SDL TRADOS 2006
description
Transcript of SDL TRADOS 2006
SDL TRADOS 2006
Сокращение затрат и удвоение производительности: лингвистические технологии на основе баз данных от
ведущей компании
Cодержание презентации
• SDL: ведущая компания по разработке лингвистических технологий;
• Цели и проблемы клиентов;
• Типичный пример;
• Решения TRADOS: Память переводов; Управление терминологией.
Компания SDL
• Компания SDL International Образована в 1992; Головной офис SDL находится в Великобритании; 40 представительств по всему миру;
• Компания TRADOS Основана в Штутгарте в 1984 году; Общий объем продаж: более 75000 лицензий; Системы поставляются в более чем 60 стран мира.
• Июль 2005: слияние TRADOS и SDL Увеличение ресурсов на разработку: объединение усилий
вместо конкуренции; Сближение продуктов и создание новой платформы SDL
Trados следующего поколения; Повышенное внимание к потребностям покупателей.
Цели
• Сокращение затрат
• Повышение
производительности
• Обеспечение высокого
качества переводов
• Узнаваемость и единство
торговой марки
Условия эффективности применения
• Большие объемы переводов;
• Высокая степень унификации и повторяемости документов;
• Жесткие терминологические и форматные требования;
• Сжатые сроки переводов;
• Коллективная работа.
Решения SDL
Компоненты:
SDL Trados Translators Workbench 7.5
SDLX Build 2006
MultiTerm 7.1
Решения SDL
Память переводов (Translation
Memory)
Память переводов (Translation
Memory)
Управлениетерминологие
й (MultiTerm)
Память переводов
30%Управление проектами иоперационные издержки
постояннорастущаябаза данных, которая "учится" упереводчика и...
Память переводов
Обн
овлен
о
..."помнит" предыдущиепереводы
..."Не нужно дважды переводить одно и то же предложение"...
Единица перевода
Единица перевода
Совпадение
Сегмент
Управление терминологией: SDL MultiTerm
• Какое количество специализированных терминов требуется компании? как правило, для одной области необходимо от 5000 до
20000 стандартизированных терминов;
• Традиционное управление терминологией таблицы Microsoft Excel, документы Microsoft Word,
базы данных Microsoft Access, в бумажном виде; отсутствие центрального хранилища данных.
Неизбежность высокой информационной загрузки, ошибок и дублирования данных.
Управление терминологией: SDL MultiTerm
Запись
Терминологическиебазы данных
Область просмотратерминов
Управление терминологией: SDL MultiTerm
• Каждый участник процесса перевода имеет доступ к "общей" терминологии компании и названиям;
• Функция автоматического распознавания терминов и их последующей вставки в документ в процессе перевода;
• Быстрый ввод терминологии из Microsoft Word и приложений SDLTrados;
• Возможность импорта терминов.
Обеспечение единства корпоративной терминологии и формулировок.
Процесс перевода с системой SDLTrados
*возможность ведения памяти переводов под конкретный переводческий проект
управление
терминологиейиспользование ранее выполненных переводов
работа с памятью переводов*
TagEditor
Word
внешние интерфейсы
Translation Memory Database
Terminology Database
Решение SDLTrados: Резюме
Цели клиентов• Снижение затрат на перевод до 50% – за счет увеличения памяти
переводов, все меньше новых или частично новых сегментов;
• Контроль затрат по всем переводческим проектам;
• Экономия времени на перевод и форматирование до 30-50%;
• Обеспечение постоянно высокого качества материалов – за счет соблюдения единства терминологии и стиля.
Решения• Память переводов (Translation Memory) – повторное
использование ранее выполненных переводов;
• Управление терминологией – обеспечение непротиворечивой корпоративной терминологии и формулировок.
Questions?