SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire...

28
Documentation technique Technische Dokumentation Technical documentation SELLITA WATCH CO SA, Crêt du Locle 11, CH-2301 La Chaux-de-Fonds, T +41 32 967 99 67, F +41 32 967 99 60 SELLITA SW 290-1 SWISS MADE Hauteur Höhe Height 5,60 mm Diamètre d’encageage Gehäusepassungsdurchmesser Case fitting diameter 25,60 mm — 11 ½ ´´´ Fréquence Frequenz Frequency 28’800 A/h (4 Hz) Réserve de marche Gangreserve Running time 38 heures Nombre de rubis Anzahl Rubine Number of jewels 31 Angle de levée du balancier Hebungswinkel der Unruh Angle lift of balance 50° 2 1 3

Transcript of SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire...

Page 1: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

Documentation technique

Technische Dokumentation

Technical documentation

SELLITA WATCH CO SA, Crêt du Locle 11, CH-2301 La Chaux-de-Fonds, T +41 32 967 99 67, F +41 32 967 99 60

SELLITA SW 290-1SWISS MADE

HauteurHöheHeight

5,60 mm

Diamètre d’encageageGehäusepassungsdurchmesserCase fitting diameter

25,60 mm — 11 ½ ´´´

FréquenceFrequenzFrequency

28’800 A/h (4 Hz)

Réserve de marcheGangreserveRunning time

38 heures

Nombre de rubisAnzahl RubineNumber of jewels

31

Angle de levée du balancierHebungswinkel der UnruhAngle lift of balance

50°

21 3

Page 2: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

Informations générales

Avant de démarrer les travaux, veuillez

svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique».

La protection des yeux est obligatoire pour

toutes les interventions / tous les travaux sur le mouvement!

SELLITA WATCH CO SA décline toute res-

ponsabilité en cas de dommages dû au

non-respect de cette «Documentation tech-nique».

Exigences en matière de protection de l’environnement

Les dispositions légales en matière de traitement et d’élimination des déchets doivent être respectées lors de toutes les interventions / tous les travaux sur les mouvements!En particulier, les produits de graissage et

de nettoyage néfastes pour l’environne-

ment doivent être éliminés selon les règles!

Les substances de nature à polluer l’eau

doivent être entreposées, transportées, ré-

cupérées et éliminées dans des récipients adéquats.

Elles ne doivent en aucun cas polluer le sol ou être évacuées dans les réseaux de canalisation!

Explication des symboles

Attention! Risque de dégât matériel!Ci-après quelques instructions à suivre

obligatoirement pour éviter tout dégât ma-

tériel!

Allgemeine Informationen

Diese «Technische Dokumentation» ist vor dem Beginn der Arbeiten genaustens zu

studieren.

Für sämtliche Arbeiten am und mit dem

Uhrwerk ist ein Augenschutz obligatorisch!

Für Schäden, welche durch Nichtbeach-

tung dieser «Technische Dokumentation»

entstehen, haftet die SELLITA WATCH CO SA nicht.

Umweltschutz-Vorschirften

Bei allen Arbeiten am und mit dem Uhrwerk sind die gesetzlichen Vor-schriften zur ordnungsgemässen Ver-wertung und Beseitigung der Abfälle einzuhalten!Insbesondere sind umweltgefährdende

Schmier- und Reinigungsmittel ordnungs-

gemäss zu entsorgen!

Wassergefährdende Stoffe müssen in

geeigneten Behältern aufbewahrt, trans-

portiert, aufgefangen und entsorgt werden. Diese dürfen nicht den Boden belasten oder in die Kanalisation gelangen!

Symbolerklärung

Achtung! Gefahr von Sachschäden!Hier folgen wichtige Hinweise, die zur Ver-

meidung von Sachschäden unbedingt

beachtet werden müssen!

General information

Before starting work, please study this

«Technical documentation» carefully.

Eye protection is obligatory for all opera-

tions / work on the movement!

SELLITA WATCH CO SA disclaims any lia-

bility in case of damage arising from failure

to observe this «Technical documenta-tion».

Environmental protection require-ments

The legal provisions relating to waste handling and disposal must be obser-ved in all operations / work on the move-ment! In particular, lubricating and cleaning pro-

ducts harmful to the environment must be

disposed of in accordance with the rules!

Substances prone to cause water pollu-tion must be stored, transported, collected

and disposed of in appropriate vessels. Under no circumstances must they pol-lute the soil or be poured into sewage systems!

Explanation of symbols

Caution! Risk of material damage!Below are some obligatory instructions for

preventing any material damage!

 

 

 

 

 

 

Page 3: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 3 - SELLITA WATCH CO SA

Spécifications techniques – Technische Spezifikationen – Technical specifications

Forme et genre

Form und Art

Shape and type

Calibre rond, échappement à ancre, mouvement mécanique automatique

Rundes Kaliber, mechanisches Ankerwerk, automatischer Aufzug

Round caliber, mechanical lever movement, self-winding movement

Fréquence

Frequenz

Frequency

28’800 alternances par heure (4 Hz)

28’800 Halbschwingungen pro Stunde (4 Hz)

28’800 vibrations per hour (4 Hz)

Pierres

Steine

Jewels

31

Diamètre total

Gesamtdurchmesser

Overall diameter

26,00 mm

Diamètre d’encageage

Gehäusepassungsdurchmesser

Case fitting diameter

25,60 mm

Hauteur totale du mouvement

Gesamtwerkhöhe

Overall movement height

5,60 mm

Fonctions

Funktionen

Functions

Affichage par aiguilles heures, minutes, secondes à 9 heures. Quantième à guichet

avec correcteur rapide

Anzeige durch Stunden, Minuten, Sekundenzeiger bei 9 Uhr. Datum anzeige im Fens-

ter mit Schnellkorrektor

Display by means of hands hour, minutes, seconds at 9 o’clock. Date display in win-

dow with quick corrector

Tige de remontoir

Aufzugwelle

Winding stem

3 positions:

3 Stellungen:

3 positions:

1) position de marche et remontage manuel 2) correction rapide de la

date 3) mise à l’heure

1) Gangstellung und Handaufzug 2) Schnellkorrektur des Datums

3) Zeigerstellung

1) running position and manual winding 2) quick correction of date

3) time setting

Masse oscillante

Schwungmasse

Oscillating weight

Masse oscillante avec segment en métal lourd et roulement à billes

Schwungmasse mit Schwermetallsegment und Kugellager

Oscillating weight with segment of heavy metal and ball bearing

Stop-seconde

Sekundenstopp

Stop-second

Avec

Mit

With

Réglage fin

Feinreguliervorrichtungen

Fine timing device

Avec

Mit

With

Ressort de barillet

Zugfeder

Barrel spring

Nivaflex

Moment de force

Kraftmoment

Moment of force

M0,5max. 11,86 N·mm

M24 min. 8,83 N·mm

Moment de glissement

Gleitmoment

Sliding moment

Min. 12,21 N·mm

Max. 16,57 N·mm

Page 4: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 4 - SW 290-1 04 31.08.2017

Remontage – Aufzug – Winding

Assortiment – Assortiment – Escapement

Par tige de remontoir

Über die Aufzugwelle

With winding stem

Nombre de tours

Umdrehungen

Turns

Vitesse

Geschwindigkeit

Speed

Temps

Zeit

Time

Dispositif automatique monté

Automatik-Mechanismus montiert

Self-winding mechanism assembled

Min. 27 Max. 100 t/min Max. 25 s

Dispositif automatique non monté

Automatik-Mechanismus nicht montiert

Self-winding mechanism not assembled

Min. 27 Max. 400 t/min Max. 10 s

Par le dispositif automatique

Über den automatischen Aufzug

With the self-winding

Nombre de tours

Umdrehungen

Turns

Vitesse

Geschwindigkeit

Speed

Temps

Zeit

Time

Sur machine Chapuis (mouvement en marche)

Auf Chapuis-Machine (Werk in Betrieb)

On Chapuis apparatus (movement in motion)

-

cycles/min

16 Zyklen/min

cycles/min

1h30

Sur Cyclotest (mouvement arrêté, tige tirée)

Auf Cyclotest (Werk ausser Betrieb, Stellwelle gezogen)

On Cyclotest (stopped movement, stem pulled out)

1’250 4 t/min -

Exécution – Ausführung – Range Standard Spécial (Elaboré) Premium (Top) Chronomètre

Roue d’échappement

Hemmungsrad

Escape wheel

Polie, épilamée, MoS2

Poliert, epilamisiert, MoS2

Polished, epilame-coated, MoS2

Ancre

Anker

Pallet fork

Polie

Poliert

Polished

Levées

Hebelsteine

Pallets

Polyrubis, épilamées

Polyrubin, epilamisiert

Polyruby, epilame-coated

Rubis rouge, épilamées

Roter Rubin, epilamisiert

Red ruby, epilame-coated

Balancier

Unruh

Balance wheel

Doré

Vergoldet

Gilt

Amortisseur de chocs

Stossdämpfer

Shock-absorber

Novodiac Incabloc

Virole

Spiralrolle

Collet

Nivatronic

Axe

Unruhwelle

Staff

Epilamé

Epilamisiert

Epilame-coated

Angle de levée

Hebungswinkel

Lift angle

50°

Page 5: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 5 - SELLITA WATCH CO SA

Complément du tableau Assortiment – Ergänzung zur Assortimentstabelle – Addition to the summary Escapement

Positions

Lagen

Positions

0 h

(2) CH, 6H (3) CH, 6H, 9H (5) CH, FH, 6H, 9H, 3H

Marche moyenne

Mittelwert Gang

Middle rate

12 ±12 s/d 7 ±7 s/d 4 ±4 s/d

Critères COSC

COSC Kriterien

COSC criteria

Ecart max. toutes positions

Max. Abweichungen alle Lagen

Max. divergence all positions

30 s/d 20 s/d 15 s/d

Isochronisme

Isochronismus

Isochronism

CH

0 h

- 2

4 h

±20 s/d ±15 s/d ±10 s/d

Amplitude max.

Max. Schwingungsweite

Max. amplitude CH

0 h

315°

Amplitude min.

Min. Schwingungsweite

Min. amplitude 6H

24

h

200°

1) Références pour mesure de marche

Referenzen für Gangmessungen

References to mesure the rate

Repère max. (position CH à 0 h)

Abfall Max. (Lage CH - 0 h)

Adjusting mark (position CH - 0 h)

Standard, Spécial (Elaboré) : 0,8 ms

Premium (Top), Chronomètre : 0,6 ms

Temps de stabilisation / Reprise de marche

Stabilisationszeit / Wiederaufnahme des Ganges

Stabilisation time / rate resumption

20 s

Valeur conseillée

Empfohlener Wert

Recommended value

Temps d’intégration / mesure

Integrationszeit / Messung

Integration time / measuring

40 s

Valeur conseillée

Empfohlener Wert

Recommended value

2) Les valeurs limites sont sujettes à interprétation : 95 % des pièces livrées par lot doivent se situer dans les marges indiquées.

Die Grenzwerte sind eine Frage der Auslegung : 95 % der in einer Lieferung enthaltenen Stücke müssen innerhalb der angegebenen Limiten liegen.

The limit values are subject to interpretation : 95 % of the pieces delivered in a lot must be within the specified limits.

3) Toutes les mesures se font sans calendrier en prise et chrono non embrayé. Les contrôles à armage haut, désignés par 0 h, se font entre 1 et 3 heures après

armage complet.

Für die Messungen darf sich der Kalender nicht im Eingriff befinden oder der Chrono muss ausgekuppelt sein. Die Kontrolle bei Vollaufzug, angegeben mit 0 h, wird

1 bis 3 Stunden nach dem Aufziehen gemacht.

All check are made without the calendar in function and chrono not coupled. The check has to be done at full winding, referred to as h, after 1 to 3 hours running.

4) Lors du contrôle des marches instantanées et des amplitudes, il faut impérativement tenir compte des imprécisions de mesure dues aux appareils, à la température

et à la pression atmosphérique agissant sur les réglages.

Im Weiteren muss bei einer augenblicklichen Gang- und Schwingungweitekontrolle unbedingt die momentane Einwirkung der Apparate bzw. der Raumtemperatur

und des Atmosphärendrucks einbezogen werden.

When checking the instantaneous rate and the amplitudes, the inherent tolerance of the measuring instruments and the influence of temperature variations and the

atmosperic pressure must be taken into account.

5) Positions selon les normes NIHSPositionen nach den NIHS-NormenPositions according to the norms NIHS

Désignations courantes pour horlogersGebräuchliche Bezeichnungen für UhrmacherCommon designations for watchmakers

CH Horizontale, cadran en haut / Horizontal, Zifferblatt oben / Horizontal, dial up HH - Horizontale Haut / ZO - Zifferblatt Oben / DU - Dial Up

FH Horizontale, fond en haut / Horizontal, Zifferblatt unten / Horizontal, dial down HB - Horizontale Bas / ZU - Zifferblatt Unten / DD - Dial Down

6H Verticale, 6 heures en haut / Vertikal, 6 Uhr oben / Vertical, 6 o’clock up VG - Verticale Gauche / KL - Krone Links / PL - Position Left

9H Verticale, 9 heures en haut / Vertikal, 9 Uhr Oben / Vertical, 9 o’clock up VB - Vertical Bas / KU - Krone Unten / PD - Position Down

3H Verticale, 3 heures en haut / Vertikal, 3 Uhr oben / Vertical, 3 o’clock up VH - Verticale Haut / KO - Krone Oben / PU Position UP

Exécution – Ausführung – Range Standard Spécial (Elaboré) Premium (Top) Chronomètre

Page 6: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 6 - SW 290-1 04 31.08.2017

Liste des fournitures – Bestandteilliste - List of components

PosNuméro d’articleArtikelnummerArticle number

Liste des fournitures Bestandteilliste List of components

1 Var. Platine, empierrée Werkplatte, mit Steinen Main plate, jewelled

1-1 Var. Amortisseur, empierré, de balancier, à chasser, à portée, dessous

Stosssicherung, mit Stein, für Unruh, zum Einpressen, mit Auflage, unten

Jewelled shock-absorber for balance, shouldered, to press in, bottom

1-2 010.300.00001 Fixateur de cadran Zifferblatthalter Dial fastener

2 031.121.00001 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion

3 031.120.00001 Pignon de remontoir Aufzugtrieb Winding pinion

4 Var. Tige de remontoir Aufzugwelle Winding stem

5 053.026.00001 Commande du correcteur double Schalthebel für Doppelkorrektor Double corrector operating lever

6 051.080.00001 Tirette Winkelhebel Setting lever

7 051.050.00001 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke

8 051.090.00001 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper

9 Var. Roue d’échappement Hemmungsrad Escape wheel

10 030.014.00001 Roue de grande moyenne Grossbodenrad Great wheel

11 030.025.00001 Roue moyenne Kleinbodenrad Third wheel

12 030.027.00001 Roue de seconde Sekundenrad Second wheel

13 Var. Pont de rouage, empierré Räderwerkbrücke, mit Steinen Train wheel bridge, jewelled

14 Var. Barillet complet de mouvement Federhaus vollständig für Grundwerk Movement barrel, complete

15 056.070.00001 Levier stop Stopphebel Stop lever

16 Var. Pont de barillet, empierré Federhausbrücke, mit Steinen Barrel bridge, jewelled

17 051.120.00001 Cliquet Klinke Click

18 061.080.00001 Ressort de cliquet Klinkenfeder Click spring

19 031.023.00001 Roue de couronne Kronrad Crown wheel

20 031.020.00001 Rochet Sperrrad Ratchet wheel

21 Var. Ancre Anker Pallet fork

22 Var. Pont d’ancre, empierré Ankerbrücke, mit Steinen Pallet bridge, jewelled

23 Var. Balancier annulaire, réglé Unruh mit glattem Reif, reguliert Timed annular balance

24 Var. Pont de balancier, monté Unruhbrücke, montiert Balance bridge, assembled

24-1 Var. Pont de balancier Unruhbrücke Balance bridge

24-2 040.200.00003 Porte-piton Spiralklötzchenträger Stud support

24-3 040.341.00028 Tête de raquette, montée Rückerkopf, montiert Regulator head, assembled

24-4 040.340.00002 Flèche de raquette Rückerstiel Regulator pointer

24-5 040.380.00001 Correcteur de raquette Rückerkorrektor Regular corrector

24-6 Var. Amortisseur empierré, de balancier, à chasser, à portée, dessus

Stosssicherung, mit Stein, für Unruh, zum Einpressen, mit Auflage, oben

Jewelled shock-absorber for balance, shouldered, to press in, top

25 Var. Bâti du dispositif automatique, empierré Gestell für Automatik, mit Steinen Automatic device framework, jewelled

26 032.033.00001 Roue entraîneuse de rochet Mitnehmerrad für Sperrad Ratchet wheel driving wheel

27 032.038.00038 Roue auxiliaire d’inversion Hilfs-Umkehrrad Auxiliary reversing wheel

28 032.037.00088 Roue d’inversion Umkehrrad Reversing wheel

29 032.031.00001 Roue de réduction Reduktionsrad Reduction wheel

30 012.051.00001 Pont inférieur du dispositif automatique, empierré

Untere Brücke für Automatik, mit Steinen

Automatic device lower bridge, jewelled

31 Var. Masse oscillante, montée Schwungmasse, montiert Oscillating weight, assembled

31-1 Var. Masse oscillante Schwungmasse Oscillating weight

31-2 Var. Roulement à billes Kugellager Ball bearing

32 031.083.00052 Chaussée avec entraîneur Minutenrohr mit Mitnehmer Cannon pinion with driver

33 031.041.00001 Roue de minuterie Wechselrad Minute wheel

34 031.100.00001 Renvoi Zeigerstellrad Setting wheel

35 053.200.00001 Correcteur de quantième Datumkorrektor Date corrector

36 010.062.00001 Pont du rouage de minuterie Wechselradbrücke Minute train bridge

37 033.020.00001 Mobile entraîneur de l’indicateur de quantième

Datumanzeiger-Mitnehmerrad Date indicator driving wheel

38 053.080.00001 Sautoir de quantième Datumraste Date jumper

39 013.111.00001 Plaque de maintien du sautoir de quan-tième

Halteplatte für Datumraste Date jumper maintaining plate

40 031.046.00007 Roue des heures Stundenrad Hour wheel

41 Var. Indicateur de quantième Datumanzeiger Date indicator

Page 7: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 7 - SELLITA WATCH CO SA

42 030.051.00001 Roue entraîneuse sur roue moyenne Mitnehmerrad auf Kleinbodenrad Driving wheel over third wheel

43 Var. Pont inférieur de rouage, empierré Untere Räderwerkbrücke, mit Steinen Lower train wheel bridge, jewelled

44 060.131.00002 Ressort-friction du pignon de seconde Friktionsfeder für Sekundentrieb Second pinion friction spring

45 050.551.00001 Plaquette de liaison Verbindungsplättchen Liaison small plate

46 030.029.00007 Mobile intermédiaire de seconde Zwischen-Sekundenrad Intermediate second wheel

47 031.101.00005 Renvoi intermédiaire de seconde Zwischen-Zeigerstellrad Intermediate setting wheel

48 030.081.00002 Pignon de seconde Sekundentrieb Second pinion

49 010.053.00003 Pont de roue de seconde, garni Sekundenrad-Brücke, mit Steinen Seconnd wheel bridge, jewelled

50 010.106.00005 Support de cadran Träger für Zifferblatt Dial support

100 Var.1x1x

Vis à tête conique- Pos. 8: sautoir de tirette- Pos. 39: plaque de maintien du sautoir

de quantième

Senkschraube- Pos. 8: Winkelhebelraste- Pos. 39: Halteplatte für Datumraste

Countersunk head screw- Pos. 8: setting lever jumper- Pos. 39: plate maintaining date jumper

101 Var.2x3x1x1x

Vis à tête conique- Pos. 13: pont de rouage- Pos. 16: pont de barillet- Pos. 22: pont d’ancre- Pos. 24: pont de balancier

Senkschraube- Pos. 13: Räderwerkbrücke- Pos. 16: Federhausbrücke- Pos. 22: Ankerbrücke- Pos. 24: Unruhbrücke

Countersunk head screw- Pos. 13: train wheel bridge- Pos. 16: barrel bridge- Pos. 22: pallet bridge- Pos. 24: balance bridge

102 Var.1x

Vis à tête cylindrique- Pos. 19: roue de couronne

Zylinderschraube- Pos. 19: Kronrad

Cylindrical screw- Pos. 19: crown wheel

103 Var.1x

Vis à tête cylindrique- Pos. 20: rochet

Zylinderschraube- Pos. 20: Sperrrad

Cylindrical screw- Pos. 20: ratchet wheel

104 Var.1x

Vis à tête cylindrique- Pos. 30: pont inférieur du dispositif

automatique

Zylinderschraube- Pos. 30: untere Brücke für Automatik

Cylindrical screw- Pos. 30: automatic device lower bridge

105 Var.2x

Vis à tête conique- Pos. 25: bâti du dispositif automatique

Senkschraube- Pos. 25: Gestell für Automatik

Countersunk head screw- Pos. 25: automatic device framework

106 Var.1x

Vis à tête cylindrique- Pos. 31: masse oscillante

Zylinderschraube- Pos. 31: Schwungmasse

Cylindrical screw- Pos. 31: oscillating weight

107 Var.1x

Vis à portée- Pos. 36: pont de rouage de minuterie

Ansatzschraube- Pos. 36: Wechselradbrücke

Shouldered screw- Pos. 36: minute train bridge

108 Var.1x3x

Vis à tête conique- Pos. 45: plaquette de liaison- Pos. 49: pont de roue de seconde

Ansatzschraube- Pos. 45: Verbindungsplättchen- Pos. 49: Sekundenrad-Brücke

Shouldered screw- Pos. 45: liaison small plate- Pos. 49: seconnd wheel bridge

109 Var.2x

Vis à tête cylindrique- Pos. 43: pont inférieur de rouage

Zylinderschraube- Pos. 43: Untere Räderwerkbrücke

Cylindrical screw- Pos. 43: Lower train wheel bridge

Var. Variante Variante Variant

L’interchangeabilité et les variantes se trouvent sur

Die Austauschbarkeit und Varianten finden Sie im http://www.sellita.ch

Interchangeability and variants can be found on

PosNuméro d’articleArtikelnummerArticle number

Liste des fournitures Bestandteilliste List of components

Page 8: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 8 - SW 290-1 04 31.08.2017

Fournitures – Bestandteile – Materials

1 Var. 1-1 Var. 1-2 2 3 4 Var. 5 6

7 8 9 Var. 10 11 12 13 Var.

2014 Var. 15 16 Var. 17 18 19 21 Var.

22 Var. 23 Var. 24 Var. 24-1 Var. 24-2 24-3 24-4 24-5 24-6 Var. 25 Var.

26 27 28 29 30 31 Var. 31-1 Var. 31-2 Var.

Page 9: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 9 - SELLITA WATCH CO SA

32 33 34 35 36 37 38 39

41 Var. 42 43 Var. 44 45 46 47

50

100 Var. 101 Var. 102 Var. 103 Var. 104 Var. 105 Var. 106 Var. 109 Var.

40

48 49

107 Var. 108 Var.

Page 10: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 10 - SW 290-1 04 31.08.2017

Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movementLégendes de huilage – Ölplan – Oiling lexical

Epilamé – Epilamisiert – Epilame-coated

Si les pièces ne sont pas neuves, les composants existants doivent être nettoyés et traités à la Moebius Fixodrop

ES/BS-10 8981 avant le réassemblage.

Wenn keine neuen Teile montiert werden, müssen die vorhandenen Teile vor der Wiedermontage gewaschen und

mit Moebius Fixotrop ES/BS 8981 epilamisiert werden.

If the pieces to be assembled are not new, existing components must be cleaned and treated with Moebius Fixo-

drop ES/BS 8981 Epilame before reassembly.

Lubrification – Schmierung – Lubrication

Huile épaisse ou graisse – Dickflüssiges Öl oder Fett – Thick oil or grease Moebius HP-1300 ou Moebius D5

Huile fine – Dünnflüssiges Öl – Fine oil Moebius 9010

Très faible quantité – Sehr kleine Menge – Very small quantity Moebius 9010

Huile spéciale pour levées – Spezialöl für Hebungsstein – Special oil for pallet stones Moebius 9410 ou Moebius 9415

Graisse – Fett – Grease Moebius 9501 ou Jismaa 124

Moebius Fixodrop ES/BS-10 8981

Produit très volatile!

A garder après usage dans des récipients fermés et étanches.

Sehr flüchtiges Produkt!

Nach Gebrauch in geschlossenen und luftdichten Behältern aufbewahren.

Very volatile product!

To keep after usage in closed and airtight containers.

Prélubrification – Tauchschmierung – Splash lubrication

Ne pas laver. Si la pièce est très sale ou rouillée, l’échanger par une fourniture d’origine livrée prélubrifiée par Sel-

lita Watch CO SA.

Nicht waschen. Sollte das Stück sehr verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen ein von Sellita Watch CO SA

vorgeöltes Original-Stück zu tauschen.

Do not wash. If the part is very dirty or rusty, it should be exchanged for an original part which is lubricated and deli-

vered by Sellita Watch CO SA.

Couples donnés – Einzuhaltende Drehmomenten – Given torques

Les couples sont indiqués à la valeur minimum pour dévisser

Die Drehmomente werden als minimale Lösemomente angegeben

Torques are indicated at the minimum value for loosening

*

Page 11: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 11 - SELLITA WATCH CO SA

Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movementMécanisme de mise à l’heure – Zeigerwerkmechanismus – Handsetting mechanism

1

2 3

4

5

6

7

8

10012 N·mm

Page 12: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 12 - SW 290-1 04 31.08.2017

Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movementMouvement de base – Basiswerk – Basic movement

9

10

11

12

13

10112 N·mm

10112 N·mm

*

Page 13: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 13 - SELLITA WATCH CO SA

Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movementMouvement de base – Basiswerk – Basic movement

10316 N·mm

20

10216 N·mm

19

18

1710112 N·mm

1514

16

10112 N·mm

10112 N·mm

Filetage gaucheLinksgewindeLefthand thread

Page 14: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 14 - SW 290-1 04 31.08.2017

Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movementMouvement de base – Basiswerk – Basic movement

10112 N·mm

24

23

10112 N·mm

22

21

Page 15: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 15 - SELLITA WATCH CO SA

Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movementMécanisme automatique – Automatikmechnismus – Self-winding mechanism

25

26

27

28

29

30

10412 N·mm

10516 N·mm

10516 N·mm

31

10616 N·mm

*

Page 16: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 16 - SW 290-1 04 31.08.2017

Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movementMécanisme calendrier et rouage de minuterie – Kalendermechanismus und Wechselräderwerk – Calendar mechanism and minute wheel train

1

2

3

4

5

6

Lubrifier la pièce pos. 38. Teil Pos. 38 schmieren. Lubricate part pos. 38.

Tourner la pièce pos. 41 d'environ 10 dents avec la correction rapide. Teil Pos. 41 mit Schnellkorrektur ca. 10 Zähne drehen. Rotate part pos. 41 approx 10 teeth with rapide correction.

Lubrifier à nouveau la pièce pos. 38. Teil Pos. 38 nochmals schmieren. Lubricate again part pos. 38.

Tourner à nouveau la pièce pos. 41 d'environ 10 dents avec la correction rapide. Teil Pos. 41 nochmals mit Schnellkor- rektur ca. 10 Zähne drehen. Rotate part pos. 41 approx 10 teeth with rapide correction again.

Lubrifier à nouveau la pièce pos. 38. Teil Pos. 38 nochmals schmieren. Lubricate again part pos. 38.

Tourner à nouveau la pièce pos. 41 d'environ 10 dents avec la correction rapide. Teil Pos. 41 nochmals mit Schnellkor- rektur ca. 10 Zähne drehen. Rotate part pos. 41 approx 10 teeth with rapide correction again.

32

3334

35

36

37

38

39

40

41

3x

1078 N·mm

10012 N·mm

Page 17: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 17 - SELLITA WATCH CO SA

Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement :Mécanisme pour petite seconde à 9h – Mechanismus für Sekundenzeiger bei 9 Uhr – Mechanism for se-conds at 9 o’clock

42

10912 N·mm

50

10912 N·mm

43

44

45

46

47

48

49

1086 N·mm

1086 N·mm

1086 N·mm

1086 N·mm

*

Page 18: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 18 - SW 290-1 04 31.08.2017

Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movementPont de balancier et masse oscillante – Unruhbrücke und Schwungmasse – Balance bridge and oscillating weight

24-1

24-2

24-3

24-4

24-5

24-6

31-1

31-2

Page 19: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 19 - SELLITA WATCH CO SA

Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement

Roue entraîneuse sur roue moyenne – Mitnehmerrad auf Kleinbodenrad – Driving wheel over third wheel

Le temps en mouvementSELLITA

Ce document est confidentiel et appartient à SELLITA WATCH CO S.A. Tous les droits afférents à ce document, y compris son contenu, et ses descriptions sont réservés. L'accès à ce document est strictement réservé à des personnes autorisées par SELLITA WATCH CO S.A. et il ne peut être ni copié, ni reproduit, ni distribué sans l'autorisation écrite préalable de SELLITA WATCH CO S.A.

Désignation Calibre natif

N° de pièce N° de révision

Modifié :

Contrôlé : JQR 22.09.16

Matière - Dureté

Traitement de surface

Ancien N° Code h.

Taille de feuille

A4

SW106876 A

Dimensions en mmTolérances en μm

Tolérance forme

Modifications:

Hauteur chasse roue entraîneuse sur roue moyenne SW 260-1

10.000Dessiné : JDE 21.09.16

Echelle

N° de page

1 /1

--

�Tolérance générale

Anglage général

Surface supérieure de la platineOberfläche der WerkplatteUpper face of the main plate

PlatineWerkplatteMain plate

Roue entraîneuse sur roue moyenneMitnehmerrad auf Kleinbodenrad

Driving wheel over third wheel

Pont de rouageRäderwerkbrückeTrain wheel bridge

Roue moyenneKleinbodenrad

Third wheel

0,2

7

Page 20: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 20 - SW 290-1 04 31.08.2017

Cage pour boîte – Uhrwerkgestell für Gehäuse – Frame for case

(Positio

n in

térie

ure

thé

ori

qu

e)

(The

ore

tische

in

nere

Ste

llung

)(T

he

roetica

l in

ner

po

sitio

n)

Le te

mps

en

mou

vem

ent

SELL

ITAC

e d

ocum

en

t est confide

ntie

l e

t ap

part

ient

à S

EL

LIT

A W

AT

CH

CO

S.A

. T

ou

s les d

roits a

ffé

rents

à c

e d

ocum

ent,

y c

om

pri

s s

on

co

nte

nu, e

t ses d

escri

ptio

ns s

ont ré

se

rvés. L

'accè

s à

ce

do

cum

en

t est

str

icte

men

t ré

serv

é à

des p

ers

onne

s a

uto

risé

es p

ar

SE

LLIT

A W

AT

CH

CO

S.A

. e

t il

ne p

eu

t êtr

e n

i co

pié

, ni re

pro

du

it, n

i d

istr

ibu

é s

ans l'a

uto

risatio

n é

cri

te p

réala

ble

de

SE

LL

ITA

WA

TC

H C

O S

.A.

sig

na

tion

Ca

libre

natif

de p

ièce

de

vis

ion

Mod

ifié

: JD

E 2

9.0

6.1

7

Co

ntr

ôlé

: J

QR

06.0

7.1

7

Matière

- D

ure

Tra

ite

me

nt d

e s

urf

ace

Ancie

n N

°C

od

e h

.

Ta

ille

de

fe

uill

e

A3

SW

106742

A

Dim

en

sio

ns e

n m

mT

olé

ran

ces e

n μ

m

Tolé

ran

ce

form

e

Mod

ific

ation

s:

Ca

ge p

our

boît

e -

Uhrw

erk

geste

ll fü

r G

ehä

use -

Fra

me f

or

case

SW

290-1

10.0

00

De

ssin

é :

JD

E 2

1.0

4.1

6

Ech

elle

de

pa

ge

1 /

1

--

�T

olé

rance g

én

éra

le

An

gla

ge

gén

éra

l

S0,90

0,8

0

Cou

rse d

e la

tig

eW

eg d

er

Ste

llwe

lleL

en

gth

of

tra

ve

l ste

m

Dis

tan

ce

au c

entr

e d

u m

ouvem

ent,

à v

éri

fie

r a

va

nt

l'em

boît

ag

e d

e la

séri

eD

ista

nz z

um

Werk

zen

tru

m, vor

dem

Ein

scha

len d

er

Se

rie

prü

fen

Dis

tan

ce

to

mo

ve

men

t cen

ter,

ch

eck b

efo

re c

asin

g o

f th

e s

eri

es

12,8

0

0,3

0

cu

rité

min

.S

ich

erh

eit m

in.

Se

cu

rity

min

.

25

,60

�-30

0+

26,0

0�

-3

00

+

0,60

0,60�30

2,20

2,80�20

5,60-0100 +

20°

�1

4,8

0�

19

,60

25

,60

�-30

0+

Aju

ste

men

t e

nca

ge

ag

e -

Ge

use

pa

ssun

g -

Ca

se

fittin

g

Sécuri

téS

ich

erh

eit

Securi

ty0

,35

- 0

,55

0,1

4

Su

rép

ais

se

ur

pou

r d

éco

ratio

nZ

usa

tzhö

he f

ür

Dekora

tion

Extr

a t

hic

kne

ss fo

r d

eco

ratin

g

Ma

sse o

scill

ante

Sch

wu

ng

masse

Oscill

ating

weig

ht

�2

5,3

0

1,60

2,20

1,3

0�

�2

5,1

5

2,30 1,10

Page 21: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 21 - SELLITA WATCH CO SA

Options emboîtage – Einschalungsoptionen – Casing options

Le temps en mouvementSELLITA

Ce document est confidentiel et appartient à SELLITA WATCH CO S.A. Tous les droits afférents à ce document, y compris son contenu, et ses descriptions sont réservés. L'accès à ce document est strictement réservé à des personnes autorisées par SELLITA WATCH CO S.A. et il ne peut être ni copié, ni reproduit, ni distribué sans l'autorisation écrite préalable de SELLITA WATCH CO S.A.

Désignation Calibre natif

N° de pièce N° de révision

Modifié :

Contrôlé : JQR 07.07.17

Matière - Dureté

Traitement de surface

Ancien N° Code h.

Taille de feuille

A4

SW107222 A

Dimensions en mmTolérances en μm

Tolérance forme

Modifications:

Options d'emboîtage - Einschalungsoptionen - Casing options SW 260-1

10.000Dessiné : JDE 29.06.17

Echelle

N° de page

1 /1

--

�Tolérance générale

Anglage général

1,4

0

11,10

28°

12,10

Position des brides d'emboîtagePosition des EinschalungsbügelCasing clamp position

Position pour extraire la tigePosition zum Entfernen des StellwellePosition to remove the stem

Côté fond de boîteSeite gegen GehäusebodenCase back side

0,40

1,00S

0,3

0

Vis de fixation, tête coupée

Tête coupéeGeschnittener KopfCut head088.514.00004

1,00S

�1,600,2

5

0,50

2,4

2

Bride courte, pliage haut

VisSchraubeScrew088.542.00027

Bride d'emboîtageEinschalungsbügelCasing clamp093.030.00002

1,00S

0,70

0,2

5

2,4

2

Bride longue, pliage haut

VisSchraubeScrew088.542.00027

Bride d'emboîtageEinschalungsbügelCasing clamp093.030.00001

�1,60

�2,20

2,5

7

Page 22: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 22 - SW 290-1 04 31.08.2017

Extraction de la tige de remontoir – Entfernen der Aufzugwelle – Extraction of the winding stem

1) Tirer la tige de remontoir en position

de mise à l’heure.

1) Aufzugwelle in Zeigerstellung ziehen. 1) Draw the winding stem into the hand-

setting position.

2) Presser sur l’axe de tirette à l’aide

d’un tournevis Ø 1,00 mm.

2) Mit einem Schraubenzieher Ø 1,00

mm auf die Winkelhebelwelle

drücken.

2) Press on the setting lever axle with

screw driver Ø 1,00 mm.

Eviter l’utilisation de pointes ou de

brucelles pour cette opération, car la

tirette risque de se coincer ou de

détériorer le ressort de tirette.

Dabei sind keine spitzen

Gegenstände (Pinzette, usw.) zu

verwenden, da sonst der Winkelhebel

zu tief eingedrückt wird und dadurch

möglicherweise verklemmt oder die

Winkelhebelfeder beschädigt wird.

Avoid pointed tools (tweezers or simi-

lar). They may jam the setting lever

which will subsequently damage the

setting lever spring.

3) Sortir la tige de remontoir. 3) Welle entfernen. 3) Pull out the winding stem.

L’enlèvement de la tige est facilité par

les portes-pièces commandés chez

Sellita.

Mit speziellen Werkstückhaltern lässt

sich di Aufzugwelle noch leichter ent-

fernen. Sie sind bei Sellita erhältlich.

It is quite easy to remove the winding

stem with particular movement hol-

ders. They are available at Sellita.

Page 23: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 23 - SELLITA WATCH CO SA

Indications pour cadran – Angaben für Zifferblatt – Indications for dial

Le temps en mouvementSELLITA

Ce document est confidentiel et appartient à SELLITA WATCH CO S.A. Tous les droits afférents à ce document, y compris son contenu, et ses descriptions sont réservés. L'accès à ce document est strictement réservé à des personnes autorisées par SELLITA WATCH CO S.A. et il ne peut être ni copié, ni reproduit, ni distribué sans l'autorisation écrite préalable de SELLITA WATCH CO S.A.

Désignation Calibre natif

N° de pièce N° de révision

Modifié : JDE 29.06.17

Contrôlé : JQR 06.07.17

Matière - Dureté

Traitement de surface

Ancien N° Code h.

Taille de feuille

A4

SW106745 A

Dimensions en mmTolérances en μm

Tolérance forme

Modifications:

Indications pour cadran - Angaben für das Zifferblatt - Indications for dial SW 290-1

10.000Dessiné : JDE 21.04.16

Echelle

N° de page

1 /1

--

�Tolérance générale

Anglage général

6,40

2,0

0

8,85 2,70

0,80�

-060

+

Petite seconde

Kleine Sekunde

Little second

3,7

8

11,60

11,60

3,7

8

0,1

2

Disque de quantièmeDatumscheibeDate disc

3,4

0-100

0+

0,75� - 140+

0,4

02,5

0

Fixation du cadran par verrousZifferblattbefestigung durch RiegelDial fixed by bolts

2,00�

-060

+

Trou de centre

Zentrumloch

Center hole

Page 24: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 24 - SW 290-1 04 31.08.2017

Aiguillages – Zeigerwerkshöhen – Hand fitting heights

Le te

mps

en

mou

vem

ent

SELL

ITAC

e d

ocum

en

t est confide

ntie

l e

t ap

part

ient

à S

EL

LIT

A W

AT

CH

CO

S.A

. T

ou

s les d

roits a

ffé

rents

à c

e d

ocum

ent,

y c

om

pri

s s

on

co

nte

nu, e

t ses d

escri

ptio

ns s

ont ré

se

rvés. L

'accè

s à

ce

do

cum

en

t est

str

icte

men

t ré

serv

é à

des p

ers

onne

s a

uto

risé

es p

ar

SE

LLIT

A W

AT

CH

CO

S.A

. e

t il

ne p

eu

t êtr

e n

i co

pié

, ni re

pro

du

it, n

i d

istr

ibu

é s

ans l'a

uto

risatio

n é

cri

te p

réala

ble

de

SE

LL

ITA

WA

TC

H C

O S

.A.

sig

na

tion

Ca

libre

natif

de p

ièce

de

vis

ion

Mod

ifié

: JD

E 0

7.0

7.1

7

Co

ntr

ôlé

: J

QR

07.0

7.1

7

Matière

- D

ure

Tra

ite

me

nt d

e s

urf

ace

Ancie

n N

°C

od

e h

.

Ta

ille

de

fe

uill

e

A3

SW

106746

A

Dim

en

sio

ns e

n m

mT

olé

ran

ces e

n μ

m

Tolé

ran

ce

form

e

Mod

ific

ation

s:

Aig

uill

ages -

Zeig

erw

erk

shöhen

- H

and fitting h

eig

hts

SW

290-1

10.0

00

De

ssin

é :

JD

E 2

1.0

4.1

6

Ech

elle

de

pa

ge

1 /

1

--

To

léra

nce g

én

éra

le

An

gla

ge

gén

éra

l

0,9

0�

-46

+M

inu

tenzeig

erp

assu

ng

Aju

ste

me

nt

aig

uill

e d

es m

inu

tes

Min

ute

ha

nd f

itting

1,5

0�

-24

+S

tun

de

nze

ige

rpa

ssun

g

Aju

ste

me

nt a

igu

ille d

es h

eure

s

Ho

ur

han

d fittin

g

0,30

0,60

0,2

06

-46

+�

�0

,20

Se

ku

nd

en

zeig

erp

assu

ng

Aju

ste

me

nt

aig

uill

e d

es s

econ

de

s

Se

co

nd

han

d f

ittin

g

G

C

Con

icité

Kon

izität

3%

Con

icity

A

B

D

F

0,050,35

E

Cylin

driq

ue

Zylin

dri

sch

Cylin

drical

Ap

pui de

cad

ran

Ziffe

rbla

ttau

fla

ge

Dia

l se

at

Ap

pui de

cad

ran

Ziffe

rbla

tta

uflag

eD

ial se

at

Aig

uill

ag

e

Ze

ige

rwe

rksh

öhe

Ha

nd

fittin

g h

eig

ht

AC

ha

ussé

e

Min

ute

nro

hr

Ca

nn

on

-pin

ion

Lo

ng

ue

ur

/ Lä

ng

e /

Le

ng

th

BC

DR

ou

e d

es h

eu

res

Stu

nd

en

rad

Ho

ur

wh

ee

l

Pig

no

n d

es s

ec.

Se

ku

nde

ntr

ieb

Se

c.

wh

ee

l p

inio

n

pa

sse

me

nt

/ H

öh

e /

Heig

ht

EF

GT

ub

e d

e c

en

tre

Zen

tru

mro

hr

Ce

ntr

e t

ube

Ro

ue

de

s h

eu

res

Stu

nd

enra

d

Ho

ur

whe

el

3,4

52

,50

1,5

32

,50

1,6

01,2

07 (

sta

nda

rd)

0,6

7

Ch

aussé

e

Min

ute

nro

hr

Ca

nno

n-p

inio

n

Pig

no

n d

es s

ec.

Se

ku

nd

en

trie

b

Se

c.

whe

el pin

ion

�0,7

0

Page 25: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SW 290-1 04 31.08.2017 - 25 - SELLITA WATCH CO SA

Longueur de tige et position de couronne – Länge der Stellwelle und Kronenposition – Length of setting stem and crown position

Le temps en mouvementSELLITA

Ce document est confidentiel et appartient à SELLITA SA Tous les droits afférents à ce document y compris son contenu et ses descriptions sont réservés L'accès à ce document est strictement réservé

Désignation Calibre natif

N° de pièce N° de révision

Modifié : JDE 03.07.17

Controlé : JQR 03.07.17

Matière - Dureté

Traitement de surface

Ancien N° Code h.

Taille de feuille

A4

SW102579 A

Dimensions en mmTolérances en μm

Tolérance forme

Modifications:

Tige - Longueur, position couronne SW 200-1

--Dessiné : FLA 16.03.12

Echelle

N° de page

1 /1

--

Tolérance générale

Anglage général

L1

L

0,90S

L2

Diamètre d'encageage / Gehäusepassungs-Durchmesser / Case fitting diameter

0,10,02 -

BoîteGehäuseCase

Longueur de la tige

Länge der Stellwelle

Length of setting stem

Normal

Long

L L1 L2

15,50

25,75

21,25

12,95

8,45

20,00

Afin d'éviter des dégâts importants au mouvement lors de chocs accidentels sur la couronne de remontoir, il estnécessaire de contrôler lors de l'emboîtage que l'espace entre la couronne et la carrure soit de 0,1 mm au maximum.

Zur Vermeidung von Schäden am Werk infolge von zufälligen Schlägen auf die Krone der Aufzugwelle muss beimWerkeinbau der Abstand zwischen Krone und Gehäusemittelteil überprüft werden, er darf höchstens 0,1 mm betragen.

To prevent major damage to the movement if the winding stem crown is inadvertently knocked, it is necessary tomake sure that the gap between the crown and the middle is no more than 0,1 mm when fixing the movement in its case.

Page 26: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

DOCUMENTATION TECHNIQUE

SELLITA WATCH CO SA - 26 - SW 290-1 04 31.08.2017

Couronne vissée : positions – Geschraubte Krone : Stellungen – Screwed crown : positions

Le temps en mouvementSELLITA

Ce document est confidentiel et appartient à SELLITA WATCH CO S.A. Tous les droits afférents à ce document, y compris son contenu, et ses descriptions sont réservés. L'accès à ce document est strictement réservé à des personnes autorisées par SELLITA WATCH CO S.A. et il ne peut être ni copié, ni reproduit, ni distribué sans l'autorisation écrite préalable de SELLITA WATCH CO S.A.

Désignation Calibre natif

N° de pièce N° de révision

Modifié : JDE 03.07.17

Controlé : JQR 03.07.17

Matière - Dureté

Traitement de surface

Ancien N° Code h.

Taille de feuille

A4

SW102580 A

Dimensions en mmTolérances en μm

Tolérance forme

Modifications:

Couronne vissée - Positions SW 200-1

Dessiné : FLA 16.03.12

Echelle

N° de page

1 /1

--

Tolérance générale

Anglage général

SûretéSicherheitSecurity

SûretéSicherheitSecurity

max. 13NCouronne visséeKrone zugeschraubtCrown tightened

RemonterAufziehenWind up

Correction de la dateDatum einstellenAdjust date

Mise à l'heureZeiger stellenAdjust time

Position neutreNeutrale StellungNeutral position

min. 9N

~ C1

C = C1 + C2

2 positions

2 Stellungen

2 positions

3 positions

3 Stellungen

3 positions

course de la tige

Weg der Stellwelle

travel of setting stem

course de la tige

Weg der Stellwelle

travel of setting stem

C 0,80 C1C2

0,300,50

Page 27: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

Cette page est laissée vide inten-tionnellement en cas d’impres-sion recto-verso

Diese Seite wird absichtlich leer gelassen für den Fall, dass dop-pelseitig gedruckt wird

This page has deliberately been left blank in case of double sided printing

Page 28: SELLITA SW 290-1 · Informations générales Avant de démarrer les travaux, veuillez svp lire attentivement cette «Documenta-tion technique». La protection des yeux est obligatoire

SELLITA SW 290-1

Ce document est disponible sur :

Dieses Dokument finden Sie auf der Seite von :

This document is available on :

www.sellita.ch

SELLITA WATCH CO SA

Crêt du Locle 11

CH-2301 La Chaux-de-Fonds

Tél : +41 32 967 99 67

Fax : +41 32 967 99 60

E-mail : [email protected]

Modifications comparées aux versions précédentes du document

Änderungen gegenüber vorhergehenden Dokumentversionen

Modifications compared with previous document versions

VersionDate

DatumDate

Modifications Änderung ModificationPageSeitePage

04 31.08.17 Mise à jour complète Komplettes Update Complete update -

03 01.12.2014

Ajout d’une remarque sur l’aiguille de petite

seconde, ajout de la page

24

Hinzugefügt Notiz über die

kleine Sekunde und Zusatz Seite 24

Added note about the

small second hand anfd additionpage 24

22-24

02 12.02.2014 Correction des aiguillages Korrektur des ZeigerwerksCorrection of hand fitting heights

22

01 28.09.2012 Mise à jour complète Komplettes Update Complete update -