RYVN! General Chanting Book Revised

85
1 ༄༄༄ ༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄༄ ༄༄༄༄༄༄༄ ༄

description

General Chanting

Transcript of RYVN! General Chanting Book Revised

1

༄༅། །མཆོ ག་གིླང་གཏེ ར་གསར་སིྤྱའི ་འདོ ན་ཆ། །Tuyển Tập Các Bài Nguyện Truyền Thừa Chokling Tersar

2GENERAL CHANTS FOR THE CHOKLING TERSAR LINEAGE

༄༅། །ཚིག་བདུན་གསོ ལ་འདེ བས། །Bài Nguyện Bảy Dòng

SEVEN-LINE PRAYER

3

Bài nguyện Bảy Dòng này trích từ một giáo lý đặc biệt trong kho tàng Lama Sangdu do Khai mật tạng vương Chokyi Wangchuk phát lộ.

4HUNG! Or-gyen yul-gyi nub-jang tsam Pe-ma ge-sar dong-po laHUNG! Vùng biên Tây Bắc xứ Orgyen, Giữa nhụy đài một đóa hoa sen,HUNG! In the land of Uddiyana’s northwest border, on the pistils of a Lotus flower’s stem,

Yam-tshen chok-gi ngo-drub nye Pe-ma jung-ney she-su dragNgười chứng đạt thành tựu tối thắng, Oai danh vang vọng Liên Hoa Sinh,you have reached the marvel of the supreme siddhi, And became known by the name of the Lotus-Born.

Khor-du khan-dro mang-po kor Khye-kyi je-su dag-drub kyiQuyến thuộc vô số không hành chúng. Nguyện theo chân Người, con thành tựu.With surrounding circles of many dakinis, in your footsteps I will reach accomplishment

Jin-gyi lab-chir sheg-su sol GURU PEMA SIDDHI HUNGXin hãy ban rải ân phước gia trì. GURU PADMA SIDDHI HUNGPlease, approach in order to bestow your blessings. GURU PADMA SIDDHI HUNG

5

༄༅། །གསོ ལ་འདེ བས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ། །Bài Nguyện Tam Thân Đạo Sư

SUPPLICATION TO THE TRIKAYA GURUS

EMAHO! Tro-dral cho-kyi ying-kyi shing-kham su EMAHO! Nơi cõi tịnh thuần tự nhiên của pháp giới, EMAHO! In the dharmadhatu realm beyond construct,

Cho-nyi due-sum kye-gag med-pay ngangChân tánh thực tại ba đời không sinh diệt,

6The continuity of dharmata, free from arising and ceasing throughout three times,

7Ja-dral lhun-dzog de-wa chen-poy ku Nam-kha shin-du thug-je chog-ri medHiện thân đại lạc xuất thế tự kiện toàn, Từ tâm tựa như hư không chẳng thiên vị.Your form of great bliss, actionless and spontaneously perfect, Is compassion that is impartial like the sky.

La-ma cho-kyi ku-la sol-wa deb Or-gyen pad-ma jung-ne la sol-wa debHướng về bậc Thầy pháp thân, con khẩn cầu. Nơi Đức Liên Hoa Sinh, con khẩn nguyệnDharmakaya guru, I supplicate you. Orgyen Padmakara, I supplicate you.

De-chen lhun-gyi drub-pay shing-kham su Ku-sung thug dang yon-ten trin-le kyiNơi cõi tịnh cực lạc hiện bày tự nhiên, Thân, ngữ, ý, phẩm và hoạt động giác ngộ,In the spontaneously present realm of great bliss, Your sugata form, endowed with the five wisdoms

Ye-she nga-den de-war sheg-pay ku Thug-jey je-drag na-tshog so-sor ton

8Hiện thân chư Thiện Thệ ngũ trí đủ đầy, Khai lộ vô số sắc thân với lòng từ.Of body, speech, mind, quality and activity, Displays a variety of compassionate forms in manifold ways.

9La-ma long-cho dzog-ku la sol-wa deb Or-gyen pad-ma jung-ne la sol-wa debHướng về bậc Thầy báo thân, con khẩn cầu. Nơi Đức Liên Hoa Sinh, con khẩn nguyện.Sambhogakaya guru, I supplicate you. Orgyen Padmakara, I supplicate you.

Mi-jed jig-ten dag-pay shing-kham su Thug-je chen-po dro-way don-la jonNơi cõi tịnh thế gian vô úy thuần thành, Từ tâm to lớn lợi lạc thảy hữu tình,In the pure realm of this Saha world, You appeared out of great compassion for the sake of beings,

Gang-la gang-dul thab-kyi dro-don dze De-dang ma-jon dan-ta due-sum gyiTùy sức phương tiện hóa độ theo căn tánh, Trong cả ba thời : quá, hiện và vị lai.Benefiting them by taming them according to their needs, Throughout the three times of past, present and future.

10La-ma trul-pay ku la sol-wa deb Or-gyen pad-ma jung-ne la sol-wa debỞ nơi bậc Thầy hóa thân, con khẩn cầu. Nơi Đức Liên Hoa Sinh, con khẩn nguyệnNirmanakaya guru, I supplicate you. Orgyen Padmakara, I supplicate you.

༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ ་ཆེའི ་ཞལ་ཆེམས་གསོ ལ་འདེ བས། །Bài Nguyện Di Thư Đấng Liên Hoa Sinh Tôn Quý

SUPPLICATION OF ORGYEN RINPOCHE’S TESTAMENT

EMAHO! Cho-ku kun-sang drug-pa dor-je chang EMAHO! Pháp thân Phổ Hiền, đệ lục Kim Cang Trì,Dharmakaya Samantabhadra and the Sixth Vajradhara,

11Ton-pa dor-sem chom-den sha-kyai gyalĐạo sư Kim Cang Tát Đỏa, Thích Ca Vương,Teacher Vajrasattva and Bhagavan Shakyamuni,

Gon-po tshe-pag med dang chen-re sig Yer-med pad-ma de la sol-wa debĐấng hộ trì Vô Lượng Thọ, Quán Thế Âm Bất khả phân với Liên Hoa, con khẩn cầu.Protectors Amitayus and Avalokiteshvara, I supplicate Padma, from whom you are inseparable.

Ku-yi dag-nyid jam-pal shin-jey shed Sung-gi dag-nyid wang-chen ta-ked tsherĐức Yamantaka, tánh thân toàn giác, Y ngữ liễu ngộ, Hevajra oai hùng,The nature of your body is Manjushri Yamantaka, The nature of your speech is the mighty Hayagriva,

Thug-kyi dag-nyid yang-dag he-ru ka Gu-ru yid-shin nor-bu la sol-wa deb

12Yangdag Heruka, tự tâm minh kiến, Đạo sư Như Ý Minh Châu, con khẩn cầu.The nature of your mind is Yangdag Heruka, I supplicate the Wishfulfilling Guru.

Yon-ten sil-non chem-chog he-ru ka Trin-le dag-nyid dor-je shon-nu kuChemchog Heruka, phẩm tính thu gồm, Giác minh hoạt động, Kim Cang Đồng Tử thân,The splendor of your qualities is Chemchok Heruka, The nature of your activity is Vajra Kumara,

Ma-mo khan-droy tso-wo ngon-dzog gyal Pal-chen thod-treng tsal la sol-wa debNgondzog Gyal, không hành mẫu chúng xưng tôn, Đấng Thotreng Tsal vinh quang, con khẩn cầu.Chief of the mother dakinis, Ngondzok Gyalpo, I supplicate the great glorious Thotreng Tsal.

Ku-yi ying-su gyu-trul shi-troy ngang Sung-gi dang-ked yen-lag chu-nyi denTự thân cụ túc phẫn nộ - an bình tôn, Chánh ngữ du dương tròn đầy mười hai nhánh,

13Within the sphere of your body is the magical display of the peaceful and wrathful ones. The melody of your voice is endowed with the twelve qualities.

Thug-kyi gong-pa sang-thal yong-la khyab Khan-dro tso-wo je la sol-wa debGiác tâm trí tuệ phóng tỏa khắp muôn nơi, Hướng về Không Hành Thánh Chủ, con khẩn cầu.Your realized mind is unimpeded and all-pervasive. I supplicate you, Lord of Dakinis.

Ku-tshab lung-ten sung-tshab ter-du pe Thug-kyi gong-pa le-chen bu-la tedTiên tri hiện thân, ẩn tàng đại diện ngữ, Phó tâm tuệ nơi kế thừa giả hữu duyên,You foretold representatives of your body and concealed treasures to represent your speech. You entrusted the realization of your mind to destined disciples,

14Tse-way shal-chem bod-bang yong-la shag Drin-chen trul-pay ku la sol-wa debVới tình thương, Người di chúc toàn dân Tạng, Hóa thân từ ái vô biên, con khẩn cầu.And gave affectionate advice to all the people of Tibet, I supplicate you, kindest nirmanakaya.

Ka-drin dren-no gu-ru rin-po che Thug-dam shel-she gong-pe sung-du solCon khắc ghi tâm lòng từ Đấng Tôn Sư, Xin nhớ đến con như lời Người hứa nguyện!I think of your kindness, Precious Guru, Remember your vow and promise, please accept me.

Due-ngen di-la re-to shen-ma chi Thug-je sig-shig or-gyen trul-pay kuTrong thời đen tối, chẳng thể nương đâu khác, Xin chăm sóc con, ôi Đức Liên Hoa Sinh!In this dark age, I have nowhere else to turn. Regard me with kindness, nirmanakaya of Uddiyana.

15Thu-tsal nue-pe due-ngen yo-trug dog Jin-lab ye-she wang-chen kur-du solOai đức – thiện xảo xua chướng thời mạt pháp. Ban cho gia hộ quán đảnh tuệ vĩ hùng.Dispel the troubles of this dark age with your strength and ability. Confer your blessings, the great empowerment of wisdom.Nyam dang tog-pay tsal-shug gye-pa dang Ten-dror phen-pay thu-tsal rab-ten chingTăng trưởng năng lực kinh nghiệm và tỉnh thức. Gia lực chúng con hộ trì giáo pháp – sinh linhIncrease the depth of my experience and realization, Grant me the power to benefit the teachings and beings

Tse-chig sang-gye drub-par dze-du sol Và trong chỉ một đời, chứng ngôi Toàn Giác.And to attain enlightenment in this very lifetime.

16

Bài nguyện Di Thư này trích từ câu chuyện cuộc đời của Đạo sư tôn quý xứ Uddiyana vốn được phát lộ từ Karmay Damchen Drag bởi vị tái sinh mang danh hiệu Đại khai mật tạng Chokgyur Lingpa.

17

༄༅། །ཀུན་བཟང་རྡོ ར་སེམས། །Bài Nguyện Truyền Thừa Nyingma

KUNSANG DORSEM

Kun-sang dor-sem ga-rab shi-ri seng Pe-ma ka-ra je-bang nyi-shu ngaPhổ Hiền, Kim Cang Tát Đỏa, Garab Dorje, Shri Singha, Liên Hoa Sinh, Vua cùng hai mươi lăm đồ chúng,Samantabhadra, Vajrasattva, Prahevajra and Shri Singha, Padmasambhava, King, all the twenty five disciples,

So-zur nub-nyag ter-ton gya-tsa sog Ka-ter la-ma nam la sol-wa debSo, Sur, Nub, Nyang cùng hằng trăm khai mật tạng, Nơi thảy đạo sư kama và terma, con khẩn cầu.

18So, Zur, Nub- Nyag, hundred terton and others, Guru of the Kama and the Terma, hear our call.

Đây là những lời từ chính Đấng Longchenpa.

19

༄༅། །མཆོ ག་གཏེ ར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀིྱ་མཚན་བསྡོ མས་གསོ ལ་འདེ བས་དད་གསུམ་ཉི ན་བེྱད་རབ་སྣང་ཞེས་བྱ་བ།།

Bài Nguyện Tập Hội Danh Hiệu Đạo Sư Truyền Thừa Chokling TersarSUPPLICATION TO THE NAMES OF ALL GURUS IN THE CHOKLING TERSAR LINEAGE

Damdzin namtrul chokgyur dechen ling Bi ma ngojon jamyang khyentse wang

20Chokgyur Dechen Lingpa, hóa hiện của Damdzin; Jamyang Khyentse Wangpo, Vimalamitra trong loài người;Manifestation of Damdzin, Chokgyur Dechen Lingpa; Vimalamitra appearing in person, Jamyang Khyentse Wang;

Vairo ngonang lodro thaye de Chen-re-zig wang kha-khyab dorje tsalLodro Thaye, chân thân Vairochana; Khakhyab Dorje, Đấng Quan Âm toàn năng;Vairotsana really manifest, Lodro Thaye; Mighty Avlokiteshvara, Khakyab Dorje;

Gyal-po dza-yi gyu-trul tse-wang drag Yu-dray trul-pa tse-wang norbu deTsewang Dragpa, Vua Dza diệu hóa; Tsewang Norbu, Yudra Nyingpo tái sinhMagical display of King Jah, Tsewang Drakpa; Incarnation of Yudra Nyingpo, Tsewang Norbu;

Shi-tso yang-trul khen-chen ratna je Nam-nying rol-gar dhar-ma rat-ney shab

21Khenchen Ratna, Shantarakshita trở lại. Dharma Ratna, Namkhai Nyingpo hiện thân.Reincarnation of Shantarakshita, Lord Mahapandita Ratna; Display of Namkhai Nyingpo, venerable Dharma Ratna;

Tso-gyal tsal-nang su-kha dhar-ma dang Phag-me jinlab ratna shiri dangSukha Dharma, Yeshe Tsogyal thị hiện; Ratna Shri, ân phước Thánh Tara;Manifestation of Yeshe Tsogyal, Sukha Dharma; Blessed by Arya Tara, Ratna Shri;

Bi ma ngonang samten gya-tsho zhab Nangshi thar-chin chime dorje tsalSamten Gyatso, Vimalamitra hiện toàn thân; Chime Dorje Tsal, cụ túc bốn tri kiếnVimalamitra manifest in person, Samten Gyatso; Perfector of the four visions, Chime Dorje.

22Sung-jug drubpa sangngag rinpoche Wangchok dor-jey nam-trul tse-wang tsenSangngak Rinpoche, hợp nhất thành tựu giả; Với danh hiệu Tsewang, Wangchok Dorje hiện thân;Siddha of union, Sang-ngak Rinpoche; Miraculous display of Wangchok Dorje, with the name Tsewang;

Jam-gon lame je-sung khyent-tse o Ne-lug ngon-gyur ur-gyen tse-wang drubKhyentse Oser, Jamgon Lama chăm sóc; Urgyen Tsewang Chokdrub, bậc liễu ngộ bản tâm.Accepted by Jamgon Lama, Khyentse Oser; Realizer of the natural state, Urgyen Tsewang Chokdrub.

Tsa-gyu lama ser-ri treng-wa la Mi-chey gu-pe tse-chig sol-deb naNơi dãy núi vàng đạo sư gốc và truyền thừa, Con chí tâm thỉnh cầu với lòng sùng mộ bất nhịWith undivided devotion, we supplicate one-pointedly, This garland of gold mountains, the root and lineage gurus,

23Thug-je jin-lob drub-nyi ngon-gyur shogBless us with your compassion, may the two siddhis be realized.Xin từ bi thường gia hộ, nguyện hai thành tựu tròn đầy.

Bài khẩn nguyện này do Tersey Choktrul Rinpoche biên soạn theo thánh ý của người anh trai, Đấng trì giữ giáo

pháp và gia tộc, Samten Gyatso Namkha Drimed vô song. Sau này, Pháp chủ Dilgo Khyentse Rinpoche bổ sung

thêm. Nguyện bài này thu hút ân phước gia trì của chư Đạo Sư gốc và truyền thừa rót vào dòng tâm của chúng ta.

24

༄༅། །འོ ག་མིན་ཆོ ས་ཀིྱ། །OGMIN CHOEKYI

Bài Nguyện Bậc Thầy Gốc

Og-min chokyi ying-kyi pho-drang ney Dusum sang-gye kun-gyi ngo-wo nyiNơi cung điện pháp giới vô thượng tôn, Tinh hoa tâm chư Phật trong ba đời,In the dharmadhatu’s palace, Akanishtha, Essence of the Buddhas in the triple times,

Rang-sem cho-kur ngon-sum ton-dze pa Tsa-way la-may zhab la sol-wa deb

25Bậc trực chỉ pháp thân trong tâm con, Dưới chân Đức Bổn Sư, con khẩn cầu.Who directly shows our minds are dharmakaya, O root guru, head our yearning call.

༄༅། །བིྱན་རླབས། །Bài Nguyện Gia Trì Chuỗi Hạt

MALA BLESSINGAH TSAN-DRA! Dawa la ne tram yig nga Od-tro sang-gye tham-ched kyi

26AH TSAN-DRA! Từ năm linh tự TRAM trên những dĩa mặt trăng, Hào quang phóng tỏa rồi thu hút vềFive TRAM syllables dwelling on a moondisk Radiate light and gather back the blessings

Sung-gi dorjey jinlab due Yon-ten den-pay treng-war gyurÂn phước gia trì nơi ngữ kim cương của chư Phật, Trở thành vòng chuỗi đầy phẩm tính giác ngộ.Of the vajra speech of all Buddhas. They become a mala imbued with special qualities.

Lha-nam thug-dam kul-wa dang Dzap-de sang-gye tham-che kyiNguyện chuỗi triệu thỉnh giới nguyện tâm chư Tôn , Và sự trì tụng này thành tựuMay it invoke the heart samaya of all deities, And may the recitation accomplish.

Sung-yang mi-se drub-par shogVô tận vô biên pháp ngữ Phật Đà.The unending melodious speech of all Buddhas.

27

༄༅། །བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཚོགས་བསྡུས་བཞུགས་སོ ། །Lễ Cúng Dường Ngắn Của Đạo Sư Tâm Pháp Như Ý Châu Ban Nguyện

Tự ThànhSHORT TSOK OFFERING FROM THE WISH-FULFILLING TEACHING

28OM A HUNG! Lama rigdzin tsasum kyilkhor lha Dirsheg tshog kyi chobul gye kang teOM AH HUNG! Đạo sư, trì minh, ba gốc, mạn đà la thánh, Xin hoan hỉ đến đây thọ nhận phẩm cúng này.OM AH HUNG! Guru, vidyādharas, three roots, and mandala deities, Come here and joyfully partake of this feast offering.

Nyam-chag tol-shag dra-geg dral-wa yi Sha-trag shal-tob lhag la wang-we rolChúng con chí thành sám hối, cúng máu thịt của, Chướng thù giải thoát, chia nhau những phần còn lại.We confess our transgressions and offer up the fesh and blood of , Liberated enemies and obstructers. Revel in the remainders.

Chi-nang sang-way bar-ched shi-wa dang Sam-pa lhun-gyi drub-par dze-du sol

29Chướng ngại ngoài, trong và bí mật đều tiêu trừ, Tất cả ước nguyện trọn viên mãn thật tự nhiênPacify the outer, inner, and secret obstacles, and spontaneously fulfll all wishes!

OM AH HUNG SARWA MAHA GURU MANDALA SAPARIWARA GANACHAKRA PUJA KHAHI

UTSITRA BALINGTA BHAKSHA SI SOHA

Vì thấy được sự quan trọng của văn bản này, Kunzang Gyurmé Tsewang Drakpa, hành giả an trú trong thiện

hạnh, chép lại văn bản này một cách chính xác dựa trên các văn bản phục điển gốc.

30Seeing its importance, Kunzang Gyurmé Tsewang Drakpa, who delights in virtue, wrote this very concisely based

on the root treasure text.

Cúng dường tập hội Hộ Pháp HUNG! Ma-ha-ka-la pho-gyu gon-po tshog E-ka-dza-ti mo-gyu ma-mo namHUNG! Mahakala với tập hội Hộ pháp nam, Ekajati và chư Hộ thần tôn nữ,HUNG! Mahakala and gathered protection of the male class, Ekajati and mother deities of the female class,

Lha-chen pal-bar maning drag-pay tshog Malue khordang chepa tham-ched kyi,Lhachen Palbar cùng những hoá thân trung hoà; Tất cả chư vị, không phân biệt và quyến thuộc, Lhachen Palbar and all the gathered neuter emanations, All of you, without exception, together with your retinues

31Dam-dze sha-trag tor-ma di-she la Bar-ched dra-geg tham-ched drel-wa dangHãy nhận tinh tuý samaya từ torma, thịt và máu. Tháo gỡ mọi thế lực che chướng và kẻ thù; Accept this samaya substance of flesh, blood and torma, Liberate all obstacle-makers, enemies and obstructing forces,

Trin-le nam-shi ten-pa sung-war dzoCùng bốn hoạt động, xin hãy hộ trì giáo lý.And protect the doctrine through the four activities.

Bài Nguyện Cúng Dường Đèn (do Mipham Rinpoche biên soạn)♫ Rig-pa ka-dag nang-sal mar-me di Rig-dzin kyil-khor pe-jung lha la bulTự tánh thanh tịnh hiện hữu nơi ngọn đèn này, Xin cúng dường thánh hội trì minh Liên Hoa Sinh.May this bright lamp of pure, basic knowing, offered, To true circles of the Rigdzin Lotus-Born,

32

Rigpe gar-khyab ma-gyur drowa nam Rigtong choe-kuy go-phang thob-par shogNguyện chúng sinh mẹ hiền được tánh thanh tịnh phủ, Đồng đạt đến pháp thân thu gồm Tánh và Không.So all mother beings where this knowing reaches, Gain the dharmakaya’s knowing, open state.

33

༄༅། །པདྨ་འོ ད་དུ་བགྲོ ད་པའི ་སྨོ ན་ལམ་རིག་པ་འཛི ན་པའི ་ཤིང་རྟ་བཞུགས་སོ ། །

Bài Nguyện Du Hành Đến Cõi Liên Hoa QuangTRAVELLING ASPIRATION TO THE LOTUS-LIGHT PURE REALM

♫ OM AH HUNG BENZA GURU PEMA SIDDHI HUNG

34Mi-shig thig-le chen-poy ye-she ni Odsel nyugmay khaying drangpay ngoeTuệ giác nơi đại tinh lực bất hoại diệt này, Tỏa chiếu trong bầu trời thường tịch quang,The wisdom of the great, indestructible tigl, Shines in the limpid sky of innate clear light,

Sung-sug wang-poy shu-tar ngon-nang wayHợp thể hiện hóa ánh sáng tựa như cầu vồngAnd the unity of space and wisdom, like a rainbow, appears for all to see

Rang-shin trul-pay shing-chog pad-ma od Cho-nyid ngon-sum ja-ser thig-le longThành cõi tối thượng tự sinh Liên Hoa Quang. Trong cầu vồng tinh lực từ không gian pháp tánh,As the supreme, naturally emanated realm of Lotus Light. In an expanse of rings of rainbow light, the direct realization of dharmata,

35Nyamnang gongphel shel-med khangchen por Rigpa tshepheb pawo daki tshogKinh nghiệm tăng trưởng hóa ra đại điện vô cùng, Chốn toàn giác nơi không hành thánh chúng tập hội,Rises the great mansion, the increasing of experience, Where throngs of dakas and dakinis, awareness reaching fullness,

Chod-se lo-de dor-jey lu-gar gyur De-u dod-may gon-po od-tha yeCa vũ kim cương, chư pháp tận lìa ý niệm. Nơi trung tâm là Đấng hộ chủ A Di Đà,Enact vajra dances and song, the exhaustion of phenomena beyond the mind. In its centre preside the primordial lord Amitabha,

Nying-jey ter-chen chag-na pe-mo dang Ku-sum kun-due chi-med tho-treng tsalĐại từ đại bi tạng, Padmapani cùng, Bậc tam thân gồm đủ, Totreng Tsal bất diệt,

36The great treasure of compassion, Padmapani, And the three kayas all-embodied, the immortal Tötreng Tsal,

Gang-dul trul-pay tshen-chog gye-la sog Tshen dang ku yi nam-rol tha-le payTập hội tám hóa thân điều phục chúng hữu tình. Tại chốn thắng hội kỳ ảo vĩ đại này cùngWith his eight principal emanations and others, all manifesting to tame beings each in their own way. Here, in this gathering-place of the great magical net

Gyu-trul dra-wa chenpoy dunsa der Dag-shen khakhyab yid-chen gyamtsho kunVô lượng vô biên hóa hiện sắc thân diệu hảo, Nguyện con cùng thảy chúng sinh tràn khắp không gianOf your infinite display of aspects and forms, May I and others, the ocean of sentient beings pervading space,

Tshe-di po-ma thag-tu kye-war shog Der-yang rig-dzin nam-shi seng-lam la

37Đều tái sinh ngay khi lìa bỏ sinh mạng này. Tại đó, nương con đường phi phàm bốn trì minh

38All be born the instant we depart this life. Once there, taking the special path of the four vidyadhara stages,

Ten-ne ku dang ye-she gyam-tsho ngo Tsho-kye la-may go-phang kyur-thob neNguyện chúng con thành tựu như Hồ Sinh Thượng Sư, Hiện thân gồm đủ hết thảy Thân và Tuệ Giác,May we swiftly attain the level of the lake-born Guru, Who embodies oceans of kayas and wisdom,

Rang-shen don-nyi lhun-gyi drub-par shogLợi lạc bản thân và hữu tình tự viên thành.And spontaneously fulfil the benefit of ourselves and others!

Đây là những lời từ Đấng Thánh Linh trong hàng Trì Minh, Jamyang Khyentse Wangpo. Siddhirastu.

39

♫ Dodmay shidang yer-med padma jung Rangnang dag-pay sangdog palri shingĐấng Liên Hoa Sinh bất phân chân tánh nguyên thủy, Cõi thuần tịnh tự nhiên, Núi Màu Đồng Huy Hoàng,Padmasambhava, inseparable from the primordial nature, Pure self-phenomena, the Copper Colored Mountain Buddhafield,

Nang-rig yer-med macho nyug-may ngang Dodne namdag shingdu kye-war shogGiác tánh bản nguyên không tách biệt pháp và thức, Nguyện chúng sinh hết thảy sinh vào cõi tịnh này.Indivisible appearance and awareness, the uncontrived natural state; May everyone be born in this primordial pure land.

40

Đây là những lời nguyện tái sinh về Núi Màu Đồng Huy Hoàng của Chokgyur Lingpa.

41

༄༅། །ཕྱོ གས་བཅུ་དུས་བཞིའི ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ། །Bài Nguyện Kim Cương Giới Mạn Đà La

VAJRADHATU MANDALA ASPIRATION

NAMO GURU!

Vào ngày mùng 10 tháng Thân năm Thân, Orgyen xưng tụng bài nguyện này nhân dịp khai mở mạn đà la kim cang giới tại căn phòng chính giữa được phủ bằng lam ngọc tại Samye. Do đó, Vua và chúng đệ tử đã ghi nhớ thực hành mỗi ngày. Tất cả những thế hệ tương lai cũng nên trì giữ bài nguyện này bằng tất cả tâm can.

42On the tenth day of the monkey month in the monkey year, Orgyen uttered this aspiration on the occasion

of revealing the vajradhatu mandala in the turquoise-coated middle chamber of Samye. Thereafter, the king and the disciples made it their daily practice. All future generations should wholehearted take it up as their practice as well.

Chog-chu du-shi gyal-wa sey-dang chey Lama yidam khandro cho-kyong tshogChư Chiến Thắng cùng Pháp tử bốn đời mười phương, Tập hội Đạo sư, Bổn tôn, Không hành, Hộ phápTen directions and four times, conquerors and offspring, Gurus, yidams, dakinis, hosts of Dharma guardians,

Malu shing-gi dul-nye sheg-su sol Dun-gyi nam-khar pe-dey den la shugSố nhiều như vi trần, xin quang lâm chốn này, An tọa nguyệt liên đài ngay ở phía trước con.Come here each and everyone, like atoms in the world, Sit on lotus-moon thrones in the sky before me.

43Lu-ngag yi-sum gu-pey chag-tshal lo Chinang sang-wa de-shin nyi-kyi chodCon xin kính lễ bằng tất cả thân, khẩu, ý, Và kính dâng phẩm cúng ngoài, trong, mật, như thị.With my body, speech and mind, respectfully I bow And bring outer offerings; inner, secret, suchness.

Ten-chog de-sheg nam kyi chen nga-ru Ngon-gyi dig-pey tshog la dag nong shingTrước chư Thiện Thệ, các bậc tối thượng kính tôn, Con thật ăn năn vì những ác nghiệp đã gieoNoble objects, sugatas, everyone, here in your presence, I regret the mass of misdeeds I commited in the past

Dan-ta mi-gey gyo-pey reb-tu shag Chin-chey de-ley dog-chir dag-gi damChí thành sám hối tất cả những điều bất thiện. Nguyện tiết độ bản thân để tránh xa khỏi lỗi lầm. And apologize sincerely for the wrongs I now have done. Henceforth, I shall stop myself from committing them again.

44

So-nam ge-tsog kun la yi-rang ngo Gyal-way tsog-nam nya-ngan mi-da warCon xin tùy hỉ hết thảy công đức thiện lành,Thỉnh cầu các Đấng Chiến Thắng đừng nhập niết bàn.I rejoice in each and every act of goodness and of merit. May you, every conqueror, not forsake the wretched worlds, De-no sum dang la-med cho-khor kor Ge-tsog ma-lu dro-way gyu la ngoHãy chuyển pháp luân Tam Tạng và Vô Thượng Pháp. Xin hồi hướng trọn thiện đức cho tâm sinh linh.But please turn the Dharma wheels, Tripitaka and unexcelled. No exceptions, may all goodness shared among the beings’ minds.

Dro-nam la-med tar-pey sar-chin shog Sang-gye sey-chey dag la gong-su solNguyện hết thảy hữu tình đạt giải thoát vô thượng. Xin nghe con, hỡi chư Phật và Pháp tử chúng.

45So all beings then arrive at the freedom unexcelled. Buddhas with your sons and daughters, please direct your minds to me.

Dag-gi tsam-pey mon-lam rab-sang di Gyal-wa kun-tu sang dang de-sey dangVới những ước nguyện cao quý đã phát ở đây. Noi theo Đấng Phổ Hiền vinh quang cùng Pháp tửWith these deep and noble wishes which I here have now commenced , Like Samantabhadra, the victorious and his sons and daughters,

Phag-pa jam-pal yang kyi khyen-pa tar De-dag kun gyi je-su dag-lob shogVà trí tuệ toàn tri của Đức Thánh Văn Thù, Nguyện con tiếp bước các Ngài để trui rènLike Manjushri, the exalted through his noble wisdom, May I fully train myself by walking in their footsteps.

46Ten-pey pal-gyur lama rin-chen nam Nam-kha shin-du kun la khyab-par shogNguyện vinh quang giáo lý, chư Đạo sư cao thượng, Tựa như hư không, hiện diện khắp mọi nơi.May the splendor of doctrine, all the gurus, the most precious, Like the sky be all-pervasive,

Nyi-da shin-du kun la sel-war shog Ri-wo shin-du tag-tu ten-par shogTựa vầng nhật nguyện, tỏa chiếu khắp mọi miền. Và tựa núi ngàn, bền vững đến muôn năm.Like the sun and moon shine everywhere, And like mountains always remain firm.

Ten-pey shi-ma gen-dun rin-po che Tug-tun trim-tsang lab-sum gyi chug shogNguyện nền tảng giáo lý, Tăng đoàn cao quý, Hòa hợp, giới sáng trong, giới định tuệ tròn đầy.May the basis of the doctrine, precious members of the sangha, Keep pure vowsand live in harmony, with the triple trainings’ wealth.

47Tenpey nyingpo sangngag drubpey dey Damtsik denshing kye-dzog tarchin shogNguyện tinh hoa giáo lý, hành giả Mật Chú, Giữ sạch giới, thấu triệt hoàn thiện và phát triển.May the essence of the doctrine, yogis of the Secret Mantra, Keep pure samayas and master the completion and development.

Ten-pey jin-dag cho-kyong gyal-po yang Chab-si gye-shing ten la men-par shogNguyện thánh hộ giáo lý, các bậc trì Pháp, Trụ xứ sung túc, hoằng dương kim ngôn Phật.May the patrons of the doctrine, all the kings who guard the Dharma, Enjoy prosperity in all their kingdoms and support the Buddha’s words.

Ten-pey shab-deg gyal-rig lon-po yang Lo-dro rab-phel tsal-dang den-par shogNguyện bề tôi giáo lý, thượng nhân chủ tớ, Tuệ lực chiếu rạng và mẫn tiệp đa năng.

48May the servants of the doctrine, all the noblemen and chieftains, Brighten their intelligence and possess resourceful strength.

Tenpey so-jey khyim-dag jor-den nam Longcho denshing nyer-tse mey-par shogNguyện tài hộ giáo lý, gia chủ phương tiện, Giàu sang an lạc, giải thoát mọi hiểm nguy.May the sponsors of the doctrine, householders of wealthy means, Live in richesand enjoyments, and be free from every harm.Ten la dey-pey yang-pey gyal-kham kun De-kyi den-shing bar-chey shi-war shogNơi nào pháp có thể hành, người được an,Tự tại hạnh phúc, không còn trở ngại nữa.Where the doctrine can be practiced, every land with the human rights, Enjoy happiness and freedom, and be free from hindrances.

49Lam la ney-pey nal-jor dag-nyi kyang Dam-tsik mi-nyam sam-pa drub-par shogVà con đây, một yogi, an trú trong đạo, Giữ giới sáng tròn, ước nguyện đều viên thành.And may also I, a yogi, while abding on the path, Keep the samaya undamaged and have every aim fulfilled.

Dag la sang-ngan ley-kyi drel-gyur gang Ney-kab tar-tug gyal-wey je-dzin shogNguyện những ai tốt xấu nối kết cùng con, Giờ và mãi mãi, được chư Phật chở che.May everyone with me connected, by either good or evil deeds, Be protected by the Buddhas, presently and till the end.

Dro-nam la-mey teg-pey gor-shug ney Kun-sang gyal-si chen-po tob-par shogNguyện tất cả hữu tình tiến bước đường vô thượng, Giác ngộ phổ hiền, xứ sở Tối Thắng Tôn.

50May all beings enter through the gateway of vehicle, the unsurpassed , And awaken in the vastness, kingdom of the Ever-Excellent.

Hãy dấn thân vào bài nguyện này trong suốt sáu thời. Samaya. Gya.

Đại khai mật tạng Chokgyur Lingpa, hóa thân của Hoàng tử Murub, khai lộ kho tàng này trước đông đảo mọi

người. Ngài lấy nó từ bên dưới vùng thượng của Núi Đá Châu Ngọc Chồng Chất tại sườn dốc bên phải của thánh

địa tối thắng nhất, Sengchen Namtrak. Được viết bởi Tsogyal theo mẫu tự shurma của Tây Tạng trên giấy gấm

được làm từ y của Vairochana, sau đó được Padma Garwang Lodro Thaye giải mã trực tiếp chính xác. Nguyện

thiện đức tăng trưởng.

The great terton Chokgyur Lingpa, emanation of Prince Murub, revealed this treasure among a crowd of people.

He took it from underneath the upper part of Piled Jewels Rock Mountain situated on the right slope of the most

51sacred place, Sengchen Namtrak. Written by Tsogyal in Tibetan shurma letters upon silk paper made from the

robe of Vairochana, it was then immediately transcribed correctly by Padma Garwang Lodro Thaye. May virtous

goodness increase.

༄༅། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས། །Bài Nguyện Tam Thế Chư Phật/ DUSUM SANGYE

52

♫ Due-sum sang-gye gu-ru rin-po che Ngoe-drub kun-dag de-wa chen-poy shabTrân Bảo Tôn Sư, hiện thân ba đời Phật; Cực Lạc Chân Sư, cội nguồn mọi thành tựu;Precious guru, Buddha of the triple times, Mahasukha Lord of all accomplishments,

Bar-ched kun-sel dud-dul drag-po tsal Sol-wa deb-so jin-gyi lab-tu solPhục Ma Nộ Sư, tịch trừ hết che chướng; Con khẩn xin Người ban rải những phúc lành.Wrathful Strength, mara-tamer of all hindrances, We call on you, bestow your blessings here.

Chi-nang sang-way bar-ched shi-wa dang Sam-pa lhun-gyi drub-par jin-gyi lobAn dịu chướng ngại ngoài, trong và bí mật, Gia trì ước nguyện viên mãn thật tự nhiên.Calm the outer, inner and the secret hindrances. Bless us, naturally fulfill our every aim.

53

༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ ་ཆེ། །ORGYEN RINPOCHE/ Bài Nguyện Đấng Liên Hoa Sinh Tôn Quý

Or-gyen rin-po che la sol-wa deb Gal-kyen bar-ched mi-jung shingCon xin khẩn cầu đến Đức Liên Hoa Sinh, Nguyện cho chướng ngại xấu ác không xuất hiện We call you, precious Uddiyana master, Please prevent all mishap and all hindrance,

Thun-kyen sam-pa drub-pa dang Chog dang thun-mong ngo-drub tsolCùng sự thuận lợi đạt được tâm ý và , Có đủ thành tựu thông thường lẫn siêu nhiên.And fulfill all favourable and noble wishes, Let supreme and common siddhis be attained.

54

Khi đang viếng thăm Khacho Palgyi Tsaridra, Dodrubchen Rinpoche Jigme Trinle Oser nhìn thấy Guru Rinpoche hiện thân trong một linh kiến. Lập tức, Ngài thốt lên những lời này như một ân phước gia trì. Mangalam.

Cầu nguyện Kyabje Tulku Urgyen Yangsi Rinpoche trường thọ:

OM SOTI! Ngagla wangyur orgyen tendzin gyi Jigdrel dorjey khamsu tenpa dangOM SOTI! Đấng ngữ chủ trì giữ giáo pháp xứ Orgyen, Nguyện pháp thể Ngài hằng vô úy cang tánh vàOM SVASTI! Sovereign of speed upholding Uddiyana’s teachings,May your life be firm as vajra nature’s fearlessness,

Mi-nub gyal-tshen mi-shig dor-je tar Lab-chen dze-trin chog-thar gye-gyur chig

55Bất phân kim cương, chẳng ngừng giương cờ chiến thắng, Và hoạt động của Ngài phổ độ khắp muôn phương.Invincible like diamond, fly your never-waning banner, Filling all directions with your vast activity.

Cầu nguyện Kyabje Chokling Rinpoche trường thọ

OM SOTI! Tsasum tshelha gyamtsho jinlab kyi Chokgyur dechen lingpa miyi garOM SOTI! Vô biên ba gốc cùng tôn trường thọ gia trì, Chokgyur Dechen Lingpa trong thân người đây,OM SVASTI! Ocean-like divinities of Long life Triple Roots, Bless the blissful Chokgyur Lingpa, here in human form,

56

Gyur-med de-way dor-jey sang-wa sum Tag-ten trin-le dzam-ling kun-khyab shogTam mật Đại Lạc Kim Cương Bất Biến thường hằng, Hoạt động lan tỏa rộng khắp cõi Diêm Phù Đề.So Unchanging Blissful Vajra’s triple secrets remain firm, And all his activities may spread throughout the world.

Cầu nguyện Kyabje Chokyi Nyima Rinpoche trường thọ

OM SOTI! Chogsum tsasum gyalwa gyamtsho yi; Kanying chokyi tenpay nyima cheyOM SOTI! Vô biên Đấng Chiến Thắng, Tam Bảo cùng Ba Gốc, Xin gia trì vầng Thái Dương Giáo Pháp Ka-Nying,

57OM SVASTI! Ocean of conquerors, Triple Jewels and Three Roots, For the Kagyu and Nyingma doctrines, bless the noble Sun of Dharma.

Sang-sum tag-ten ten-droy she-don kun Ma-lue yong-su drub-par jin-gyi lobTam mật bền vững, lợi lạc chúng sinh cùng pháp, Hết thảy mọi nguyện ước đều viên thành.So his triple secrets are forever firm and , His every wish for beings and the teachings are perfectly fulfilled.

Cầu nguyện Kyabgon Phakchok Rinpoche trường thọ

OM SOTI! Chimed lama lhayi thutob kyi Phakchok dogar thubten do dang ngag

58OM SOTI! Chư đạo sư, thánh chúng trường thọ gia thần lực. Nơi hiện thân Phật Pháp kinh – mật tối thượng tôn,OM SVASTI! Immortal masters and divinities, by your strength and grace, Noble and sublime display, fearless and renowned,

Dzinpay depon jig-med dragpay shab Ming-gyur tag-ten she-don lhun-drub shogĐấng trì giữ thượng thủ vô úy và lừng lẫy, Thường hằng bất biến, mọi nguyện ước đều viên thành.Holder of the Buddha’s teachings, sutras and the tantras, May your life be firm, unchanging, and your wishes, self – fulfilled.

Cầu nguyện Tulku Migmar và tất cả các bậc Đạo Sư chân chính trường thọ

59

La-ma ku kham-sang la sol-wa deb Chog-tu ku tshe-ring la sol-wa debCon nguyện Thầy hằng an khang. Nguyện cầu Thầy trụ thế gian lâu dài.May the masters live in perfect health, we pray. And may their perfect lives be long, we pray.

Trin-le dar-shing gye la sol-wa deb Lama dang-dral-war med-par jin-gyi lobXin hoạt động Thầy trải xa. Gia hộ con chẳng lìa xa khỏi Thầy.May their deeds flourish and spread, we pray. Bless us that from masters we will never part.

60

༄༅། །བསོ ད་ནམས་འདི ་ཡིས། །Bài Nguyện Hồi Hướng Công Đức

MERIT DEDICATION

Jang-chub sem-chog rinpoche Ma-kye pa nam kye-gyur chigNguyện bồ đề tâm tối trân quý, Khởi sinh nơi đâu chưa xuất hiện.May the precious and sublime awakened mind, Arise in those where it has not arisen.

Kye-pa nyam-par med-pa yang Gong-ne gong-du phel-war shogNếu đã xuất hiện thì không suy, Mà mãi tăng trưởng nhiều hơn nữa.

61Where it has arisen, may it never wane, But continue to increase forever more.

Kun-sang dor-je chang-chen men-che ne Drin-chen tsa-way lama yen-ched kyiKhởi thủy từ Đấng Phổ Hiền Kim Cương Trì, Cho đến Đức Bổn Sư đại từ đại bi,From the great Samantabhadra Vajradhara, And including the root guru, the most kind,

Dro-way don-du monlam gang-tab pa De-dag tham-ched deng-dir drub-par shogNguyện những ước vọng cho lợi lạc hữu tình, Viên mãn thành tựu ngay trong ngày hôm nay.May their wishes made to benefit all beings, Each and every, be fulfilled this very day.

Ge-wa di-yi dro-wa kun So-nam ye-she tsog dzog-neyNguyện thiện hạnh này, hết thày chúng sinh , Viên mãn tích tập công đức – trí tuệ.

62By this goodness, may in every sentient being, Gatherings of merit, wisdom, be complete.

So-nam ye-she ley jung-wa Dam-pa ku-nyi tob-par shogTừ nơi công đức và trí tuệ ấy, Đạt được hai thân tối thắng diệu.May they gain the twofold kaya, the most excellent, That from merit and from wisdom will appear.Jam-pal pa-wo ji-tar khyen-pa dang Kun-tu zang-po de-yang de-shin teGiống đấng chiến binh Văn Thù toàn tri, Và chính Đức Phổ Hiền cũng như thế,Just as the all-knowing warrior Manjushri, And the same as Samantabhadra,

De-dag kun-gyi je-su dag-lob ching Ge-wa di-dag tham-che rab-tu ngoCon nguyện hồi hướng mọi công đức đây, Để trui rèn và nối gót các Ngài.I would like to dedicate all merits here, To train and follow your footsteps.

Du-sum sheg-pay gyal-wa tham-ched kyi Ngo-wa gang-la chog-tu ngag-pa de

63Noi các Đấng Như Lai chiến thắng trong ba thời, Vinh danh hồi hướng các công đức là vô thượng,All the victorious Tathagatas in three times, Praise that merit dedication is supreme,

Dag-gi ge-way tsa-wa di-kun kyang Sang-po cho-chir rab-tu ngo-war gyiCon nay hồi hướng thiện hạnh, mọi gốc rễ, Để thảy chúng sinh Thập Thiện được viên thành.So I dedication all virtues, both roots and branches; May all beings complete the Ten Virtues.So-nam di-yi tham-ched sig-pa nyid Thob-ne nye-pay dra-nam pham-je neNhờ công đức này, nguyện ngôi Toàn Giác, Thành tựu, điều phục lầm lạc khiến sai,By this merit, may all beings reach all-knowing. May it slay the enemy, ignoble deeds.

Kye-ga na-chi ba-lab trug-pa yi Si-pay tsho-le dro-wa drol-war shogNhững làn sóng tử sinh phiền não, Giải thoát hữu tình khỏi biển luân hồi.From the stormy waves, birth, age, sickness and dying, From samsara’s ocean, may we all be free.

64Trul-pay ter-chen gyam-tshoy khor-lo gyur Dro-dul chog-gyur de-chen ling-pa yiĐế vương giữa những tái sinh khai tạng, Drodul Chokgyur Dechen Lingpa,Universal king of boundless emanated tertions, Chokgyur Dechen Lingpa, sentient beings’ conqueror,

Ringlug chog-due kuntu khyab-pa dang Phendey ge-tshen gye-pay trashi shogNguyện truyền thống Ngài lan tỏa khắp cùng, Tăng trưởng lợi lạc cát tường an vui. May your lineage spread throughout all times and all directions , With auspicious marks of blooming benefit and peace. Ton-pa jig-ten kham-su jon-pa dang Ten-pa nyi o shin-du sel-wa dangBậc Thầy đã xuất hiện trên thế giới và, Giáo lý đã phóng tỏa ánh thái dương,The teacher has appeared in this world , And the teachings have illuminated it like the light of the sun.

Ten-dzin phu-nu shin-du tun-pa yi Ten-pa yun-ring ney-pey ta-shi shogNguyện những bậc trì giữ giáo lý an hem hòa thuận. Nguyện giáo lý trụ thế cát tường cùng thời gian.

65May the holders of teachings be in harmony like brothers, And may the goodness of the teachings remain for a long time.

Sử dụng tài liệu do Erik Pema Kunsang chuyển ngữ với sự cố vấn sắp xếp của Tulku Migmar.© Bản quyền năm 2014 của Phakchok Rinpoche. Mọi quyền được đảm bảo.Chuyển dịch và xuất bản bởi Lhasey Lotsawa Translations & Publications.Kinh văn này được lưu hành nội bộ tại đạo tràng Rangjung Yeshe Vietnam.

Nếu có sai sót nào, xin được sám hối với chư Phật và Thầy Tổ truyền thừa Chokling Tersar.Như có công đức nào, xin hồi hướng đến sự an vui và giác ngộ của hết thảy muôn loài.