD Cargo ships industrial and farming commodities, materials, fuels, consumer goods, containers as well as oversize shipments. ČD Cargo перевозит промышленные и сельскохозяйственные товары, материалы, топливо, потребительские товары, контейнеры, также как и крупногабаритные грузы.

TEXT BY / Т Е КС Т RODAN ŠENEKL, PHOTO / Ф ОТО TOMÁŠ KRIST, VÁCLAV JIRÁSEK, ARCHIVE

The company rents out freight carriages, serves industries and provides other ship-

ping services. It is an important player on the rail haulage market in central and eastern Europe.

Renaissance of rail freightThe domestic and international freight transport market is showing clear signs of a renaissance in rail haulage. The trend includes not only trans-port of traditional commodities, such as brown coal, ores, construction materials, wood and steel products, but also a signifi cant increase in shipments using intermodal transport, namely containers, swap bodies and semi-trailers.

The transport of passenger cars is also undergoing a major boom. ČD Cargo’s main cus-tomers for these services are carmakers Škoda Auto in Mladá Boleslav and TPCA in Kolín. Unit trains from Mladá Boleslav take new Škodas to the German stations of Glauchau and Gössnitz, while another part of Škoda’s production goes to the seaports of Emden in Germany and Kop-er in Slovenia. Containers with car parts go to assembly plants in Ukraine, Kazakhstan and most recently also to Kaluga in Russia.

In June 2006, the fi rst shipment of the new Škoda Roomster was dispatched from the Kvas-iny plant, where Czech Railways had participat-ed in the expansion of the Solnice rail yard. The expansion included the construction of new sidings and sheltered loading ramps with state-of-the-art car loading technologies, including an automated traverser. Similar trains depart from the TPCA plant in Kolín bound for the Italian cities of Parma and Pavia, France’s Ambérieu and the Belgian seaport of Zeebrugge.

Компания предлагает аренду вагонов, обслуживание отраслей промышленно-

сти и другие услуги транспортировки. ČD Cargo является важным игроком на рынке жедезнодорожных грузоперевозчиков Цен-тральной и Восточной Европы.

Возрождение ЖД грузоперевозокОтечественный и международный грузовой транспорт подаёт явные признаки возрожде-ния железнодорожных грузоперевозок. Тен-денция включает в себя не только растущие объемы перевозок традиционных грузов, таких как бурый уголь, руды, строительные материалы, деревянные и стальные изделия, но и значительное увеличение перевозок с использованием интермодального транс-порта, а именно с использованием контей-неров, съемных кузовов и полутрейлеров.

Транспортировка пассажирских автомо-билей также резко увеличилась. Главными потребителями этих услуг ČD Cargo являют-ся автопроизводители Шкода Авто в Млада-Болеславе и TPCA в Колине. Составы прямо-го сообщения из Млада-Болеслава доставля-ют новые автомобили на немецкие станции Глаухау и Гёсниц, в то время как другая часть продукции Шкоды идет в порты Эмден в Гер-мании и Копер в Словении. Контейнеры с составными частями для сборки отправля-ются на заводы на Украине, казахстане, и, в последнее время, также в Калуге в России.

В июне 2006 года первая поставка новой модели Škoda Roomster была отправлена с завода в Квасинах, где Чешские железные

ISO 9001ČD Cargo is a holder of the international quality

control certifi cate ISO 9001, issued by certifi ca-

tion provider Moody International. Thanks to this

certifi cate, the company has ranked among other

major operators in Europe, including Germany’s

Railion and Austria’s Rail Cargo Austria

ISO 9001Компании ČD Cargo был вручен международ-

ный сертификат контроля качества ISO 9001,

выдаваемый компанией Moody International.

Благодаря этому сертификату ČD Cargo вошло

в число главных операторов в Европе, наряду

с германским Railion или австралийским Rail

Cargo Austria.

Important transit railwayThe Czech Republic is an important transit country. More than thirty unit freight services cross the country every day between Petrov-ice u Karviné and Břeclav on their way from Poland to Austria and Italy – and vice versa. Some of these trains also carry automobiles. Other trains connect Slovak carmakers with

the Porsche and Audi plants in Germany via Lanžhot and Děčín, and direct trains take tyres from Púchov in Slovakia to Germany. A signifi cant share of transit haulage goes to the intermodal trains that connect the Ham-burg and Bremerhaven seaports with Bratis-lava, Dunajská Streda or Budapest, while oth-ers connect Poland’s Gliwice with Verona in Italy.

Intermodal transport ČD Cargo works with private hauliers to move direct container services to the northern Ger-man seaports of Hamburg and Bremerhaven and the Dutch ports of Rotterdam and Amster-dam. In cooperation with the Geramn com-pany DUSS, ČD Cargo offers the services of the freight terminal in Lovosice, including trans-loading and storage of containers, swap bod-ies and semi-trailers, as well as storage in a logistical warehouse. Three times a week, an intermodal service runs from Lovosice to Duis-

дороги принимали участие в расширении ЖД станции Солнице. Расширение заклю-чалось в строительстве новых веток и кры-тых погрузочных эстакад, оснащенных по последнему слову погрузочной техники, включая автоматический траверс. Подоб-ные поезда отправляются с колинского завода TPCA в итальянские города Парма

и Павия, французский Амберю и бельгий-ский порт Зибруг.

Важная транзитная железная дорогаЧешская республика является важной транзитной страной. Более тридцати маршрутных грузопоездов пересекают ее территорию между Петровице у Карвине и Бржецлавом по пути из Польши в Австрию и Италию и назад. Некоторые из этих поез-дов перевозят автомобили. Другие гру-зопоезда курсируют между словацкими автопроизводителями и заводами Порше и Ауди в Германии через Ланжгот и Дечин, плюс, прямые поезда доставляют шины из словацкого Пухова в Германию. Львиная доля транзитных грузоперевозок прихо-дится на интермодальные поезда, которые ходят между портами Гамбургом и Бремер-ховеном и Братиславой, Дунайской Стре-дой или Будапештом, в то время как другие соединяют польскую Гливице с итальян-ской Вероной.

Интермодальный транспортČD Cargo работает непосредственно с част-ными грузоперевозчиками, чтобы предла-гать прямые контейнерные услуги северо-германским портам Гамбург и Бремерхавен и голландским портам Роттердам и Амстер-дам. В сотрудничестве с немецкой компани-ей DUSS ČD Cargo предлагает услуги грузо-вого терминала в Ловосице, включая пере-погрузку и хранение контейнеров, сменных кузовов и полутрейлеров, а также хранение в складских помещениях. Трижды в неделю интермодальный маршрутный поезд курси-рует между Ловосице и Дуйсбургом, поезд с полутрейлерами идет на внутренние терми-налы Гамбург Билвердер и далее в Сканди-навию, и раз в неделю в Амстердам. Время в пути от Ловосице до Гамбурга составляет 10 часов.

Логистика на ЖД путяхČD Cargo предоставляет своим клиентам исчерпывающие услуги, включая способы перехода с автоперевозок на ЖД перевоз-ки. Мы успешно испытали экспресс грузо-перевозки, такие как Carpáthia Express из Чешской Республики в Румынию и ADRIA в Рийеку, а также ITALIA из Остравы в Фил-лах и дальше в северную Италию. Древес-ные отходы все чаще поставляются марш-рутными грузопоездами и специальными контейнерами фирмам Mondi Packaging Štětí или Biocel Paskov в Плане у Мариан-ских Лазней, а также от фирмы Stora Enso в Ждиреце над Дубравой.

Железнодорожные перевозчики ищут пути использования Транссибирской маги-страли для транспортировки грузов из Китая, с Дальнего Востока или из стран СНГ в Чешскую Республику и не только. ●

burg, a service with semi-trailers runs to the inland terminal in Hamburg Bilwerder and on to Scandinavia, and once every week to Am-sterdam. The trains cover the distance between Lovosice and Hamburg in 10 hours.

Logistics on the railwayČD Cargo provides its clients with comprehen-sive services, including ways to switch from road to rail shipping. We have successfully tested express freight services, such as the Car-páthia Express from the Czech Republic to Ro-mania, the ADRIA to Rijeka, and the ITALIA from Ostrava to Villach and beyond to northern Italy. Scrap wood is being increasingly moved in unit trains and special containers to Mondi Packaging Štětí or Biocel Paskov in Planá u Mariánských Lázní, and also from Stora Enso in Ždírec nad Doubravou. Rail hauliers are look-ing for ways to use the Trans-Siberian Railway to ship from China, the Far East and the CIS countries to the Czech Republic and beyond. ●

“ČD Cargo is an important player on the rail haulagemarket in central and eastern Europe.” Ing. RodanŠenekl, ČD Cargo‘s commercial director«ČD Cargo является важным игроком на рынке железнодорожных грузовых перевозок в Центральной и Восточной Европе,» Родан Шенекл, коммерческий директор ČD Cargo

Page 5: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

4 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 5

T R A N Z I T / Т Р А Н З И Т

Currently, the most interesting offer is that of connections to the CIS countries and

farther east. A comprehensive solution to meet client requests for transporting goods of all kinds has been prepared, including for dangerous materials. If customers are interest-ed in transporting goods to the Czech Repub-lic, so-called scatter trains can be used. Goods are transported from the loading station to the scatter station on an integrated train that does not need sorting (this quickens the transport and increases the quality of shipment track-ing), and then through regular train creation, by groups or individual carriages, to the end customers.

Gauge difference is not and cannot be an obstacle for the mutual exchange of goods on railways. This creates certain issues, but ČD Cargo can resolve these either by itself (through Spedice ČD) or in cooperation with other forwarding companies. If necessary, methods for reloading extraordinary loads can be designed. With the proper preparation dur-ing production (for example, in the welding of clamping eyes), complications in reloading can be limited.

Combined transport is a sector with great prospects. In cooperation with combined transport operators, ČD Cargo operates inte-grated trains between individual terminals (in Europe) and between terminals and seaports

(Rotterdam, Bremerhaven, Hamburg). In the future, planned Czech Railways logistics cen-tres should also be linked to the network of connections. Containers will simplify the han-dling of goods through the use of a single han-dling unit. ČD Cargo owns numerous freight vehicles for container transport, including the most modern six-axle articulated wagons of the Sggmrss series.

An indispensable advantage to container transport, especially heading eastward, is that it offers increased protection of goods. Cus-tomers such as the automaker Škoda also make use of the advantages of combined transport. It transports car parts in containers for fi nal assembly in its factory in Kazakhstan. Other projects to fi nal destinations in Russia are also being prepared.

Shipments from Europe to Asia are trans-ported by sea in containers in about 30 days. After arriving at the port, the containers are loaded onto other forms of transportation (trucks, trains) and only then do they head to the end customer. The use of rail transport, especially on the Trans-Siberian Railroad, enables transport times to be cut nearly in half. One of the combined transport projects is an integrated train from China to Germany, on which shipments to the Czech Republic can also be sorted and disconnected at a suitable station on the way, for example in Poland. ●

На данный момент самое интересное предложение – грузоперевозки в страны

СНГ и далее на восток. Мы подготовили все-объемлющее решение по транспортировке любых видов грузов, включая опасные, кото-рое соответсвует запросам наших клиентов. Если же клиенты заинтересованы в достав-ке грузов в Чешскую Республику, мы можем использовать т.н. разборную доставку. В этом случае грузы сначала транспортируются с погрузочной до разборной станции одним составом, что не требует сортировки и позво-ляет ускорить перевозку, а также улучшить качество отслеживания груза в пути следова-ния. От разборной станции грузы доставля-ются обычными составами или отдельными вагонами до пунктов назначения.

Разница в ширине железнодорожной колеи не является (и не может являться) пре-пятствием для грузоперевозок. Конечно, она создает некоторые трудности, но ČD Cargo обладает необходимыми ресурсами для их разрешения либо самостоятельно (через Spedice ČD), либо в кооперации с другими транспортно-экспедиционными компания-ми. При необходимости мы можем разрабо-тать схемы перепогрузки особо крупногаба-ритных грузов. При заблаговременной подго-товке можно существенно уменьшить слож-ности при перепогрузке (например путем наваривания погрузочно-разгрузочных при-

Gauge Diff erence Is Not an

Obstacle / Разница в ширине

колеи не препятствиеBecause of its location, the Czech Republic can be considered a transit country with advantageous connections to Germany, Austria, Italy and the Balkans. And there is also a very interesting off ering of eastward connections. Благодаря своему местоположению, Чехия может рассматриваться как транзитная страна с удобным сообщением с Германией, Австрией, Италией и Балканскими странами. Кроме грузоперевозок в эти страны, ČD Cargo предлагает взаимовыгодное сотрудничество в восточном направлении.

T E X T BY / Т Е КС Т M I C H A L R O H P H OTO BY / Ф ОТО VÁC L AV J I R Á S E K , A R C H I V E

Т Р А Н З И Т / T R A N Z I T

Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 5

Page 6: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

6 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 7

УС Л У Г И / S E R V I C E S T R A N Z I T / Т Р А Н З И Т

способлений к транспортной платформе во время ее производства).

Очень перспективными являются комби-нированные перевозки. В сотрудничестве с другими операторами комбинированных гру-зоперевозок ČD Cargo управляет интегриро-ванным железнодорожным грузосообщением между различными терминалами в Европе, а также между терминалами и такими морски-ми портами как Роттердам, Бремерхавен и Гамбург. В будущем Чешские железные доро-ги планируют открытие логистических цен-тров, связанных с сетью путей сообщения. Использование контейнеров позволит упро-стить транспортную обработку грузов благо-даря использованию единого центра обработ-ки. ČD Cargo владеет многочисленными сред-ствами транспортировки контейнеров, вклю-чая последнее слово техники – шестиосные сочлененные платформы серии Sggmrss.

Неотъемлемым преимуществом контей-нерных перевозок, особенно в восточном направлении, является повышенная защита грузов. Наши клиенты давно оценили широ-кие возможности комбинированной транс-портировки. Например, автопроизводитель Škoda использует услуги нашей компании для контейнерной доставки запчастей на завод в Казахстане где производится оконча-тельная сборка автомобилей. Мы предлага-ем разработку других маршрутов доставки к различным точкам назначения в России.

Грузоперевозки из Европы в Азию осу-ществляются в контейнерах морским путем в течение примерно 30 дней. По прибытии в порт, контейнеры погружаются на другие средства транспортировки (платформы или грузовые автомобили) и доставляются по месту назначения. Железнодорожные пере-возки, особенно по Транссибирской маги-страли, позволяют сократить сроки достав-ки почти наполовину. Одним из проектов комбинированных грузоперевозок являет-ся грузосообщение между Китаем и Герма-нией. Товарный поезд, следующий по это-му маршруту, может использоваться для доставки грузов в Чехию, которые будут рас-сортированы и перегружены на другие сред-ства доставки на соответствующих станциях (например, в Польше). ●

This growth can be expressed in exact numbers. In 1997, for example, the total

volume of railway shipments between CIS and the Czech Republic was almost 2 mil-lion tonnes. By 2006 the fi gure had grown to a respectable 8 million tonnes. A considerable amount of goods is also shipped by road.

General Representative Přemysl Nevr-la represents ČD Cargo’s interests in Russia, Ukraine, Belarus, Kazakhstan and Uzbekistan, as well as other CIS states. He is constantly dealing with conveyance organisations which under CIS law control rail shipping. He works through these organisations because direct contact between the client and the railway carrier is not possible. Under this system, Rus-sian Railways is largely protected against non-paying customers because a registered convey-ance agent may lose its licence, with all the associated consequences, for failing to remit the shipment fee on time. He often deals with Russian Railways’ representatives too.

An integral part of his job is also resolving operational problems, such as the constantly changing customs regulations for shipments from the Czech Republic where Czech convey-ance companies inadequately secure customs services. He also deals with stalled shipments at the Brest and Chop border stations. This usu-ally results from either a lack of storage space or faulty transloading when the accepting par-ty foregoes responsibility. The General agency also pays great attention to intermodal ship-ments. An important role in this area is played by the Coordination Council for Trans-Siberian Transport, a supranational organisation which has signifi cant infl uence on tariff policy in CIS states with regard to shipments on the Trans-Siberian Railway and is thus able to compete effectively with maritime transport.

In a survey among 809 managers from the world’s largest corporations, Russia was ranked the fi fth-most-attractive country for investment. It is expected to become the fourth-largest economy in the world by 2025, and the second-largest fi nancial market, after

London. The country is expected to undergo an energy sector reform and to invest extensively in infrastructure. Together with our longstand-ing knowledge of the business environment in Russia, this is yet another competitive advan-tage for ČD Cargo and especially for our cus-tomers, who expect top-quality service.ČD Cargo – General Agency in MoscowPřemysl Nevrla, Tel.: +7 095 978 [email protected], www.cdcargo.cz ●

ČD Cargo’s General Agency in Moscow / Генеральное

представительство ČD Cargo в Москве

как в случае неуплаты или несвоевременной оплаты, транспортная организация может лишиться лицензии со всеми вытекающими последствиями. Зачастую Пржемысл имеет дело с представителями РЖД.

Неотъемлемой частью работы предста-вителя является разрешение операционных вопросов, таких как постоянно меняющее-ся таможенное законодательство по пово-ду грузоперевозок из Чехии, когда чешские транспортные компании неадекватно предо-ставляют таможенные услуги. Кроме того, он занимается проблемой простоя груза на при-граничных станциях в Бресте и Чопе. Про-стой обычно происходит из-за недостатка складских помещений или при недобросо-вестной перепогрузке, когда принимающая сторона не выполняет свои обязательства. Генеральное представительство также уделя-ет огромное внимание интермодальным гру-зоперевозкам. Важную роль при этом игра-ет Координационный Совет по Транссибир-ским Перевозкам, транснациональная орга-низация, оказывающая большое влияние на тарифную политику в СНГ, и, таким образом, способная эффективно конкурировать с мор-ским транспортом.

В ходе опроса 809-ти менеджеров круп-нейших мировых корпораций, Россия была названа пятой из наиболее привлекательных стран для инвестиций. Ожидается, что к 2025 году российская экономика станет четвер-той в мире, а Россия – вторым крупнейшим финансовым рынком после Лондона. Поми-мо этого ожидается, что страна проведет реструктуризацию энергетического сектора и будет интенсивно инвестировать в инфра-структуру. Вместе с нашим длительным опы-том и знанием деловой среды в России, это является еще одним конкурентным преиму-ществом ČD Cargo, а также наших клиентов, которые ожидают первоклассный сервис. ČD Cargo – Генеральное Представитель-ство в Москве / Пржемысл Неврлаtел: +7 495 978 7078, [email protected], www.cdcargo.cz ●

Czech Railways’ general agency in Moscow was established in 1996. This was three years after the dissolution of Czechoslovakia and it had become clear that there was a need to react to increasing trade between east and west. Генеральное представительство Чешских Железных Дорог в Москве было основано в 1996 году. Это произошло через три года после распада Чехословакии, когда стала ясна необходимость шагов в ответ на растущий товарообмен между востоком и западом.

TEXT BY / Т Е КС Т MICHAL ROH PHOTO BY / Ф ОТО ARCHIVE

Вот иллюстрация этого роста в цифрах. Например, в 1997 году общий объем

грузоперевозок между странами СНГ и Чеш-ской республикой составил почти два мил-лиона тонн. К 2006 году эта цифра выросла до внушительных 8 миллионов тонн. Суще-ственное количество товаров также пере-возится автомобильным транспортом.

Генеральный представитель Пржемысл Неврла представляет интересы ČD Cargo в России, Украине, Белоруссии, Казахстане и Узбекистане, а также в других государствах Содружества. Он постоянно работает с транс-портными организациями, которые контро-лируют железнодорожные грузоперевозки согласно законодательству СНГ. Наш пред-ставитель вынужден работать через эти орга-низации, потому что прямой контакт между клиентом и ЖД перевозчиком невозможен. При такой системе Российские Железные дороги застрахованы от неплательщиков, так

Transporting extraordinary shipmentsWhen called upon to do so, ČD Cargo is ready

to draft proposals (methods) for transporting

extraordinary shipments. By taking certain steps

during production (e.g. the welding on of fasten-

ing rings) it is possible to prevent complications

during transshipment. It has thus been possible

to successfully transport machinery produced at

Šmeralovy závody in Brno to a wagon works in

Nizhny Tagil, Russia. Due to the shipment‘s mass

(105 tonnes) and other dimensions, ČD-URMIZA

(a central register of extraordinary shipments)

had to arrange transport with rail infrastructure

managers in all the countries the shipment passed

through. A special ten-axle deep-well car was

chosen to transport this extraordinary freight.

A diffi cult transshipment took place on the Slovak

side in Čierna nad Tisou and in four weeks‘ time

the shipment arrived successfully at its destina-

tion more than 4,000 km away. The shipment had

to be transported on a special train through the

Carpathians between the Mukachevo and Stryi

stations. A similar method was arranged and

implemented for the transport of the high-tech

KATUK-2 crane, produced by Královopolská Brno.

Транспортировка особо крупных грузов При необходимости ČD Cargo готово разра-

ботать схемы транспортировки особо круп-

ных грузов. Если предпринять необходимые

меры на стадии производства траспортных

вагонов (предусмотреть особые крепления и

т.д.), многие проблемы доставки могут быть

решены. Например, ČD Cargo успешно пере-

правило машинное оборудование призвод-

ства Šmeralovy závody (г. Брно) в Нижний Тагил

(Россия). Из-за огромной массы груза (105 тонн)

и больших размеров, ČD-URMIZA (центральный

регистр нестандартных отправлений) вынуж-

ден был согласовывать перевозку с железными

дорогами всех стран, по территории кото-

рых пролегал маршрут. Груз траспортировал-

ся специальной десятиосной платформой.

Технически сложная погрузка была осуществле-

на в Черне над Тисой (Словакия). При транс-

портировке через Карпаты использовался спе-

циальный поезд между станциями Мукачево и

Стрый. За четыре недели груз преодолел более

четырех тысяч километров и благополучно при-

был в место назначения. Такая же схема была

задействована при транспортировке высоко-

технологичного подъемного крана KATUK-2

производства завода Královopolská Brno.

Page 7: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

8 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S

И Н Т Е Р В Ь Ю / I N T E R V I E W

Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 9

A Satisfi ed Customer is the Highest Rating / Удовлетворение клиентов превыше всегоJosef Bazala, ČD Cargo chairman and Czech Railways board member, is regarded as the architect of the Czech Railways’ restructuring programme of the past few years. We asked him several questions after his appointment as CEO of ČD Cargo joint-stock company.Йосеф Базала, председатель ČD Cargo и член совета директоров Чешских Железных Дорог (ЧЖД), считается архитектором программы реструктуризации ЧЖД в последние годы. Мы задали ему несколько вопросов, после его назначения руководителем акционерного общества ČD Cargo.

I N T E R V I E W / И Н Т Е Р В Ь Ю

T E X T BY / Т Е КС Т I R E N A P O S P Í Š I LOVÁ P H OTO BY / Ф ОТО DAV I D T U R E C K Ý

Что необходимо улучшить в ČD Cargo?Реструктуризация Чешских железных дорог заключается по большому счету в сокраще-нии производственных затрат, таких как расходы на оплату труда, запуск проектов по обновлению подвижного состава и т.д. Я считаю, что основание ČD Cargo в качестве отдельного дочернего акционерного обще-ства было хорошо подготовлено, и что ком-пания успешно работает с точки зрения пре-доставления услуг. Мы надеемся урегулиро-вать некоторые незначительные внутренние моменты самое позднее к концу этого года. Я имею в виду, что нам нужно завершить определенные процедуры внутри ČD Cargo и установить основные параметры положе-ния нашего подразделения в структуре ČD Group так, чтобы сохранить позитивные синергические эффекты.

Как Вы будете действовать в случае разногласий между Чешскими железны-ми дорогами и ČD Cargo в случае кон-фликта из-за расходящихся взглядов на операционном, комерческом или финан-совом уровне?Отношения между Чешскими железными дорогами и ČD Cargo регулируются вну-тренними положениями группы, а также рамочным соглашением о сотрудничестве между двумя компаниями. Эти документы

diesel, spare parts, and uniforms, with a mod-erate margin of between six and 10 percent. ČD Cargo is better off buying through Czech Rail-ways than building its own supply channels.

Mutual cooperation is also very visible on the operations side, where both companies follow the same general regulations. These include train timetables (right now Czech Rail-ways is the guarantor, but from the 2008/2009 season the Railway Infrastructure Administra-tion will take over), distribution of the trackage rights (Czech Railways is now only a partici-pant in this process), prioritising certain types of trains etc. Last but not least, Czech Railways is in charge of traffi c control and the overall organisation of rail transport for all carriers that use the network, including ČD Cargo. All these aspects encourage mutual cooperation between the two companies and contribute to the preservation of close links. That is why we are not expecting signifi cant disagreements.

Should disagreements occur however, they can be resolved with the help of the board of ČD Group directors, an advisory body of the Czech Railways executive board that consists of the CEOs of all the group’s subsidiaries. Decision-making, rights and obligations with-in the ČD Group are governed and interpreted in line with Czech laws, but no confl ict-reso-lution clauses have been set up. Czech Rail-ways as the parent company and its subsidiar-

What still needs to be fi ne-tuned in the ČD Cargo unit?The restructuring of Czech Railways primar-ily consists of cost savings, including cuts in labour costs, the launch of projects to renew rolling stock etc. I believe that the establish-ment of ČD Cargo as a separate joint-stock sub-sidiary was well prepared and that the com-pany is doing fi ne on the operations side. We expect to “fi ne-tune” some details by the end of this year at the latest. What I mean is that we mainly need to fi nalise some processes inside ČD Cargo, and to set the basic parameters of the unit’s position within the whole ČD Group in a way that would preserve the group’s ben-efi cial synergic effects.

How will you manage the relations between Czech Railways and ČD Cargo in the case of a confl ict between different views on the operational, commercial or fi nancial level?The relations between Czech Railways and ČD Cargo are governed by the group’s intra-holding regulations and a framework agreement on co-operation between the two companies. These documents were set in a way that would always benefi t both parties and preserve certain syner-gic effects. The parent company, for example, provides ČD Cargo with rolling stock services, information technologies, and supplies it with

Page 8: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

1 0 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 1 1

были разработаны таким образом, чтобы всегда быть на пользу обеим компаниям и сохранять определенные синергические эффекты. Родительская компания, напри-мер, предоставляет ČD Cargo подвижной состав, информационные технологии, а так-же обеспечивает дизельным топливом, зап-частями и униформами по ценам со скром-ной маржой в 6-10%. Для ČD Cargo являет-ся более выгодным покупать у ЧЖД, чем искать собственные источники поставок.

Взаимодействие также видно на опера-ционном уровне, так как копмании следуют общим регламентам. Среди таких регламен-тов необходимо назвать расписание дви-жения поездов (в настоящее время Чеш-ские железные дороги выступают гарантом, однако начиная с сезона 2008-2009 это ста-нет прерогативой Администрации Желез-нодорожной Инфраструктуры), распреде-ление прав пользования железными дорога-ми (Чешские железные дороги сейчас толь-ко участник этого процесса), определение приоритетов насчет определенных типов поездов и т.д. Последним, хотя не менее важ-ным моментом является тот факт, что Чеш-ские железные дороги руководят контролем перевозок по железным дорогам и общей организацией транспорта, осуществляемо-

го компаниями, использующими железно-дорожную сеть, включая ČD Cargo. Все эти аспекты ведут к тесному сотрудничеству между двумя компаниями и предполагают взаимодействие. Поэтому мы не ожидаем серьезных разногласий.

Тем не менее, если разногласия возник-нут, они могут быть разрешены с помощью совета директоров ČD Group, консультативно-го органа исполнительного совета Чешских железных дорог, состоящем из руководите-лей всех дочерних предприятий компании. Принятие решений, права и обязанности в ČD Group регулируются чешским законода-тельством, однако внутренние положения компании не содержат статей, направленных на разрешение конфликтов. Чешские желез-ные дороги как вышестоящая организация будет стараться разрешить конфликты, воз-никающие в ходе кооперации и предприни-мательской деятельности, путем консенсуса.

Будут ли стратегии ČD Cargo в какой-либо сфере деятельности отличаться от стратегий грузоперевозок, которым следовали Чешские железные дороги до разделения?Мне приятно сообщить, что бизнес-стратегия всего акционерного общества была одобрена

ies will aim to reach consensual settlement of any confl icts that might occur during mutual cooperation and entrepreneurial activities.

Will ČD Cargo’s strategy differ in any major area from the freight strategy pursued by Czech Railways before the separation?I have the pleasure to announce that the busi-ness strategy of the whole joint-stock company has been approved by Czech Railways’ execu-tive and supervisory boards. It is expected that the company will post a profi t again this year, worth some CZK 33 million. For Czech Railways itself, the business result will be worse than in 2007, but we mustn’t forget that our freight unit has been separated from Czech Railways, and hence freight operations can no longer be part of Czech Railways’ 2008 business outlook.

ČD Cargo’s business strategy is signifi cant-ly different from the past in two areas. First, the freight unit will no longer help to fi nance passenger operations, a fact that will boost its disposable capital for investment in freight transport itself. The costs of expanding freight rolling stock and modernising locomotives are expected to total CZK 1 billion this year, with total investment in all ČD Cargo assets expect-ed to exceed CZK 1.3 billion. The second major difference will be the business results. In 2008,

I N T E R V I E W / И Н Т Е Р В Ь Ю И Н Т Е Р В Ь Ю / I N T E R V I E W

исполнительным и наблюдательным совета-ми Чешских железных дорог. Ожидается, что компания получит прибыль порядка 33 млн. чешских крон в этом году. Итоги года для Чешских железных дорог будут хуже чем в 2007 году, однако мы не должны забывать, что наша компания, занимающаяся грузоперевоз-ками, была отделена от Чешских железных дорог, и таким образом грузовые операции не могут рассматриваться как часть экономиче-ской коньюктуры 2008 года для ЧЖД.

Бизнес стратегия ČD Cargo заметно отли-чается от прошлых практик в двух областях. Прежде всего, грузоперевозки не будут суб-сидировать пассажирские перевозки. Это позволит существенно увеличить инвести-ции в грузовой транспорт. Ожидается, что стоимость расширения грузового подвиж-ного состава и модернизации локомотивов в этом году достигнет 1 млрд. ческих крон, а общие инвестиции в активы ČD Cargo пре-высят 1,3 млрд. чешских крон.

Вторым основным отличием будут биз-нес результаты. Уже в 2008 году, в первый год существования ČD Cargo как отдельной единицы, мы ожидаем достичь амбициоз-ных целей по перевозке 92 млн. тонн грузов и увелечения годовых доходов на 4,3% (свы-ше 18,67 млрд. ческих крон). Этот расчет

сделан на основе ожидаемой прибыли в 1,1 млрд. чешских крон до налогообложения. Я хотел бы подчеркнуть, что основной целью ČD Cargo является усиление наших позиций на рынке железнодорожных грузоперевозок внутри страны и за рубежом.

Насколько желательно и реально пред-полагаемое объединение чешских и сло-вацких ЖД грузоперевозчиков?Насколько этот план реален зависит в основ-ном от политических переговоров между министерствами финансов двух стран и премьер-министрами. Если Вы спрашивае-те мое личное мнение, я считаю, что такое слияние было бы желательным и взаимо-выгодным. То, что компании очень близки друг другу с точки зрения осуществления операций, регламента и языка, говорит о том, что объединение стоит рассмотреть в качестве возможного варианта. В конце кон-цов, одной из причин выделения ČD Cargo было предполагаемое содействие страте-гическому партнерству двух объединений. С другой стороны, я всегда говорю, что подобным шагам должна предшевствовать детальная подготовка, включающая анализ, исследования и, конечно же, более широ-кие обсуждения экспертами. ●

the fi rst year of ČD Cargo’s existence as a sepa-rate unit, we already expect to meet ambitious targets of moving 92 million tonnes of freight and boosting total yearly revenues by 4.3 per-cent to more than CZK 18.67 billion. The busi-ness outlook counts on a pre-tax profi t of an esti-mated CZK 1.1 billion. I would like to empha-sise, though, that ČD Cargo’s main goal is to strengthen its position on the rail haulage mar-ket domestically as well as abroad.

How desirable and realistic is the pro-posed merger of the Czech and the Slovak rail hauliers?How realistic the plan is depends mainly on po-litical negotiations between the two countries’ transport ministers and premiers. But if you’re asking me about my own opinion, I think that such a merger would generally be both benefi -cial and desirable. The fact that the two fi rms are close to each other in terms of operations, regulations and language speaks in favour of such a move and makes it worth considering. After all, one of the reasons behind ČD Cargo’s separation was to facilitate strategic partner-ships or alliances. On the other hand, I always say that such moves should be preceded by de-tailed preparations, including analyses, studies, and of course a broader expert discussion. ●

Page 9: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

1 2 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 1 3

П О Р ТФ ОЛ И О / P O R T F O L I O

АвтомобилиОбъемы транспортировки автомобилей отражаются в существенной доле этой ста-тьи дохода в общих доходах ČD Cargo. Обыч-но автомобили перевозятся специальными

ChemicalsAirplane fuel, vehicular fuels, acids but also such things as laundry detergents or tires – these are all commodities whose transport is ensured by business managers of the chemical

AutomobilesThe transport of automobiles is refl ected to an important degree in the overall volume of ČD Cargo’s revenues, usually realised in spe-cial trains with two-story wagons. The main customers are of course the automakers Škoda in Mladá Boleslav and TPCA in Kolín, but we transport automobiles for a number of small-er distributors as well. Every week, several integrated trains pass between Petrovice, near Karviná, and Břeclav, connecting Poland with Italy and vice versa. Other trains connect with Děčín, respectively Germany, and Lanžhot, respectively Slovakia. We’re working on gain-ing the maximum number of transports from the Hyundai automobile plant in Nošovice in northern Moravia.

Construction materialsWe transport cement and other construction materials such as lime, sand, concrete prefab-ricates as well as insulation materials not only in the Czech Republic but abroad as well. In special wagons we can transport material not only through modernised rail corridors but also to other construction sites as well. We are able to carry away excess soil from building sites, etc. And all at times set by the customer.

P O R T F O L I O / П О Р ТФ ОЛ И О

Transported Commodities / Перевозимые товарыThe spectrum of goods transported on ČD Cargo trains is broad. Freight trains deliver fuel, metallurgical and other raw materials, consumer goods and other goods to most important destinations in the Czech Republic and Europe.Спектр грузов, перевозимых поездами ČD Cargo, очень широк. Грузовые составы доставляют топливо, металлургическое и другое сырье, потребительские и прочие товары в важнейшие пункты назаначения Чешской Республики и Европы.

T E X T BY / Т Е КС Т M I C H A L R O H P H OTO BY / Ф ОТО VÁC L AV J I R Á S E K

Page 10: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

1 4 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 1 5

П О Р ТФ ОЛ И О / P O R T F O L I OP O R T F O L I O / П О Р ТФ ОЛ И О

commodity group. In this sector there is very tough competition, but the size of ČD Car-go’s market share attests to the fact that it is a reliable partner for all customers and is able to ensure quality services. An example is the already mentioned connection of the railway to the logistics supply chain transporting tires between the production factory in Prague and the warehouse centre in Brandýs nad Labem. We also offer customers the services of highly-qualifi ed security advisors.

Wood and paperThe railway confi rmed its irreplaceable posi-tion after the Kyrill windstorm natural disas-ter at the beginning of this year. Forestry com-panies’ transport demands rose sharply. In a very short time it was necessary to ensure the maximum load space, bring on extraordinary trains and increase the number of manipula-tion areas. There’s nothing left to say. We know how. And not just to take away wood from the calamity area, but also to transport wood chips in special containers for further processing, and to transport rolls of produced paper of all sorts in special wagons.

Food productsFor ČD Cargo, the importance of transport-ing grains and food products is underlined by the fact that last year we added special cars for grain transport to our fl eet. In cooperation with freight-forwarding companies and other shippers we were able to successfully manage the transport of grain for the State Agricultur-al Intervention Fund. But we are also involved in the transport of beverages, sweets and other food products.

Oversized parcelsWe transport durable goods (refrigerators, washing machines, stoves, etc.) as well as glass panes. We create price and technologi-cal terms for the transport of extraordinary and oversized shipments. Proof of the quality and reliability of the services offered are such items as the transport of fuel to nuclear power plants and shipments for NATO forces among others.

ContainersTransport in containers has shown continu-ous growth. Integrated trains run precisely according to schedule connect terminals in the Czech Republic with both the North Sea ports (Hamburg, Rotterdam) as well as with a number of inland terminals abroad, such as in Slovakia and Hungary. Since June 2006, ČD Cargo has been handling, through its subsid-iary ČD – Duss, the operation of its own logis-tics terminal in Lovosice. Integrated trains from the inland Hamburg-Billwerder terminal are routed here, transporting exchange super-structures and semi-trailers loaded with goods for such companies as Lego. ●

двухэтажными платформами. Основными заказчиками, конечно же, являются произ-водители Škoda в Млада-Болеславе и TPCA в Колине. Кроме того, мы также перевозим автомобили для более мелких дистрибью-торов. Каждую неделю несколько маршрут-ных поездов курсируют через Петровице, Карвину и Бржецлав, соединяя Польшу и Италию. Другие поезда ходят через Дечин в Германию и через Ланжгот в Словакию. В настоящее время мы работаем над увеличе-нием количества поездов идущих от автоза-вода Хундай в северной Моравии.

Строительные материалыМы перевозим различные строительные товары, такие как цемент, известь, бетон-ные заготовки, изоляционные материалы не только по территории Чехии, но и в дру-гие страны. Используя специальные вагоны мы можем транспортировать материалы не

только по модернизированным железнодо-рожным коридорам, но и к местам строи-тельства. Мы вывозим глину от мест застро-ек и т.д., причем делаем это в сроки, уста-новленные клиентом.

ХимикатыАвиа- и автомобильное топливо, кисло-ты или моющие средства и шины – вот не полный список товаров, перевозка которых планируется и осуществляется менеджера-ми группы химической продукции. Этот рынок отличается высокой конкуренцией, однако доля ČD Cargo на нем говорит о том, что компания является надежным партне-ром для любого клиента и может обеспе-чить предоставление услуг высшего каче-ства. Примером может служить сотрудни-чество по перевозке шин. ČD Cargo является частью цепи транспортировки между заво-дом в Праге и складским центром в Бранди-

се над Лабем. Мы так же предлагаем услуги высококвалифицированных консультантов в области безопасности перевозок.

Древесина и бумагаЖелезные дороги подтвердили свою незаме-нимую роль после урагана Кирилл в начале этого года. Спрос на транспортировку про-дукции лесозаготовщиков резко возрос. За очень короткий промежуток времени необ-ходимо было обеспечить наличие макси-мальных перевозных площадей, увеличить количество грузовых поездов, а также коли-чество погрузочно-разгрузочных площадок. Здесь просто больше нечего добавить. Мы знаем как это сделать. Мы знаем не только как вывезти древесину из мест бедствия, но и как доставить деревянные заготовки для дальнейшей обработки и как перевезти рулоны бумаги в специальных вагонах раз-личных видов.

Продукты питанияВ прошлом году ČD Cargo приобрела специ-альные вагоны для транспортировки зерна, что говорит о важности перевозок круп и продуктов питания для компании. В сотруд-ничестве с экспедиторскими компания-ми и другими перевозчиками нам удалось успешно осуществить транспортировку зерна для Государственного Сельскохозяй-ственного Интервенционного Фонда. Кроме того мы осуществляем перевозку напитков, сладостей и других продуктов питания.

Крупногабаритные грузыМы перевозим товары длительного пользо-вания (холодильники, стиральные машины, электроплиты и пр.), а так же листовое стек-ло. Мы индивидуально разрабатываем техни-ческие характеристики транспортировки и условия оплаты для каждого нестандартно-го или крупногабаритного груза. То, что нам

доверяют перевозить топливо для атомных электростанций, а также осуществлять транс-портировку грузов для сил НАТО, подтверж-дает качество и надежность наших услуг.

КонтейнерыКонтейнерные перевозки в последнее вре-мя постоянно растут. Маршрутные поезда курсируют строго по расписанию и соеди-няют терминалы в Чешской Республике с портами Северного моря (Гамбург и Роттер-дам) и внутренними терминалами в других странах, например, в Словакии и Венгрии. С июня 2006 года ČD Cargo запустило через свою дочернюю компанию ČD – Duss логи-стический центр в Ловосице. Маршрутные поезда, следующие от внутренних термина-лов Гамбурга-Билвердера, проходят через Ловосице, перевозя сменные надстройки и полутрейлеры груженные товарами для таких фирм как Лего. ●

Page 11: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

1 6 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 1 7

TEXT BY / ТЕКСТ MICHAL ROH PHOTO BY / ФОТО ARCHIVE

S E R V I C E S / УС Л У Г И

Заказчики, выбирающие эти услуги, полу-чают следующие преимущества: достав-

ка одним поездом от станции погрузки до станции назначения без отведения на запас-ные пути и других задержек на погрузочных станциях по маршруту следования. Мень-шее количество погрузочно-разгрузочных работ означает ускоренную доставку и мень-ший риск повреждения груза во время пере-возки. При транспортировке груза обычным сообщением грузопереводчик может суще-ственно снизить затраты и таким образом предложить более выгодные тарифы. Одна-ко не каждый клиент располагает грузом, достаточным для загрузки целого товарного состава. Поезда, следующие по расписанию, должны быть загружены в течение относи-тельно короткого отрезка времени чтобы предотвратить небоснованные задержки, которые снижают товарооборот и увеличи-вают затраты. Именно в таких ситуациях поезда компании ČD Cargo могут помочь.

Регулярные грузовые ЖД маршруты ČD Cargo предназначены для всех заинте-ресованных клиенов, желающих отправить любые виды грузов, кроме военных, а так-же кроме незапланированных перевозок без предварительного согласования. В соответ-ствии с существующей практикой, отдель-ные партии товара собираются на станции отправления. Кроме того, загруженные ваго-ны могут быть присоеденены к поезду на соответствующих станциях по пути следова-

Customers who place their shipment on one of these services can enjoy the fol-

lowing advantages: The unit trains travel from the station of dispatch to the destination with-out shunting or other delays at freight stations on the way. The reduced number of handling operations then translates into shorter ship-ping times and a lesser risk of shipment dam-age. By transporting cargo on a regular freight service, the rail carrier can signifi cantly low-er costs, and hence offer customers the most attractive prices. However, not all customers have enough cargo to load a full train. Sched-uled trains need to be assembled in a relative-ly short period of time to prevent unnecessary delays, which would slow carriage circulation and increase costs. And this is precisely where ČD Cargo’s unit trains can prove useful.

These regular freight services are open to all customers and for all types of cargo, except for military shipments, non-scheduled ship-ments without previous arrangement, etc. Individual shipments are assembled at the train’s dispatch station, or they may be con-nected to the train at a suitable station along the way – for example, for trains going from the Ostrava area this might be Břeclav or Brno-Maloměřice. The shipment’s progress is constantly monitored and customers can be informed in a timely manner of the expected arrival at the destination station or of extraor-dinary events. The tracking of shipments as well as reservations for these services are han-

NĚMECKO

POLSKO

UKRAJINA

SLOVENSKO

OSTRAVA

EAST TRAIN

BALTIC EXPRESS

ITALIA ADRIACARPÁTHIA

CURTICI

HALMEU

ČOPBŘECLAV

VILLACH

RIEKA

RAKOUSKO

ITÁLIE

ŠVÝCARSKO

SLOVINSKO

CHORVATSKO

RUMUNSKO

FRANCIE

ELGIE

LUCEMBURSKO

HOLANDSKO

MAĎARSKO

Trans-European Freight / Транс-Европейские грузоперевозкиBecause of its location, the Czech Republic can be considered a transit country with convenient rail connections to all Europe – Germany, Austria, Italy, and also the Balkans, including Romania, Bulgaria, Greece and the former Yugoslavia. ČD Cargo, in cooperation with other rail operators and logistics companies, serves a number of these countries with scheduled freight train services. Благодаря своему местоположению, Чехия может рассматриваться как транзитная страна с удобным сообщением с Германией, Австрией, Италией и Балканскими странами, включая Румынию, Болгарию, Грецию и бывшие республики Югославии. ČD Cargo в сотрудничестве с другими железнодорожными операторами и логистическими компаниями предоставляет услуги регулярного грузового железнодорожного сообщения с некоторыми из этих стран.

dled by a specialised ČD Cargo customer cen-tre in Ostrava.

If, for example, a customer needs to ship goods from the Czech Republic to Italy and is deciding between lorry and rail shipping, they can turn to a ČD Cargo representative who will prepare a price quote and technical specifi ca-tions, including for example a timetable for local shipping to the dispatch station.

When using the ITALIA train, ČD Cargo may also offer additional services at the MVO logistics centre (Magazzini Veneto Orientale) in the town of Santo Stino di Livenza in north-ern Italy. The hub is located on the important Turin–Milan–Venice–Trieste line. The MVO centre can provide storage as well as delivery of the shipped goods to their destination.

ITALIAOstrava – Villach süd, with connections to Italy and Slovenia / fi ve services per week

ния, например, для поездов идущих от рай-она Остравы это могут быть Бржецлав или Брно-Маломержице. Передвижение груза постоянно отслеживается и клиенты могут быть своевременно информированы об ожи-даемом времени прибытия или о возникших непредвиденных обстоятельствах. Отсле-живание грузов, а также бронирование этих услуг осуществляются специальным клиент-ским центром компании ČD Cargo в Остраве.

Например, если заказчику необходимо отправить товары из Чешской Республики в Италию и он не может выбрать между авто-мобильной и железнодорожной доставкой, по запросу представитель ČD Cargo подго-товит прайс-лист и необходимую техниче-скую документацию, включая сроки мест-ной доставки до станции отправления.

Если клиент использует поезда компа-нии ITALIA, ČD Cargo может предложить дополнительные услуги логистического

центра Magazzini Veneto Orientale (MVO) в городе Санто Стино ди Ливенза в северной Италии. Транспортно-сервисный центр рас-полагается на крупной железнодорожной ветке Турин – Милан – Вена – Триест. MVO предлагает хранение и доставку товаров по месту назначения.

ITALIAОстрава – Филлах-Юг, с сообщением с Ита-лией и Словенией / Пять рейсов в неделю

ADRIAОстрава – Райка – Дьекеньеш – Копривни-ца – Риека Лука Сообщение с другими пун-ктами назначения в Хорватии и Боснии и Герцоговине. / Три рейса в неделю, пример-ное время следования около 50 часовЕсли грузоперевозка осуществляется ком-панией ADRIA до Хорватского порта Риека, в некоторых случаях возможно организовать

The MVO logistics centreThe MVO has a total area of 130,000 square

metres. Located in the middle are two roofed

warehouses, each with 24,000 sq m of fl oor space

and meeting REI 120 safety standards. The facility

is equipped with a crane that can carry up to 35

tonnes, and loading and unloading winches with

special equipment such as thorns, magnets and

telescopic arms. The open-air unloading area is

also quite large. The MVO draws on years of expe-

rience working with a number of companies trad-

ing in steel (fl at rolls, sheet metal, tubes), paper

(rolls and goods on pallets) and chemical-industry

products.

Логистический центр MVO Общая площадь центра составляет 130 тыс.

кв. м. На этой территории расположены два

крытых склада, полностью соответствующие

стандартам безопасности REI 120, каждый

площадью 24 тыс. кв. м. Помещения оборудо-

ваны краном грузоподъемностью до 35 тонн,

погрузочно-разгрузочными лебедками со спе-

циальным оборудованием, таким как крюки,

магниты и телескопические стрелы. Кроме

того, на территории центра располагается

обширная открытая разгрузочная площадка.

Деятельность MVO основывается на многолет-

нем опыте работы с различными компаниями,

торгующими сталью (гладкие вальцы, листовое

железо, трубы), бумагой (рулоны и товары на

поддонах), а также продукцией химической

промышленности.

УС Л У Г И / S E R V I C E S

Page 12: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

1 8 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 1 9

S E R V I C E S / УС Л У Г И

ADRIAOstrava – Rajka – Gyékényes – Koprivnica –– Rijeka Lukaconnections to other destinations in Croatia or Bosnia and Herzegovina / three services per week, total travel time ca 50 hours

For shipments on the ADRIA service to the Croatian seaport of Rijeka, it is also possible in some cases to arrange ship loading. These and other services are arranged by selected ČD Cargo partners, including domestic and foreign transport fi rms.

A fast connection between the Czech Repub-lic and Romania is provided by two scheduled unit trains with different routes:

CARPÁTHIA EXPRESSBrno – Rajka – Lökösháza – Curtici or Rajka – Bihárkerestztés – Episcopia Bihor / runs daily, maximum travel time to Curtici 24 hours

EAST TRAINOstrava – Chop – Halmeu – Dej/Roman (no transhipment on Ukrainian territory) / presently two services per week

All these regular services can also carry ship-ments originating in Germany, Poland, and of course from Russia or other CIS countries. The north-south rail routes can prove a good alter-native to sea freight in terms of price and qual-ity, especially when the Baltic seaports freeze. Other services, such as Duryňsko/Thüringen and Schrott Express, are designed for custom-ers who want to ship scrap metal to German smelters. In most cases the trains are named after their destination country or region.

All these services run on fi xed days and according to fi xed timetables. They enjoy very positive customer evaluations and have become very popular, which is another rea-son why ČD Cargo plans to expand the service. Probably fi rst to come will be new services from the Ostrava region to the Baltic seaports. The so-called Baltic Express will primarily car-ry steel products. Another such train, operat-ed together with the Slovak carrier ŽS Cargo, is planned to run from Slovakia’s Čierna nad Tisou through the Czech Republic to Germany.

In recent years ČD Cargo has seen signifi -cant growth in a state-of-the-art shipping ser-vice – intermodal transport. In cooperation with intermodal hauliers, Czech Railways runs unit trains between inland terminals in Europe, as well as between these terminals and seaports (Rotterdam, Bremerhaven, Hamburg). The network includes the ČD-DUSS Terminál in Lovosice. This terminal offers a wide range of additional services, including the assem-bling and dissembling of shipments, storage etc., and has direct connection with inland container transshipment hubs in Hamburg Bil-werder and Duisburg.

Containers, swap bodies and semi-trail-ers simplify the handling of goods because the shipment stays in its original container or vehicle. Container trains arrive at the termi-nals on time, give or take an hour or two. ČD Cargo owns many container carriages, includ-ing the most state-of-the-art six-axle Sggmrss carriages. A signifi cant advantage of container transport, especially when shipping to the east, is better protection of the goods. Customers enjoying these advantages include Škoda Auto, which uses containers to ship dismantled cars to assembly plants in Russia and Kazakhstan.For more information go to www.cdcargo.cz. ●

погрузку на корабли. Эта и другие услуги предоставляются отдельными партнера-ми компании ČD Cargo, включая местные и иностранные транспортные компании.Быстрое сообщение между Чешской Респу-бликой и Румынией обеспечивается двумя поездами, курсирующими по расписанию по следующими маршрутам:

Экспресс CARPÁTHIA Брно – Райка – Лёкёшхаза – Куртичи или Райка – Бихаркерестеш – Эпископия Бихор Курсирует ежедневно, максимальное время до Куртичи – 24 часа

Восточный поездОстрава – Чоп – Халмеу – Дэж/Роман (без захода на территорию Украины) / В настоя-щее время курсирует дважды в неделю

Все вышеперечисленные регулярные рейсы могут перевозить грузы из Германии, Поль-

ши и, конечно, из России и других государств СНГ. ЖД пути направленя север-юг могут стать неплохой альтернативой морским гру-зоперевозкам по соотношению цена-качество, особенно когда Балтийские порты замерза-ют. Другие маршруты, такие как Тюрингия и Экспресс Шротт предназначаются клиентам, желающим доставить металлический лом немецким переплавщикам. В большинстве случаев такие поезда называются по своему месту назначения (области или городу).

Все маршруты курсируют в установлен-ные дни и по утвержденному расписанию. Они популярны у наших клиентов, которые высоко оценили качество этих услуг, что является одной из причин решения компа-нии ČD Cargo расширить данный вид дея-тельности. Вероятнее всего, вскоре появятся маршруты, соединяющие район Остравы с Балтийскими портами. Так называемый Бал-тийский Экспресс будет перевозить в основ-ном продукцию сталелитейной промышлен-ности. Другой такой же грузовой поезд пла-нируется пустить совместно со словацкой компанией ZS Cargo от станции Черна над Тисой через Чехию в Германию.

В последние годы ČD Cargo наблюдает значительный рост перевозок по последне-му слову техники в области транспортиров-ки – комбинированным (интермодальным) транспортом. В сотрудничестве с комбини-рованными грузоперевозчиками Чешские Железные Дороги управляют грузопоезда-ми, следующими между сухопутными тер-миналами Европы, а также между этими терминалами и морскими портами (Роттер-дамом, Бремерхавеном, Гамбургом). Эта сеть включает в себя терминал ČD-DUSS в Лово-сице, который предлагает широкий спектр дополнительных услуг, таких как сборка и разборка грузов, хранение и т.д. Кроме того, терминал имеет прямое сообщение с вну-тренними базами контейнерной перегрузки в Гамбурге, Бильвердере и Дуйсбурге.

Контейнеры, съемные кузова и полутрей-леры упрощают погрузочно-разгрузочные работы, потому что груз всегда остается в той емкости, в которую его погрузили изна-чально. Поезда, перевозящие контейнеры, прибывают на станцию по расписанию, плюс-минус час-два. ČD Cargo владеет мно-жеством средств перевозки контейнеров, включая ультросовременные шестиосные платформы Sggmrss. Значительным преи-муществом контейнерного транспорта явля-ется лучшая защита товаров, особенно при перевозке на восток. Škoda Auto - один из клиентов, по достоинству оценивший этот вид услуг. Автопроизводитель использет контейнерную транспортировку для достав-ки запасных частей автомобилей, предна-значенных для окончательной сборки на заводах России и Казахстана. За более подробной информацией, пожалуй-ста, обратитесь на www.cdcargo.cz. ●

China in the Rhythm of Rail /

Китай в рельсовом ритмеWhile the total length of China’s rail lines represents only six percent of the world’s total, they move over one-sixth of the world’s rail traffi c. The busiest rail network on Earth is now seeking a direct connection to Europe. Протяженность железных дорог Китая составляет всего 6% от общемировой. Несмотря на это, они перевозят более одной шестой мирового грузо- и пассажиропотока. Сегодня самая загруженная ЖД Земли ищет пути прямого сообщения с Европой.

TEXT BY / ТЕКСТ JIŘÍ ŠUBRT PHOTO BY / ФОТО ARCHIVE

Last year, China’s railways ranked as the world’s number one in the volume of pas-

senger and freight transport and in the density of rail traffi c. Rail passenger numbers in Chi-na are 3.8-times higher than in Russia and the US. Still, the capacity of China’s railways does not meet the soaring demand propelled by the country’s social transformation and economic boom. For example, Chinese passenger trains

can move 2.4 million people per day, but dur-ing the Spring Festival travel season, the num-ber of passengers can be up to twice as high.

From China to EuropeWith its GDP increasing by roughly 10 percent annually, China’s growing economic activity is posing challenges for the country’s trans-port capacity. The tried and proven sea route

В прошлом году Китайская ЖД заняла первое место в мире по объемам пере-

возок и грузооборота, в также по загружен-ности путей. Пассажиропоток в Китае в 3,8 раз больше, чем в России и США. Однако возможности железных дорог Поднебес-ной не соответствуют спросу, взлетевшему из-за проводимых реформ и экономическо-го бума. Например, Китайская ЖД может

УС Л У Г И / S E R V I C E S

Page 13: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

2 0 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S

S E R V I C E S / УС Л У Г И

for transporting goods from China to Europe has started to face serious capacity issues of late. Sea ports, which are approaching capac-ity limits, appear to be the weakest links in the chain. Increasing the capacity of ports is not a matter of months as this requires major invest-ment. For example, investment in modernising and upgrading the capacity of North Sea ports amounts to roughly EUR 3 billion annually.

It is therefore necessary to fi nd an alterna-tive to the sea route. The use of existing rail-way infrastructure connecting Europe and Asia would seem to be a logical and often dis-cussed option, but very few goods are actually transported by rail all the way to Europe.

It is worth mentioning that Czech Rail-ways has taken part in the transportation of goods from China to the Czech Republic. Fol-lowing several months of project preparation, a unit train with fi fty-two 40‘ containers was despatched from Shenzhen, situated north of Hong Kong, on 30 May 2007. The goods were destined for Pardubice in the Czech Republic. The train route from China led through Mon-golia, Russia, Belarus and Poland, covering an impressive 12,299 kilometres. On the bor-der between Belarus and Poland the contain-ers were reloaded onto two standard-gauge trains, each with 26 containers. The fi rst train reached its destination 15 days after being despatched from Shenzhen, in less than half the time needed for sea haulage.

The shipment for the company Mærsk and the ultimate consignee in Pardubice was organised by the company European Rail Shut-tle in conjunction with its partners – Trans Siberian Express Service (TSES) in Russia and Tie Yang Transportation (TMT) in China. The

перевозить около 2,4 млн. человек в день, в то время как количество пассажиров во время Весеннего фестиваля (китайского нового года) может превышать эту цифру в два раза.

Из Китая в сердце ЕвропыРастущая экономическая активность Китая и годовой рост ВВП на 10% требуют соот-ветствующие транспортные возможно-сти. Старый проверенный способ доставки китайских товаров в Европу морским путем в последнее время столкнулся с рядом труд-ностей. Морские порты, чья пропускная способность используется практически на 100%, оказались самым слабым звеном в этой транспортной цепи, а увеличение их пропускной способности требует продол-жительного времени и огромных инвести-ций. Например, расходы на модернизацию и увеличение пропускной способности портов Северного моря составляют около 3 млрд. евро в год.

В связи с этим встает вопрос об альтер-нативах морскому сообщению. Использо-вание существующих железнодорожных путей, связывающих Европу и Азию, пред-ставляется естественным выходом из ситу-ации. Однако несмотря на частые обсужде-ния такого варианта, объемы грузов, пере-возимых в Европу по железной дороге, очень незначительны.

Стоит отметить, что Чешские Желез-ные Дороги принимали участие в транспор-тировке товаров из Китая в Чехию. Подго-товка этого проекта заняла несколько меся-цев. По истечении этого срока, 30 мая 2007 года, товарный поезд с пятьюдесятью двумя

12-метровыми контейнерами отправился из Шеньчженя, города к северу от Гонконга в город Пардубице,Чехия. Маршрут поезда пролегал через Монголию, Россию, Бело-руссию и Польшу и составил ни много ни мало 12299 километров. На границе между Белоруссией и Польшей контейнеры пере-грузили на два узкоколейных поезда. Пер-вый поезд прибыл в пункт назначения через 15 дней после отправки из Шеньчженя, что в два раза быстрее чем традиционная доставка по морю.

Грузоперевозка по заказу компании Maersk для конечного грузополучателя в Пардубице была органазована компани-ей European Rail Shuttle в сотрудничестве с партнерами – Транс Сибирский Экс-пресс Сервис (ТСЭС) в России и Tie Yang Transportation (TMT) в Китае. На террито-рии стран, по которым пролегал маршрут, транспортировка осуществлялась нацио-нальными железными дорогами.

Этот проект был запущен как пробный, однако заказчик остался очень доволен, осо-бенно надежностью и быстротой доставки. Если клиенты сочтут такой вариант выгод-ным, прект может перерасти в регулярное грузовое сообщение. В этом случае будет разработан график движения поездов меж-ду Чехией и Китаем. Пилотный прект пока-зал, что железная дорога может стать аль-тернативой морским путям сообщения между Азией и Европой. Тем не менее, мор-ские перевозки останутся важнейшим эле-ментом грузооборота по этому направле-нию хотя бы из за огромного объема пере-возимых грузов.

Через МонголиюМонгольская железная дорога является наи-кратчайшим железнодорожным путем от Пекина до Москвы и далее на Запад. Доро-га, которую иногда считают одной из веток Транссибирской магистрали, проходящей от Москвы до Владивостока через Улан-Уде, соединяет Улан-Уде со столицей Монголии Улан-Батором и столицей Китая Пекином.

Важные ЖД пути ведут от Улан-Батора до Ердэнэта и Багануура на территории Монголии. Другими важными пунктами на этом направлении кроме Улан-Уде, Улан-Батора и Пекина являются города Сухэ-Батор, Дархан, Чойр, Сайншад и Замын-Ууд в Монголии; Эрээн хот на границе Мон-голии с китайской автономной областью Внутренняя Монголия; и, наконец, Датун и Шаньдун в Китае. В последние годы про-мышленность многих из этих городов бур-но развивается.

Большая часть ЖД в Монголии – одноко-лейные, в то время как на территории Китая – двухколейные. Ширина колеи в России и Монголии составляет 1520 миллиметров. Китайский отрезок железной дороги в про-шлом был также ширококолейным, одна-

УС Л У Г И / S E R V I C E S

Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 2 1

Page 14: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

2 2 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 2 3

УС Л У Г И / S E R V I C E SS E R V I C E S / УС Л У Г И

national railways of the states concerned were carriers throughout the shipment route.

This particular shipment was commis-sioned as a pilot project, and the customer praised above all its speed and reliability. It is up to the customer to decide whether the project will evolve into a regular transport option and the fi rst scheduled railway service between Chi-na and the Czech Republic can be established.

The pilot shipment has proved that railways can be an alternative to sea routes between Asia and Europe. Still, it is evident from the sheer volume of goods, that naval freight traffi c will remain indispensable on this route.

Up through MongoliaThe Trans-Mongolian Railway offers the short-est rail link from Beijing to Moscow and further west. Sometimes considered a branch of the Trans-Siberian Railway that runs from Moscow to Vladivostok via Ulan-Ude, the Trans-Mongo-lian Railway connects Ulan-Ude with the Mon-golian capital Ulan Bator and the Chinese capi-tal Beijing. On Mongolian territory, the railway has important branches leading to Erdenet and Baganuur. Other important stops on the main line in addition to Ulan-Ude, Ulan Bator and Beijing are Sükhbaatar, Darkhan, Choir, Sain-shand, and Zamyn-Üüd in Mongolia, Erenhot on the border between Mongolia and China’s autonomous region of Inner Mongolia, and fi -nally Datong and Jining in mainland China. Many of these places have recently experienced a massive industrial boom.

In Mongolia the Trans-Mongolian Railway is mostly a single-track line, while in China it runs dual-track. The gauge in Russia and Mongolia is 1,520 millimetres. The Chinese section of the railway used to have the same broad gauge, but it switched to the standard 1,435 mm during reconstruction in 1965. As a result, the Trans-Mongolian Railway lost much of its appeal for international traffi c.

The unused Russian capacityLike other Central and Eastern European rail-ways, Russian Railways faced a signifi cant drop in freight transport in the 1990s. Thus, the network’s capacity is currently not fully utilised, pushing shipping prices down. As a result, rail shipping from some regions of China is up to one-third cheaper than ship-ping by sea. While it has to be said that the sea route is still safer than the rail route, shipping by sea requires more transloading and poses a higher risk of damage. Also, rail containers are ideal for shipping consumer goods and the rail route can transport practically anything that fi ts into a standard container. However, that may be a disadvantage compared with sea freight, where most ships offer a much wider range of container sizes.

Presently there are two direct freight rail services from China to Europe per week, each carrying about 80 containers. What is prevent-

An ambitious planTransport infrastructure plays a key role in China’s

developmental plans. Air traffi c is undergoing a

rapid boom on international as well as domestic

routes. Sea freight has also expanded consider-

ably, with Chinese seaports now being some of the

most important in the whole Asia-Pacifi c region.

Road transport is gradually improving, although

better connections with inland China remain

a problem. China puts a lot of emphasis on rail

transport, which is fairly extensive today, but

technologically underdeveloped.

A plan for the construction of new, up-to-date rail-

ways was adopted in 1994. The country’s largest

metropolitan areas are to be gradually interlinked

in a network of high-speed lines (the current plans

count on 3,000 kilometres of new tracks for trains

travelling over 200 km/h). By 2007, high-speed

train services were launched on the Beijing-

Tianjin-Hebei line and on the Wuhan-Guangzhou

and Zhengzhou-X’ian lines. China has turned to

all potential suppliers of high-speed technologies,

including Germany’s ICE, France’s TGV and Japan’s

Shinkansen

Амбициозный планТранспортная инфраструктура играет ключевую

роль в планах развития Китая. Воздушные пере-

возки стремительно развиваются как на между-

народном, так и на внутренних направлениях.

Морские грузоперевозки также увеличились, и

порты Китая сейчас являются одними из важ-

нейших в Азиатско-Тихоокеанском регионе.

Дорожное сообщение постепенно улучшается,

хотя дороги остаются проблемой во внутрен-

них областях страны. Китайское правительство

отдает приоритет железнодорожному траспор-

ту. Сеть железных дорог этой страны являет-

ся довольно протяженной, но технологически

отсталой. В 1994 году в Китае был одобрен план

строительства новых современных железных

дорог. Согласно этому плану, крупнейшие горо-

да страны будут соединены путями высокоско-

ростного сообщения (около 3 тыс.км. линий со

скоростью поездов более 200км/ч). К 2007 году

высокоскоростное сообщение было запущено

по маршрутам Пекин – Тяньцзинь –Хэбэй, а так-

же Ухань-Гуанчжоу-Сиань. Китай обратился ко

всем потенциальным поставщикам высокоско-

ростных технологий, включая германский ICE,

французский TGV и японский Shinkansen.

ко после реконструкции 1965 года шири-ну полотна поменяли на стандартный 1435 миллиметровый размер. В результате этих изменений интерес к Монгольской желез-ной дороге с точки зрения международных перевозок значительно снизился.

Неиспользуемые возможности Российской ЖД В 90-х годах грузоперевозки Российских ЖД, так же как других железных дорог Цен-тральной и Восточной Европы, существенно снизились. По этой причине предусмотрен-

ing a larger expansion of the rail link between Europe and Asia is mainly an imbalance in the two continent’s mutual trade exchange. On the way from China to Europe, the trains carry fi ve-times as many full containers as on the way back. In sea freight, the containers are owned by the ship owner who arranges their return to China in advance. In rail shipping, on the other hand, customers are only charged for one-way shipping.

Conquering the WestAn agreement currently exists to speed up rail freight transport from Asia to Europe in order to cut rail shipping time to half the shipping time for sea freight. Mongolia, Russia, Belarus, Poland and Germany have signed an agree-ment with China to cut waiting times on bor-ders and to simplify customs procedures. Later this year, a regular container service should be launched between China and Germany.

The planned Beijing-Hamburg service is set to boost trade and the volume of freight trans-port between the two countries. The shipping time would be less than 20 days, instead of the 40 days it takes to ship from Beijing to Hamburg by sea. However, the new service has yet to deal with a number of obstacles, including differ-ent gauges in the individual countries, different border and customs regulations, and also high-er costs compared with sea freight. ●

ные мощности не используются полностью, что ведет к снижению тарифов. В результа-те транспортировка товаров из некоторых регионов Китая может стоить одну треть от стоимости доставки морем. Необходи-мо отметить, что морская траспортиров-ка является более безопасной, чем желез-нодорожная, однако она требует больше-го количества перепогрузк, таким образом увеличивая риск механических поврежде-ний. Кроме того, ЖД контейнеры наибо-лее приспособлены к перевозке потреби-тельских товаров, и железные дороги могут транспортировать любые грузы, входящие по размерам в стандартный контейнер. В то же время ограничение размеров может ставить ЖД транспорт в невыгодное поло-жение по сравнению с морским, который обычно предлагает более широкий выбор размеров контейнеров.

В настоящее время 80-контейнерные товарные поезда дважды в неделю курсиру-ют между Китаем и Европой. Преградой для более частого сообщения является несбалан-сированность товаропотока на этом направ-лении. Поезда перевозят в пять раз больше грузов из Китая в Европу, чем из Европы в Китай. В случае морских перевозок контей-неры принадлежат владельцу судна и он организовывает их транспортировку назад заранее. При железнодорожных перевозках

заказчики платят только за транспортиров-ку товара в одну сторону.

Покорение ЗападаНа данный момент существует договоре-ность по ускорению доставки грузов из Азии в Европу. Целью данной договоренно-сти является сокращение времени требуе-мого на ЖД грузоперевозку до половины срока морской доставки. Монголия, Рос-сия, Белоруссия, Польша и Германия под-писали договор с Китаем о сокращении времени ожидания на границах и упроще-нии таможенных процедур. К концу теку-щего года планируется запустить регуляр-ное контейнерное сообщение между Кита-ем и Германией.

Предполагается, что планируемое сооб-щение между Пекином и Гамбургом зна-чительно увеличит товарообмен и объемы грузоперевозок между этими странами. Время транспортировки не должно превы-шать двадцати дней, по сравнению с соро-ка днями, требуемыми на доставку груза из Пекина в Гамбург по морю. Тем не менее, придется решить ряд вопросов, связанных с различной шириной ЖД колеи в отдель-ных странах, разным таможенным и погра-ничным законодательством, а также более высокими затратами по сравнению с мор-ским транспортом. ●

Page 15: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

2 4 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 2 5

I N T E R V I E W / И Н Т Е Р В Ь Ю

Škoda Auto on Rails / Aвтомобили Шкода на ЖД путях“In 2007 we dispatched roughly 350,000 cars by rail in the Czech Republic, which amounts to some 37,000 loaded carriages,” says Horst Mühl, Škoda Auto’s board member responsible for production and logistics.«В 2007 году мы отправили по Чешской Железной Дороге примерно 350 тыс. автомобилей, что потребовало около 37 тысяч вагонов,» - говорит Горст Мюль, член совета директоров Škoda Auto, ответственный за производство и логистику.T E X T BY / ТЕКСТ DAV I D Š I K U L A , M I C H A L R O H P H OTO BY / ФОТО Š KO DA A U TO A R C H I V E

What is the signifi cance of Škoda Auto’s cooperation with ČD Cargo?In 2007 we dispatched roughly 350,000 cars by rail from three of our factories, in Mladá Bole-slav, Vrchlabí and Kvasiny. This amounts to 37,000 loaded carriages and 56 percent of our production. Our stamping factories shipped out 2,850 carriage loads of scrap metal and our subsidiary ŠkoEnergo consumed 5,100 carriage loads of black and brown coal.

Ten percent of our materials are shipped by rail. These are deliveries between facto-ries belonging to the Volkswagen concern, for which Deutsche Bahn has created a special rail network for supplying automobile indus-try customers. The further expansion of rail freight is hampered, however, by the struc-ture of fi nancial expenditures and the “Just in Time” cycle of short-term deliveries.

We came to appreciate the importance of dispatching by rail last year during the Ger-man train drivers’ strike. It was only thanks to close cooperation with the dispatching divi-sion of ČD Cargo that we were able to weath-er several days of not being able to dispatch fi nished automobiles on German rail without interrupting production.

Transporting car parts between the Czech Republic and RussiaWhat is the history of the VW assembly plant in Russia?

Pavel Špráchal, deputy director for intermodal transport at ČD Cargo’s general agency in Mos-cow, explains…The establishment of VW’s assembly plant in Russia is a project that dates back to the late 1990s. In 1997 the fi rst test shipments of swap bodies from the Mladá Boleslav production plant were transported to the Polish-Belaru-sian border crossing at Malaszewicze/Brest, where transloading was tested from standard-gauge to wide-gauge track. After a period of

Насколько важно сотрудничество авто-завода Шкода с ČD Cargo?В 2007 году мы отправили приблизительно 350 тысяч автомобилей по железной дороге с трех наших заводов, в Млада-Болеславе, Врхлаби и Квасины. Это составило 56% все-го нашего производства и потребовало 37 тысяч грузовых вагонов. Наши штамповоч-ные заводы вывезли 2850 вагонов металли-ческих отходов, а наше дочернее предприя-тие ŠkoEnergo потребило 5100 вагонов буро-го и черного угля.

Десять процентов всех наших расхо-дных материалов транспортируются желез-ной дорогой. Это относится к перевозке между заводами концерна Фольксваген, для которого Германская Железная Дорога соз-дала специальную Жд сеть для снабжения потребителей продукции автомобильной промышленности. Однако дальнейшему рас-ширению грузоперевозок мешает структура финансовых расходов и т.н. «как раз вовре-мя» цикл краткосрочных поставок.

Мы осознали важность железнодорож-ных поставок в прошлом году во время заба-стовки немецких машинистов. Только бла-годаря тесному сотрудничеству с диспет-черским отделением ČD Cargo мы наладили отправку автомобилей, и нам не пришлось прерывать основное производство из-за невозможности транспортировать нашу про-дукцию с немецкими ЖД перевозчиками.

Перевозка запасных частей между Чешской Республикой и РоссиейКакова история сборочного завода Фоль-ксваген в России?

Павел Шпрахал, земеститель директо-ра по интермодальному транспорту в московском представительстве ČD Cargo отвечает…Проект открытия сборочного автозавода Фольксваген в России возник ещё в конце 90-х. В 1997 году первая пробная партия съемных кузовов с завода в Млада-Болеславе отправилась на польско-белорусскую гра-ницу, пересекая Малазевице/Брест, где была опробована замена колес со стандартных на ширококолейные. После некоторого зати-шья идея построить сборочный завод воз-никла снова в 2005 году. С этого времени началась интенсивная работа по подготов-ке проекта, включая проработку различных

способов гарантировать логистику и марш-руты доставки составных частей.

Рассматривались практически все вари-анты транспортировки – перевозка нава-лом, в контейнерах, в съемных кузовах, в трейлерах и классических крытых вагонах, даже комбинированная перевозка желез-ной дорогой и водным путем по Северному морю. После оценки всех альтернатив была выбрана перевозка в контейнерах. Был раз-работан план транспортировки, согласно которому 14 поездов будут отправляться из Чехии на польско-белорусскую границу, где их соединят с поездами из Словакии и, после замены колес, 14 грузовых поездов продол-жат свой путь в Россию. Путь из Млада-Болеслава до сборочного завода в Калуге занимает около четырех дней. Регулярные поставки составных частей начались в янва-ре 2008 года, тем самым подтверждая кон-курентоспособное место железной дороги в логистических перевозках для автомобиль-ной промышленности на востоке. ●

И Н Т Е Р В Ь Ю / I N T E R V I E W

inactivity, the idea of establishing an assembly plant re-emerged in 2005 and intensive work began to prepare the project, including inves-tigating various ways to secure the logistics of shipping car parts.

Virtually all shipping options were on the table – direct road haulage, rail freight in con-tainers, swap bodies, trailers or classic cov-ered carriages, even combined rail and mari-time shipping across the North Sea. After eval-uating these options, rail freight in containers was selected. A logistical transport plan was drafted whereby seven pairs of trains would set out from the Czech Republic to the Polish-Belarusian border crossing, where they would join with trains from Slovakia and, after trans-loading, seven pairs of trains would continue on to Russia. The trip from Mladá Boleslav to the assembly plant in Kaluga, Russia, takes about four days. Regular shipments of car parts began in January 2008, confi rming rail transport’s competitiveness in logistical ship-ping for the automobile industry in the East. ●

Page 16: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

2 6 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 2 7

УС Л У Г И / S E R V I C E SS E R V I C E S / УС Л У Г И

Combined CIM/SMGS Consignment Note /

Унифицированная накладная ЦИМ/СМГС

The new CIM/SMGS consignment note is standardised for two diff erent systems of cross-border transport regulations and helps speed up the clearing of rail shipments on the west–east route.Новая унифицированная накладная ЦИМ/СМГС стандартизирована под две различные системы правил по международным транспортым перевозкам, что помогает ускорить процесс таможенного прохождения товаров на направлении восток-запад.

T E X T BY / ТЕКСТ MICHAL ROH PHOTO / ФОТО ARCHIVE

The political arrangement of Europe in the 20th century resulted in the existence of

two systems of transport regulations. One is the Convention concerning International Car-riage by Rail (COTIF) and its Uniform Rules concerning the Contract for International Car-riage of Goods by Rail (CIM), and the other is the Agreement on International Goods Trans-port by Rail (SMGS). Shipments running in the west–east direction need to be transload-ed between the standard gauge (1,435 mm) and wide gauge (1,520 mm) carriages. Due to the existence of the two abovementioned sys-tems of rules, the shipments also need to be re-dispatched, and the CIM notes have to be exchanged for the SMGS notes and vice versa.

That transaction brings with it a number of problems hindering the quality and speed of the connection on this important freight

Политическая организация Европы XX века привела к существованию двух

систем транспортных правил. Одна из них регулируется Конвенцией о международной перевозке по железной дороге (ЦИМ-ЦИВ) и её едиными правилами, заключенными в Международной конвенции о перевозке грузов железнодорожным транспортом, в то время как другая система регулируется Соглашением о международном железнодо-рожном грузовом сообщении (СМГС).

Грузы, транспортируемые в направлении запад-восток, должны быть перегружены со стандартных вагонов (1435 мм) на широ-коколейные (1520 мм). Из-за существова-ния вышеупомянутых разнящихся правил, необходимо было также перерегистриро-вать товар и заменять накладные ЦИМ-ЦИВ на накладные СМГС и наоборот. Эта проце-

дура была сопряжена с рядом проблем, ухуд-шающим качество и замедляющим скорость сообщения на этом важнейшем грузовом направлении. В результате перерегистра-ции увеличивалось время транспортиров-ки, а перевозчики несли дополнительные затраты, которые находили свое отражение в конечной цене услуг транспортировки и снижали конкурентоспособность железнодо-рожных грузовых перевозок.

В 90-х годах, после изменений в полити-ческой и экономической ситуации в Евро-пе, было достигнуто соглашение о посте-пенном устранении барьеров и упрощении таможенных процедур. Новая унифициро-ванная накладная ЦИМ/СМГС была введена 01.09.2006., и теперь компании-перевозчики могут использовать ее в качестве альтер-нативы традиционным накладным ЦИМ и

СМГС. Унифицированная накладная ЦИМ/СМГС состоит из шести листов. Замечания и инструкции по заполнению содержатся в Приложении 2 Руководства по накладной ЦИМ/СМГС. Подзаголовки колонок даны на двух или, при необходимости, трех языках, одним из которых всегда является русский, а другим немецкий, английский или фран-цузский.

Первая пробная поставка древесностру-жечных плит из чешской Йиглавы в укра-инский Костополь с использованием новой накладной произошла в марте 2007 года. С тех пор унифицированная накладная ЦИМ/СМГС использовалась для поставок древес-ностружечных плит не только в Костополь, но и другие пункты назначения на Украине. Общее количество таких поставок состави-ло 114. Накладная ЦИМ/СМГС также успеш-но использовалась при поставке железной руды четырьмя грузовыми унифициро-ванными составами прямого сообщения со станции Золотнишино на Украине чеш-ским сталилитейщикам в Тршинце. Инте-рес к унифицированной форме продолжает расти. В начале 2008 года ČD Cargo подало заявку на право использования накладной ЦИМ/СМГС для большего количества поста-вок в Россию и на Украину, включая контей-нерные перевозки.

Так как унифицированные накладные все ещё являются новинкой, каждую постав-ку необходимо предварительно подготовить со всеми вовлеченными ЖД операторами. Несмотря на это, форма ЦИМ/СМГС пред-ставляет собой существенный шаг к устра-нению барьеров грузовым перевозкам на восточные рынки.Более подробную информацию (на чешском языке) Вы можете получить здесь: www.cdcargo.cz, тел.: +420 972 765 242 либо +420 972 765 540. ●

route. The shipping time increases and rail hauliers incur additional costs associated with the new dispatch, factors which are refl ected in the end price of shipping and thus affect the competitiveness of rail transport. In the 1990s, after the change of the economic and political situation in Europe, it was agreed that these barriers should be gradually removed and the clearing of shipments should be simplifi ed. The new combined CIM/SMGS form was intro-duced from 1 September 2006, and individual rail companies can now use it as an alternative to the traditional CIM and SMGS notes.

The combined CIM/SMGS consignment note consists of six sheets. The notes and instructions for fi lling out the form are includ-ed in Appendix No 2 of the Guide (GLVCIM/SMGS). The heads of individual columns come in two or, if needed, three languages, with one always being Russian and the others German, English or French. A pilot shipment using the new consignment note took place in March 2007 for particleboard travelling from Jihlava, Czech Republic, to Kostopol, Ukraine. Since then, the combined CIM/SMGS form has been used for other shipments of particle-

1

Vyplní odesílatel Co se hodí, označte křížkem – Hужное отметить крестиком – Zutreffendes ankreuzen�аполняется отправителем (sloupce – �рафы – Felder 21, 22, 25, 66)Vom Absender auszufüllen

1 Odesílatel (jméno, poštovní adresa, země)1

Отправитель (�аименование, адрес, страна)1Absender (Name, Anschrift, Land)1

Prvopis nákladního listuОригинал накладнойFrachtbrieforiginal

E-Mail – Электронная почта

Tel. – �ел.

Fax – �акс

Příjemce (jméno, poštovní adresa, země)�олучатель (�аименование, адрес, страна)Empfänger (Name, Anschrift, Land)

Prohlášení odesílatele�аявления отправителяErklärungen des Absenders

Reference odesílatele/číslo smlouvy!сылка отправителя/№ договораAbsender Referenz/Vertrags-Nr.

Průvodní listiny přiložené odesílatelem#окументы, приложенные отправителемVom Absender beigefügte Begleitpapiere

E-Mail – Электронная почта

Tel. – �ел.

Fax – �акс

Místo dodání%есто доставкиAblieferungsort

Země/Železnice – !трана/&елезная дорога – Land/BahnStanice určení – Cтанция назначения– Bestimmungsbahnhof Obchodní podmínky – *оммерческие условия – Kommerzielle Bedingungen

Záznamy nezávazné pro dopravce/železnici – Отметки, необязательные для перевозчика/железной дорогиFür den Beförderer unverbindliche Vermerke

Místo převzetí%есто приёмаÜbernahmeort

Fakturace průvozu – �ранзитное фактурирование – Transitfakturierunga) SMGS – !%�!

Označení zboží�аименование грузаBezeichnung des Gutes

RID/Příloha 2 k SMGS 01#/�риложение 2 к !%�!RID/Anlage 2 SMGS

anoдаja

Kód NHM/GNG *од HXM/���NHM/GNG-Code

Přezkoumání�роверка Wert des Gutes

Nákladní list CIM/SMGS�акладная �/�� �Frachtbrief CIM/SMGS

42

46

43

47

40

44

41

45

A50 51 58

52 53

54 55 56 57

Hodnota zboží3енность грузаWert des Gutes

!бо

ры –

Geb

ühre

n

B50 51 58

52 53

54

Popl

atky

59 Výplatní kódy*од оплатыFrankaturcode

60 S měrovací cesty – %аршруты – Leitungswege

61 Celní řízení – �аможенное оформление – Zollbehandlung

62 Komerční zápis CIM č.*оммерческий акт 31% №Tatbestandsaufnahme CIM Nr.

63 Prodloužení dodací lhůty CIM – Удлинение срока доставки – Lieferfristverlängerung CIM

měsíc - den%есяц – день

Monat – Tag

Kód – *од – Code od – от – von do – до – bis místo – Mесто– Ort

64 Z áznamy dopravce – �аявления перевозчика – Erklärungen des Beförderers 65 Ostatní dopravci – Другие перевозчики – Andere BefördererNázev, adresa – Hаименование, адрес– Name, Anschrift

30 Místo a čas nového podeje%есто и время переотправкиOrt und Zeitpunkt der Neuaufgabe

Trať – 6иния – Strecke

Postavení7 качествеEigenschaft

66 a) Smluvní dopravce – Договорной перевозчик – Vertraglicher Beförderer 67 Datum příjezdu – Дата прибытия – Ankunftsdatum 68 Dáno k dispozici�редоставленBereitgestellt

měsíc – den – hodina%есяц – день – времяMonat – Tag – Stunde

71 Potvrzení příjemce při odběru�одтверждение полученияEmpfangsbescheinigung

69 Identifikace zásilky1дентификацияотправкиSendungs-Identifikation

Místo a datum vystavení nákladního listu – %есто и дата оформления накладнойOrt und Datum der Ausstellung

Podpis�одписьUnterschrift

Měsíc - den - hodina%есяц – день – времяMonat–Tag–Stunde

Země – !трана– Land

Podací č. – № отправкиVersand Nr.

Stanice – Cтанция– Bahnhof

1 29–

4

2

3

5

6

7

9

8

10 11 12

13

15

20 22

16

Stanice odeslání – Cтанция отправления – Versandbahnhof

17

18

23

28

55 56 57

37

Datum, podpis – #ата, подпись – Datum, Unterschrift

vystaven kým!оставленerstellt durch

27

b) Trať CIM6иния 31% P řes – через – durchStrecke CIM

14

Dodací č. – № получения – Empfangs-Nr.

49

49

Dopravní podnik– �еревозчик Unternehmen

© 2

006

CIT

OSS

hD /

31

� О

!&

#

Trať

6ин

ияSt

reck

e

Trať

6ин

ияSt

reck

e

anoдаja

Mimořádná zásilka�еобычная отправкаAussergewöhnliche Sendung

21

anoдаja

b) Zjednodušený tranzitní režimУпрощённая процедура для железнодорожных отправокVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren

Podpis – �одпись – Unterschrift

Kód hlavního povinného*од основного ответственного лицаCode Hauptverpflichteter

29 Místo nového podeje 2 – %есто переотправки2 – Neuaufgabeort2

Hmotnost zboží po překládce%асса груза после перегрузкиMasse nachUmladung

Celní záznamyОтметки таможниZollamtliche Vermerke

26

2006-09-01

Země/železnice – !трана/&елезная дорога – Land/Bahn

Vůz číslo – № вагона–Wagen Nr.19 48

Hmotnost určená odesílatelem%асса определенаотправителемMasse Absender

24 Hmotnost zjištěná železnicí%асса определена железнойдорогойMasse Bahn

ZásilkaОтправкаSendung

25 vozováповагоннаяWagenladung

kontejnerováконтейнернаяContainer

Znaky, značky�наки, маркиZeichen, Marken

Obal УпаковкаVerpackung

Počet kusů;исло местStückzahl

Zboží�рузGut

Plomby – �ломбы – Verschlüsse

70 Datové razítko stanice odesílací*алендарный штемпель станции отправленияTagesstempel Versandbahnhof

39

38

Při přepravě podle CIMa též v případě odchylné dohodyse musí dodržovat platné právní před-pisy CIM. Kromě toho se používají všeobecnépodmínky dopravce. Při přepravě podleSMGS se používají předpisy SMGS.

�ри перевозке по 31%, также и вслучае противоречивогосоглашения, должны соблюдатьсястандартные правовыепредписания 31%. *роме того,применяются общие условияперевозчика. �ри перевозке по !%�!применяются предписания !%�!.

Im Geltungsbereich der EinheitlichenRechtsvorschriften CIM unterliegt die Be-förderung auch bei einer gegenteiligen Abmachung, den Einheitlichen Rechtsvor-schriften CIM. Ausserdem sind die Allge-meinen Beförderungsbedingungen des Beförderers anwendbar.Im Geltungsbereich des SMGS unterliegtdie Beförderung den SMGS-Beförderungsbedingungen.

X

boards not only to Kostopol, but also to other destinations in Ukraine. In total there were 114 such shipments.

The CIM/SMGS consignment note was also successfully used for four unit trains that shipped iron ore from the Zolotnishino station in Ukraine to the Czech steelworks in Třinec. Interest in the combined form has been grow-ing. In early 2008, ČD Cargo applied for per-mission to use the CIM/SMGS note for more shipments to Russia and Ukraine, including container trains.

As the combined notes are a relative nov-elty, every such shipment needs to be prear-ranged with all participating rail operators. Despite that, the CIM/SMGS form represents a signifi cant step towards the removal of barri-ers in freight transport to the eastern markets.Detailed information in Czech on www.cdcargo.cz, Тел.: +420 972 765 242 или +420 972 765 540. ●

Rail freight on the

China – Czech

Republic route /

ЖД грузоперевозки

по маршруту Китай –

Чехия

Sea freight

Морские грузоперевозки

Rail freight

ЖД грузоперевозки по маршруту

RotterdamРоттердам

PardubiceПардубице

Shenzhen (Hong Kong)Шеньчжень (Гонконг)

The Czech Republic – Europe’s transloading pointRotterdam — Pardubice — Shenzhen (Hong Kong)

15 days 45 days

Чешская республика – европейский перевалочный пунктРоттердам — Пардубице — Шеньчжень (Гонконг)

15 дней 45 дней

Page 17: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

2 8 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 2 9

Make some time to stop in the beautiful city of Prague and other interesting places in the centre of Europe, on the crossroads of east-west and north-south rail lines.Высвободите немного времени остановиться в красивейшем городе Прага и в других интересных местах в центре Европы, на перекрестке ЖД путей с востока на запад и с севера на юг.

The Czech Republic and Prague / Чешская Республика и Прага

I N V I TAT I O N / П Р И ГЛ А Ш Е Н И Е П Р И ГЛ А Ш Е Н И Е / I N V I TAT I O N

Page 18: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

3 0 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S Р Е В Ь Ю Т Р А Н С П О Р ТА И Л О Г И С Т И К И 3 1

S TO R Y / Н Е В Ы Д У М А Н Н Ы Е И С ТО Р И И

Экспедиция планирует взойти на «кры-шу мира» с севера – со стороны Китая. В то время как альпинистка и ее товарищ шерп летят из Катманду в Тибетский город Лхасу, все снаряжение экспедиции вместе с эскор-том – двумя шерпами и поваром – направ-ляются в базовый лагерь Эвереста кратчай-шим автомобильным путем на двух грузо-виках.

«Я уже была в Тибете, в экспедиции на Чо-Ойю, но мне очень хотелось увидеть Лха-су с ее монастырями по пути. Кроме того, нужно постепенно привыкать к высоте. Поэтому мы совместили полезное с прият-ным,» - объясняет Клара, у которой с собой только небольшой рюкзак с личными веща-ми на время акклиматизационного путеше-ствия. Расстояния на Тибетском плато изме-ряются сотнями километров, поэтому пере-двигаются в основном на джипах с полным приводом. Клара и Таши остановились в отеле, оборудованном по евростандарту, а с остальными членами группы они встретят-

ся в небольшом городке Тингри более чем через неделю.

После они все вместе едут в базовый дагерь Эвереста. В лагере, на высоте при-мерно 5300 метров над уровнем моря, мно-гие завоевания цивилизации, например скорость автомобилей, в прямом смысле слова перестают существовать. Отсюда и выше – передвижение грузов только на себе или на животных. Клара стильно приспо-сабливается к перемене, время от времени гоняя на позаимствованном горном велоси-педе по лагерю, являющимся прибежищем и отправным пунктом для более чем деся-ти экспедиций. Она сохраняет хорошую физическую форму перед восхождением, в то время как шерп Таши пытается вытор-говать караван из сорока яков чтобы пере-тащить груз в передовой базовый лагерь (ABC) на высоте 6400 метров.

«Торг с пастухами за все необходимое – это особая церемония. Торг происходит на местном наречии. Весь груз взвешивается

From Doha, Qatar, Klára transferred to Kath-mandu on a smaller Nepalese airline. “Tashi

Tenzing, the grandson of the legendary sherpa, was waiting for me at the airport. He took me and all of my baggage to his home, where we checked and assembled our things, because Tashi had also picked up the cargo shipment about three weeks earlier,” Klára says.

And which valuables did the shipment sent by the cargo line include? Aside from sev-eral sleeping bags, tents and climbing gear, there were also items like freeze-dried yogurt.

“Most expeditions carry out their fi nal pro-visioning in Kathmandu because you can buy most food there without problems, but that’s not true for this sensational yogurt powder.

I had already carried about 30kg of the pow-der from the place I stayed in London, where some health food experts pointed it out to me. Yogurt from this raw material is reliable with-out any preservatives and it includes live cul-tures,” as Klára praises of one of the heaviest items in the expedition’s cargo. “We were the only expedition at the base camp with fresh yogurt, and climbers from far and wide came to taste it. And in return, they invited us over for homemade strudel…” By the way, if any-one has the stereotypical image of sherpa Tashi taking Klára from the airport to his home in a rickshaw, they are completely wrong. He picked her up in his own Toyota, one equipped with air conditioning and leather seats.

От столицы Катара Дохи Клара пере-правляется в Катманду небольшими

непальскими авиалиниями. «Таши Тен-зинг, внук легендарного шерпа, ждал меня в аэропорту. После мы забрали багаж и пое-хали к нему. Нужно было разобрать и про-верить все вещи, потому что мое снаряже-ние, отправленное месяцем ранее, уже три недели как было у Таши,» - говорит Клара.

Какие же ценности были в том багаже? Кроме нескольких спальных мешков, пала-ток и альпинистского снаряжения, там был, например, лиожилизированный (высушен-ный при очень низких температурах) йогурт. «Многие экспедиции закупаются в Катманду, потому что в городе можно купить практи-чески любые продукты питания, но не этот поразительный йогурт. Я привезла око-ло тридцати килограммов этого порошка из Лондона, где специалисты по здоровой пище мне его посоветовали. Он изготавли-вается без консервантов и содержит живые йогуртовые культуры,» - хвалит Клара одну из самых тяжелых частей груза экспеди-ции. «Мы были единственной группой в базовом лагере со свежим йогуртом, и аль-пинисты отовсюду приходили попробо-вать. А потом пригласили нас на домашний штрудель…»

Кстати, если кто-то думает, что шерп Таши забирает Клару из аэропорта на рик-ше, он абсолютно заблуждается. Шерп при-ехал за Кларой на собственной Тойоте с кон-диционером и кожанными сиденьями.

The expedition is planning to approach the roof of the world from the north, from the Chinese side. While the mountain climber and her Sherpa head out from Kathmandu by plane to the Tibetan city of Lhasa, the expe-dition’s cargo, together with its escort – two sherpas and a cook – head toward the Everest Base Camp in two lorries, taking the shortest path on highways.

“I had already been to Tibet on an expe-dition to Cho Oyu, but I really wanted to see Lhasa and the monasteries along the way. And I also needed to get gradually acclimated to the altitude. That’s why we mixed business with pleasure,” explains Klára, who only had a day pack with her personal belongings during her acclimation-introduction detour. The dis-tances on the Tibetan plateau measure in the hundreds of kilometres, so the main transfers are made by 4-wheel drives, in which a young Chinese woman - a sort of small state mind-er – sits next to Klára and Tashi. They sleep in hotels equipped to a European standard,

How to Get to the Top

of the World / Как покорить вершину мираKlára Poláčková was the fi rst Czech woman to reach the top of Mount Everest. And a couple of months later, in Špindlerův Mlýn, she christened the fi rst issue of CARGO Motion magazine. Клара Полачкова стала первой чешкой, покорившей гору Эверест. А через пару месяцев в Шпиндлеруве Млыне она дала имя первому выпуску журнала компании CARGO – «Motion» («Движение»).

T E X T / T E X T BY R O S T I S L AV K U B OTA F OTO / P H OTO BY A R C H I V K L Á R Y P O L Á Č KOV É

Н Е В Ы Д У М А Н Н Ы Е И С ТО Р И И / S TO R Y

Page 19: SPECIAL ISSUE / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК I/2008 ČD Cargo … · Tel.: 00 420 972233831, Mobile: 00 420 603196678, E-mail: motion@cargo.cz Chairman of Editorial Board:

3 2 R E V U E F O R T R A N S P O R T A N D LO G I S T I C S

S TO R Y / Н Е В Ы Д У М А Н Н Ы Е И С ТО Р И И

and both groups of the expedition meet in the small town of Tingri after more than a week.

They then move on to the Everest Base Camp together. At base camp, at about 5,300m (17,388ft) above sea level, many of civiliza-tion’s conquests come to a de facto end, includ-ing the ability to bring in gear by machinery. From here on, all transport is only through human or animal power. Klára handles this change with style, occasionally riding a bor-rowed mountain bike through the expansive base camp, which at this moment is both the sanctuary and point of departure for more than 10 expeditions. She keeps herself in good shape ahead of such peak performance while sherpa Tashi tries to bargain for a caravan of 40 yaks; all of the cargo will be transferred on their backs to the Advance Base Camp (ABC) at an altitude of 6,400m (20,997 ft).

“Bargaining with the herders for all the necessities is a ceremony in its own right. The bargaining is done in a local dialect. The entire cargo is constantly weighed and weighed again and every yak gets 40kg of cargo, give or take a few kilos,” says the mountain climber; dur-ing the two-day march she carries only basic things such as a thermos with tea, food and a sleeping bag. From the ABC, the yaks go back down again, and even the cook remains at the base camp. All necessary supplies, such as tents, mats, sleeping bags, cookers or even things like fi les for sharpening climbing-irons must be gradually distributed to three camps, which are at the altitudes of 7,100m (23,294 ft) (No.1), 7,800m (25,591 ft) (No.2), and 8,400m (27,559 ft) (No.3).

“What and when things are carried up has to be really well-planned,” Klára points out, explaining: “To make sure that you don’t climb with all your strength to Number 3 and then fi nd out with terror that some of the things that you had the foresight to put into your equipment as backups – things like sunglasses or gloves – were left at Number 2 or even at Number 1.”

и перевзвешивается снова и снова, в конце концов на каждого яка грузят по 40 кило-граммов плюс-минус пару кг,» - говорит альпинистка. Во время двухдневного пере-хода она несет только основные вещи, такие как термос чаю, еду и спальник.

От ABC яки возвращаются назад, и даже повар остается в базовом лагере. Все необ-ходимое – палатки, спальники, маты, при-мусы и приспособления для заточки метал-лического альпинистского снаряжения – должны быть распределены между тремя лагерями, на высоте 7100 метров (№1), 7800 метров (№2) и 8400 метров (№3). «Необхо-димо очень тчательно распланировать что нести и куда нести,» - замечает Клара, тут же поясняя: «Просто чтобы исключить ситу-ации, в которых Вы со всей энергией караб-каетесь до третьего лагеря, чтобы с ужасом обнаружить, что необходимые запасные вещи, например, солнцезащитные очки или перчатки, остались во втором или даже в первом лагере.»

Клара лично убедилась в необходимо-сти брать запасные вещи. По пути во вто-рой лагерь она потеряла свой термос. «У нас была передышка по пути, и я неловким дви-жением сбила стоящий термос, и он упал в пропасть. Это произошло утром, термос был еще полным. На той высоте вода по настоя-щему драгоценна, а нагрев и приготовление чая стоит бесценных усилий и времени.» В тот день’ Таши делился с ней водой.

После полуночи 16-го мая 2007 года аль-пинистка и шерп налегке покидают третий лагерь. Это – финальный отрезок их полом-ничества к вершине самой высокой горы мира. Из порядка полутора тонн общего груза экспедиции, только ледоруб, ботинки, альпинистское снаряжение, солнцезащит-ные очки, термос с чаем, цифровая и видео камеры и одежда побывали с Кларой и Таши на высоте 8848 метров. ●

Even Klára became convinced of the importance of having reserve items in the expedition’s equipment, since on the trip to the Number 2 camp she lost her thermos. “We rested a while on the way and I clumsily knocked it over, and it fell into the abyss below us. It was morning, and at the time it was still full of water. At that altitude water is really lifegiving, and heating it up and preparing it costs valuable time and effort.” On that day Tashi shares his water with her.

Travelling light, the mountain climber and the sherpa head out from Number 3 camp after midnight on 16 May 2007 on the fi nal section of their pilgrimage toward the summit of the highest mountain in the world.

Of the roughly 1.5 tonnes of total expedi-tion cargo, only an ice axe, shoes, climbing-irons, sunglasses, a thermos with tea, a digi-tal and video camera, a satellite telephone and their clothing are with them at an elevation of 8,848m (29,028 ft). ●