SlS Corporativa 2011 Es1

21
SLS INTERNATIONAL PRESENTACIÓN CORPORATIVA 2011 (Julio de 2011)

description

Tu empresa de traducción

Transcript of SlS Corporativa 2011 Es1

Page 1: SlS Corporativa 2011 Es1

SLS INTERNATIONALPRESENTACIÓN CORPORATIVA 2011

(Julio de 2011)

Page 2: SlS Corporativa 2011 Es1

CONTENIDO

1. Perfil corporativo 1.1 ¿Quiénes somos? 1.2 Estructura operativa 1.3 Ventajas competitivas 1.4 Confidenciabilidad garantizada 1.5 Asociaciones profesionales 1.6 Colaboración con la universidad

2. Servicios 2.1 Nuestros servicios 2.2 Idiomas de trabajo 2.3 Areas de especialización 2.4 Infrastuctura tecnológica

3. Proceso de Producción 3.1 Gestión de Proyectos 3.2 Fases del proyecto 3.3 Intranet: MySLS.com

4. Clientes satidfechos 4.1.2 AlgunasReferencias

5. Contacto

Page 3: SlS Corporativa 2011 Es1

Fundada en 1993, en España. Cuenta con 3 oficinas de gestión y producción ubicadas en Barcelona, Montevideo y Panamá, y una plantilla de 20 profesionales.

Al trabajar con nosotros, usted se beneficiará de más de 18 años de experiencia en soluciones integrales de traducción y localización.

Disponemos de los recursos humanos y la infraestructura técnica y logística necesaria para proporcionarle un servicio de alta calidad.

Nos adaptamos a las necesidades concretas de nuestros clientes, satisfaciendo sus expectativas y aportándoles capacidad tecnológica de vanguardia.

Colaboramos estrechamente con las principales instituciones del ámbito lingüístico y universitario

1.1 ¿QUIÉNES SOMOS?

Page 4: SlS Corporativa 2011 Es1

SLS Europa Sede de Mataró-Barcelona:

- 4 gestores de proyectos multilingües- 10 traductores e intérpretes jurados en plantilla

SLS LatinoaméricaSede de Montevideo (Uruguay):3 gestores de proyectos multilingües12 traductores públicos en plantilla

Sede de Ciudad de Panamá (Panamá):- Equipo comercial, mercado estadounidense

Gestionamos una amplia red de más de 400 traductoresnativos y especializados para asignar a cada proyecto el

mejor equipo profesional, en más de 50 idiomas

1.2 ESTRUCTURA OPERATIVA

Page 5: SlS Corporativa 2011 Es1

Calidad : nuestros procesos y sistemas cumplen con todos los estándares de la industria de la traducción (DIN 2345). Contamos con una metodología estadística que audita sistemáticamente nuestro trabajo cotidiano.

Un servicio personalizado de primera: nuestra clara vocación de ofrecer el mejor servicio al cliente, puntualidad en las entregas

Infraestructura tecnológica de vanguardia: conexión permanente a fibra óptica encriptada que garantiza la inviolabilidad en la transmisión de los archivos y su consiguiente confidencialidad

Recepción de trabajos de 9.00 de la mañana a 02.00 de la madrugada, 18 horas ininterrumpidas a su servicio.

1.3 VENTAJAS COMPETITIVAS

Page 6: SlS Corporativa 2011 Es1

Todos los profesionales y colaboradores de SLS international están sujetos a un estricto acuerdo de confidencialidad comercial y empresarial de no divulgación .

De este modo, nuestros clientes pueden tener la certeza de que sus documentos y archivos se tratan con la máxima confidencialidad.

La empresa cuenta con un seguro de responsabilidad civil suscrito con Chartis Europe de 1,5 M €.

1.4 CONFIDENCIALIDAD GARANTIZADA

Page 7: SlS Corporativa 2011 Es1

1.5 ASOCIACIONES PROFESIONALES

Institute of Translation and Interpreting

Institute of Scientific and Technical Communicators

Institute of LinguistsLocalization Research Centre

Belgian Chamber of Translators, Interpreters and Philologists

American Translators Association

Society for Technical Communication

Page 8: SlS Corporativa 2011 Es1

1.6 COLABORACIÓN CON LA UNIVERSIDAD

Colaboramos activamente en la formación de los futuros traductores y gestores de proyectos , impartiendo seminarios y cursos de perfeccionamiento profesional.

Hemos suscrito un programa activo de colaboración con la Escuela de Traducción de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) de Barcelona .

Page 9: SlS Corporativa 2011 Es1

2.1 NUESTROS SERVICIOS

Servicio de traducción y revisión lingüística: Traducciones generales y especializadas Traducciones juradas

Servicio de localización (adaptación técnica, cultural y lingüística para cada mercado)• Software y aplicaciones informáticas• Sitios web y multimedia, traducción y mantenimiento

• Gestión terminológica, creación de glosarios de empresa y memorias de traducción

Elaboración de guías de estilo corporativas Control de calidad y corrección de traducciones de terceros Servicios complementarios:

Consultoría lingüística Maquetación en todos los formatos Tratamiento de gráficos e imágenes

Page 10: SlS Corporativa 2011 Es1

2.2 IDIOMAS DE TRABAJO

Inglés Francés Alemán Italiano Portugués CEE* Chino Japonés, etc

Español

Inglés Francés Alemán Italiano Portugués CEE* Chino Japonés, etc.

Inglés Francés Alemán Italiano Portugués CEE* Chino Japonés, etc.

Inglés

SLS ofrece traducciones a los principales idiomas . Disponemos de una cualificada red de socios comerciales para que usted pueda comunicar su imagen y vender sus productos o servicios en todo el mundo.

Idiomas de la CEE*: lenguas de Europa Central y Este de Europa (albanés, búlgaro, croata, checo, estonio, húngaro, letón, lituano, polaco, rumano, ruso, serbio, eslovaco, esloveno)

Page 11: SlS Corporativa 2011 Es1

2.3 AREAS DE ESPECIALIZACIÓN

Finanzas y Negocios

Industria

Informática

Multimedia (Juegos y Diversión)

Farmacéutica,Biotecnología médica y Ciencias de la salud

Marketing y Publicidad

Union Europea y Gobierno

Page 12: SlS Corporativa 2011 Es1

2.4 INFRAESTRUCTURA TECNOLÓGICA

Conexión a Internet con fibra óptica encriptada para la transmisión de información codificada y archivos

Entorno de red Ethernet (1000MBit)

Linux Debian en clúster de alta disponibilidad-UPS doble-Copia de seguridad (HP Sure Store DAT Tape Robot)

Firewall (Trusted Information Systems)

Servidor FTP

Page 13: SlS Corporativa 2011 Es1

3 PROCESO DE PRODUCCIÓN

Traducción de Software

Migración a SDL TRADOS 7.5

Nueva TM aplicaciones: Déjà Vu X y SLDX Localización Suite

Uso extensivo de las herramientas más actualizadas para la localización de software :- Alchemy Catalyst 5.0- Passolo 5.0

Page 14: SlS Corporativa 2011 Es1

3.1 GESTIÓN DE PROYECTOS

Satisfacer las necesidades del cliente

Entender los requerimientos

Hacer un buen trabajola primera vez

cada vez

Mejorascontínuas

• Formularios QAP & Procedimientos Estándar PM

• Mentalidad de servicio , respuesta rápida de los PMs• Técnico Savyness

Page 15: SlS Corporativa 2011 Es1

3.2 FASES DE PROYECTO

Revisión de la Traducción Check Q1

Final QA

Configuración del proyecto

Preparación del archivo del proyecto

Traducción

Auto-corrección - edición

Corrección

Actividades posteriores a traducción

Page 16: SlS Corporativa 2011 Es1

3.3 INTRANET: Mi SLS.com

Proyecto basado en internet y flujo de trabajo portal de colaboración,

basado en P/T v. 2.0, totalmente personalizados

Conocimientos compartidos entre todos los miembros del proyecto, oficinas Europeas y de Latinoaméricanas

Automatización y mejores prácticas de gestión para

Proyectos Complex L10N

Gestor delProyecto

Traductor

Editor

Cliente

Creado paraTradu

Traduiciendo

paraEditar

Editando

ParaRevisar

Revisando

CalidadEntregadoEstatus

Revisor

Page 17: SlS Corporativa 2011 Es1

3.3 ENFOQUE ESTRATÉGICO DE ALTA CALIDAD

SLS Segmento Objetivo

alto

Velo

cid

ad

bajo

bajo Calidad alto

ComunicaciónInterna

Literatura

Non-criticalCustomer

Communication

MT

Informes Financieros, Marketing, etc

Docs en cumplimientoa la UE

IT / Docs Técnicos

SLS está situado en el segmento de alta calidad (TR+ED+PRF), respuesta rápida

Medicina

Page 18: SlS Corporativa 2011 Es1

4 CLIENTES SATISFECHOS – REFERENCIAS

Traducciones para la firma Rolex

Localización del sistema de gestión ERP interfaz gráfica de usuario para una importante compañía aérea.

Manuales IFSTA para protección de incendios.

Lucent Technologies.

Nestlé Globe SAP.

Información Corporativa – Citibank

Mannington , Guías de instalación de suelos.

Estados de cuenta e informes anuales de Merrill Lynch.

Page 19: SlS Corporativa 2011 Es1

4.1 CLIENTES SATISFECHOS - REFERENCIAS

Estudios médicos sobre los beneficios de algunos de sus productos; protocolos para mejors prácticas para sus laboratorios.

Manuales de usuario para los productos de imágenes médicas, por ejemplo, radiografía computarizada, mamografía digital, impresora láser, etc.también, documentación sobre la tecnología de imagen, contraste de fase, tratamiento del SA.

Manual del usuario para instalación de paneles solares.

Material Fecha de Seguridad para los diferentes materiales utilizados en Producción en Harley Davidson.

Page 20: SlS Corporativa 2011 Es1

4.2 CLIENTES SATISFECHOS - REFERENCIAS

Traducción de la circular a los empleados sobre la información de la política de seguridad de John Deere.

Traducción de la documentación y normativa aplicable a la apertura de una nueva cuenta en el banco, ya sea por un individuo o una organización. Con

textos originales escritos tanto en Inglés como en Francés, una investigación terminológica trilingüe ha tenido que llevarse a cabo.

Localización de guías de ayuda y usuario.

Localización de ayuda basada en la Web.

Traducción de la documentación de una aplicación contable.

Localización de software especializado para la edición de imágenes en movimiento, efectos, vídeos DVD , y otros materiales gráficos.

Page 21: SlS Corporativa 2011 Es1

CONTÁCTENOS

Sede Europea:

SLS international

Centro de Negocios El Rengle

Pje. Adolfo Comerón, 18, 2ªpl., oficina 2.08

E-08302 Mataró-(Barcelona ) SpainTel.: (+34) 93 741 1234

[email protected]

Sede Latinoamericana:SLS international Inc. Suite 1-A, # 5 Calle Eusebio A. Morales, El Cangrejo, Panama City, Republic of Panama

[email protected]