Sentieri tematici al Lago Maggiore
-
Upload
lago-maggiore-tourist-office -
Category
Documents
-
view
239 -
download
3
description
Transcript of Sentieri tematici al Lago Maggiore
Sentieri tematiciThemenwegeParcours thématiquesThematic pathswww.ascona-locarno.com
LEGENDALegende - Légende - Legend
Foto
cop
ertin
a: T
icin
o Tu
rism
o –
foto
Chr
isto
f S
ond
ereg
ger
© Lunghezza percorso / Streckenlänge / Longueur de la randonnée / Distance
_ Difficoltà / Schwierigkeit / Difficulté / Difficulty levelSentieri escursionistici / WanderwegeChemins de randonnée / Hiking paths
Sentieri escursionistici di montagna / BergwanderwegeChemins de randonnée de montagne / Mountain excursion tracks
Tempo di percorrenza / Wanderzeit / Temps de marche / Hiking time
Tipologia sentiero / Weg Typologie / Typologie du chemin / Path typologySentiero / Wanderweg / Chemin de randonnée / Hiking pathAsfalto / Asphalt / Chemin goudronné / Asphalt
h~ –
Accesso / Erreichbarkeit / Accès / Access
Indicato per tutta la famiglia / Geeignet für die ganze FamilieIndiqué pour toute la famille / Ideal for the whole family
Prima di intraprendere qualsiasi escursione, consigliamo di acquistare una cartina ufficiale di riferimento,in vendita presso tutti gli sportelli dell’Organizzazione turistica Lago Maggiore e Valli. L’Organizzazioneturistica Lago Maggiore e Valli non si assume nessuna responsabilità in caso d’incidente.
Es empfiehlt sich, vor Ausflügen jedweder Art eine offizielle Wanderkarte zu erwerben. Verkauf an denSchaltern der Tourismusorganisation Lago Maggiore und Täler. Die Tourismusorganisation übernimmtkeine Haftung bei Unfällen und etwaigen Schäden.
Avant d’entreprendre toute excursion, nous vous conseillons de vous munir d’une carte officielle deréférence, en vente auprès des guichets d’informations de l’Organisation touristique Lago Maggiore eValli. L’Organisation touristique décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dommage matériel.
Before going on an excursion we strongly recommend you purchase an official map, available at everyinfo desk of the Lake Maggiore and valleys Tourism Organization. The Tourism Organization is notliable for any physical or material damages.
Numeri utili / Nützliche Nummern / Numéros utiles / Useful telephone numbers:REGA Guardia aerea svizzera di soccorso / Schweizerische Rettungsflugwacht /Garde aérienne suisse de sauvetage / Swiss Air-Rescue • Tel. 1414Pronto soccorso / Erste Hilfe / Urgences et ambulance / First Aid • Tel. 144Polizia / Polizei / Police secours / Police • Tel. 117 / 112Pompieri / Feuerwehr / Service du feu / Fire service • Tel. 118
Ascona-Locarno Tourist Office • Tel. +41 (0)848 091 091 • www.ascona-locarno.com
¬
SENTIERO COLLINA ALTALocarno Monti - Contra
©
_
¬
6.8 km 2h35
Bus 2 Locarno - Brione s/MinusioBus 312 Mergoscia - Contra - Locarno
h~
Bellissima escursione immersa nella natura sulla collina sopra Locarno, con diversi punti panoramici sututta la regione. Comodo sentiero pianeggiante indicato per tutta la famiglia.Facilmente accessibile dalle diverse località della collina, ben servite dai mezzi pubblici.Adatto su tutto l’arco dell’anno, particolarmente interessante in autunno per i boschi di castagno.
Panoramaweg: Wunderschöner Ausflugsweg inmitten der Natur am Hang über Locarno, mit teilweiserPanoramasicht über die ganze Region. Bequemer, ebener Weg, geeignet für die ganze Familie.Dieser Weg ist von allen Orten am Hang gut erreichbar und an die öffentlichen Verkehrsmittel angebunden.Er eignet sich für Spaziergänge während des ganzen Jahres und ist dank der Kastanienwälder auch imHerbst besonders interessant.
Sentier panoramique: Très belle excursion immergée dans la nature sur la colline au-dessus de Locarno, avecplusieurs points de vue panoramiques sur toute la région. Sentier confortable et plat, idéal pour toute la famille.Facilement accessible depuis les différentes localités de la colline, bien servies par les transports publiques.S’adapte toute l’année pour des balades, très intéressant en automne pour les forêts de châtaignier.
Panoramic path: Beautiful excursion immersed in nature on the hillside above Locarno with some niceviews of the entire region. Easy flat walk ideal for the whole family.Easily accessible from all localities on the hillside and well-connected to public transport, this path is idealfor walks at any time of the year, especially interesting also in autumn due to the chestnut forests.
399
640
487
Loca
rno
Mon
ti
Con
tra
�
ITINERARIO STORICO-CULTURALEBrione s. Minusio - Tendrasca - Viona
©
_
¬
2.3 km 1h15
Bus 2 Locarno - Brione s/MinusioBus 312 Mergoscia - Contra - Locarno
h~/–
Interessante itinerario ricco di numerose testimonianze legate al passato di Brione sopra Minusio, segna-late da pannelli informativi. Partendo dalla piazza della chiesa, si attraversa il suggestivo nucleo vecchiodel paese, per poi salire nel bosco lungo l’antico sentiero della Cappella Rotta, raggiungere Tendrasca eproseguire infine fino sopra Viona. Un percorso adatto a tutti, in un ambiente naturale molto pregiato.
Interessanter Weg, reich an vielen Bezeugungen aus der Vergangenheit von Brione sopra Minusio, durchHinweistafeln gekennzeichnet. Ab dem Kirchplatz überquert man den alten Kern des Dorfes, steigt dannden Wald hinauf entlang des antiken Pfades der Cappella Rotta, erreicht Tendrasca und geht schlussendlichweiter bis über Viona. Ein Weg für alle, in einer natürlichen, sehr wertvollen Umgebung.
Itinéraire intéressant car riche de nombreux témoignages liés aux temps passés de Brione sopra Minusio,signalés par des panneaux informatifs. En partant de la place de l’église, on traverse le pittoresque centreancien du village, ensuite on monte dans la forêt le long de l’ancien sentier de la Cappella Rotta pouratteindre Tendrasca et poursuivre enfin jusqu’au dessus de Viona. Un parcours accessible à tout le monde,dans un véritable écrin de nature.
An interesting itinerary, rich with many testimonials tied to the past times of Brione sopra Minusio and withindications on information boards along the way. Starting at the Church square the path leads through thesuggestive old part of the village and then rises up to the forest along the ancient path of the Cappella Rottauntil Tendrasca and then following on until above Viona. This path is ideal for everyone and leads through avery precious natural environment.
429
871
Brio
ne s
. Min
usio
Mas
so c
opp
ella
re
�
MADONNA DEL SASSO - VIA CRUCISLocarno - Orselina
©
_
1 km 0h30
Funicolare Locarno-Orselina
h–
Il Sacro Monte della Madonna del Sasso di Orselina è uno dei luoghi storici e religiosi più importanti delCanton Ticino. Dal centro di Locarno si raggiunge l’inizio della vecchia strada d’accesso. Da qui parte laVia Crucis, con le sue stazioni ed edicole, che si inerpica fino alla sommità dello sperone di roccia dove sitrova il bellissimo Santuario, appena restaurato. Percorso breve ma impegnativo.
Der Sacro Monte (Heiliger Berg) der Madonna del Sasso in Orselina ist eine der wichtigsten religiösen undhistorischen Stätten des Kantons Tessin. Aus dem Zentrum von Locarno erreicht man den Anfang der altenZugangsstrasse. Hier beginnt die Via Crucis, mit ihren Stationen und Kapellen, die bis an die Spitze desFelsvorsprungs steigt, wo sich die schöne Wallfahrtskirche befindet, die kürzlich restauriert wurde und vonwo aus man einen herrlichen Panoramablick genießen kann. Kurzer aber sehr anspruchsvoller Weg.
Le Mont Sacré de la Madonna del Sasso de Orselina est un des lieux historiques et réligieux les plusimportants du Canton Tessin. On y accède depuis le centre de Locarno en rejoignant la vieille rue. Làcommence la Via Crucis, avec ses stations et oratoires, qui monte jusqu’au sommet du rocher où se trouvele magnifique sanctuaire, récemment rénové. De là, une extraordinaire vue panoramique s’offre à nous. Leparcours n’est pas long mais prenant.
The Sacret Mount of Madonna del Sasso in Orselina is one of the most important historical and religiousplaces in the Canton Ticino. From the centre of Locarno one reaches the old access road. Here, at thebeginning of the Via Crucis (Way of the Cross), with its stations and chapels ascending to the summit of therock where the beautiful, newly renovated sanctuary stands and from where there is a magnificent panoramicview. Short but demanding uphill trail.
204
372
Loca
rno
Mad
onna
del
Sas
so
�
SEGUENDO IL LAGO MAGGIOREMinusio - Muralto - Locarno - Ascona
©
_
12.6 km 3h
Bus 1 Ascona - Tenero
h–
Percorso che costeggia il Lago Maggiore e il fiume Maggia, immersi in uno scenario naturale di grandebellezza e tranquillità. Molti i punti d’interesse lungo il percorso, tra cui vari lidi e piccole spiagge, il Parcodelle Camelie di Locarno e campi da golf, fino a raggiungere la splendida piazza di Ascona. Adatto a tuttie ideale durante tutto l’anno, è percorribile comodamente anche in bicicletta.
Weg entlang dem Lago Maggiore und dem Fluss Maggia, eingetaucht in einer natürlichen Umgebung vongroßer Schönheit und Ruhe. Viele Sehenswürdigkeiten entlang des Weges, darunter mehrere Badesträndeund kleinere Strände, der Kamelinepark in Locarno und die Golfplätze, bis hin zur herrlichen Piazza vonAscona. Geeignet für alle und das ganze Jahr über ideal. Dieser Weg kann auch mit dem Fahrrad bequemzurückgelegt werden.
Parcours qui longe le Lac Majeur et la rivière Maggia, dans un cadre naturel tranquille et d’une grandebeauté. Vous pourrez admirer, entre autres, les plages, le parc des camélias de Locarno, les terrains degolf, ainsi que la merveilleuse promenade de Ascona: la Piazza G. Motta. Ce parcours, accessible à chacuntout au long de l’année, peut aussi se découvrir à vélo.
This path follows the lakeside of Lago Maggiore and the banks of the river Maggia and is immersed in anatural scenery of beauty and peace. Many points of interest can be found along the way, among others:the various lidos and public beaches, the Locarno Camellia Park, the golf courses until reaching the splendidlake promenade of Ascona. This path is ideal for everyone all year round and is also an excellent track forrelaxing cycling outings.
198
197
Min
usio
Asc
ona
�
¬
SENTIERO DELLE SCULTUREMonte Verità / Parsifal
©
_
¬
1.5 km 0h30
BUXI Ascona - Monte Verità
h–
Nato grazie alla creatività di artisti del legno, questo percorso immerso nel bosco adatto a tutti, è ricco divere e proprie opere d’arte fiabesche.Presso il punto di accesso si trovano un bel parco giochi, un’ampia zona verde e un’area pic-nic (con grill).Nei boschi circostanti sono presenti numerosi sentieri di varia lunghezza e difficoltà.
Skulpturenweg: Dank der Kreativität verschiedener Künstler entstand dieser Weg aus der Fabelweltmitten im Wald. Bequemer Spazierweg geeignet für alle und reich and wahrhaftig beeindruckendenKunstwerken aus Holz.Am Eingangspunkt befinden sich ein schöner Spielplatz, eine weite Grünfläche und eine Picknick Anlage(mit Grillstelle). In den umliegenden Wäldern befinden sich zahlreiche Wege für Wanderungen verschiedenerLänge und Schwierigkeit.
Sentier des sculptures: Né grâce à la créativité d’artistes du bois, ce parcours immergé dans la forêtconvient à tous, il est riche de réelles œuvres d’art féeriques.Au point d’accès se trouvent un beau parc de jeux, une ample zone verte et une place pique-nique(avec grill). Dans les bois environnants il y a de nombreux sentiers de différentes longueurs et difficultés.
Sculpture path: Thanks to the creativity of different artists, this fairy-tale path in the woods was created.Easy walk for everyone, with truly impressing artworks from wood along the way.At the entrance point there is a nice play ground and a wide green space as well as a picnic area (with grillfacility). In the surrounding forests there are many hiking paths of various lengths and difficulty levels.
294
366
294
Mon
te V
erità
Mon
te V
erità
ö
�
VIA DEL MERCATOCamedo - Verdasio - Intragna
©
_
12 km ì4h50
Centovallina Locarno - Domodossola
h~
Fino alla costruzione della strada carrozzabile (seconda metà del 1800) questo era l’unico collegamento.Parecchie testimonianze storiche rendono questa mulattiera particolarmente interessante.Il sentiero può venire percorso anche solo parzialmente, grazie ai molti accessi da e per il fondovalle dovetransita la ferrovia Centovallina. Da visitare: museo regionale e campanile di Intragna.
Marktweg: Bis zur Erbauung der Fahrstrasse (mitte 1800) war dies die einzige Verbindung. Dieser Maultierpfadist dank seinen vielen historischen Zeugnissen besonders interessant.Der Weg kann auch nur in Abschnitten begangen werden, dank der vielen Zugänge in und aus dem Talinneren,durch welches die Centovallibahn führt. Zu besichtigen: Das Regionalmuseum und der Glockenturm vonIntragna.
Route du Marché: Jusqu’à la construction de la route carrossable (deuxième moitié du 19ème siècle)c’était la seule voie de communication. Plusieurs témoignages historiques rendent ce chemin muletierparticulièrement intéressant.Le sentier peut être parcouru aussi partiellement, grâce aux nombreux accès de et pour la vallée, où passele petit train „Centovallina”. A visiter: le musée régional et le clocher d’Intragna.
Market route: Until the construction of the carriage road (second half of 1800), this was the only connection.Numerous historical traces distinguish this particularly interesting old mule track.The path can also be walked in sections, thanks to the many accesses to and from the inner valley, wherethe Centovalli train runs through. To be visited: The regional museum and the bell tower of Intragna.
540
824
325
Cam
edo
Intr
agna
�
SULLE ORME DEL SIGNOR GEISERBerzona - Sella - Loco
©
_
¬
3.2 km 1h40
Autopostale Locarno - Spruga
h~
713
979
685
Ber
zona
Loco
Sentiero che ripercorre parte del cammino affrontato dal protagonista del racconto di Max Frisch “L’uomonell’Olocene”, che contiene molti tratti narrativi ispirati a questi luoghi magici.Da visitare: “Pagliarte” a Berzona, laboratorio artigianale per la lavorazione della paglia; Museo Onsernonesee Mulino di Loco, dove si macina la Farina Bóna, prodotto tradizionale della valle.
Auf den Spuren des Herrn Geiser: Dieser Weg führt über Teilstrecken der Wanderung des Protagonisten ausder Erzählung von Max Frisch “Der Mensch erscheint im Holozän”. Viele Passagen der Geschichte sind vondiesen magischen Orten inspiriert.Zu besuchen: Kunsthandwerk aus Stroh im Atelier “Pagliarte” in Berzona; das Onsernone Museum und dieMühle von Loco, wo das traditionelle Mehl des Tals, die “Farina Bóna”, gemahlen wird.
Sur les traces de Monsieur Geiser: Sentier qui retrace une partie du chemin entrepris par le protagoniste duconte de Max Frisch “L’uomo nell’Olocene”, qui contient beaucoup de passages narratifs inspirés à ces lieuxmagiques.A visiter: “Pagliarte” à Berzona, l’atelier artisanal pour le travail de la paille; le Musée Onsernone et leMoulin de Loco, où on moud la traditionnelle farine de la vallée “Farina Bóna”.
On the traces of Mr. Geiser: This path leads in parts along the journey of Max Frisch’s protagonist in thenarrative “Man in the Holocene”. Many passages of the story are inspired by these magical places.To be visited: straw handicrafts in the workshop “Pagliarte”in Berzona; the Onsernone museum and the millin Loco, where the traditional flour of the valley, “Farina Bóna”, is grinded.
�
Area progetto Parco Nazionale
Nationalpark Projekt Areal
Projet Parc National Areal
National Park Project Area
�
�
www.parconazionale.ch
�
� �
�
��
�
��
Scopri il Locarnese con AutoPostaleEntdecke die Region Locarno mit PostAutoDiscover the region of Locarno by PostBusDecouvrez la Région de Locarno avec CarPostal
www.autopostale.ch/ideetempolibero
SENTIERO DEI 3 FIUMIIntragna - Cavigliano - Tegna - Ponte Brolla
©
_
5.9 km 1h35
Centovallina Locarno - Domodossola
h~/–
337
254
Intr
agna
Pon
te B
rolla
Si parte dal paese di Intragna, località famosa per il suo campanile, si oltrepassa il fiume Isorno sul “Pontedei Cavalli” verso Cavigliano, proseguendo immersi nel verde lungo l’argine della Melezza fino a Tegna. Daqui si prosegue in direzione di Ponte Brolla passando dal pozzo di Tegna per giungere infine all’Orrido conle sue strette gole sul fiume Maggia, luogo di grande impatto naturalistico.
Start zur Wanderung ist der Ort Intragna, bekannt für seinen Kirchturm. Von hier überquert man den FlussIsorno über die Brücke „Ponte dei Cavalli” in Richtung Cavigliano und weiter geht’s durch die grüne Landschaftam Flussdeich der Melezza entlang bis nach Tegna. Danach folgt man dem Weg weiter in Richtung PonteBrolla, vorbei am Flussbecken von Tegna, um schliesslich die zerklüfteten Naturschönheiten der engenSchluchten des Flusses Maggia zu erreichen.
Intragna, village très connu pour son clocher, est le point de départ, on traverse la rivière Isorno par le“Ponte dei Cavalli” en direction de Cavigliano, on poursuit plongé dans le vert le long de la digue de laMelezza jusqu’à Tegna. D’ici on continue en direction de Ponte Brolla en passant près du “Pozzo deTegna” pour arriver enfin aux gorges étroites de la rivière Maggia, lieux de grand intérêt naturaliste.
The starting point is the village of Intragna, famous for its church bell tower. From here one crosses the riverIsorno over the bridge “Ponte dei Cavalli”, following the directions to Cavigliano and further through theleafy green landscape along the Melezza river embankment, until one reaches Tegna. From there onefollows the path to Ponte Brolla, past the river basin of Tegna, before finally reaching the magnificentjagged landscape with the deep gorges formed by the Maggia river.
BOLLE DI MAGADINOMagadino - Bolle - Magadino
©
_
¬
4 km 2h30
h~
199
199
Mag
adin
o
Mag
adin
o
Le Bolle di Magadino costituiscono un’interessante realtà naturalistica in tutti i periodi dell’anno: la zonaprotetta attorno alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca si presta molto sia per una camminata all’aria apertaadatta a tutte le età, sia per l’osservazione della flora e della fauna.Visite guidate da aprile a ottobre (su appuntamento).
Die Bolle di Magadino sind eine interessante naturwissenschaftliche Realität zu jeder Jahreszeit: dasgeschützte Mündungsgebiet der Flüsse Ticino und Verzasca eignet sich für Spaziergänge im Freien für jedeAlterstufe, sowie zur Beobachtung von Flora und Fauna.Geführte Wandarungen vom April bis Oktober (auf Vereinbarung).
Les Bolle di Magadino représentent à travers toutes les saisons une intéressante réalité naturelle: la zoneprotégée de part et d’autre des deltas du Tessin et de la Verzasca est un lieu privilégié de promenade enplein air à tout âge et d’observation de la faune et de la flore.Visites guidées d’avril à octobre (sur rendez-vous).
The Bolle di Magadino are an interesting natural reality at any time of the year: the protected area surroundingthe outlets of rivers Ticino and Verzasca is fit, not only for walking outdoors and apt for all ages, but also forexploring the flora and the fauna.Guided tours from April until october (by appointment).
Ufficio turistico Gambarogno, tel. 091 759 77 04
�
Battelli NLMAutopostaleS. Antonino - Dirinella
TRA MONTI E LAGOSan Nazzaro - Vairano - Gerra - Sant’Abbondio - Dirinella
©
_
¬
8 km 4h
h– /~
203
378
214
San
Naz
zaro
Diri
nella
Il sentiero educativo “Tra monti e lago” si snoda nella fascia di confine tra il Gambarogno e le Valli delLuinese. Lungo il percorso, che sale e scende tra le rive del Lago Maggiore e i primi terrazzamenti sullependici della montagna, sono posati una ventina di pannelli direttamente legati alla realtà locale dellariviera del Gambarogno. Lungo il percorso piacevoli aree di sosta.
Der Naturlehrpfad “Tra monti e lago” schliesst an der Grenze Gambarogno/Italien. Er verbindet San Nazzaromit Dirinella. Der Pfad führt hinauf auf den Hang zu den Dörfern und fällt wieder ab an das Ufer des LagoMaggiore. Etwa 20 Bildtafeln informieren über die ganze Gegend entlang dem Seeufer des Gambarogno.Einige sehr schöne Picknickplätze laden zu einer Ruhepause ein.
Le sentier pédagogique “Tra monti e lago” se situe le long de la zone de frontière entre le Gambarogno etles vallées de la région de Luino. Le parcours se déploie sur les rives du Lac Majeur en montant et endescendant à travers les terrasses du bas de la montagne. Une vingtaine de panneaux expliquent lescaractéristiques du territoire de la zone côtière du Gambarogno.On trouve d’agréables aires de repos tout le long du parcours.
The educational path “Tra monti e lago” stretches along the Italian border, linking Gambarogno to thevalleys of Luino. Along the route, which rises and falls between the shores of Lake Maggiore and themountainside’s terracing, one can find about twenty information boards presenting the local reality.Along the path, there are lovely spots for resting.
Ufficio turistico Gambarogno, tel. 091 759 77 04
Battelli NLMAutopostaleS. Antonino - Dirinella
ITINERARIO ETNOGRAFICOFrasco
©
_
¬
2 km 1h30
Autopostale Locarno - Tenero - Sonogno
h– /~
885
862
885
Fras
co
Fras
co
L’itinerario proposto si sviluppa seguendo un doppio filo conduttore: l’acqua, che faceva funzionare macinee turbine, simboleggia l’antica forza motrice indispensabile per svariate attività dell’uomo; e il fuoco, fontevitale di calore e di energia necessaria per cuocere gli alimenti e fabbricare calce.
Der Rundgang steht ganz unter dem Motto: Wasser und Feuer. Das Wasser, das Mühlsteine und Turbinenin Drehung versetzt, symbolisiert die uralte, für die verschiedensten Tätigkeiten des Menschen unerlässlicheAntriebskraft, das Feuer dagegen die lebenswichtige Wärme und Energiequelle, die unter anderem zumKochen und Backen und für die Kalkherstellung benötigt wurde.
L’itinéraire proposé se déroule en suivant un double fil conducteur: l’eau, qui faisait fonctionner meules etturbines, symbolise l’ancienne force motrice indispensable pour les diverses activités de l’homme; le feu,source vitale de chaleur et d’énergie nécessaire, entre autres, pour cuire les aliments et pour la fabricationde la chaux.
This itinerary is linked together by two elements: water and fire. Water ran the mills and turbines and is asymbol of the ancient driving force necessary for a number of human activities. Fire is the vital source ofheat and energy necessary, among other things, to cook food and manufacture lime.
Ufficio turistico Tenero e Valle Verzasca, tel. 091 759 77 44
�
ITINERARIO ETNOGRAFICO REVÖIRALavertezzo - Revöira - Motta - Lavertezzo
©
_
¬
8 km 3h
Autopostale Locarno - Tenero - Lavertezzo
h~
532
970
532
Lave
rtez
zo
Lave
rtez
zo
L’arte di inventarsi l’acqua. Il punto centrale di questo percorso è un eccezionale impianto diapprovvigionamento idrico; costruito sul versante sinistro della valle, sui monti di Revöira e Ca d’Dént,permetteva di far fronte alla cronica penuria d’acqua lungo il fianco sudoccidentale della Föpia (2106m), lamontagna che sovrasta Lavertezzo.
Die Kunst, das Wasser zu entdecken. Das Hauptthema dieses Rundgangs ist eine außergewöhnlicheWassergewinnungsanlage; sie wurde am linken Talhang auf den Maiensäßen von Revöira und Ca d‘Dénteingerichtet und erlaubte es, dem chronischen Wassermangel Abhilfe zu schaffen, der den südwestlichenBerghang des Föpia (2106m), nämlich des Berges oberhalb von Lavertezzo, schon immer heimgesucht hat.
L’art de se procurer l’eau. Le point central de ce parcours est une installation exceptionnelled’approvisionnement hydrique; construit sur le versant gauche du val, sur les monts de Revöira et Cad’Dént, celle-ci permettant de faire face à la pénurie chronique d’eau le long du flanc sud-occidental de laFöpia (2106m), la montagne dominant Lavertezzo.
The Art of Inventing Water. The center of the itinerary is an outstanding water supply plant; built on thevalley’s left mountainside, on Mount Revöira and Ca d’Dént, it proved to be the solution to the chronicdrought afflicting the southwestern flank of Mount Föpia (2106m), above Lavertezzo.
Ufficio turistico Tenero e Valle Verzasca, tel. 091 759 77 44
�
MOGHEGNO E LA GRÀMoghegno
©
_
¬
3 km 2h
Bus 315 Locarno - Bignasco - Cavergno
h– /~
317
317
Mog
hegn
o
Mog
hegn
o
Percorso che si snoda tra le viuzze di un villaggio ancora fortemente caratterizzato da elementi rurali e daammirevoli antiche abitazioni. In particolare si ha l’opportunità di conoscere il metodo di essiccazione econservazione delle castagne, alimento indispensabile per la vita degli abitanti della valle nei secoli scorsi.
Dieser Weg schlängelt sich durch die Gässlein eines Dorfes, dessen Erscheinungsbild immer nochüberwiegend vom ruralen Leben geprägt wird, aber auch von bewundernswerten, alten Wohnhäusern. Dorthat man auch die außergewöhnliche Gelegenheit, etwas über die Methoden zum Trocknen und Konservierender Kastanie zu erfahren, einem Grundnahrungsmittel der Bevölkerung des Tals in den vergangenenJahrhunderten.
Itinéraire qui serpente les venelles d’un village encore fortement caractérisé d’éléments ruraux et d’anciennesdemeures remarquables. L’opportunité vous est donnée d’aller à la découverte de la méthode de séchageet de la conservation des châtaignes, aliment de base indispensable à la vie des habitants de la vallée auxsiècles passés.
This path winds through the alleys of a village still heavily characterized from rural elements and remarkableantique homes. There you have the opportunity to learn something about the methods of drying andconservation of the chestnuts, one of the stable food of the valley population in the past centuries.
Ufficio turistico Vallemaggia, tel. 091 759 77 26
LA VAL BAVONA E LA TRANSUMANZABignasco - Foroglio
©
_
¬
7.5 km 3h
h~
439
705
697
Big
nasc
o
Foro
glio
Sentiero che passa tra selve castanili, faggeti e boschi d’ontano, attraversando le caratteristiche Terre di Mondada,Fontana, Alnedo, Sabbione, Ritorto e Foroglio con le loro case e stalle in pietra e i tetti in piode. Si possonoscoprire i prati terrazzati, le tipiche callaie, le costruzioni sotto i massi, i prati pensili, i biotopi, i boschi di golena.
Angelegter Weg der durch Kastanien-, Buchen- und Erlenwälder führt, vorbei an charakteristischenLändereien von Mondada, Fontana, Alnedo, Sabbione, Ritorto und Foroglio mit ihren Häusern und Ställenaus Stein und ihren Steindächern. Terrassenförmige Wiesen, die typischen Caraa, die Unterfelsbauten,herabhängende Wiesen, Biotope und die Golenawälder laden zu einer bunten Entdeckungsreise ein.
Sentier qui traverse des châtaigneraies, des hêtraies et des bois d’aulnes, passant par les hameaux deTerre di Mondada, Fontana, Alnedo, Sabbione, Ritorto et Foroglio, avec leurs maisons et étables en pierreet les toits recouverts de lauses (piode). On peut y découvrir les prés en terrasse, les typiques cheminsempierrés, les constructions sous roche, les prés suspendus crées sur des roches, les biotopes ainsi queles bois sur les berges de la rivière.
Path way which leads through chestnuts woods, beech wood and woods of alder passing the raw ofMondada, Fontana, Alnedo, Sabbione, Ritorto and Foroglio with houses and cowsheds made of stone andwith stone roofs. You can discover the terraced meadows, the typical “callaie” (tens of kilometres of walls),underground constructions, hanging meadows, the biotopes, woods of holm.
Ufficio turistico Vallemaggia, tel. 091 759 77 26
�
Bus 315 Locarno - Bignasco - CavergnoAutopostale Bignasco - San Carlo
Passeggiate ed escursioni alla scoperta delleCentovalli, della Vallemaggia e del Lago Maggiore.
Wanderungen und Ausflüge längs des Centovalliund Maggia Tales, und des Lago Maggiore.
Randonnées et excursions le long desCentovalli et Vallemaggia, et du Lac Majeur.
Walking tours and excursions along the Centovalliand Maggia Valleys and the Lake Maggiore.
FART SA
La BiglietteriaPiazza Stazione 3CH-6600 Locarno
Tel. +41 (0)91 751 87 31Fax +41 (0)91 751 40 77
www.lagomaggioreexpress.com
CENTOVALLI