Sophokles Antigonéja

61

Transcript of Sophokles Antigonéja

Page 1: Sophokles Antigonéja
Page 2: Sophokles Antigonéja
Page 3: Sophokles Antigonéja
Page 4: Sophokles Antigonéja
Page 5: Sophokles Antigonéja
Page 6: Sophokles Antigonéja

LATIN ÉS GÖRÖG ISKOLAI CLASSICUSOKHOZ VALÓ PRAEPARATIO.SZERKESZTIDÁVID ISTVÁN.

SOPHOKLESANTIGONÉJA.

MAGYARÁZTA

1NCZE JÓZSEF.

BUDAPEST, 1904.

LAMPEL R. KÖNYVKERESKEDÉSE(Wodianer F. és Fiai) részvénytársaság·.

Page 7: Sophokles Antigonéja

LAMPEL R. (WODIANER F, ÉS FIAI) MSahr^köMrpest^

Görög és Latin Remekírókjegyzetes iskolai gyűjteménye.

Az újabb füzeteket szerkeszti: Dr. Csengeri János, egyetemi tanár.

A miniszteri enged, száma.

Aesoposi mesék és más kezdő olvasmányok dr. Fodor Gyula-tói. Sajtó alatt. Anthologia latina. Magyarázta Dávid I. és Pozder K. 2. kiadás.

2 korona. 4977—1897e.Anthologia Lyrica Graeca. Magyarázta dr. Máthé György. Sajtó alattCaesar de hello Gallico. Magyarázta és jegyzetekkel ellátta

Kemenes (Kempf) József. 2 kor. 60 fill. 2680—1901 e.— Magyarázta Gyurits A., I. kötet 1 kor. 40 fill., H. kötet 1 kor.

20 fill., III. kötet 1 kor. 20 fill.Cicero orationes I. Sergius Catilina elleni 4 beszéd. Magyarázta

Gyurits A, 3. kiadás. 1 kor. 4876—1899.Cicero orationes ed. Kadlecsik Richárd. 80 fill.Cicero De imperio CN. Pompei ad Quirites és pro A. Licinio

Archia poéta című beszédje, magyarázta -Köpesdy Sándor.5. kiadás. 1 kor. 20 fill. 4655—1901e.

Cicero válogatott levelei. Magyarázta dr. Köpesdy Sándor. 3-ikkiadás. 1 kor. 68 fill. 2993—1895.

Cicero Cato Maior de senectute. Magyarázta dr. Heinrich G.1 kor. 20 fill. 9009—1895.

Cicero Beszédei. Catilina, Sestio, de Signis. Várkonyi Odilo-tól.2 kor. 40 fill. 2541—1902e.

Cicero I., II. és XIV. Philippikája. Sebestyén K. dr. és SzütsJ. dr.-tól. Sajtó alatt.

Cicero. In Verrem. Láng N. és Szőke A.-tól. Sajtó alatt.Cicero Laelius. Magyarázta dr. Heinrich Gusztáv. 1 kor. 20 fill. 9009—1885. Curtius Rufus. Magyarázta és jegyzetekkel ellátta dr. Csengeri

János. 2 kor. 80 fill. 456—1901 e.Herodotos műveiből való szemelvények. Magyarázta Dávid István.

3. kiadás. 1 kor. 80 fill. 4778—1897e.Homer Odysseája. Magyarázta Veress Ignácz.

I. füzet. 1—3. ének. 1 kor. 60 fill. 36968—1888.II. füzet. 4—6. ének. 1 kor. 40 fill. 15746—1885.

Homer Iliása. Magy. és jegyzetekkel Veress Ignácz-tól.I. füzet. 1—3. ének. 1 kor. 80 fill. 47756—1889.II. füzet. 4—6. ének, 1 kor. 80 fiit 15746—1885.

Page 8: Sophokles Antigonéja

LATIN ÉS GÖRÖG ISKOLAI CLASSIKUSOKHOZ VALÓ PRAEPARATIOSZERKESZTI

DÁVID ISTVÁN.

SOPHOKLESANTIGONÉJA.

MAGYARÁZTA

INCZE JÓZSEF

BUDAPEST, 1904.LAMPEL RÓBERT (WODIANER F. ÉS FIAI)

CS. ÉS K. UDV. KÖNYVKERESKEDÉSÉNEK KIADÁSA.

Page 9: Sophokles Antigonéja

/

4010— 1904. Budapest. Nyomatott Wodianer F. és Fia ál.

Page 10: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA.

Kοινός,3,közös,közös eredetű I αύτάδελφος, 2, édes testvér | κάρα, sn. fej ; Ίσαηνης κάρα,

körülírás Ismene helyett. Ismene Oidipus ifjabbik leánya

άρα. (kérdőszócska a mondat elején): vájjon, -e ?

τά άπ’ Οιδίπου κακά, az Oidipustól (eredő) bajok

τελέω, teljesítek, betöltők vkin

νών εν ζώσαιν, (gén. abs.), még életünkben

αλγεινός, 3, fájdalmas άτερ, ( íj· gon.) nélkül, kívül άτη, ni. kár, romlás, átok αισχρό:, 3, rút, szégyenletes άτιμος. 2, tisztelet nélkül

5 vak , becstelenκάααν = καί έιζών, (krasis) έσθ·’= στίόποιος, >, amilyen όπωπα, perf. όράω-ból ούτος, , ez itt αύ, ht ismét, megint πάνδη >ς, 2, az egész népet

illető; π. πόλις, a város egész népe

κήρυγμα, τος, sn. kihirdetés, parancs, κ. θείναι (τίθημι aor. inf.) parancsot adni

στραττ-' λ, hn. vezér, feje­delem i

άοτίως, ht. éppen most έχω, tudok κείσηκούσας = καί εισηκούσας

(krasis); εισακούω, hallok vlmiröl (acc.)

λανθάνει (acc.)=latét, rejtve van, elkerüli figyelmét, titok vlki előtt

στείχω, közelgek (πρός τινα) φίλος, kedves, barát; φίλοι 10

általánosítás Polyneikes helyett, épp úgy mint εχθροί (έχθρός = ellen­ség) Kreon helyett; των έχθρών κακά: gén. obi. az ellenségtől származó ba­jok

ο.ύθος, hn. beszéd, közlés, hír; u.. φίλων (gén. obi.) kedveseink felöl való hír

1*

Page 11: Sophokles Antigonéja

4 SOPHOKLES ANTIGONÉJA 10—25.

Αντιγόνη, nn., (Oidipus idősebbik leánya)

ηδύς, 3, kellemesίκνέομαι, érkezem, (ϊκετο aor.ind.)

έξ δτου (δστις 3.) ht. mióta στερέω, megfosztok vlmitöl,

(gén.)διπλός, 3, kettős, διπλή χερί

= kettős gyilkossággal, egymás kezétől

έπεί = έξ ού, mióta, azóta hogy...

15 φρούδος, 3, 2, (προ és οδός) odalevő, φρούδος έστι = elillant

έν νυκτ'ι τη νυν, a (most való) múlt éjjel

οΐδ’ = οίδα•υπέρτερος, 3, feljebb való,

további, egyébεύτυχέω, szerencsés vagyok άτάομαι, kárt vallók, szeren­

csétlen vagyokηδη = ηδειν, οιδα pqupf.-a καλώς, = jólαυλειος, 2, udvari, αύλειοι

πύλαι, az utcáról az ud­varra vivő kapu

έκπέμπω, el- kiküldők, ki­hívatok

τούδ’ ούνεκα = τούδε ένεκα, ezért

μόνος, 3, = egyedül, maga κλύω, hallokδηλόω, mutatok; partic.-mal:

világos, látszik rajtam, hogy..., elárulom, hogy...

20 καλχαίνω, nyugtalan vagyok,

jelzi a víz zavaros moz­gását, háborgását, vala­mint a lelki felindultsá­got, hánykódást; töröm a fejemet (έπος τι valami terven)

γάρ, kérdő mondatokban: hát, ού γάρ, nem-e ? hát nem ?

τάφος, hn. temetés, a gen. az άτιμάσας-ban rejlő megfosztás fogalmától függ

κασίγνητος, hn. fiútestvér; τώ κασιγνητω-nak magya­rázója τόνμέν-τόν δέ: egyi­ket-másikat

προτίω, előbbre teszek, többre becsülök, jobban megtisztelek

ατιμάζω megvetek, vlmire érdemetlennek tartok; nem méltatok rá; άτιμάσας εχει == ηνιμασεν

Ετεοκλής, hn. (Oidipus fia) δίκη, nn. jog, szokás, συν

δίκη, jog, szokás szerint δίκαιος, 3, jogos, megillető χρηστός, 3, derék, oí χρηστοί:

a jó polgárok χθων, χθονός. nn. föld, κατά

χθονός κρύπτω, eltemetek ένερθε (v),ht. lent, föld alatt;

oí ένερθε νεκροί, az alvilág­ban levő halottak

έντιμος, 2, tisztelt, becsült; 25 έντιμον (az Έτεοκλέα attri­bútum praedicativuma)

Page 12: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA 20—40. 5

άθλίως,szerencsétlenül, nyo­morultul*

νέκυς, hn. holttest, tetem (θανών, 3, = kimúlt)

αστό;, hn. városi polgár έκκηρύσσω, kihirdetek, kihir­

dettetek (έκκεκηρϋχθαι inf. peri, pass.)

καλύπτω, elrejtek : τάφω κα­λύπτω, eltemetek

κωκύω, jajgatok, megsiratok έάω, hagyok, ott hagyok άταφος, 2, temetetlen άκλαυτος, 2, megsiratatlan οιωνός, hn. ragadozó madár γλυκύ;, 3, édes, kedves

30 θησαυρός, hn. kincs, készlet, nyereség, martalék

είσοράω, ránézek, lesek χάρις, ιτος, nn. kedv, tetszés ;

προς χάριν βορά;, (βορά, fa- lás, lakmározás) hogy kedvükre lakmározhassaς nak belőle

αγαθός, 3, jó, derék (itt iró­nikusan)

κάμοί = καί έμοί, κάμε = καί έμέ

κηρύξαντα έχειν = κηρΰςαι δεύρο, ht. ideνέομαι, jövök, készülök jönni οΐδα, tudok (είδώς partic.

perf.)σαφή, (ταύτα-nak áll. jelzője)

világosan, határozottan άγειν ώς παρ’ ούδέν, majdnem

semmibe venniπράγμα, τος, sn. dolog

35 δράω, teszek, cselekszem

φόνος, hn. gyilkosság, meg­Öletés, halál; δημόλευστος, néptől megkövezett; φόνος δημόλευστος, a néptől való (nyilvános)megköveztetés

πρόκειται τινί τι, vár vlkire vlmi

ούτως έχει σοι (dat. ethicus) ταυτα, ime, így áll a dolog

δείκνυμι, megmutatok τάχα, mindjárt, hamarosan εύγενης, 2, nemes születésű,

nemesφύομαι, leszek, születem είτε — είτε, vájjon — vagy έσθλός, 3, derékκακός, 3, rossz, elfajzott,

gyávaταλαίφρων, 2, szerencsétlen,

nyomorultεί τάδ’ εν τούτοι;, (t. i. έστίν)

ha így áll a dolog, ilyen körülmények közt

έφάπτω, kötök, hozzákötök; 40 λύουσα η ’φάπτουσα, oldva vagy kötve, azaz bele­ártva magamat, bele­avatkozva

προστίθημι, hozzáteszek, elő­mozdítok

πλέον, ht. többet, jobbat ςυμπονέω, együtt fáradozom,

segítekΣυνεργάζομαι, együtt munká­

lok vlkivel, részt veszek vlkivel vlmiben (itt az el­temetésben)

σκοπέω, kémlelek, utána né­zek, meggondolok

Page 13: Sophokles Antigonéja

6 SOPHOKLES ANTIGONÉJA 40—55.

κινδύνευμα, sn. veszély, ve­szélyes vállalkozás

ποϊ, ht. hová, ποτ γνώμης (gen. part) ποτ’ εΐ (ίέναι-ból) ugyan hová gondolsz ?

κουφίζω, megkönnyítek, fel­emelek

ςύν τηδε χεοί, ezzel a kézzel, az én kezemmel, azaz: velem

η γάρ, talán bizony?νοέω, észreveszek, gondolok,

szándékozom σφ’ = σφέ = αύνόν απόρρητος, 2, megtiltott γουν (γέ ούν), igenis, minden­

esetreπροδίδωμι, elárulok, cserben

hagyokάλίσκομαι, rajta kapnak en­

gem ; ούπροδοΰσα άλώσομαι, nem fognak árulónak ta­lálni, nem leszek áruló

σχέτλιος, 3, vakmerő, αντιλέγω,ellentmondok,meg­

tiltok (άντειρηκώς, 3, par­tié. perf.)

ε’ίργω, be-, elzárok, akadá­lyozok, eltiltok ; των έμών enyéimtől

μετά (= υ.έτεστιν) αύτω, sza­bad, joga van

ο’ιμοι, isz. jaj nekem, óh jaj! φρονέω, meggondolok, meg­

fontolok55 νών — νώιν (dat. ethic.)

απεχθής, 2, gyűlölt δυσκλεης, 2, dicstelen, rossz­

hírű

αύτόφωρος, 2, tetten kapott, maga felderítette

άμπλάκημα, sn. bűn, vétek διπλούς, 3, kettős, mind a

kettőοψις, εως, nn. látás, szem άράσσω, kiütök, kiszúrok, ki­

vájokαύτουργός, 2, saját kezével

dolgozó; αύτουργός χειρ, önmaga ellen fordított kéz

έπειτα, továbbá, ezenkívül διπλούς, 3, kettős jelentésű;

διπλοΰν έπος, kettős elne­vezés egy személyre, azaz egy személyben anya és feleség

πλεκτός, 3, (πλέκω), font, sodrott

άρτάνη, nn. kötélλωβάομαι, meggyalázok, kárt

teszek, bűnt követek el vlmi ellen (βίον, bűnös mó­don kioltom életemet)

αύτοκτονέω, megölöm maga­mat; αύτοκτονούντε (part, praes. dual.) akik egy­mást megölték

ταλαίπωρος, 2, fáradságos, gyötrelmes, szerencsét­len, nyomorúlt

μόρος, hn. sors, végzet κατεργάζομαι, végrehajtok επάλληλος, 2, kölcsönös, egy­

más ellen irányított (χεροΐν kezekkel)

αύ, ht megint, ismét μόνος, 3, egyedül való, egyet-

Page 14: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA 60-75. 7

len; μόνα δη, egyes-egye­dül

λείπω, hagyok, szv. maradok κάκιστα, nyomorúltan βία, nn. erő, erőszak ; βία,

erővel; vlmi ellen, νόμου βία, törvény ellenére

60 ψήφος, nn. szavazó kavics, szavazat, határozat, pa­rancs

τύραννος, hn. uralkodó κράτος, ους, sn. erő, hatalom παρέςειμι, mellette elhala­

dok,mellőzök, megszegek έννοέω, eszembe veszem,

meggondolomτούτο μέν — έπειτα δέ, egy­

részt — másrésztγυναΐχ’ = γυναΐκεμάχομαι πρός τινα = harco­

lok vlki ellen, szembe szál­lók Vikivel (μαχουμένα, part. fut. dual.)

ούνεκα = ότιάρχομαι έκ τίνος, vlki uralko­

dik rajtam, uralok vlkit κρείσσων (κράτος), 2, kf. ha­

talmasabbακούω, hallgatok vlkire, enge­

delmeskedem, engedek (ταυτα = ezekben)

κάτι = καί έτι, és még άλγίων, 2, (άλγος), fájdalma­

sabb, borzasztóbb65 αίτέω τινά τι, kérek, könyör­

gökoí ύπό χθονός, a földalattiak,

az elköltözöttek (szülei és Polyneikes)

ξύγγνοια, nn. bocsánat; ςύγγνοιαν ίσχειν (= έχειν) megbocsátani

βιάζομαι, kényszerűek; szv.- ért. kénytelen vagyok

τέλος, sn. hatóság ; oí έν τέλει βεβώτες (βαίνω pfm.-part.), a hatalmasok

περισσός, túlságos, felesleges, haszontalan (περισσά πράτκ τειν, hiába való munkát végezni)

ούκ έχει νούν, nincs értelme έτι, ht. most már ηδέως, kedvemre, örömömre έμού μέτα μετ’· εμού 70ίσθ’ = ίσθί (είμί imp.) δοκεϊ μοι, jónak látom κείνος, 3, = έκεΐνος, 3. φίλος, 3, szeretett; φίλη, áll.

jzö : szeretveόσιος, 3, szent, kegyeletes πανουργέω, ravaszkodom, vét­

kezemάρέσκω, tetszem, kedves vaκ

gyok vlki előttoí κάτω, a lent levők, föld­

alattiak; oí ένθάδε, az it­teniek, az élők

έντιμος, 2, tisztelt, tisztelet tárgya; τά των θεών έντιμα, az isteni törvények

άτιμάσασ’ έχε = άτίμασον (imp. aor.); άτιμάζω, nem tiszte], megsért

εγώ υέν, én részemről, én ugyan, én bizony

άτιμος, 2, nem tisztelt, meg­vetett, kevésre becsült

Page 15: Sophokles Antigonéja

8 SOPHOKLES ANTIGONÉJA 80-95

ποιέομαι. becsülök, tartok vlmire (ούκ άτιμα π. nem veszem kevésbe, t. i. az isteni törvényeket)

έφυν = είμί αμήχανος, 2, képtelen

80 προύχοι,=ποούχοιο; προέχομαι, mentségül felhozok, taka- ródzom vlmivel

τάφον χώννυμι, sírt hántolok πορεύομαι, indúlok τάλας, 3, szerencsétlen; τα-

λαίνης (gen.-caus.), sze­gény fejed miatt

ύπερδέδοικα (gén.), rettegek vlkiért

προταρβέω (gén.), féltek vlkit, remegek vlkiért

έξορθόω, egyengetek, igazí­tok

πότμ.ος, hn. sors, végzet άλλ’ ούν γε, de legalább προμηνύω, előre jelentek

vlmit, szólok vlmiről85 κρυφή, titokban, rejtve

τούργον — το έργον, dolog κεύθω, rejtek, burkolok συν δ’ αύτως έγώ, szintúgy

én isκαταυδάω, kibeszélek, ki-

kiabálokπολλόν = πολύ, sokkal εχθρός, 3, gyűlöletes; έχθίων

έσει, gyűlöletesebb le- szesz, rosszabb néven ve­szem tőled

σιγάω, hallgatok κηρύττω, hírül adok, (πασιν,

világgá kürtölök)

θερμός, 3, meleg, hevülő καρδία, nn. szív ψυχρός, 3, hideg, vér­

fagyasztó οΐδ’ άρέσκουσα, tudom, hogy

tetszem άνδάνω,ίβί8ζβπι(άδεΐν inf.aor.) δύναμαι, képes vagyok (vég- 90

rehajtani tervemet) έράω (gén.), szeretek, só-

várgok vlmi után, törek­szem (άμηχάνων = lehe­tetlen dolgokra)

ούκουν, hát akkor όταν δά, ha majd, ha éppen σθένω, erős vagyok, erőm

van vlmihez παύομαι, abba hagyom αρχήν, egyáltalán θηράω, hajhászok, törek­

szem πρέπει, illik έχθαίρομα-ϊ, gyűlöletes va­

gyok (έ/θαρεΐ, fut. med.e. 2.)

πρόσκειμαί τινι, vlmilyen vi­szonyba jutok vlkivel (έχθρά, gyűlöletes leszek vlki előtt)

δίκη, joggal έάω, hagyok, engedek 95δυσβουλία, nn. oktalanság,

ostobaság, dőreség δεινός, 3, szörnyű, το δεινόν,

szörnyűségπαθείν (aor. inf.), πείσομαί

(fut.), πάσνω-ból τοσουτον — ....... t akkora —

mint

Page 16: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA 100—120. 9

μη ού καλώς θανειν, dicstelen halál

αλλά, kt. hát στείχω, megyek, tovább ha­

ladok útamonίσθι, imp. e. 2. sz., οιδα-ból άνους, 2, esztelen έρχομαι, indulok

100 όρθώς, ht. igazán άκτίς, ΐνος, nn. sugár άέλιος, hn. = ήλιος, nap έπτάπυλος, 2, hétkapus φανέν, part. aor. pass., φαίνω-

ból; φαίνομαι, feltűnöm φάος, sn. napvilág ποτέ, valahára, végre

105 άμέρα, nn. = ημέρα βλέφαρον, 3, a (Thebae nyu­

gati részén fekvő) Dirke forráshoz tartozó, thébai

ρέεθρον, sn. folyó, folyás, víz βλώσκω (μολοΰσα, part, aor.),

megyek, átkelek, áthala­dok, (ύπέρ, felett)

λεύκασπις, ιδος, fehér, pai- zsos

φως, τός, hn. ember, férfi, ό’Αργόθεν φως,argosi em­ber (ember a sereg he­lyett)

έκβαίνω, elindulok πανσαγία, teljes felszerelés­

sel, teljes fegyverzetben (σάγη, felszerelés)

φυγάς, άδος, hn. futó, mene­külő, szökevény

πρόδρομος, 2, elszaladó, ha- nyatt-horr^ ^'rohanó

οξύς, 3, éles, heves, gyors

χαλινός, hn. zabla κινέω, megmozdítok, űzök γά, nn. = γηαίρω (αρθείς part. aor. pass.), H0

fölemelek, szv. szárnyra kelek

νεΐκος sn. viszály, egyenet­lenkedés

άμφίλογος, 2, viszálykodó κλάζω, kiáltok, vijjongok, vi-

songokαίετός, hn. = αετός, sas ύπερπέτομαι, fölötte elrepü­

lök; ύπεοέπτα, aor. e. 3. sz.

λευκός, 3, fehér χιών, όνος, nn. hó πτέρυξ, γος, nn. szárny,

(λευκής χιόνος, hófehér szárny)

στεγανός, 3, fedett 115ίππόκομος, 2, lófarkas κόρυς, θος, nn. sisak μέλαθρον, sn. tető οονάω, gyilkosságra gondo­

lok, vérszomjas vagyok φονώσαισιν part, praes. dat. plur.)

άμφιχάσκω, (άμφιχανών, part, aor.), tátongok

κύκλω, körben λόγχη, nn. dárda στόμα, sn. száj, nyílás, kapu άμέτερος, 3, = ήμέτερος 120 αίμα, sn. vérγένυς, ιυος,ηη. állkapocs; to­

rokπίμ,πλημι, megtöltök στεφάνωμα, sn. párkány

Page 17: Sophokles Antigonéja

10 SOPHOKLES ANTIGONÉJA 125-140.

πύργος, hn. torony, bástya πευκάεις, 3, fenyves, fenyő­

ből való (Ήφαιστος, me­tonymice: fáklya, annak lángja)

αίρέω (έλεΐν, inf. aor.), elfo­gok, elhatalmasodom rajta, elborítok

νώτος, hn. hát, többesben νώτα

τείνω, (έτάθη aor. pass.), ki­feszítek, kiterítek

125 πάταγος, hn. lárma αντίπαλος, 2, ellene küzdő,

ellenség, ellenséges δυσχειρωμα, sn. nehéz küz­

delem, tusaδράκων, οντος, hn. sárkány

(átv. ért. a thébaiak).γλώσσα, nn. hang; μεγάλης

γλώσσης, nagy hangúκόμπος, hn. lárma, dicsek­

vés, kérkedésύπερεχθαίρω, nagyon gyűlö­

lökέσοράω, rá-, megpillantok

'ρεύμα, sn. ár, áradat προσνίσσομαι, előre-, feléje

török, nyomúlok 130καναχη, nn. csörgés, csör­

renésύπεροπλία, nn. harci kedv,

büszkeségπαλτός, 3, (πάλλω), megló­

bált, megcsóváltρίπτω, dobok, sújtok βαλβίς, ιδος, nn. sorompó;

itt: várfok, oromάκρος, 3, magas

όρμάω, ingerelek, ösztöké­lek, készülök

άλαλάζω, kiáltok, (νίκην, dia­dalkiáltásban török ki)

άντίτυπος, 3, visszaverő, visszadöngő

πέσε = έπεσε (πίπτω) τανταλόω, ingatok, mozga­

tok, hajítok, dobok; le­sújtok

πυοφόρος, 2, tűzvivő, üszköt- 135 vivő

μαίνομαι, dühöngök, szilaj vagyok

όρμά — όρμη, nn. támadás βακχεύω, tombolok έπιπνέω, ráfúvok, fuvallok ριπή, nn. roham, erő (a szélé) έχθιστος (εχθρός) άνεμος, dü­

höngő orkánείχεν άλλα (= άλλη, άλλως),

máskép ütött kiέπινωμάω, osztok, juttatok 140

(άλλα έπ’ άλλοι;, mások­nak más sorsot)

στυφελίζω, döngetek, meg­rendítek

όεςιόσειρος, tk. a jobb ol­dalra fogott ló (rudas), amelynek versenyfutás­nál, mivel a fordúlónál neki kellett a legnagyobb ívet leírnia, jelentékeny szerepe volt a győzelem elérésében: átv. ért. ha­talmas segítő

λοχαγός, hn. vezér, tk. csa­patvezér, a λόχος veze­tője

Page 18: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA 145 165. 11

τάσσω, felállítok, szv. hadi rendbe állok

ίσος, 3, egyenlő, ίσοι προς ίσους: ember ember ellen

τροπαίος, 3, futást okozó, diadalt adó

πάγχαλκος, 2, egészen érc­ből való

τέλος, sn. vám, adó, πάγ­χαλκα τέλη, ércadó, va­gyis ércfegyverzet

145 στυγερός, 3, boldogtalan ; πλην τοΐν στυγεροΐν : Eteok­les és Polyneikes

αύτοίν = άλληλοιν δικρατης, 2, kétszeresen

győztesϊστημι, állítok, irányítok, sze­

gezek (λόγχας); στησαντ’ = στησαντε

μέρος, sn. rész, sors (μέρος έχω, sorsban részesü­lök)

γάρ, kt. hiszen μεγαλώνυμος, 2, nagynevű ά νίκα = ή νίκη πολυάρματος, 2, sok szekerü άντιχαίρω, feléje ujjongok,

vele örülökεκ πολέμων = a háború

után150 λησμοσύνα = λησμοσύνη, nn.

feledés (λησμοσύναν τίθε­σθαί τίνος — feledni vlmit)

ναός, hn. templom χορός, hn. kartánc παννύχιος, 3, egész éjen át

tartó

επέρχομαι, megyek vlhová, bejárok (ναούς)

έλελίχθων, 2, földrengető, táncával dobogó

άρχω, elül megyek, vezetek χώρα, nn. vidék, ország 155 δδε, 3, ez itt; íme δη, ht. már ó Μενοικέως = Menoikeus fia νεοχμός, 3, új συντυχία, nn. a dolgok ös­

szetalálkozása, véletlen, intézkedés, rendelkezés

χωρέω, helyet adok; kitérek, jövök

μητις, nn. okosság, belátás, terv

έοέσσω, evezek, gyors moz­gásba hozok, eszemben forgatok

σύγκλητος, 2, összehívott προτίθεμαι, magamban fel­

teszek, elhatározok, el­rendelek, kihirdetek

λέσχη, nn. gyűlés κοινός, 3, közös, nyilvános τα της πόλεος, a város ügyei ασφαλώς, ht. biztosan; α­

σφαλώς όρθόω, biztos rendbe hozok

σάλος, hn. hánykódás, ráz­kódás, ingadozás

σείω, megrázok, megrendítek πάλιν, ht. vissza, ismét, újra πομπός, hn. követ δίχα, ht. kétfelé, kiválasztva στέλλω, küldök 165ίκνέομαι, érkezem, jövök

Page 19: Sophokles Antigonéja

12 SOPHOKLES ANTIGONÉJA 165-180.

τούτο μέν — τουτ’ αύθις : egyrészt — másrészt

σέβω, tisztelek, tiszteletben tartok

θρόνος, hn. trón κράτος, sn. erő, hatalom ηνίκα, ht. amikor όρθόω, egyenesítek, igazga­

tok, kormányzókκάπεί = και έπείδιόλλυμαι, elveszek, elpusz­

túlokμένω, megmaradok έμπεδος, 2, megrendíthetet­

len, állandó, állhatatos φρόνημα, τος, sn. gondolko­

zás, szellem, érzelem, hűség

170 ότε, kt. mikor, mivelπρος (gén.), következtében,

miattμοίρα, nn. halálos végzet,

szerencsétlenségπαίω, sújtok, csapást mé­

rekπλησσω, ütök, szv. csapást

kapokαύτόχειρ, ρος, sajátkezű, saját

kezük okozta...μίασμα, τος, sn. bemocsko­

lás (gyilkossággal), förte­lem

δη, ht. immár, most γένος, sn. származás αγχιστεία τά, közeli rokon­

ság, örökösödés joga175 έκμανθάνω, kitanúlok, kiis­

merekψυχή, nn. lelkület

γνώμη, nn. vélekedés, ítélő­képesség

άρχη, nn. uralom, kormány­zás, tisztség

νόμος, hn. törvény; νόμοι, törvényhozás

έντριβης, 2, gyakorlott, jártas φαίνομαι, mutatkozom, bizo­

nyúlokεύθύνω, egyengetek, igazítok,

kormányzókάπτομαι (gen.) hozzányúlok,

érintek, ragaszkodom βούλευμα, τος, sn. tanács,

határozatτου = τινο'ς; έκ φόβου του = 180

vlmitől féltébenέγκληω, bezárok, έγκλήσας

έχει (ν. Ö. άτιμα σας έχε 77. ν.) = bezárva tartja

κάκιστος, 3, (κακός ff.) hit­vány

δοκεί μοι: az a meggyőződé­sem, hogy...

μείζων, 2, nagyobb, többet érő, fontosabb, becse­sebb ; μείζονα νομίζω: többre tartok

ούδαμού, ht. sehol; ούδαμου λέγω, semmire sem be­csülöm

ίστω (imp. 3 sz. οιδα-ból), tudja meg. legyen a ta­núm

σιωπάω, hallgatok 185άτη, nn. elvakúlás, bűn, sze­

rencsétlenség, veszede­lem, στείχει = fenyeget a veszedelem

Page 20: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 185-210. 13

σωτηρία, nn. megmenekülés, boldogság

δυσμενής, 2, (gen.), ellensé­ges indúlatú, ellenség

χθών, ονός, nn. haza φίλον τίθεμαι, barátommá

teszekγιγνώσκω, tudok, látok, be­

látokορθός, 3, egyenes, egyene­

sen álló, biztos, bizton­ságban levő

πλέω, hajózom ποιέομαι, szerzek τοιόσδε, 3, ilyen νόμοι oí, elvek

190 αύςω, gyarapítok, naggyá teszek

αδελφός, 3, rokon, közellevö, hasonló, afféle

παίδων των απ’ Οίδίπου πέρι = περί των απ’ Οίδίπου παίδων

ύπεομαχέω (gen.), érte har­colok, védelmezek

195 αριστεύω, jeleskedem, vitéz­kedem

πάντα (acc. resp.), minden tekintetben

δόρυ, sn. (δορί dat.) dárda έφαγνίζω, a szokásos szer­

tartásokat elvégzem, ha­lotti áldozattal tisztelek meg vlkit

έρχομαι, megyek (κάτω, le­megyek, leszállok)

ξύναιμος, 2, közös vérből való, testvér

πατρώος, 3, atyai, hazai

έγγενής, 2, benszülött, csa­ládi, hazai

φυγάς, άδος, hn. száműzött 200 κατέρχομαι, visszatérek πίμπρημι, felégetek, leégetek κατάκρας, ht. felülről le,

földigπατέομαι (gen.), élvezek, íz­

lelek, jóllakom vlmivel δουλόω, rabigába hajtok,

rabszolgává teszekάγω,elhurcolok κτερίζω, illő tisztelettel el­

temetekδέμας, sn. alak, test 205έδεστός, 3, megevett, felfalt;

fnileg: eledel, martalék αίκίζω, meggyalázok, elékte­

lenítekφρόνημα, τος, sn. szándék,

tervκούποτ’ = καί ούποτε γέ, kt. legalább ές έμοΰ, részemről ποοέχω, felülmúlok, elsőbb­

ségben vagyok; προέχω τιμήν τίνος, vlkinél na­gyobb tiszteletben része­sülök

ένδικος, 2, jogOSÚlt εύνους, 2, jóakaró ομοίως, ht. egyformán, egy­

arántκάς = καί ές; ές, szemben δράω, teszek, eljárok δύσνους, 2, rosszakaró, el­

lenségεύμενής, 2, jóakaró

Page 21: Sophokles Antigonéja

14 SOPHOKLES ANTIGONÉJA 210-230.

ένεστί σοι, szabad, hatalmad­ban áll, jogod van hozzá

που, körülbelül, bizonyára χώπόσοι = καί όπόσοι

115 σκοπός, hn. kém, őr, vi­gyázó ; σκοπός είμί τίνος = vigyázok, figyelek vlmire

νύν, kt. hát, hát csak τω = τινίβαστάζω, fölemelek, viselek

(terhet)προτίθημι (dat.), eléje te­

szek, rábízok; πρόθες imp. aor.

άλλα γε, de hiszen είσ’ = είσίέτοιμος, 3, kész, készenlét­

ben levő, kirendelt επίσκοπος, hn. örτί δητ’ = τί δητα, hát akkor έπεντέλλω, még rábízok, hoz­

záadok megbízást’πιχωρείν — έπιχωρεΐν; έπι­

χωρέω, hozzáállok, párt­jára kelek

άπιστέω άπειθέω, nem en­gedelmeskedem (τάδε = ebben, e tekintetben)

220 μώρος, 3, ostoba, esztelen, őrült

έοάω, vágyom, kívánok μην, kt. csakugyan, bizony­

nyalμισθός, hn. bér, jutalom γέ, kt. sím. éppen κέρδος, sn. nyereség; ύπ’

έλπίδων κέρδος: a remény­beli nyereség, a nyereség reménye

έρώ, fut., λέγω-hez, ερε- tőből τάχος, sn. gyorsaság, siet­

ségύπο = ύπό, miatt δύσπνους, 2, nehezen lihegő.

lelkendezőκοΰφος, 3, könnyű έςαίρω, emelek, πόδα, sze­

dem a lábam ; έξάρας part, aor. act.

έπιστασις, εως, nn. megállás: 225 έχω φροντίδων έπιστάσεις: a gondok miatt meg-meg- állok, a gondok meg-meg- állítanak

κυκλόω, forgatok, έμαυτόν, megfordúlok

άναστροφη, nn. megfordúlás αύδάω, beszélek, intek, ta­

nácsolokμυθέομαι, beszélek, megfon­

tolokτάλας, 3, szerencsétlen, bo­

torχωρέω, megyek, haladok,

sietekoí, ht. ahová βλώσκω, (μόλων part. aor.

act.), megyekδίκην δίδωμι, lakolok τλημων, 3, szerencsétlen,

szegényμένω, maradok, megállok αύ, ht. ismét, viszont, már

megκεί — χαί είείσεται, (οίδα futuruma) άλγύνω, fájdalmat okozok; 230

med.,megkeserülök vlmit

Page 22: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA 230—250. 15

έλίττω, forgatok (elmémben) άνύτω = άνύω, végzek, uta­

mat végzem, folytatom σχολή, nn. szabad idő, nyu­

galom ; σχολή, kényelme­sen, lassan

βραδύς, 3, késedelmező, dé­vánkozó

χούτως = καί ο'ύτως βραχύς, 3, rövid μάκρος, 3, hosszú τέλος γε, végre is μέντοι, azonban, mégis οεύρ’ = δεύρο, ideνικάω, győzök ; ένίκησεν, győ­

zött bennem, abban álla­podtam meg

έςερώ (fut. εκλέγω-hoz), ki­mondok, elmondok, jelen­tek

όμως, kt. mégis, mindazon­által

φράζω, tudatok, elmondok, előadok

235 δράσσομαι (gen.), beleka­paszkodom (τής έλπίδος)

μόρσιμος, 2, végzettől ren­delt, végzetszerű

αντί (gén.), -ért; άνθ’ ού, ami­ért, hogy

άθυμία, nn. csüggedés, csüg­getegség, félelem

τάμαυτού = τά έμαυτού, a magam ügye, dolga

δράω, teszek; ó δρών, a tettes

240 πίπτω (πέσοιμι aor. opt.) esem, εις κακόν, bajba jutok, baj ér

I στοχάζομαι, célozok, találni akarok

άποφράγνυμαι, elsáncolom, magamat, védekezem

κύκλω, körben, köröskörül τό πράγμα (acc. resp.), a

tettre nézve, a tettel szemben σημαίνω, jelzek, hírt adok νέος, 3, új, νέον, fnileg, sn . újságδεινός, 3, szörnyű, τά δεινά,

rossz hírekπροστίθημι, hozzáteszek,

okozokόκνος, hn. vonakodás ποτέ. sim. valahára, egy­

szerαπαλλάσσομαι, távozom

άπαλλαχθείς άπει: eltaka­rodol

δή, kt. hátκάπί — καί έπίχρως, τός. hn. a test felső

része, bőr, hús; testδίψιος, 3, .szomjas, száraz κόνις, nn. por παλύνω, hintek, szórok έφαγιστεύω, v. C 196. έφα­

γνίζω; κάφαγιστεύσας = καί έφαγιστεύσας

τολμάω, merészelek γενής (γενηίς), δος, nn. bárd,

kapaπλήγμα sn. csapás; πλ.

γενήδος: kapanyom δίκελλα, nn. kétágú kapa εκβολή, nn. kihányás* fel­

hányt föld

Page 23: Sophokles Antigonéja

16 SOPHOKLES ANTIGONÉJA 250-270.

στύφλος, 2, szilárd, tömött,: sürü

χέρσος, 2, száraz, puszta, | aszott

άρρώξ, γος, hn. repedés nél­kül való

έπαμαςεύω, szekérrel feljá­rok vlmit

τροχός, hn. kerék άσημος, 2, jeltelen, nyom­

talanούργάτης — ó έργάτης, tettes τις, nv. az a bizonyos ημεροσκόπος, hn. (nappali) ör θαύμα, sn. csoda, csodál­

kozás (θαύμα πάρεστί τινι: csodálkozás fog el vlkit)

255 δυσχερής, 2, megfoghatatlan ó μέν = ó νεκρός

' αφανίζω, eltüntetek, szv. el­tűnöm (ηφάνιστο pqupfm.)

τυμβηρης, 2, eltemetett, sírba rejtett

λεπτός, 3, könnyű, finom άγος, sn. bűn, vérbűn, átok φεύγω, kerülök έπειμι, rajta vagyok σημειον, sn.. jel, nyom θηρ, ός, hn. vadállat σπάω, húzok, széttépek έκφαίνω, kimutatok, szv. mu­

tatkozomροθέω, zúgok κακός, 3, szidalmazó, λόγοι

κακοί, szitkozódások260 ελέγχω, gáncsolok, vádolok,

okolokπληγη, nn. csapás, ütleg,

verekedés (γίγνεται πλη-

γη, verekedésre kerül a dolog)

τελευτάω, végezek; τελευ­τώσα (mint πληγη-nek áll. jelzője): végtére

κωλύω, megakadályozok πάρειμι, ott vagyok ην, volt, t. i. a másik sze­

mébenούςειργασμένος = ó έςειργα­

σμένος (part. pfm.). έξ­εργάζομαι, végrehajtok, te­szek

εναργής, 2, látható, nyilván­való : akire kisül vlmi

φεύγω, vlmihez folyamodom, vlmivel védekezem

έτοιμος, 3, kész, hajlandó μύθρος, hn. tüzes vas αίρω, felemelek; αίρω χεροΐν,

kezembe veszek διέρπω, átmászom, átme- 265

gyek (πύρ = tűzön) όρκωμοτεω (όρκος és όμνυμι),

esküt teszekςύνοιδα, tudomásom van

vlmirölβουλεύω, tervezek, kieszelek ερευνάω, nyomozok, kutatok

(έρευνώσιν part, praes. tbs. dat. nyomozásunkban)

ούδέν έστι πλέον τινί, egy cseppel sem juthat többre (előbbre), ott van, ahol azelőtt

νεύω, lehajtok, lehorgasztok 270 (κάρα ές πέδον, fejemet föld felé horgasztom)

προτρέπω, odafordítok, indí-

Page 24: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 270-290. 17

tok, ösztönzők; προύτρε­ψεν aor.

άντιφωνέω, ellene szólok, el­lenmondók

όπως δρώντες καλώς πράςαιμεν, hogyan (mit) tegyünk, hogy jól járjunk, hogy a bajt kikerüljük

μύθος, hn. beszéd, indítvány αναφέρω, hírül adok, tudtúl

adok; άνοιστέος 3, (adi. verb.), tudtúl adandó

κούχί = καί ούχί (ούχί = ού) ταΰτ’—ταΰτα, ez a vélemény κάμέ = καί εμέδυσδαίμων, 2, szerencsétlen πάλος, hn. (πάλ-λω, rázok),

sorsvetésκαθαφέω, le-, elveszek, le­

rántok, tönkre teszek, kárhoztatok vlmire

τάγαθόν = τό αγαθόν, a sze­rencse (irónikusan)

λαμβάνω, veszek, kapok, (τάγαθόν szerencsében részesülök)

άκων, 3, önként, szívesen, akinek kedvére van vlmi, ennélfogva: aki szívesen lát vlkit

οίδ’ ότι (a πάρειμι elé gondo­landó), jól tudom, bizo­nyosan

στέργω, szeretek, szívesen látok

τοι, sim. bizonyθεηλατος, 2, (θεός és έλαύνω),

istentől küldött, isten okozta, isten müve

ξύννοια, nn. elme, öntudat βουλεύω, tűnődömπαύω, megszüntetek; med.280

megszűnöm, παυσαι (imp. aor. med.) λέγων, hall­gass el

μεστόω, eltöltők; μεστοΰμαι οργής, haragra lobbanok

εφευρίσκω, rajta kapok, szv. rám bizonyúl, kisül va­lami ;’φευρεθης= έφευρεθης

άμα, ht. együtt, egyszerre ανέχομαι, eltűrök, elviselek,

ανεκτός, 3, (adi. verb.) el­tűrhető, elviselhető

πρόνοια, nn. gond, gondos­kodás ; πρόνοιαν ίσχω (=*χω) περί τίνος, gondom van vlmire

πότερον, vájjon ύπερτιμάω, különösen tiszte­

lek, megbecsülökευεργέτης, ου, hn. jótevő κρύπτω, eltemetek, elhan­

tolokάμφικίων, 2, oszlopokkal kö- 285

rülvettπυρόω, felgyújtok, tűzzel el­

emésztek, feldúlokάνάθημα, τος, sn. fogadalmi

ajándék ; κάναθηματα = καί αναθήματα

διασκεδάννυμι, szétszórok, megsemmisítek: διασκεδών (part, fut.)

είσοράω, belenézek, ránézek; kinézem belőle, felteszem róla (acc. cum. part -val)

2

Page 25: Sophokles Antigonéja

18 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 290-300.

ούκ έστιν, olyan nincs, lehe­tetlen

καί πάλαι, már régen290 μόλις, ht. nehezen, μόλις φέρω,

zokon veszemροθέω, zúg, zúgolódik, mo­

rog vlki ellen (dat.)σείω, rázok, (ζάρα, fejemet,

hogy az igát ne tehes­sék rá)

ύπό (dat.), alatt ζυγόν, sn. járom, iga λόφος, hn. nyak δικαίως, igazságosan, illen­

dőenέχω, tartokστέργω, eltűrök vlkit, meg

vagyok vele elégedve έξεπίσταμαι, alaposan isme­

rek, kiértek vlmiből vlmit (τί έκ τίνος), belátok

παράγω, elcsábítok, félre­vezetek, έζ (ύπό helyett) τώνδε τούτους παρηγμένους

. μισθός, hn. bérείργάσθαι (εργάζομαι) inf. pfm.

alanya τούτουςτάδε, t. i. az eltemetést

295 3, amilyen, oíov az ούδένζαζόν νόμισμα-ra mutat: mint

νόμισμα, τος, sn. szokás, in­tézmény

βλαστάνω (έβλαστε Π. aor.), sarjadok, termek

πορθέω, elpusztítok, tönkre teszek

έξανίστημι, felállítok, elűzök (δόμων, hazulról

έζδιδάσζω, kitanítok vmire (ϊστασθαι)

παραλλάττω, megváltozta­tok, megtévelyítek, félre­vezetek, rossz útra térítek

φρήν, ενός, nn. rekeszizom, mely a nemesebb belső­részeket a többiektől el­választja, a szellemi te­hetségek székhelye, átv. ért.: elme

χρηστός, 3, derék, χρησταί φρένες βροτών, az emberek józan esze, gondolkozása

αισχρός, 3, rút, aljas; προς αισχρά πράγματα ΐστασθαι, aljasságokra vetemedni

πανουργία, nn. ravaszság; 300 πανουργίας έχειν, ravasz­kodni, mindenre képes­nek lenni

δείζνυμι, megmutatok, meg­mutatom az útját

δυσσέβεια, nn. istentelenség; δυσσέβειαν είδέναι, (érteni) hajlandónak lenni az is- tentelenségre,azt művelni

μισθαονέω (μισθόν άρνυμαι), bérért dolgozom, teszek vlmit

χρόνω ποτέ, végre-valahára, végtére is

έκπράσσω, kicsinálok, elérek, elnyerek, έςέπραςαν, azt nyerték vele

δίκη, nn. jog, büntetés; δίκην διδόναι, lakolni

είπερ, kt. ha ugyan ίσχω = έχω

Page 26: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 300—320. 19

σέβας, sn. tisztelet, σέβας ισχει εξ εμού, tiszteletben áll előttem ,

έπίστασ’ = έπίστασο (imp. praes.), tudd meg

δρκιος, 3, aki esküszik, es­küdve; δοκιος (attr. praed.) λέγω: eskü alatt mondom

αύτόχειρ, hn. aki sajátkezű­leg hajt végre vlmit, tettes

έκφαίνω,előmutatok, ές οφθαλ­μούς έμους έκφανεΐτε, sze­mem elé fogjátok hozni

μούνος, 3, = μόνος, 3, egyet­len, egyszerű, puszta

"Αιδης, hn. átv. ért.: halál άρκέω, elég; ούκ άρκέσει, πριν:

nem lesz elég, hanem előbb még ...

ζάω, élek; ζώντες: elevenen κρεμάννυμι, felakasztok, κρε­

μαστός, 3, adi. verb. fel­akasztott, felakasztva

δηλόω, nyilvánosságra ho­zok, kivallok

ύβρις, nn. gyalázatos tett310 κέρδος, sn. nyereség, haszon,

κέρδος φέρω, hasznot húzok ένθεν, ht. honnan λοιπός, 3, hátralevő, jövő;

το λοιπόν, jövőre, ezentúl αρπάζω, rabolok, harácsolok μανθάνω, megtanulok, okúlok κερδαίνω, nyerek, hasznot

húzokφιλέω, szeretek, óhajtok, kí­

vánok

λήμμα, τος (λαμβάνω), sn. nyereség

άτάομαι, kárt vallok, pórul járok

σώζω, megmentek, szv. meg­menekülök, jól járok

δίδωρη, megadok, megenge-315 dek (είπεΐν τι)

στρέφω, fordítok, sz. meg­fordúlok (στραφείς, szv. aor. part.)

ούτως, ht. így, t. i. szó nélkül ίω (coni. praes. είμι-ből) καί νύν = már is άνιαρός, 3, (άνιάω) bosszantó,

alkalmatlan, terhes; άνια­ρώς λέγεις, terhemre vagy beszédeddel

’πί = επίδάκνω, harapok, kínozok,

gyötrök, szv. kellemetlen­séget érezek (δάκνει praes. pass. 2. sz.)

δαί, ht. = δη, ugyan, τί δαί, ugyan miért ?

ρυθμίζω, széttagolok (rit­mikusan), latolok, fontol­gatok

άνιάω, alkalm atlankodom, gyötrök, terhére] vagyok

οιμ’ = οίμοι, jaj, jaj nekem 320 λάλημα, τος, sn. fecsegés,

személyesítve: szószátyár εκφύομαι, születem; έκπε­

φυκός (part, perf.), született ουχουν, kt. de legalább nem ποιησας, t. i. είμί, a δηλον ide

is vonatkozik καί ταύτα, sőt

2*

Page 27: Sophokles Antigonéja

20 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 320—345.

άργυρος, hn. ezüst, pénz ; έπ’ άργύρω, pénzért

προδίδωμι, eladok; προδούς (part, aor.) v. ö. ποιησας

φεϋ, isz. jaj!ή, ht. valóbanδεινός, 3, szörnyű, szomorú; η δεινόν, (sc. έστιν), be szo­

morú dolog, be kár!ω δοκεΐ, aki ítélψευδής, 2, hazug, téves, hely­

telen ; ψευδή δοκείν, hely­telenül ítélni, tévesen gondolkozni

κομψεύω, ékesítek, szépítek, élcelödöm vlmin, elmés­kedem

δόξα, nn. vélemény, látszat 325 εκλέγω, (έξερεΐθ’ = έξερεΐτε

fut több. 2. sz.), kimon­dok, bevallók

δειλός, 3, hitvány, nyomorúlt πημονή, nn. szenvedés, sze­

rencsétlenség, baj εργάζομαι, előidézek, okozok αλλά, ht. hát hiszen έάν — τε καί μη: akár —

akár nemκρίνω, eldöntők, τούτο τύχη

κρίνει (fut.), ez a véletlen dolga

ούκ έσθ’ (= έστιν) όπως, nincs rá eset, hogy

δψει, fut e. 2. sz. όράω-ha 330 έκτος έλπίδος, reményen felül

γνώμη, nn. várakozás οφείλω, tartozom (πολλην

χάριν, nagy hálával)'δεινός, 3, csodálatos

κούδέν — καί ούδέν πέλω, mozgok, létezem, va­

gyokπολιός, 3, szürke, szőke πέραν (gén.), túl χειμέριος, 3, téli, viharos νότος, hn. téli szél χωοέω, helyt adok, kitérek.

haladok, megyek περιβρύχιος, 3, köröskörül

habzó περάω, átmegyek, átszelek, 335

(hullámokat) οΐδμα, τος, sn. hullám ύπέρτατος, 3, legfőbb, leg­

felsőbb, legrégibb (τχν ύπερτάταν =τηνύπερτάτην)

άφθιτος, 2, (φθίνω) elpusz­títhatatlan, örökké való

ακάματος, 3, ki nem fáradó,ki nem merülő

άποτρύω, kisajtolok, zakla­tok, kizsákmányolok

ίλλομαι, forgók, fordúlok, fel-s alá járok

άροτρον, sn. eke έτος εις έτος, évröl-évre ίππειος, 3, Ιό-, ΐππειον γένος,

a lovak sarjadéka πολεύω, megforgatok (szán­

tás alkalmával a földet) κουφόνους, 2, könnyelmű, 340

gondtalan φύλον, sn. nemzetség αμφιβάλλω,körülfogok, meg­

fogok, tőrbe ejtek άγω, elfogok έθνος, sn. nép, fajzat 345

Page 28: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 345-370. 21

είνάλιος, 3, tengeri, vízi φύσις (φύομαι), nn. sarjadék σπεΐοα, nn. hurok δικτυόκλωστος, 2, (δίκτυον és

κλώθω), tk. hálónak font, szőtt, sodrott

περιφραδής, 2, körültekintő, okos, értelmes

κρατέω, hatalmamba ejtek μηχανή, nn. eszköz, á. é.

mesterkedés, furfangάγραυλος, 2, (αγρός és αύλή),

mezőn, szabadban ta­nyázó

350 όρεσσιβάτης, ου (ό'ρος és βαίνω), hegyekben járó όρεσσιβάτα (gén. sing.)

λασιαύχην, ενός (λάσιος és αύχήν), sörényes nyakú

όχμάζω, (έχμα), megfogok, megfékezek

ζυγόω, járomba fogok, igát teszek rá

ούρειος, 3, hegyi, bérei ακμής, ήτος, fáradhatatlan φθέγμα, τος, sn. hang άνεμόεις, 3, szellŐs, szél-

gyorsaságú, röpke355 φρόνημα, τος, sn. gondolat

αστυνόμος, 2, városrendező, államalkotó

οργή, nn. ösztön, hajlandó­ság, törekvés

διδάσκω, tanítok, med. ma­gam erejéből megtanulok

δύσαυλος, éjjelezésre, alkal­matlan, kietlen, borzon­gató

-άγος, hn. jég, dér, fagy

έναίθρειος, 2, szabad ég alatt levő

δύσομβρος, 2, alkalmatlan záport okozó

παντοπόρος, 2, aki minden­ben tud segíteni magán, leleményes

άπορος, 2, tanácstalan, gyá­moltalan

έρχομαι επί τι, vlmi elé me­gyek, — nézek

μέλλον, sn. a jövő φευξις, nn. kikerülés, mene­

külésέπάγω, előidézek; med. el­

érekαμήχανος, 2. legyőzhetetlen

(νόσος — gyógyíthatatlan betegség)

ςυμφοάζομαι, kieszelek, ki­találok, kimódolok

σοφός, 3, mély belátású 365 μηχανόεις, 3, találékony,

ügyes; τό μηχανόεν, fel­találó erő, ügyesség

τοτέ μέν — άλλοτε : majd — majd

έρπω (επί és acc.), hajlom vlmi felé

πληρόω, teljesítekένορκος, 2, esküvel erősített, 370

— megpecsételt δίκα = δίκη, nn. jog ύψίπολις, 2, az államban ma­

gas állást elfoglaló άπολις, 2, hazátlan, aki az

államban nem számít οτο) (όςτις) = ωτινι τό μη καλόν, aljasság

Page 29: Sophokles Antigonéja

22 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 306-895.

ξύνεστι (dat.), lakik vlkiben τόλμα (= τόλμη), nn. vak­

merőségχάριν (gen.), következtében παρέστιος, 2, tűzhely mellett

levő, vendégίσος, 3, egyenlő; ίσον φρονέω

τινι, vlkinek párthive va­gyok

375 έροω, cselekszem δαιμόνιος, 3, isteni, csodála­

tos, megfoghatatlan τέρας, sn. rendkívüli jelen­

ség, csodaάμφινοέω, kétségben vagyok άντιλογέω, ellenmondok, ta­

gadokδύστηνος, 2, szerencsétlen,

sajnálatra méltóΟΐδιπόδα, gén. Οίδιπόδας =

Οίδίπους alakhoz380 ού δη που, csak talán nem ?

άπάγω, elövezetek, (bűnöst, akit tetten kaptak)

αφροσύνη, nn, esztelenség καθαιρέω, rajtakapok ’ςειργασμένη = έξειργασμένη

385 άψορρος, 2, visszatérő ές δέον (δει), kellő időben,

éppen jókor περάω, előjövök τί δ’ έστι; mi az ? mi újság? ςύμμετρος, 2, alkalmas, al­

kalmas időben (ποία τύχη ςύμμετρος προύβην (= προ­έβην), miféle véletlen foly­tán jöttem éppen jókor ?)

άπώμοτος, 2, aki megeskü­dött, amire esküdni lehet;

ούδέν έστιν άπώμοτον, sem­mire sem szabad esküdni

ψεύδω, meghazudtolok ’πίνοια = έπίνοια nn. későbbi

meggondolás γνώμη, nn. előzetes elhatá­

rozás σχολή, nn. nyugalom, las­

suság ; σχολή, lassan, so­kára, nem egyhamar

έςαυχέω, dicsekszik, fogad­kozik

απειλή, nn. fenyegetés χειμάζω, megrohanok (mint

a vihar), szorongatok, megijesztek

χαρά, nn. öröm μήκος, sn. nagyság (itt acc.

resp.Jούδέν, semmiben, semmikép όρκος, hn. eskü κόρη, nn. leány 395καθευρίσκω, rajtaérek, rajta­

kapokκοσμέω, ékesítek; τάφον

κοσμέω, temetési szertar­tást végzek

ένθάδε, ht. itt, most κλήρος, hn. sors πάλλω, rázok (κλήρον =

sorsot húzok)έ'ρμαιον, sn. (Έρμής-ből: a

tőle eredő) véletlen sze­rencse, nyereség

κρίνω, felelősségre vonok, vallatok

κάξέλεγχ’ = καί έξέλεγχε; έξελέγχω, rábizonyítok

Page 30: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 400-420.

400 δίκαιος, 3, igazságos, jogos alapon álló, méltó

απαλλάσσομαι (gen.), meg­szabadtok ; άπηλλάχθαι (inf. perf.)

τω τρόπω = τίνι τρόπω πόθεν (άγεις), ht. honnan? ςυνίημι, felfogok, észreveszek

405 άπείπον (άπεϊπας — άπεΐπες, aor. 2. sz.) megtiltottam

άρα, hát, vájjon? ένδηλος, 2, világos, nyilván­

valóκάτίληπτος =καί έπίληπτος,

2, tetten ért, rajta kapott όπως, ahogy, amint (időhat.) έπαπειλέω, megfenyegetek σαίρω (σήραντες part, aor.)

elseprekκατέχω, takarok, fedek, bo­

rítok410 μυδάω, rothadásnak, fel­

bomlásnak indulok; μυ­δών (part. acc. neutr.)

γυμνόω, meztelenné teszek, letakarítok

πάγος, hn. domb ύπήνεμος, 2, szél alatt levő οσμή, nn. szag (οσμή βάλ­

λει με, a szag megüti or­romat)

έγερτί (εγείρω), ht. biztatva, nógatva

κινέω, mozgatok, nógatok, ösztökélek

άνδρ’ άνήρ, egyik a másikat έπίρροθος, 2, szidalmazó,

piszkolódóκακόν, sn. szidalom

άκηδέω (gen.), nem törődöm, elhanyagolok

πόνος, hn. fáradságos dolog τάδε τοσουτον χρόνον ήν, ez 415

annyi ideig tartott έστ’ = έστε, kt. míg αιθήρ, hn. levegő, á. é. ég

(έν αίθέρι μέσω, az ég kö­zepén)

καθίστημι, juttatok vhová;med. jutok vhová (έν)

λαμπρός, 3, fényes κύκλος, hn. korong καύμα, τος, sn. hőség θάλπω, melegítek, égetek

| έξαίφνης, ht. egyszerre, hir­telen

τυφώς, ώ, hn. forgószél άείρω = αφω, fölemelek, föl­

verekσκηπτός, hn. szélvihar άχος, sn. fáj dalom, ijedelem;

ούράνιον άχος, égi háború πίμπλημι, betöltök αίκίζω, elcsúfítok, megtépek,

lesodrok φόβη, nn. lomb ύλη, nn. erdő 420πεδιάς, άδος, síkon fekvő έμμεστόω, megtöltök μύω, szememet lehunyom έχω, kiállók απαλλάσσομαι, elmúlik, el­

telikάνακωκύω,siránkozom,(φθόγ­

γον, siránkozó hangot hallatok)

πικρός, 3, keservesen panasz­kodó, bánatos

Page 31: Sophokles Antigonéja

24 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 425-445.

425 κενός, 3, üres ; léha εύνή, nn. fekvőhely, fészek νεοσσός, hn. madárfiók ορφανός, 3, árva, elárvult,

megrabolt, megfosztott βλέπω, meglátok, megpil­

lantokλέχος, sn. fekvőhely, az

εύνής λέχος pleonasztikus kifejezés a „fészek“ je­lölésére

χαύτη = καί αυτή, ez (t. i. Antigoné) is

ψιλός, 3, meztelen, feltakart γόος, hn. jajgatás, sirás, zo­

kogásέξοιμώζω, feljajdúlok άρή, nn. átokέςαράου.αι (έκ δ’ ήράτο impf.)

kíván (άράς = átkot szór) εύθύς, ht. tüstént

430 εύκρότητος, 2, jól kikalapált, szépen kivert (ércből)

άρδην (αίρω), ht. fölemelve, magasról

πρόχοος, nn. kancsó χοή, nn, halotti áldozat τρίσπονδος, 2, háromszor ön­

tött, a folyadék ugyanis borból, tejből és mézből állott

στέφω, körülveszek, borítok, leöntök

χημείς = καί ημείς ΐεμαι, rohanok, (oda) sietek vív (sim.) = αύτήν συνθηράομαι, elfogok, meg­

ragadok

έκπλήσσω, megijesztek, szv. megijedek

πρόσθεν, ht. előbb; τάς τε πρόσθεν τάς τε νυν πράξεις, mind az előbbi, mind a a mostani tetteit

έλέγχω, szemére hányok άπαρνος, 2, tagadó (ούδενός435

καθίστατο, semmit sem tagadott)

ήδέως έμοιγε, örömömre ζλγεινώς, fájdalmamra, bá­

natomraές κακόν άγω, bajba döntök ήσσων, 2, hitványabb, ke­

vesebb ; ήσσον λαμβάνω τι,kevesebbe veszek vlmit

φύομαι, keletkezem ; πέφυκέ 440 μοι, természetem nekem

νεύω, lehajtom, lesütöm fe­jemet (κάρα)

πέδον, sn. talaj, föld φημί, bevallók καταρνέω, tagadok κούκ = καί ούκ άπαρνέομαι, eltagadok τό μή, t. i. δράσαι κομίζω, viszek (έμαυτόν, el­

hordom magam)ή, ht. ahová, amerre αιτία, nn. ok, vád 445μήκος, (acc. ht. ért.) hossza-

dalmasanσυντόμως (συντέμνω), meg­

rövidítve, rövidenηδησθα, pqupfm. οιδα-ból μέλλω, készülök, akarok,

kénytelen vagyok vele; τί ούκ έμελλαν se. είδέναι;

Page 32: Sophokles Antigonéja

hogy ne kellett volna tud­nom, hogy ne tudtam volna ?

εμφανής, 2, nyilvánvaló, lát­ható

καί δήτα, és mégis ύπερβαίνω, áthágok, meg­

szegek (νόμους) ςύνοικος, 2, együtt lakó οι κάτω θεοί, az alvilági

istenekΔίκη, a jog istennője ορίζω, határozok, szabok,

rendelekάγραπτος, 3, íratlan ασφαλής, 2, biztos

• νόμιμος, 2, szokásos, tör­vényes ; τα νόμιμα, tör­vények

ονθ’ = οντα ύπερτρέχω (ύπερδραμεΐν int.

aor. II.), áthágokνυν κάχθές = νυν καί εχθές,

ma és tegnap, magyarban inkább : máról-holnapra, mától holnapig

αεί ποτέ, mindenkor ζάω, élek; ζή, érvényben van κούδείς = καί ούδείς ές δτου (= ούτινος), mióta ’φάνη = έφάνη : φαίνομαι,

megjelenek, keletkezem, fennállók

έν θεοΐσιν, az istenek előtt ) έςοιδα (έςήδη pqupf. e. 1. sz.),

jól tudomτί δ’ ου; hogy is rie ? κεί =■ καί εί προκηρύσσω, előre kihirdetek

τού χρόνου πρόσδεν, idő előtt θανούμαι, fut. θνήσκω-ból αύτ’ = αύτε, meg, viszont τυγχάνω, nyerek, élek (gen.) παρ’ ούδέν άλγος (έστίν),

semmibe sem vehető, je­lentéktelen fájdalom

άνέχομαι (ήνσχόμην — ήνε­σχόμην aor.) eltűrök, elné­zek

αλγέω (dat.), búsulok vlmin άλγύνομαι, fájlalok, búsulok σχεδόν, ht. körülbelül μωρία, nn. dőreség* όφλισκάνω, tartozom, hibás

vagyok ; μώρω μωρίαν όφλι­σκάνω, döre előtt vagyok hibás dőreségemért, döre vádol dőreséggel

δηλοΤ, megnyilatkozik, mu­tatkozik, kiüt vlkin vlmi

γέννημα, τος, sn. természet, jellem

ωμός, 3, nyers, nyakas είκω, engedek, meghátrálok

(κακοΐς, a bajok elől) έπίσταμαι, értek hozzá σκληρός, 3, száraz, kemény,

kegyetlen, makacsπίπτω, megbukom, meg­

dőlökμάλιστα, ht. legkönnyebben,

nagyon hamarέγκρατής, 2, erős, szilárd, ke­

ményσίδηρος, hn. vas οπτός, 3, sütött, edzett έκ πυρός, tűztől, tűzben περισκελής, 2, igen merev

Page 33: Sophokles Antigonéja

26 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 475-495.

θραύω, széttörökρήγνυμι, török, szv. törede­

zik, megrepedezik (ραγέν­τα part. aor. pass.)

πλείστα, igen gyakran είσοράω, belátok, meglátok σμικρός, 3, = μικρός, kicsiny,

silányθυμόομαι, haragos, szilaj va­

gyokκαταρτύω, rendbe hozok,

fékezekέκπέλει = έξεστιν, lehet, sza­

badμέγα φρονέω, fennhéjázok,

dacolokοι πέλας, szomszédok, em­

bertársak, mások 480ύβρίζω, dölyfös vagyok, da­

colok, törvényt sértek έςεπίσταμαι, tudok, értek

vlmihezπρόκειμαι, előtte fekszik, ott

van, létezik (νόμοι προκεί­μενοι, a létező, megállapí­tott törvények)

υβρις, nn. sértés δεύτερος, 3, második, újabb έπαυχέω, fennen hirdetek,

dicsekszemγελάω, ujjongok

485 άνατί (άτη), ht. büntetlenül κράτος, sn. erő, hatalom,

hatalmaskodás, hetven­kedés

όμαιμων, 2, vérrokon (kzf. közelebbi rokon)

Ζεύς έρκεΤος, a hazát és csa­ládot védő Zeus, itt á. é.

az egész családot jelenti (του παντός Ζηνός έρκείου gén. comp.)

κυρέω, találok; esetleg va­gyok, létezem

χή = καί ή ςύναιμος, 2, testvér, egyvér­

ből valóάλύσκω (gén.), elkerülök

(άλύξετον fut. kettős sz.3. sz.)

μόρος κάκιστος, legsúlyosabb büntetés, szörnyű végzet, halál

ίσον, ht. (ίσος), hasonlókép, szintúgy

έπαιτιάομαι, vádolok, okozok 490 λυσσάω, dühöngök, szenve­

délyes felindulásban va­gyok

έπήβολος, 2, részes vlmiben,ura vlminek (φρένων, eszé­nek)

φιλέω, szeretek, szoktam πρόσθεν, ht. jó előre κλοπεύς, έως, hn. tolvaj, csel­

szövőσκότος,hn. sötétség, έν σκότω,

alattombanτεχνάομαι (acc.), mesterke­

dem vlmin, fondorkodom γέ, sim. bizonyára 495μέντοι, kt. de χώταν = καί όταν άλίσκομαι,rajta kapnak(άλούς

part, aor.) καλλύνω, szépítgetek έχω, elérek

Page 34: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 500-530. 27

500 ταμ’ = τά έμά, az én sza­vaim, tetteim

άφανδάνω, visszatetszem, nem tetszem

έφυ (φύομαι), olyan lett, ma­gyarban határozóval: ter­mészet szerint

καίτοι, kt. ámbár, pedig εύκλεής, 2, dicsőséges κατέχω, feltartóztatok, ha­

talmamba ejtek, elérek, elnyerek

έν τάφω τίθημι, sírba teszek, eltemetek

505 τυραννίς, ίδος, nn. zsarnokság εύδαιμονέω, szerencsés va­

gyok vlmiben (πολλά τ’ άλλα acc. resp.)

κάξεστιν — καί έςεστιν χούτοι == καί ούτοι ύπίλλω, farkamat behúzom;

στόμα, fékezem nyelve­met, elnyomom érzése­met

510 έπαιδέομαι, szégyenlem ma­gamat

χωρίς (gén.), külön, eltéröleg όμόσπλαγχνος, 2, vérrokon,

testvérσέβω, tisztelek, kegyelettel

viseltetemχώ = καί óκαταντίον, ht. ellen, szemben

(ó καταντίον θανών, aki vele szemben elesett, t. i. Eteokles)

έκ μιας, se. μητρός δυσσεβής, 2, istentelen, ke­

gyeletien

χάριν τιμά >, tisztelettel adó­zom

μαρτυρέω, tanúskodom vlmi 515 mellett (acc.)

ές ίσου, egyaránt, csakúgy τω δυσσεβεΐ: Polyneikes ανθίσταμαι, ellenállok, vé­

dek (ύπέρ se. αύτής)ίσος, 3, egyenlő, méltó, mél­

tányosποθέω, kívánok, vágyom λαγχάνω, sorsot nyerek 520 κάτωθεν, ht. odalentεύαγής, 2, szent, jámbor,

εύαγή τάδε: helyesek ezek az elvek

ούτοι, bizony nem ούχθρός = ó έχθρός συνέχθω, együtt gyűlölök,

azzal tartok, aki gyűlölσυμφιλέω, osztozom a sze­

relésbenέλθοΰσ’ =· έλθοΰσα 525καί μήν, csakugyan, lám

csak!φιλάδελφος, 2, testvért sze­

retőείβομαι, öntök, ontok (δάκρυα) νεφέλη, nn. felleg, búfelleg όφρύς, ύος, nn. szemöldök αίματόεις, 3, véres, vörös,

lángolóρέθος, sn. tag, ábrázat, arc αίσχύνω, rútítok, csúfítok, 530

árnyékot vetek ráτέγνω, nedvesítek, áztatok εύώψ, ώπος, szép, bájos παρειά, nn. arc, ábrázat έχιδνα, nn. kígyó

Page 35: Sophokles Antigonéja

28 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 535—565.

ύφίεμαι, becsúszom, csúsz­kálok, lappangok

λήθων, 3, titokban, észrevét­lenül

έκπίνω, kiszívok (vérét vlki­nek, τινά)

μανθάνω, észreveszek, tudok άτη, nn. átok, kárhozat (άτα

kettős sz. acc.) έπανάστασις,εως, nn. lázadás;

á. é. lázadóφέρ’ — φέρε, rajta !έςόμνυμι, esküvel letagadok

(έςομεΐί^. med. e. 2. sz.) 535 όμορροθέω, együtt zúgok vlki­

vel, ráhagyok, megenge­dek

ςυμμετίσχω (gen.), részesü­lök, osztozom vlmiben

σ’ = σέ, t. i. ποιεΐν »κοινόομαι, közösködöm, osz­

tozom540 αίσχύνομαι, átallok

ξύμπλους, 2, együtthajózó, részesedő

χοί = καί οι συνίστωρ, ορος, tudó

545 άγνίζω, megtisztelek θιγγάνω, érintek, ráteszem

a kezem (’θιγες = έθιγες aor. II.)

τις βίος φίλος; mi örömem lesz az életben ?

κηδεμών, όνος, hn. gondozó (τίνος, gondol vlkivel)

550 άνιάω, gúnyolok,„ sértek (ταυτα, ezekkel)

ώφελέομαι, hasznom van vlmiböl

άλγέω, fájdalmat érzek δήτα, ht. mindenesetre γέλωτα γελάω, gúnyt űzök αλλά νυν, de legalább most άμπλακίσκω, elhibázok, nél­

külözök, nem részesülök (κάμπλάκω = καί άμπλάκω aor. coni.)

επί (dat.), szerint r>55άρρητος, 2, ki nem mondott,

kimondatlanκαί μην, mégis’ξαμαρτία = έξαμαρτία, nn.

hiba, vétekθαρσέω, bátor vagyok, nem

félekώφελέω (dat.), szolgálok vlki­

nekφαίνομαι (πεφάνθαι, inf. perf.

med.), mutatkozomχφ’ ού τά πρώτ’ έφυ: azóta,

hogy egyszer megszüle­tett

βλαστάνω, sarjadzom, kifej­lődöm (βλάστη, coni. aor. act. e. 2. sz.)

κακώς πράσσω, rossz dolgom van, szerencsétlen vagyok

έςίσταται, eltűnik, elmegy, kizökken a kerékvágásból

γουν, ht. legalább, kivált βιώσιμος, 2, élni érdemes; τί 565

γάρ μόνη μοι βιώσιμον ; hát érdemes-e egyedül él­nem ?

νυμφεΐα τά, lakodalom, á. é. menyasszony

άρώσιμος, 2, szántani való χάτέρων = καί ετέρων

Page 36: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 570-600. 29

γύα, nn. szántóföld άρμόσσω, összeillesztek, αρ­

μοσμένος, 3, (part, pfm.), összeillő

στυγέω, félek, borzadok λυπέω, sajnálok άγαν γε, nagyon isλέχος, sn. ágy, á. é. há­

zasságγόνος, hn. sarjadék, fiú παύω, megszüntetek, meg­

hiúsítokδεδονμέν’ = δεδογμένα (έστί).

el van határozva ώς έοικε, amint látszik καί σοί γε κάμοί (= καί έμοί),

szerinted is, szerintem is τριβή, nn. késedelem, ha­

ladékδμώς, ωός, hn. rabszolga έκ τούδε, ezután άνίημι, elbocsátok, szabadon

bocsátokθρασύς, 3, vakmerő, bátor πέλας (gén.), közel άγευστος, 2, aki nem ízlelt

vlmit,ment vlmitől (κακών) αιών, ώνος, hn. idő, időköz,

életθεόθεν = istentől, isteni ha­

tározatbólελλείπω, hiányzom γενεά, nn. nemzetség, nem­

zedékπλήθος, sn. sokaság (γενεάς

επί πλήθος: nemzedékről- nemzedékre)

έρπω, mászom, harapódzom δμοιον, ht. hasonlókép ép úgy

πόντιος, 3, tengeri δύσπνοος, 2, viharos (πνοή,

nn. fuvalom, szélΘρήσσος, 3, thrákiai έρεβος, sn. sötétség ύφαλος, 2, (ύπό és άλς), ten­

geralattiέπιτρέχω, felrohanok κυλίνδω, hömpölygetek, fel­

kavarokβυσσόθεν (βυσσός, hn.= βάθος

sn.), a mélységbőlκελαινός, 3, fekete, sötét θίς, θινός, nn. fövény δυσάνεμος, 2, szelektől csap­

kodottστόνος, hn. sóhaj tás, harsogás βρέμω, zúgok, visszhangzom άντιπλής, ήγος (πλήσσω),

szembe csapdosott ακτή, nn. hegyfok Λαβδακιδάν/ = Λαβδακιδών πήμα, τος, sn. szenvedés 595

(πήματα έπί πήμασι πίπτει, szenvedés szenvedésre halmozódik)

απαλλάσσω, eltávolítok, meg­szabadítok, megváltok

γένος, sn. ivadék, utód έρείπω, ledobok, lesújtok λύσις, εως, nn. megváltás ρίζα, nn. gyökér, sarjadék 600 τείνω, kifeszítek, kiterjesz­

tek ; sz. kiterjedφάος, ους, sn. fény, a remény

sugaraκαταμάω, letarolok φοίνιος, 3, sötétvörös, gyil­

kossággal mocskolt

Page 37: Sophokles Antigonéja

30 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 605-635.

ζοπίς, ίδος, nn. áldozó kés, pallos

νέρτερος, 3, alsó, alvilági άνοια, nn. esztelenség (λόγου,

oktalan, gőgös beszéd)605 έρινύς, ύος, nn. romlás (φρένων,

örjöngö elme) τεός, 3, tied δύνασις, εως, nn. hatalom ύπερβασία, nn. áthágás, meg­

szegés, dölyf άγρεύω, elfogok αίρέω, erőt veszek rajta άκματος, 2, = ακάματος άγήρως, 2, nem vénülő δυναστας = δυνάστης, hn. úr,

uralkodó610 κατέχω, bírok, uralkodom

μαρμαρόεις, 3, ragyogó, fénylő αίγλα(= αίγλη), nn. verőfény τό τ’ έπειτα, a közel jövőben τό μέλλον, a távolabbi jö­

vőbenτό πρίν, a múltban έπαρκέω, érvényben vagyok

megállóm helyemet θνατός, 3, = θνητός βίοτος, hn. élet πάμπολυς, 3, igen sok, szer­

telen, túlságosέκτος (gen.), kívül, menten

vlmitől615 πολύπλαγκτος, 2, messze csa­

pongóδνασις, εως, (= δνησις, nn

segítség, áldásάπάτα (= απάτη), nn. csa­

lás ; 630. v.-ben: meg­hiusúlás

έρως, ωτος, hn. vágy προσαύω, megégetek έκ του = έκ τίνος, vlkitől, 620

vlmi bölcstől (σοφία — σοφώς)

φαίνω, nyilvánítok ποτέ, ht. elöbb-utóbb πράσσω έκτος κτας=εύπράσσω, 625

szerencsétlenség nélkül élek, jó sorsom van

νέατος, 3, legutolsó, legfiata­labb

γέννημα, τος, sn. sarjadék άχνυμαι, kesergek μελλόγαμος, 2, jegyes τάλις, ιδος, nn. eladó leány ύπεραλγέω, nagyon fájlalok 630

vlmit, búsulok vlmin τάχα, ht. mindjárt είσόμεσθα, fut. ind. t. 1. sz.

οΐδα-ból ύπέρτερος, 3, több, jobb τέλειος, 3, teljes, döntő, vég­

érvényes (ψήφος, nn. Ítélet) μελλόνυμφος = μελλόγαμος λυσσαίνω (dat.), dühöngök

vlkire πάρειμι, jövök, megjelenek πανταχή, ht. mindenkép,

akárhogy χρηστός, 3, hasznos, bölcs 635

(γνώμη, tanács) άπορθόω, egyenesítek, irá­

nyítok έφέπομαι, követek άξιόω, becsülök, tartok

vlmire ήγέομαι, vezérelek (καλώς,

bölcsen)

Page 38: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 640-675. 31

στερνόν, sn. mell, szív; διά στέρνων έχειν, gondolkozni

640 όπισθεν (gén.), mögött χγονή, nn. magzatκατηκοος, 2, vlmire hallgató,

engedelmesφύω, nemzekάνταμύνομαι (acc.), védeke­

zem vlki ellen; megtoro­lok, bosszút állok

645 άνωφέλητος, 2, haszontalan, semmírevaló

έκβάλλω, leteszek vlmiről (φρένας, a gondolkozás- módról)

ηδονή, nn. gyönyör ; báj δάμνημι, megfékezek, szv.

meghódolokβ5θ παραγκάλισμα, τος, sn. ölelés

ξύνευνος ó, ή, hálótárs; férj, feleség

έλκος, sn. sebπτύω, köpök, megvetek, utá­

lokώσεί, kt. mintδυσμενής, 2, rossz indulatú,

ellenségμεθίημι, hagyok, engedek

(μέθες, imp. aor.)νυμφεύω (dat.), férjhez me-

, gJek ,655 ψευδή καθίστημί τινα, hazug­

ságban hagyokκτείνω, megölök, halálba

küldökπρος ταύτα, ezek ellen, az­

tán csakέφυμνέω, panaszdalt hangoz­

tatok, kérek, könyörgök

εγγενής, 2, vérrokon άκοσμος, 2, rendetlen, tör- 660

vénytelen, engedetlen τρέφω, nevelek, szoktatok,

vlmireoí έξω γένους, a nemzetségen

kívül állók, idegenek οικείος, 3, házi, családi; τά

οικεία, családi dolgok χρηστός, 3, rendtartó βιάζομαι, erőszakoskodom;

megszegek (νόμους) επιτάσσω, parancsot osztok,

rendelkezem; τούπιτάσσειν = τό έπιτάσσειν

κρατύνω, erős vagyok, ural­kodom

ούκ έστι c. acc. c. inf. nincs 665 rá eset, hogy . . .

ΐστημι, trónra emelek σμικρά, μεγάλα,τάναντιά (=τά

έν.) acc. resp.θαρσέω, nyugodt vagyok

vlmi felölάρχω, uralkodom; άρχομαι,

alattvaló vagyokχειμών, ώνος, hn. vihar (δορός, 670

dárda-, nyílzápor) προστάσσω, odaállítok, kiren­

delekμένω, helyt állok δίκαιος, 3, derék παραστάτης, ου, hn. baj társ άναρχία, nn. fejetlenség άνάστατος, 2, elnéptelenített.

puszta, lakatlan, v. ö. 297, ν. έξανίστημι

συμμάχου δορός τροπάς καταρ- 675 ρήγνυσι: a szövetséges se-

Page 39: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 675-710.

regen (megszalasztással) rést üt

όοθόω, lábra állítok: med. lábra állok, boldogulok

πειθαρχία, nn. engedelmes­ség *

άμύνω, védek, megtartok, fenntartok (άμυντέ’ = άμυντέα, nőm. plur.)

τα κοσμούμενα, rendeletek, intézkedések

κουτοί = καί ούτοι, s bizony nem

ήσσάομαι, legyözetem κρείσσων, 3, érdemesebb, kü­

lönbείπερ, kt. ha már, ha éppen έκπίπτω πρός τίνος, elesem

vlki kezétől680ησσων, 2, (gen.), rabja Viki­

nek, hitványabb vlkinél κλέπτω, megcsalok, károsí­

tok, csorbítok φρονούντως (φρονέω), józanul,

okosanκτήμα, τος, sn. birtok, amink

vanφύω, beleoltok

685 μένταν = μέντοι (de) αν χάτέρω =>- καί έτέρω καλώς έχον, vlmi ló, okos

(gondolat)πέφυκα, kötelességem, hiva­

tásomπροσκοπέω (gen), vlki érde­

kében megvigyázok, meg­figyelek vlmit (πάντα)

ψέγω, rosszatok690 δεινός, 3, félelmetes, riasztó

δημότης, ου, hn. népből való έμοί έστι, inf.-szal: módom­

ban állσκότος, ου, hn. sötétség, ύπό

σκότου, titokbanoP = óla. ht. mennyire οδύρομαι, siratok, sajnálok φθίνω, elpusztulok (από τίνος, 695

vmi miatt)φονή, nn. öldöklés, véres

viszálkodásπεπτώτ’ = πεπτώτα, part,

perf. πίπτω-bólώμηστής, ου, nyershúst evő,

kegyetlenέρεμνός, 3, fekete, sötét, ho­

mályos (aminek az ere­detét senki sem tudja)

φάτις επέρχεται, híre jár σιγά, ht. csendben, halkan εύτυχώς πράσσω, jólétben

vagyokτίμιος, 3, becses, drága θάλλω, virágzóm, boldogulok άγαλμα, τος, sn. (άγάλλομαι),

öröm, ékességπρος (gén.) vlki részéről ήθος, sn. gondolkodás (ήθος 705

φορέω, gondolkozom) κούδέν = καί ούόέν όρθώς έχει, helyes γλώσσαν έχω, beszélek ψυχήν έχω, érezek διαπτύσσω, ráncot elsimítok,

kifejtek, leleplezek, le­álcázok

ώφθησαν, szv. aor. όράω-hoz τείνω, feszítek; merev, hajt­

hatatlan vagyok

Page 40: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 715-740. 33

χείμαρρος, 2, záportól és hó­olvadástől megdagadt, rohanó (χείμαρρον ρείθρον, hegyi folyó)

ύπείκω, engedek κλών, ωνός, hn. ág, galy αντιτείνω, ellenállok αύτόπρεμνος, 2, gyökerestül,

egészen715 αύτως, ht. szintúgy, hasonló­

képναός = νηός (ναΰς, gen.-a) εγκρατής, 2, erős πούς, δός, hn. talpkötél ύπτιος, 3, hátrafelé hajlott,

felfordultκάτω, ht. le σέλμα, τος, sn,a hajó felsőré­

sze,fedélzete; itt evezőpad ναυτίλλομαι, hajózom θυμός, hn. harag (είκω θυμού,

engedek a haragból) μετάστασις, εως, nn. változás; μετάστασιν δίδωμι, helyt

adok a békülésnekκάπ’ = καί επί

720πρόσεστι, ott van, megvan, kitelik vlkitől (έπ’ εμού)

πρεσβεύω, öregebb, előbbre­váló vagyok

εί δ’ ούν (kiegészítendő : μή έφυ τοιούτος): ellenkező esetben

ταύτη, ht. erre az oldalra ρέπω, hajlom, billenek (itt a

kép a mérlegről van véve) εύ λέγω, okosan beszélek είκός (έοικα, part, seml.), illő,

lehető

καίριος, 3, idején, helyén való διπλή, ht. mindkét oldalon,

mindkét részrőlτηλικόσδε, 3, ilyen korú; a725

vonatkozás szerint: ilyen idős, vagy: ilyen fiatal

φύσις, εως, nn. születés, kor ού μάλλον — ή, nem annyira

— mintέργον, sn. tett, érdem 730άκοσμέω, rendetlenkedem,

hibázom, törvényt szegek εύσεβέω (εις), tisztelettel va­

gyok vlki iránt έπιλαμβάνω, meglepek, meg­

támadok; sz. νόσω: baj­ban szenvedek

όμόπτολις, 2, egész városbeli άμέ = ά εμέτάσσω, rendelkezemάγαν νέος (attr. praed.), na­

gyon fiatalosan, gyere­kesen

άλλω (έμοί), ht. másnak (ma­gam) akarata, tetszése szerint

νομίζω, tartok (του κρατοΰντος, az uralkodóénak)

έρημος, 3, puszta, üres συμμαχέω (dat.), szövetsé­

gese vagyok, pártjára ál­lok

ούν, kt. igazán, valóban, mindenesetre

προκήδομαι (gen.), gondolok vlkivel (vlkire), féltek, aggódom vlkiért

παγκάκιστος, 3, rosszak- rossza, szemtelen, elfajult

3

Page 41: Sophokles Antigonéja

34 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 745—770.

διά δίκης εϊμι (dat.), perbe szállók vlkivel

έςαμαρτάνω, hibázom; ού δίκαια, igazságtalanságot művelek

γάρ, kt. persze, hát?άρχα· αί, uralom, hatalom σέβω, szentnek tartok

74 )πατέω, rálépek, lábbal ta­posok

μιαρός, 3, aljas, bűnös ύστερος, 3, alábbvaló ού τάν = ού τοι αν, bizony

csak nemαίρέω, rajta kapok, találok

vlmily ennek (ήσσω αίσχρ ών, hogy a rosszaknak hó­dolnék)

γοϋν, kt. legalábbύπέρ (gén.), érdekében, mellett

750 >ποτ’ ούκ = ούποτε = soha ό'λλυμι, elpusztítok, magam­

mal rántok a veszede­lembe

έπαπειλέω, fenyegetőzőm έπεξέρχομαι, megyek, vlhová,

vetemedem vlmire κενή γνώμη, üres SZÓ λέγω προς τινα, felelek vlmire κλαίω, sírok φρενόω, észretérít, oktat φρένων κενός, üres fejű

755 ευ φρονέω, helyén van az eszem

δούλευμα, τος, sn. = δούλος; γυναικός δ. = szoknyahős

κωτίλλω, hízelgek, fecsegek

χαίρων, 3, itt: büntetlenül ψόγος, hn. ócsárlás δεννάζω, gyalázok, szidal­

mazokμίσος, ους, sn. gyűlölet, utálat; 760

á. é. utálatos teremtés κατ’ δμματα, szeme láttára πλήσιος, 3, közel νυμφίος, hn. vőlegény ού δήτα, ht. bizony nem,

egyáltalán nemούδαμά, ht. semmi esetre προσοοάω, meglátok, meg­

pillantokκράτ’= κράτα, sn. — κάρα,

sn. fejέν οφθαλμοί;, szemtől-

szembeθέλω, akarok, eltűrök (τοΐς765

θέλουσι, part. dat. plur.)ξύνειμι, együtt vagyok άνήρ — ο άνήρ βαίνω, eltávozom ές οργής, haragjában άλγέω, fájdalmat érzek;

άλγήσας βαρύς, bánatában súlyos, vészjósló

νους, hn. indulat, hév μεϊζον ή κατ’ ά δρα, ember-

felettiάπαλλάσσω, megmentek (μό­

ρου, a végzettől, haláltól)καί, kt. csakugyan 770θιγγάνω, hozzányúlok κτανείν, 2. aor. inf. κτείνω-ból άγω, hurcoltatok στίβος, hn. útπετρώδης, 2, sziklás (κατώ-

ρυξ, nn. sziklaüreg)

Page 42: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 775—820. 35

775 φορβή, nn. étel άγος, ους, sn. engesztelés,

engesztelő áldozat μίασμα, τος, sn. szenny, fer­

tőzésκάκεί = καί έκεΤαίτέομαι, könyörgők τηνικαΰτα, ht. akkor

780 τάν = τά έν άνίκατος, 2, μάχαν, harcban

(acc. resp.) legyőzhetetlen κτήμα, τος, sn. szerzemény,

zsákmányπίπτω, lecsapok vlmire (έν) μαλακός, 3, puha, finom,

gyengédνεάνις, ιδος, nn. ifjú leány έννυχεύω, virrasztok, őrkö­

döm, leselkedemφοιτάω, járok

785 υπερπόντιος, 3, tengerfeletti αγρονόμος, 2, mezei, pásztor-

(αύλή, pásztorkunyhó) φύςιμος, 2, menekülni képes

790 άμέριος, 3, egy napi, rövid életű

έχω, befogadok παρασπάω, vonok, térítek,

csábítokλώβα, nn. kár (έπί λώβα,

vesztükre)ταράσσω, felzavarok, fel­

indítok, fölkeltek (viszályt) έναργής, 2, szembeszökő, ra­

gyogóίμερος, hn. vágy, szerelem

795 ευλεκτρος, 2, Ölelni való, kecses

νύμφα, nn. menyasszony

πάρεδρος, hn. székelő, ré­szes, társ

θεσμός, hn. törvény άμαχος, 2, legyőzhetetlen έμπαίζω, játszom, játékot

űzökέξω φέρομαι θεσμών, áthágom 800

a törvényt, elhagyom a a törvény útját

ίσχω, feltartóztatok παγκοίτης, ου, hn. mindent

megnyugtató, mindennek nyugalmat adó

θάλαμος, hn. nászszoba την νεάταν οδόν στείχω, utólsó 805

útamra megyek (νέατον, ht. utóljára)

φέγγος, sn. sugár, fény 810 λεύσσω, nézek, látok άέλιος = ήλιοςκουποτ’ = και ούποτε αύθις, ht. ismét, újra άκτά, nn. part ύμέναιος, hn. lakodalmi dal έγκληρος, 2, részes έπινύμφειος, 2, lakodalmi ύμνέω, dicsőítek, megéne­

kelekνυμφεύω, férjhez megyek κλεινός, 3, dicső, híres κεΰθος, sn. rejtekhely (νεκύων,

sír)φθινάς, άδος (φθίνω), emésztő,

sorvasztóπλήσσω, sújtok (πληγεΐσα,

part. aor. pass.)έπίχειρον, sn. bér, jutalom, 820

hála; (ξιφέων, kard okozta seb)

3*

Page 43: Sophokles Antigonéja

36 . SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 820—850.

λαγχάνω, kapok αύτόνομος, 2, szabad akarat­

ból, önkéntκαταβαίνω Άίδαν, leszállok

az alvilágbaδή, kt. csakugyan λυγρός, 3, szomorú, szeren­

csétlen, sajnálatraméltó ή Φρυγία, Niobe ξένα, nn. idegen nő

825 άκρον, sn. orom, csúcs κισσός, hn. borostyán ατενής, 2, tapadó, szívós πετραΐος, 3, sziklás, szikla — βλάστα, nn. termés, sarjad-

zás (πετραια βλάστα, fel­sarjadó szikla, Niobénak kővé válását jelenti)

δαμάω, megfékez, körülvesz, körülnö

όμβρος, hn. zápor τάζομαι = τήκομαι, sorva­

dok, epedek φάτις, nn. hír, monda

830 ούδαμά, ht. soha χιών, όνος, nn. hófergeteg τέγγω, nedvesítek, áztatok πάγκλαυτος, 2, kisírt (όφρύς,

szem) δειράς, δος, nn. nyak, váll κ — ή; ή όμοιοτάταν, akinek

szakasztott másaként κατευνάζω, lefektetek, sírba

döntökτοί, sim. tudodθεογεννής, 2, isteni sarjadék

835 θνητογενής, 2, halandók sarja

καίτοι, kt. ámbár

φθιμένα, part. perf. pass. φθίνω-ból

ακούω, vlmilyen hírem van ; αέγα κάκούσαι, hallani is nagy dolog, nagy dicsőség

ισόθεος, 2, istenhez hasonló, isteni

σύγκληρος, 2, vlkivel közös sorsú, σύγκληρα λαγχάνω, egyenlő sorsom van vlki­vel

οίχομαι, távozom, elköltö­zöm (az élők sorából), meghalok

ύβρίζω, sértek, gúnyolok έπίφαντος, látható, életben

levőπολυκτήμων, 2, jómódú, gaz­

dagίώ, isz. óh ! κρήνη, nn. forrás εύάρματος, 2, szekeres, harci­

szekérrel ellátottάλσος, sn. berek έμπας, ht. = εν πάσι, egyál­

talában, egyaránt ξύμμαρτυς, hn. tanú, ξυμμάρ­

τυράς έπικτάομαι, tanúkul hívok

ύμμ’ = ύμμε = ύμάς έργμα, τος, sn. bekerítés, be­

kerített hely, üreg τυμβόχωστος, 2, (τύμβος és

χώννυμι), felhantolt ποταίνιος, 2, új, friss; várat­

lan, hallatlan δύστανος, 2, = δύστηνος^ sze­

rencsétlen

Page 44: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 850-885. 37

850μέτοικος, hn. és nn. letele­pült, lakótárs

θράσος, sn. vakmerőség (προβαίνω, έπ’ έσχατον θρά­σους, a vakmerőség végső határáig megyek)

ύψηλός, 3, magas βάθρον, sn. lépcső, trón lép­

csője, trón855 προσπίπτω, beleütközöm

έκτίνω, (acc.) lakolok, bűn­hődöm vlmiért

άθλος, hn. küzdelem; vétek ψαύω, érintek, illetek μέριμνα, nn. gond, emlék

860 τριπόλιστος, 2, háromszor forgatott, sokszor emle­getett, sokszor megújított

οίκτος, hn. keserűség, átok, nyomorúság

πρόπας, 3, valamennyi πότμος, hn. balsors, sors­

csapásΛαβδακίδης, ου, hn. Labda­

kos-utódματρωος, 3, anyai λέκτρον, sn. ágy, á. é. há­

zasságκοίμημα, τος, sn. fekvés, ölel­

kezésαύτογέννητος, 2, saját szü­

lötte865 δύσμορος, 2, szerencsétlen

αραιός, 3, átkozott, vészhozó άγαμος, 2, férjhez nem ment,

hajadonδύσποτμος, 2, szerencsétlen

végzetű

κυρέω, érek, találok, nyerek. 870 jutok vlmihez

κατεναίρω, megölök (κατήν­αρες, aor. II. e. 2. sz.)

σέβω, kegyelettel viseltetem εύσέβεια, nn. istenes dolog μέλει μοί τι, gondom van

vlmire, gondolok vlmivel παραβατός, 3, áthágható πέλω, vagyok αύτόγνωτος, 2, önelhatáro­

zásúόργά, nn. akarat, dac άφιλος, 2, szeretetlen, barát

nélkül valóάνυμέναιος, 2, nászdalt nél­

külözőέτοιμος, 3, kész, halasztha­

tatlanλαμπάς, δος, nn. = ήλιος δμμα, τος, sn. szem, sugár θέμις, ιστός, nn. törvény;880

θέμις έστίν, szabadτάλας, 3, szerencsétlen άδάκ ρυτος, 2, megsiratatlan στενάζω, sóhajtok, zokogok άοιδή, nn. ének, sírás γόος, hn. sóhajtás, zokogás παύομαι, megszűnöm, abba­

hagyokεΐ χρείή = χρεία εϊη, ha haszna

volna belőleκατηρεφής, 2, boltozatos 885 περιπτύσσω, bezárok,befedek άφίημι, elhagyok, otthagyok έρημος, 2, magányos, elha­

gyottτυμβεύω, eltemetek; el va­

gyok temetve

Page 45: Sophokles Antigonéja

38 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 890—930.

στέγη, nn. tető, lakás, üreg αγνός, 3, ártatlan, büntetlen,

nem vétkesτούπί = τό έπί (acc.), illető­

leg, -ra nézve890 μετοικία, nn. együttélés

νυμφεϊον, sn. nászszoba κατασκαφής, 2, leásott (ο’ίκησις,

síri lakás)άείφρουρος, 2, mindig őrzött,

örökké lakott895 λοίσθιος, 3, utolsó, végső

hátramaradtκάκιστος, 3,legnyomorúltabb κάτειμι, lemegyek, leszállók μοίραν έςήκω βίου, életem sor­

sát betöltőmέν έλπίσιν τρέφω — ελπίζω κάρτα, ht. nagyon

■ προσφιλής, 2, kedves, szíve­sen látott

900 λούω, mosok έπιτύμβιος, 2, siri (χοή, ál­

dozat) δέμας, sn. alak περιστέλλω, övezek, temetek άρνυμαι, megszerzek (τοιάδε,

ilyen jutalmat nyerek) φρονέω, józanul gondolko­

zom εύ, ht. helyesen, jól van

905 τήκομαι, rothadok αίρω, emelek: med. ma­

gamra veszek (πόνον, fá­radságot)

προς χάριν τινός, vlkinek kedvéért

910κεύθω, elrejtek; κεκευθότοιν, gén. perf. part.)

έκπροτιμάω, kiválóan tiszte­lek, jobban tisztelek

δεινά τολμάω, szörnyű vak­merőségre vetemedem

διά χερών, kezemnél fogva, erőszakkal

άλεκτρος, 2, férjhez nem ment παιδεΐος, 2, gyermekekre vo­

natkozó (π. τροφή, gyer­meknevelés)

κατασκαφή, nn. sír 920παρεξέρχοααι δίκην, áthágom,

megszegem a törvényt βλέπω (εις), tekintek vlkire,

folyamodom vlkihezαύδάω, szólítok ξύμμαχος, hn. szövetséges,

segítőδυσσέβεια, nn. istentelenség κτάομαι, szerzek, magamra

vonokεύσεβέω, istenes, jámbor va­

gyokτάδ έστιν έν θεοις καλά, ezt 025

helyeslik az istenek ξυγγιγνώσκω, belátok, be­

vallókέκδικος, 2, igazságtalan μη πλείω κακά, ne több bajt,

csak annyit, oly borzasz­tót

ριπή, nn. vihar (ψυχής, lelki 930 háborgás)

κλαΰμα,τος,εη. sírás, panasz, büntetés

ύπάρχω, vagyok βραδυτής, ήτος, nn. lassúság,

késlekedésτοΰπος = τό έπος

Page 46: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 935—980. 39

935 παραμυθέομαι, tanácsolok κατακυρόω, meghatározok,

megvalósítok προγενής, 2, ősi κούκέτι — καί ούκέτι, és már

nem μέλλω, késlekedem

940 κοιρανίδης, ου, hn. fejedelem, előkelő

βασιλείδης, ου, királyi sarj εύσεβία, nn. kegyelet σεβίζω, tiszteletben tartok

945 άλλάσσω, fölcserélek χαλκόδετος, 3, érckötelékű αύλή, nn. lakás τυμβήρης, 2, eltemetetett,

sírba zártκαταζεύγνυμι, leigázok, őri­

zet alatt tartokκαίτοι, kt. pedig hát γενεά, nn. származás τίμιος, 2, tisztelt, nemes

950 ταμιεύω, sáfárkodom, igaz­gatok, őrzöm

χρυσόρυτος, 2, (χρυσός és ρέω), aranyesős

μοιρίδιος, 3, végzethez tar­tozó (δύνασις, a végzet hatalma)

άλίκτυπος, 2, (άλς és κτύπος, zaj), tengertől körülzaj- lott, viharcsapdosta

955 ζεύγνυμι, befogok, megkötö­zök, megfékezek

όξύχολος, 2, hirtelen haragú κερτο'μιος, 3, gúnyos, incsel­

kedő, vakmerő (οργή, düh) κατάφαρκτος = κατάφρακτος

(φράγνυμι), bezárt, őrizett

δεσμός, hn. bilincs, börtön μανία, nn. őrjöngés άποστάζω, lecsepeg, meg­

szűnik, csillapodik ανθηρός, 2, virágzó, buján 960

sarjadzóέπιγιγνώσκω, felismerek παύω, meggátolok ένθεος, 2, istentől ihletett ευιος, 2, bakkhosi φίλαυλος, 2, fuvolakedvelő 96 έρεθίζω, ingerlek σπιλάς, άδος, nn. szikla, szírt δίδυμος, 3, kettős, iker άξενος, 2, vendégszeretetlen ίνα, ht. ahol άγχίπολις, 2, a várossal szom- 97

szédos, városvédő δισσός, 3, kettős, kettő άρατός, 3, átkos τυφλόω, megvakítok άγριος, 3, vad, feldühösödött δάμαρ, τος, nn. feleség άλαός, 3, vak, vakító άλάστορος, elvetemedett;

bosszúért kiáltó κύκλος, hn. kör (όμμάτων,

szemgödör) αιματηρός, 3, véres, vérengző 975 κερκίς, ίδος, nn. vetélő ακμή, nn. hegy κατατάκομαι, sorvadok,

emésztődöm μέλεος, 3, hiábavaló; sze­

rencsétlen, nyomorult πάθα, nn. szenvedés, sze­

rencsétlenségανύμφευτος, 2, szerencsétlen 980

házasságú

Page 47: Sophokles Antigonéja

40 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 980-1015.

σπέρμα, τος, sn. mag, szár­mazás

άρχαιόγονος, 2, őseredetü άντάω, találkozom τηλέπορος, 2, messzeesö

985 θύελλα, nn. vihar άμιππος, 2, paripagyorsaságú όρθόπους, 2, meredek έπέχω, rátámadok, erőt ve­

szek vlkinμακραίων, hosszú életű δι’ ές ενός βλέποντε, ketten

látván egynek a szemei­vel

990 προηγητής, ού, hn. vezető διδάσκω, felvilágosítok, elő­

adokάποστατέω, eltérek φρήν, ενός, nn. ész, tanács;

lejebb: akaratτοίγαρ, kt. bizony azért δι’ ορθής (se. όοοΰ), helyes

iránybanναυκληρέω, (hajót) kormány­

zók395 όνήσιμος, 2, hasznos

βεβώς, part. perf. βαίνω-ból ςυρόν, sn. borotvaél; válsá­

gos helyzet (τύχης) φρίσσω, borzadok θάκος, hn. hely, lakóhely όρνιθοσκόπος, 2, madárnéző

1900 λιμήν, ένος, hn. gyülekezőhely άγνώς, ώτος, ismeretlen οίστρος, hn. bögöly; szúrás;

nyugtalanságβαρβαρόω, elvadítok; βεβαρ­

βαρωμένος, 3, vad, zűr­zavaros

χηλή, nn. karomφονή, öldöklés (άλλήλους φο­

νατς, egymástól öldökölve) ροΐβδος, hn. zaj (πτερών,

szárnycsattogás)άσημος, 2, jeltelen, felismer­

hetetlenέμπυρος, 2, tűzben levő, égő 1005

(έμπυρα, sn. égő áldozat)γεύομαι, ízlelek, próbát te­

szekπάμφλεκτος (φλέγω), 2, körös­

körül meggyujtottθύμα, τος, sn. áldozat (töm­

jén vagy állat)Ήφαιστος, á. é. tűz, láng λάμπω, fellobbanok σποδός, nn. tüzes hamu, pa­

rázsμυδάω, csepegekκηκίς, ίθος, nn. nedv, lé, zsír τύφω, gőzölög, füstölög

(κάτυφε = καί έτυφε)άναπτύω, sistereg, serceg μετάρσιος, 2, levegőbe emel­

kedő, felpuffadtχολή, nn. epe, epehólyag 1010 διασπείρω, szétszórok; szv.

szétpukkanokκαταρρυής. 2, lefolyó καλυπτός, leborított, köréje

rakottέκκειμαι, rajta kívül fekszem,

lehullokπιμελή, nn. szalonna, háj,

zsiradékόργια τά, szent cselekmény,

áldozatμάντευμα, τος, sn. jóslat

Page 48: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 1015-1055. 41

1015 νοσέω, bajban vagyok, síny­lődöm

έσχάρα, nn. áldozó tűzhely, házi oltár

παντελής, 2, tökéletes; szent πεπτώς, 3, part. perf. πίπτω-

bólγόνος, hn. sarjadék, fiú κατ’ = καί εΐτα, és azért θυστάς, άδος, áldozati λιτή, nn. könyörgés

1020 φλόξ, γός, nn. láng, elham­vadás

εύσημος, 2, jó jelentőségű άπορροιβδέω, hangot adok,

hallatok (βοάς)άνδρόφθορος, 2, (= άνδρός

έφθαρμένου, megöltβιβρώσκω (βεβρώτεζ, part,

perf.), eszemλίπος, sn. kövérség, zsír

(αίματος, friss vér)1025 άβουλος, tanácstalan, esz­

telenανολβος, 2, boldogtalan άκέομαι, gyógyítok, helyre­

hozok (κακόν)ακίνητος, 2, hajthatatlan,

makacs, javíthatatlanαύθαδία (αύτός és άνδάνω), ön­

hittség, makacsság, bi­zonykodás

σκαιότης, τος, nn. ügyetlen­ség, dőreség

όφλισκάνω, (acc.), hibás va­gyok, leledzem vlmiben

1030χεντέω, szúrok, sebet ejtek vlkin

i έπικτείνω (έπικτανεΐν aor. II. inf.), újra megölök

εύ φρονέω (dat.), vlkinek ja­vára gondolok

εύ λέγω, jót mondok, jót ta­nácsolok

κέρδος λέγω, hasznosat mon­dok, javára beszélek

τοξότης, ου, hn. íjász (σκοπού, céllövő

τοξεύω (gen.), nyilazok vlkire άπρακτος, 2, meg nem pró­

bált, megkíméltύπαί (gén.) = ύπό έςεμπολάω, eladok, elhará­

csolok, elárulokέμφορτίζω, árut hajóba ra­

kok, áruba bocsátókέμπολάω, bevásárolok, meg­

veszek ; magam ré­szére nyerek

ήλεκτρον, sn. olyan arany, amelyhez x/5 rész ezüst volt vegyítve

τρέω, remegek 1040παρίημι, megengedek μιαίνω, megfertőztetek πολλά δεινός, 3, nagyon okos, 1045

furfangosπτώμα, τος, sn. esés, bukás καλώς, ht. szépítve φράζομαι, meggondolok πάγκοινος, 2, álaltános; fn.

általános mondás, köz- hely

μή φρονειν, esztelenség 1050 κακώς άντειπείν, viszont le­

szólni, legyalázniθεσπίζω, jósolok

Page 49: Sophokles Antigonéja

42 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 1055-1085.

1055 μαντικός, 3, jós (γένος, jós­nemzetség)

φιλάργυρος, 2, pénzszeretö, kincsre vágyó, kapzsi

αισχροκέρδεια, nn. rút nye­reség

ταγός, hn. parancsnok, ki­rály

άν = ά áv1060 ό'ρνυμι, indítok, ingerlek

τάκίνητα διά φρένων, a tel­kembe zárt titkot

κινέω, mozdítok, kimondok; κίνει, ki vele !

επί (dat.), ért, kedvéértτό σόν μέρος, ami téged illet κάτοιδα, jól, pontosan tudok

1065 τρόχος, hn. forgás, fordúlás (τροχούς τελέω, fordúlatot teszek)

άμιλλητήρ, ήρος, siető, se­bes (tk. versenyjátékban küzdő)

σπλάγχνα, ων, sn. belső ré­szek; vére, sarja vlkinek

άμοιβός, hn. csere vlmiért , (gen.)άντιδίοωμι, érte adok, άντι­

δούς έσει — άντιδώσειςάνθ’ ών έχεις μέν των άνω

(τινά) βαλών κάτω, azért, mert a fenn levők (élők) közül egyet a sírba vetet­tél (έχεις βαλών)

κατοικίζω, vlminek (έν τάφω) lakójává teszek

1070 έχω = κατέχω, visszatartok άμοιρος, nem részes, nélkü­

löző, megfosztott

άκτέριστος, 2, végtisztesség­től megfosztott

άνόσιος, 3, istentelen, szer­tartásokkal meg nem szentelt

μέτεστί μοί τίνος, rendelke­zem vlmivel, hatalmam van vlmin

λωβητήρ, ήρος, megrontó, boszuálló

ύστεροφθόρος. 2, később (abűn után) romboló, bün­tető

λοχάω (acc.), leselkedem 1075 vlmire

άθρέω, megfigyelek, meg­fontolok

ταταογυρόω, megvesztegetek τριβή, haladék, időveszte­

ség (χρόνου)κώκυμα, τος, sn. siránkozás,

siralomσυνταράσσω, felingerelek, fel-1080

böszítekσπάραγμα, τος, sn. leszakított

darab, szétmart tetem καθαγνίζω, beszentelek πτηνός, 3, szárnyas, repülő ανόσιος οσμή, halottszag έστιουχος, 2, házi tűzhellyel

bíróλυπέω, ingerelek, keserítek άφίημι, kilövökτόςευμα βέβαιον, biztosan ta­

láló nyílθάλπος, sn. hév, sajgó fáj­

dalomύπεκτρέχω (ύπεκόραμεί fut.

med. e. 2. sz.), kikerülök

Page 50: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 1085—1130. 43

τόν θυμόν άφίημι, haragomat kitöltőm, kiöntöm mér­gemet

τρέφειν τήν γλώσσαν ήσυχω- τέραν, csendességre ok­tatni nyelvét, fékezni

1090 νούςφρενών, szívének érzelme αμφιβάλλομαι τρίχα (θρίξ),ha­

jat viselekλάσκω (λακεΐν inf. aor.), be­

szélek (ές τινα, vlki irá­nyában, vlkivel szemben)

1095 ταράσσομαι φρένας (acc.resp.), megzavarodik az eszem

είκάθω, engedek πατάσσω, sújtok (άτη, rom­

lássalπάρα — πάρεστι, ott van,

bizonyos1100 άνες imp. aor. e. 2. sz. άνίημι-

böl (elbocsátok)προκείμενος, 3, fekvő, elesett έπαινέω, ajánlokσυντέμνω, útját vágom, utol­

éremποδώκυς, 3, gyorslábú κακόφρων, 2, rossz indulatu αί βλάβαι = az erinysek

1105 έςίσταμαι (gén.) elállok (καρ­διάς, elhatározásomtól)

δυσμαχέω, ellene harcolok, harcra kelek vele

έπιτρέπω (dat.), rábízokώς έχω, amint vagyok, ha­

ladéktalanúlίτ — ίτε, menjetekόπάων, ονος, hn. kisérő, cse­

léd, szolgaοϊ τ’ οντες οί τ’ άπόντες, akik

itt vagytok és akik tá­vol vannak, valamennyi, örege-apraja

άξίνη, nn. fejsze, csákány έπόψιος, 3, messziről látható, 1110

kiemelkedő τήδε, ht. erre έπιστρέφομαι, fordúlok (δόξα,

az elhatározás megválto­zik)

σώζω τούς καθεστώτας νόμους, a megszabott, isten ren­delte törvényeket meg­tartom

τόν βίον τελέω, életemet töl­töm

πολυώνυμος, 2, soknevű, akit 1115 különböző helyen külön­böző névvel illetnek (Bakkhos, Iakkhos, Lya­ios, Euios, Dythyrambos)

άγαλμα, τος, sn. dicsőség βαρυβρεμέτης, ου (a), hn. (mé­

lyen-), messzedörgő άμφέπω, körülveszek, fog­

lalkozom vlmivel, igaz­gatok, őrizek

μέδω, kormányzok, igaz­gatok

πάγκοινος, 3, mindenkivel kö­zös, nagyon látogatott, népes

Δηώ, ούς, Demeter κόλπος, hn. öböl, völgykat­

lan, síkságματρόπολις, nn. anyaváros σπορά, nn. mag, vetés 1125δίλοφος, 2, kétormú στέροψ, πος, ragyogó, fényes

Page 51: Sophokles Antigonéja

44 - SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 1130—1175.

λιγνός, ύος, nn. füst1130 νάμα, το;, nn. folyás, forrás,

vízκισσήοης, 2, borostyános όχθη, nn. halom χλωρός, 3, zöld άκτά, nn. part, mart; vidék πολυστάφυλος, 2, szőlőko­

szorúzta1135 εύάζω, euoet kiáltok, euoetöl

visszhangzom έπισκοπέω, felvigyázók, meg­

látogatokκεραύνιος, 3, villámsujtotta

1140 βίαιος, 3, erőszakos, fájdal­mas (νόσο;)

έχομαι έπί νόσου, betegség­ben sínylődöm

μολεϊν (βλώσκω), aor. inf. az imp. helyett: siess

καθάρσιο;, 2, tisztító, engesz­telő

1145 κλιτύ;, ύος, nn. halom, domb στονόεις, 3, zúgó πορθμός, hn. tengerszoros χοραγός, hn. vezető νύχιος, 3, éjszakai φθέγμα, τος, sn. hang, üvöl­

tésγένεθλον, sn. sarjadék προφαίνομαι, megjelenek

1150 περίπολος, 2, körüljáró, kí­sérő

Θυία, bakkhansnő πάννυχος, 2, egész éjen át χορεύω, táncolok, tánccal

ünnepelekταμίας, ου, hn. kincstárnok,

adakozó

πάροικος, hn. mellette lakó, 1155 lakos, szomszéd

αίνέω, dicsérek όρθόω, egyenesre, magasra

emelekκαταρρέπω, letiprok, ledöntök τα καθεστώτα βροτοΐς, ami 1160

a halandóknak ki van szabva, sors

ζηλωτός, 3, utánzásra méltó, irigylendő, boldog

ώς έμοί se. δοκεΐ, nézetem szerint

παντελής, 2, teljes, korlát­lan (μοναρχία, uralom)

εύθύνω, igazgatok, irányítok άφίεμαι, elveszítek 1165αί ήδοναί, az élet örömei προδίδωμι, eljátszom vlmit τίθημι, tartok, vélek έμψυχος, 2, élő πλουτέω, gazdag vagyok τύραννον σχήμα, fejedelmi

méltóság (magatartás) άπεστι (gén.), hiányzik vlmi-

böl vlmiσκιά, nn. árnyék 1170έπριάμην, megvettem προς (acc.), -hez képest άχθος, sn. baj, csapás τεθνάσι, pfm. t. 3. sz. θνήσκω-

bólαίτιος, 3, oka (τού θανεϊν) ó κείμενος, a halott αύτόχειο, saját kezétől, ro­

kon kéztőlαίμάσσω, bevérezek, meg­

ölökοικείος, 3, saját

Page 52: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 1175—1210. 45

μηνίω, haragszomάνύω, bevégezek, beváltok

(τό έπος, szót)ορθόν, ht. igazánώδ’ έχόντων (gén. abs.), ilyen

körülmények köztπάρα = πάρεστιν, itt az ideje

1180 καί μην, de ímeόμοΰ, ht. közel τύχη (dat.), véletlenül έπαισθάνομαι, neszét veszem έξοδος, nn. kijárat

1185εύγμα, τος, sn. könyörgésπροσήγορος, 2, megszólító,

könyörgőκλήθρον, sn. retesz άνασπαστός, 2, felnyitott χαλάω, elengedek, eloldok,

félretolok (reteszt)φθόγγος βάλλει με δι’ ώτων,

hang üti meg a Fülem ύπτιος, lehanyatló, hátra κλίνω, hajlítok, szv. hanyat­

lómάποπλήσσομαι, eszméletemet

vesztem, elájulok 1190 άπειρος, 2, járatlan* (κακών

ούκ άπειρος, aki a szenve­dést megszokta)

παρών, 3, szemtanúπαρίημι, elhagyok, mellőzök μαλθάσσω, kecsegtetek,

csalfa szóval vigasztalok 1195 ορθόν άλήθει’ (== ή άλήθεια)

άεί = mindig legjobb az egyenes út

ποδαγός, hn. kalauzνηλεής, 2, kegyetlen; kegyel­

met nem nyert

κυνοσπάρακτος, 2, kutyáktól szétmarcangolt

ένόδιος, 3, útközben levő, út­védő

εύμενής, 2, jóakaró, kegyes 1200 κατέχω, mérsékelek (όργάς,

haragot)αγνός, 3, szent λουτρόν, sn. mosás νεοσπάς, δος (νέος és σπάω),

frissen szakított θαλλός, hn. ág, galy συγκαταίθω, (együtt) elége­

tekόρθόκρανος, 2, emelt fejű,

magas boltozatú αύθις, ht. viszont, aztán λιθόστρωτος, 2, kővel kira­

kott, köbe vájt άπωθεν, ht. távolról 1205όρθιος, 3, meredek; éles

(κώκυμα, jajveszéklés) άκτέριστος, 2, (halotti szertar­

tásokkal) fel nem szentelt παστάς, δος, nn. előcsarnok :

násszoba άθλιος, 3, szerencsétlen, ke­

serves άσημος, 2, jelentéstelen, ké­

tes, tompaπεριβαίνω, körüljárok, felé-

hangzomμάλλον άσσον, mind közelebb 1210

és közelebbέπος ίημι, szórafakadok δυσθρήνητος, 2, keservesen

panaszkodóάρ’ είμί μάντις; jós vagyok-e?

Page 53: Sophokles Antigonéja

46 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 1210-1240.

azaz ; nem csal-e balsej­telmem ?

παρελθοΰσα οδός, a már meg­tett út

σαίνω, hozzádörgölődzöm, halkan közeledem (φθόγ­γος με σαίνει, hang üti meg a fülemet)

ποόσπολος, hn. szolga, cseléd 1215 αρμός, hn. ereszték, nyílás,

résχώμα, τος, sírhant, sírgödör λιθοσπαδής, 2, omladásos δύομαι, behatolok στόμιον, sn. nyílásσυνίημι, észreveszek (φθόγ­

γον, hallok)κλέπτω, rászedek, játékot

űzök vlkivel (θεοΐσι dat. auct.)

άθυμος, 2, CSÜggeteg κέλευσμα, τος, sn. parancs

1220 τύμβευμα, τος, sn. üreg (έν λοισθίω τυμβεύματι, az üreg legmélyén)

κρεμαστός, 3, felakasztott αύχήν, ένος, hn. nyak (αύ­

χένος, nyakánál fogva) βρόχος, hn. hurok, zsineg μιτώδης, 2, fonálból való,

fonalszerüσινδών, όνος, nn. gyolcs,

gyolcskendöκαθάπτω. hozzákapcsolok,

ráakasztokμέσσος, 3, középső, άμφί μέσση,

derekánπεριπετής, 2, körülfogó, Ölelő

πρόσκειμαι, mellette fekszem, hozzáfonódom

εύνή, nn. ágy; á. é. meny­asszony (ή κάτω εύνή; meghalt menyasszony)

άποιμώζω, siratok φθορά, nn. pusztulás, elve­

szésστυγνός, 3, gyűlölt, szomorú, 1225

bosszantóάνακωκύω, feljajdulok τινα νουν έσχες; mi jutott

eszedbe ?συμφορά, nn. szerencsétlen­

ség, csapás; έν τω (= τίνι) συμφυράς (gén. part.)

ίκέσιος, 3, könyörgő 1230οσσος, hn. szemπαπταίνω, körültekintek, rá­

meresztem szemeimet (οσσοισι)

πτύω, köpök (προσώπω, ar­cába)

κνώδων, οντος, hn. kétélű va­dászkés ; kettős él

έξορμάομαι, elrohanok έπεντείνομαι, neki feszülök, 1235

neki dűlökέρείδω, taszítok, döfökάγκών, ώνος, hn. kar ύγρός, 3, bágyadt, erőtlen έμφρων, 2, eszénél levő, élő προσπτύσσομάι (dat.), hozzá­

simulok, átölelekφυσιάω, .fútatok, zihálok ροή, nn. vértódulás φοίνιος, 3, vérvörös στάλαγμα, τος, sn. csepp τέλος, sn. teljesség 1240

Page 54: Sophokles Antigonéja

SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 1240—1305. 47

δείλαιος, 3, nyomorúlt; sötét αβουλία, nn. dőreség εικάζω, hasonlítok, sejtek,

magyarázokθαμβέω, bámulok βόσκομαι έλπίσιν, biztat a re­

ményάχος, sn. végzet, csapás ές πόλιν, a város népe előtt άξιόω, méltónak tartok; ούκ

άξιόω, restellek προτίθημι (dat.), rábízok στένω, siratok (οίκεΐον πένθος,

a családi gyászt)γνώμη, nn. megítélés αμαρτάνω, megtévedek, kárt

teszek magambanή άγαν σιγή, a nagy hallgatás μάτην, ht. hiába κατάσχετος, 3, (κατέχω),

visszafojtott; fn. titkos szándék

θυμέομαι, haragszom, fel­háborodom, búsulok

παραστείχω, közeledem, me­gyek (δόμους, haza)

βάρος, sn. súly, jelentőség έφήκω, megérkezem μνήμα, τος, sn. tanújel επίσημος, 2, látható, nyilván­

valóάλλότριος, 3, másé, mástól

származóδύσφρων, 2, esztelen στερεός, 3, kemény, konok θανατόεις, 3, halálthozó εμφύλιος, 3, rokon νέος πόρος, korai vég αίαΐ, isz. óh jaj 1

απολύομαι, megválók (az élet­től)

ώς όψέ, be későn! 1270δίκη, nn. helyes útσείω, sodrokλακπάτητος, 2, lábbal tiport 1275 ανατρέπω, felforgatok δύσπονος, 2, bajos (πόνος, küz­

delem)παμμήτωρ, nn. édes anya 1280 άρτι, ht. iméntνεότομος, 2, újonnan vágott,

ütött, frissπλήγμα, τος, sn. seb δυσκάθαοτος, 2, nehezen ki­

engesztelhető, újabb és újabb áldozatokat köve­telő

όλέκω, vészbe döntök 1285 κακάγγελτος, 2, balhírü προπέμπω, küldök, okozok θροέω, hallatok, mondok έπεξεργάζομαι, újra megölök;

έπεξειργάσω, aor. med. ind.e. 2, sz.

σφάγιος, 3, halálos 1290άμφικνέομαι, körülötte tanyá­

zom, körülveszek μυχός, hn. szeglet, zug, bel­

seje (a háznak) περιμένω, várakozom vlmire 1295 έναντα, ht. szemben, előttem όξύθηκτος, 2, élesre fent 1300 βώμιος, 3, oltárnál álló λύω, oldok, azaz: az izmok

működését megszünte­tem, innen: λύει βλέφαρα, lezárja szempilláit

λάχος, sn. sors

Page 55: Sophokles Antigonéja

48 SOPHOKLES ANTIGONÉJA. 1305-1350.

1305 κακαί πράξεις, gonosz sors έφυμνέω, rákívánok vlkre,

megátkozok παιδοκτόνος, hn. gyermek­

gyilkos' άναπέτομαι, repdes, repes,

φόβω, borzadάνταΐος, szembenálló (πληγή,

mellen kapott seb) άμφίθηκτος, 2, kétélű

1310 συγκεοάννυμι, összekeverek; szv. összeelegyedem vlmi- vel, társam vlmi

δύα, nn. balsors, nyomo­rúság

αιτίαν έχω (gén.), hibás va­gyok vlmiben (αιτία, fele­lősség)

έπισκήπτω, rádobok; vádo­lok, bepanaszolok

1315 ήπαρ, τος, sn. máj; á. é. mint az érzések és szenvedé­lyek székhelye: szív

όξυκώκυτος, 2. hangosan megsiratott

καίνω, ölök (έκανον, II. aor.) μέλεος, 3, hiábavaló, szeren­

csétlen, nyomorúlt1320 ετυμος, 2, igaz, fn. igazság

,ő τι τάχος = őri τάχιστα, minél előbb

εκποδών, ht. láb alól, el, tova 1325 παραινέω, tanácsolok (κέρδη,

hasznosat)τάν (τά έν) ποσί κακά, lábunk

(magyarban inkább: sze­münk) előtt levő bajok

τέρμιος, 3, utolsó, végső άμαρ = ήμαρ, nap μέλλοντα ταΰτα, ez a jövő

dolgaτά προκείμενα, a jelen körül­

ményekοτοισι = οίςτισιν συγκατεύχομαι, együtt kérek,

kérésembe összefoglalok προσεύχομαι, könyörgök ως, mertπεπρωμένος, 3, (part. perf.

έπορον-hoz), végzettől ren­delt

απαλλαγή, nn. szabadulás, menekülés

μάταιος, 3, hiábavaló, bol­dogtalan

ούκ έχω, nem tudom πα (= πή), merre, mire κλίνω, hajlítok; med. tá­

maszkodomλέχριος, 3, ferde, ingadozó ;

πάντα λέχρια (se. έστίν), minden megsemmisül, oda van

τάδε, ht. másfelől, aztán δυσκόμιστος, 2, elviselhe­

tetlenείσάλλομαι, ráugrom, szállok

(έπί κρατί μοι, fejemre) πρώτον ύπάρχει, legelső fel­

tétel, legfőbb kellék άσεπτέω, istentelenkedem ύπέραυχος, 3, aki fennhordja

a fejét, büszke, dölyfös πληγάς αποτίνω, lakotok

Page 56: Sophokles Antigonéja

A miniszteri enged, száma

Horatius. Válogatott költeményei. Geréb Jóssef-től. I. rész.Bevezetés és szöveg. 1 kor. 80 fill.

Horácz ódái. Nauck műve nyomán értelmezi Gyurits Antal. I.füzet. 1 kor. 20 fill.

Livius ab urbe condita parte» selectae. Magyarázta Irányi 1.2. kiadás. 1 kor. 40 fill.

Livius ab urbe condita libri XXI—XXII. Magyarázta Irányiés Vebel. 2 kor. 23987—· 1885.

Livius XXI—XXX. Magy. Szabó Gy. Irán. 3 kor. 2876—1902e.Nepos Cornelius. Magyarázatokkal és jegyzetekkel ellátta Szilasi

Móric 3 kor. 3042—1900o.— Magyarázatokkal és jegyzetekkel ellátta Vass József. A 7. ki­

adást teljesen átdolgozta Pfeifer Antal. 2 kor. 50 fill. 3347—1900e.— Szemelvények. Magy. dr. Vajda Károly. 2 kor. 2968—1900.Ovidius müveiből Szemelvények. (Metamorphoses és Fasti.)

Magy. dr. Cserép József. 24 képpel. 1 kor. 60 fill. 1859—19036.Ovidius válogatott költeményei. Szótárral ellátta Veress 1.

3. kiadás. 2 kor. 60 fill. 11138—1886.Phaedrus. Magyarázta és jegyzetekkel ellátta dr. Roseth Arnold.

1 korona. 2696—1900e.Plató Socrates védelme és Critónja. Magyarázta Horváth Zs.

4. kiadás. 1 kor. 20 fill. 1071—1900e.— Magyarázta Szamosi János. 1 kor. 60 fill. 10267—1886Plautus Captivije. Magyarázta Gerevics Gusztáv. 1 kor. 60 fill. 37856—1881. Plautus Trinummus. Magy. Gerevics G. 1 kor. 40 fill. 37856—1881.Quintiliani institutiones oratoriae. Magyarázta Holub Mátyás.

1 kor. 20 fill. 15746—1885.Sallustii Crispi Catilina. Magyarázta Holub Mátyás után Ke­

menes (Kempf) I. 1 kor. 20 fill. 9C09—1885.Sallustii Crispi Jugurtha. Magy. Holub Mátyás után Kemenes

(Kempf) I. 1 kor. 40 fill. ' 20967—1888.— Jugurtha. Jegyzetekkel, phraseologiával, élet- és korrajzzal,

reáliákkal és tulajdonnevekkel. Magy. Burián J. és Kara Gy. Sajtó alatt. Tacitus Germániája. Magyarázta Ring Mihály. 80 fill.Tacitus müveiből való szemelvények. Magyarázta Dávid I. és

Pozder K. 2 kor. 40 fill. 413— 1901e.Vergilius Aeneiséből Szemelvények. Wirth Gyulá-tól. 3 kor.

20 fillér. BeterjesztveVergilius Aeneise. Magyarázta Veress I.

I. füzet. 1—3. ének. 4. kiadás. 1 kor. 60 fill. 4577—1899eΠ. füzet. 4—6. ének. 1 kor. 60 fill. 38781—1886

Chrestomathia Xenophon Cyropaediájából. Anabasisa ésSokrates nevezetességeiből. Magyarázta Schenkl K., fordítottaElischer József. 3 kor. 34127—1895.

Page 57: Sophokles Antigonéja

LAMPEL R. (WODIANER f, ÉS FIAI) KIADÁSA D<^pJÖ BUDAPESTEN

LATIN ÉS GÖRÖG ISKOLAI CLASSIKUSOKHOZ VALÓ

PRAEPARATIO.Cicero, orationes selectae XIII. Magy.

Dávid István. 1. füzet. De imper. Cn. Pomp. 1—16. (L. P. 1.) 2. fűz. De imp. Cn. Pomp. 17—végig és In Cat. 1. 1— végig. (L. P. 8.) 3. füzet In Cat. 11.III. és IV. 1—8. (L.P. 11.) 4. fűz. In Cat.IV. 3—végig. Pro Sulla 1—19. (L. P. 33.) 5. füzet Sullal9—vég. Archia, Pro Sest 1—14. (L. P. 50.) 6. fűz. Pro Sest. 15—49. (L. P. 56.)— Verres elleni IV. beszéde. Magy. Zsám- boki Gyula. IV. 1—végig. (L. P. 71.) — De Offlciis Magy. Dávid. I. (L. P. 74.)

Caesar de bello Gallico. Lib. I. et Π. Magy. dr. Vajda K. 1. fűz. Lib. I. 1—39. (L. P. 39.) 2. fűz. Lib. 40—végig. II—végig. (L. P. 48.)

Caesar de bello Gallico. Liber ΙΠ—V.1. fűz. Lib. ΠΙ. és IV. 1—34. (L. P. 57.) 2. fűz Lib. IV. 35—végig. Lib. V. (L. P. 59.)

Curtius Rufus. Hist. Alex Magni. Magy. dr. L. Keczer Géza. 1. fűz. III. 1—6. (L. P. 38.) 2. fűz. ΠΙ. 6-12. (L. P. 43.) 3. fűz. ΠΙ. 12. — IV. 6. (L. P. 46.) 4. fűz. IV. 8—IV. 13. (L. P. 55.)

Dávid István, Latin Olvasókönyv. Liv. Ovid. Phaedr. műveiből. Magy. Dávid I. 1. fűz. I. r. I. Egyes versek. — Phaedrus meséiből 1—27. (L. P. 12.) 2. fűz. I. r. I. Phaedr. meséiből. 27—végig. A római köztársaság története. 1—34. (L. P. 16.) 3. fűz. I. r. A róm. köztárs. tört. 84. II. r. Ovid. 1—14. (L. P. 21.) 4. fűz. II. r. Ovid. 14—végig. (L. P. 25.)

Herodotos, Szemelvények. Magy. DávidIstván. 1. fűz. Epit. I-VII. (LG. P. 64.)2. fűz. Epit. VHÍ—ΧΠ. (LG. P. 67.)

Homeros Iliása. I—VI. ének. Magy. 8zőUe Adolf. 1. fűz. I. 1—415. (LG. P. 42.) 2. fÚz. [. 416—végig. Π. 1—325. (LG. P. 45.) 8. fűz. II. 326—ΠΙ. 303. (LG. P. 52.) 4. fűz. ΙΠ. 303—V. 107. (LG. P. 65.) 5. fűz. V. 107— 722. (LG. P. 68.)

Homeros Odysseája. I—VI. ének. Magy. Szőke Adolf. 1. fűz. I. 1—440 (LG. P. 41.)2. fűz. I. végig. II. ΠΙ. 1—15. (LG. P. 44.)3. fűz. ΙΠ. 15—IV. 425. (LG. P. 54.) 4. fűz. IV. 425—végig. V. 1—230. (LG. P. 61.) 5. fűz. V. 231—V. 102. (LG. P. 69.)

Horatius Carmina. Magyarázta dr. Boros Gábor. 1. fűz. Carm. I. 1—37. Π. 1—6. (L. P. 13.) 2. fűz. Carm. II. 7. — IV— végig. Epod. (L. P. 17.)

Szerkeszti: DÁVID ISTVÁN.Egy-egy füzet ára 50 fillér.

Horatius Satirái. Magy. Gergye Lénárt.l.füz. Sat. I. 1—5. (L. P. 19.) 2. fűz. Sát.I. 5—végig. II. 1. (L. P. 23.) 3. fQz. Magy. Rózsa Vitái. Sat. Π. 1—végig. (L. P. 32.)

Horatius Epistalái. Magy. dr. Vajda K.1. fűz. Epist. I. 1—13. (L. P. 28.) 2. fűz. Epist. I. 18—végig. Π. (L. P. 30.) 8. fűz. Epist. Π. 1—végig. (L. P. 84.)

Livius, ab űrbe oondita libri. I—IV. Magy. Dávid I. 1. fűz. Liv. I. 1—22. (L. P. 60.) 2. fűz. Liv. I. 23 -46. (L. P. 66.) 3. fűz. Liv. I. 46—végig. Π. 1—7. (L. P. 73.)

Livius, ab űrbe oondita libri. Lib. XXI—XXII. Magy. dr. Fodor Gyula. 1. fűz. Lib. XXI. 1—17. 2, kiad. (L. P. 4.)2. fűz. Lib. XXI. 17—42. 2. kiad. (L. P. 5.) 3. fűz. Lib. XXI. 42-68. — XXII. 1—23. (L. P. 14.) 4. fűz. Lib. XXII. 28— végig. (L. P. 20.)

Nepos Corn. Magy. Wirth. 1. fűz. Miit. 1 -7. (L. P. 47.) 2. fűz. Müt. 7—Them. 9. (L. P. 49.) 3. fűz. Them. 9—Cim. 3. (L. P. 51.) 4. fűz. Cim. 3—Alkib. 6. (L. P. 53.) 5. fűz. Alcib.—Thras. végig (L. P. 58.)

Ovidius Metamorphoses et fasti. —Magy. Dávid I. I. Métám I—V. (L. P. 72.)

Platón Socrates védelme és Critonja.Magy. Vajda K. I. Ápol 1—27. (LG. P. 70.)

Sallustius. Bellum Jugurthinum. Magy. dr. Kapossy Luozián. 1 fűz. Beü. Ing. 1—22. (L. P. 2.) 2. füz.Bell. Iug.23—58. (L. P. 9.) 3. fűz. Bell. Iug. 58-86. (L. P. 24.)4. fűz. Beü. Iug. 87—végig. (L. P. 27.)

Sallustius. Coniuratio Catilinae. Magy. dr. Kapossy L. 1. fűz. Cat. 1—32. (L. P. 22.) 2. fűz. Cat. 32-végig. (L. P. 26.)

Tacitus, Annales. Magy. dr. Fodor Gy.1. fűz. Annales I. 1—18. 2. kiad. (L. P. 3.)2. fűz. Ann. I. 19—79. (L. P. 15J 8. fűz. Ann. I. 79—III. 21. (L- P. 81.) 4. füzet. Magy. dr. Boross Gábor. Ann. ΠΙ. 22. — IV. 24. (L. P. 36.) 5. fűz. Ann. IV. 25—V. 1—11. VI. 1—7. (L. P. 68.)

Tacitus De Vita et moribus X. Agri- colae. Magy. Dávid. I. (L. P. 75.)

Vergilius, Aeneis. Magy. dr. Várkonyi O. 1. fűz. 1, 1—373. vs. (L. P. 6.) 2. fűz. I. 374— végig. (L. P. 7.) 3. fűz. Π. 1-620. (L. P. 10.) 4 fűz. II. 620—végig. ΙΠ. 1—455. (L. P. 18.) 5. fűz. III. 456—végig. IV. 401. (L. P. 29.) 6. fűz. IV. 401—végig. V. 1-279. (L. P. 37.) 7. fűz. V. 280 végig. (L. P. 40.) 8. fűz. VI. 1—760. (L. P. 38.) 9. fűz. VI. 760—végig VU. 1-610 (L.P. 62.)

Page 58: Sophokles Antigonéja
Page 59: Sophokles Antigonéja
Page 60: Sophokles Antigonéja
Page 61: Sophokles Antigonéja