Руководство по - Beko

76
Instructions Manual Bedienungsanleitung Manuel d’Instructions Handleiding Руководство по эксплуатации Instrukcja Obslugi Uživatelská Pøíruèka Príručka na obsluhu Priročnik za uporabo CWB 6510 CWB 950

Transcript of Руководство по - Beko

Page 1: Руководство по - Beko

Instructions ManualBedienungsanleitungManuel d’InstructionsHandleidingРуководство по эксплуатацииInstrukcja ObslugiUživatelská PøíruèkaPríručka na obsluhuPriročnik za uporabo

CWB 6510CWB 950

Page 2: Руководство по - Beko

22

INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 4 CARATTERISTICHE.............................................................................................................................................................. 5 INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................... 6 USO........................................................................................................................................................................................ 9 MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................ 10

INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 11 CHARACTERISTICS ........................................................................................................................................................... 12 INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 13 USE ...................................................................................................................................................................................... 16 MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 17

INHALTSVERZEICHNIS EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 18 CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 19 MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 20 BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 23 WARTUNG........................................................................................................................................................................... 24

SOMMAIRE CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 25 CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 26 INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 27 UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 30 ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 31

INHOUD ADVIEZEN EN TIPS ............................................................................................................................................................ 32 KARAKTERISTIEKEN ......................................................................................................................................................... 33 INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 34 GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 37 ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 38

УКАЗАТЕЛЬ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 39 ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................................................................ 40 УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 41 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................................................................................................................................................................ 44 УХОД.................................................................................................................................................................................... 45

IT

EN

DE

FR

FL

RU

Page 3: Руководство по - Beko

33

SPIS TREŚCI UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 46 WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 47 INSTALACJA........................................................................................................................................................................ 48 UŻYTKOWANIE................................................................................................................................................................... 51 KONSERWACJA ................................................................................................................................................................. 52

OBSAH RADY A DOPORUČENÍ ...................................................................................................................................................... 53 HLAVNÍ PARAMETRY......................................................................................................................................................... 54 INSTALACE ......................................................................................................................................................................... 55 POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................... 58 ÚDRŽBA............................................................................................................................................................................... 59

OBSAH RADY A ODPORÚČANIA.................................................................................................................................................... 60 CHARAKTERISTIKY............................................................................................................................................................ 61 INŠTALÁCIA ........................................................................................................................................................................ 62 POUŽÍVANIE........................................................................................................................................................................ 65 ÚDRŽBA............................................................................................................................................................................... 66

KAZALO PRIPOROČILA IN NASVETI ............................................................................................................................................... 67 ZNAČILNOSTI...................................................................................................................................................................... 68 NAMESTITEV ...................................................................................................................................................................... 69 UPORABA............................................................................................................................................................................ 72 VZDRŽEVANJE ................................................................................................................................................................... 73

PL

CZ

SK

SI

Page 4: Руководство по - Beko

Please read this user manual first!Dear Customer,

Thank you for prefering a Beko product. We hope that you get the best results from your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all warnings and information in the user manual.

Explanation of symbolsThroughout this user manual the following symbols are used:

C Important information or useful hints about usage.

A Warning for hazardous situations with regard to life and property.

This product has been produced in environmentally friendly, modern facilities.

Complies with the WEEE Regulation. Does not contain PCB.

Page 5: Руководство по - Beko

IT 44

CONSIGLI E SUGGERIMENTI Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguar-dano il Vostro apparecchio.

INSTALLAZIONE • Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non

corretta o non conforme alle regole dell’arte. • La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di

650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare rife-rimento ai paragrafi ingombro e installazione).

• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhettaposta all’interno della Cappa.

• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garanti-sca un corretto scarico a terra.

• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari osuperiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibi-le.

• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione(caldaie, caminetti, ecc.).

• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi nonazionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deveprovvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fossesprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri-chiamo d’aria pulita.

USO • La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli

odori della cucina. • Non fare mai uso improprio della Cappa. • Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione. • Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale

delle stesse rispetto al fondo delle pentole. • Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi. • Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con

ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza espe-rienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’usodell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.

• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.

MANUTENZIONE • Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa

togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale. • Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli inter-

valli consigliati (Rischio di incendio). • Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e

detersivo liquido neutro.

Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodot-to in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per infor-mazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.

����������

Page 6: Руководство по - Beko

IT 55

CARATTERISTICHE

Ingombro

Componenti Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo

Ventilatore, Filtri 2 1 Camino Telescopico formato da: 2.1 1 Camino Superiore 2.2 1 Camino Inferiore 9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm 14.1 2 Prolunga Raccordo Uscita Aria 15 1 Raccordo Uscita Aria Rif. Q.tà Componenti di Installazione 7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore 11 6 Tasselli 12a 6 Viti 4,2 x 44,4 12c 6 Viti 2,9 x 9,5

Q.tà Documentazione 1 Libretto Istruzioni

���

���

���

��� ����� ��

��

���

�����

Page 7: Руководство по - Beko

IT 66

INSTALLAZIONE Foratura Parete e Fissaggio Staffe

Tracciare sulla Parete: • una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il

montaggio della Cappa;• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline-

ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.• Segnare i centri dei Fori della Staffa.• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino

Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.• Segnare i centri dei Fori della Staffa.• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimen-

to, e 320 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.• Forare ø 8 mm i punti segnati.• Inserire i tasselli 11 nei fori.• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, la-

sciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.

��

���

���

���

���

���

���

���

�����

Page 8: Руководство по - Beko

IT 77

Montaggio Corpo Cappa • Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti

Vr situate sui punti di aggancio del Corpo Cappa.• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.

���

��

Connessioni USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE

Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è la-sciata all'installatore. • Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la

Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il

materiale occorrente non è in dotazione.• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.

������

USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE • Inserire a pressione il Raccordo 15 sull’Uscita Aria.• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul

Raccordo 15.• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo

14.1 risulti in corrispondenza delle bocchette delCamino sia in orizzontale che in verticale. Se cosìnon fosse, aggiustare la posizione invertendo le Pro-lunghe Raccordo 14.1 e rimontare i particolari comeprima descritto.

• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Car-bone attivo.

�� ���

Page 9: Руководство по - Beko

IT 88

CONNESSIONE ELETTRICA • Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un

Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as-

sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret-tamente inserito nella presa dell’Aspiratore

Montaggio Camino Camino superiore • Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro

le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in

dotazione.Camino inferiore • Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, aggan-

ciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino abattuta.

• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.

���

���

���

�����

���

Page 10: Руководство по - Beko

IT 99

USO �

�� �� ���

L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.

S Led Led accensione Motore.

V1 Motore Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.

V2 Velocità Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.

V3 Velocità Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura, anche per tempi prolungati.

Page 11: Руководство по - Beko

IT 110

MANUTENZIONE Filtri antigrasso

PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI

• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano diessere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più fre-quentemente, per un uso particolarmente intenso.

• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso laparte posteriore del gruppo e tirando contemporane-amente verso il basso.

• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciuga-re prima di rimontarli.

• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la mani-glia verso la parte visibile esterna.

Filtro antiodore (Versione Filtrante) SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO

• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito al-meno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un usoparticolarmente intenso.

• Togliere i Filtri antigrasso metallici.• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo satu-

ro, agendo sugli appositi agganci.• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua se-

de.• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.

Illuminazione SOSTITUZIONE LAMPADE

Lampade a incandescenza da 28 W • Togliere i Filtri antigrasso metallici.• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali

caratteristiche.• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.

Page 12: Руководство по - Beko

EN 111

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord-ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from in-

correct or improper installation. • The minimum safety distance between the cooker top and the extractor

hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please re-fer to the paragraphs on working dimensions and installation).

• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the ratingplate fixed to the inside of the hood.

• For Class I appliances, check that the domestic power supply guaranteesadequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diame-ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.

• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustionfumes (boilers, fireplaces, etc.).

• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed inthe room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen musthave an opening communicating directly with the open air in order to guar-antee the entry of clean air.

USE • The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-

nate kitchen smells. • Never use the hood for purposes other than for which it has been designed. • Never leave high naked flames under the hood when it is in operation. • Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making

sure that it does not engulf the sides. • Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil

can burst into flames. • Do not flambè under the range hood; risk of fire• This appliance is not intended for use by persons (including children) with

reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience andknowledge, unless they have been given supervision or instruction concern-ing use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-ance.

MAINTENANCE • Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out

any maintenance work. • Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard). • Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

����������

Page 13: Руководство по - Beko

EN 112

CHARACTERISTICS

Dimensions

Components Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,

Filters 2 1 Telescopic Chimney comprising: 2.1 1 Upper Section 2.2 1 Lower Section 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 14.1 2 Air Outlet Connection Extension 15 1 Air Outlet Connection

Ref. Q.ty Installation Components 7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets 11 6 Wall Plugs 12a 6 Screws 4,2 x 44,4 12c 6 Screws 2,9 x 9,5

Q.ty Documentation 1 Instruction Manual

���

���

���

��� ����� ��

��

���

�����

Page 14: Руководство по - Beko

EN 113

INSTALLATION Wall drilling and bracket fixing

Wall marking: • Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the

centre of the area in which the hood will be installed.• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket 7.2.1 on the wall as shown

about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the verticalreference line.

• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the

upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 320 mm

above the horizontal reference line.• Repeat this operation on the other side.• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.• Insert the wall plugs 11 in the holes.• Fix the brackets using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap

of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.

��

���

���

���

���

���

���

���

�����

Page 15: Руководство по - Beko

EN 114

Mounting the hood body • Before attaching the hood body, tighten the two

screws Vr located on the hood body mounting points.• Hook the hood body onto the screws 12a.• Fully tighten the support screws 12a.• Adjust the screws Vr to level the hood body.

���

��

Connections DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM

When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer. • To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert

the reducer flange 9 on the hood body outlet.• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps

(not supplied).• Remove possible charcoal filters.

������

RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET • Push fit connection 15 onto the hood body outlet.• Insert the connection extension pieces laterally 14.1

in connection 15.• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1

is horizontally and vertically aligned with the chim-ney outlets. If this is not the case, adjust the positionby either reversing the connection extension pieces14.1 and then reassemble as described previously.

• Ensure that the activated charcoal filters have beeninserted.

�� ���

Page 16: Руководство по - Beko

EN 115

ELECTRICAL CONNECTION • Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-

ing a contact gap of at least 3 mm.• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being

sure that the connector of the feeding cable is correctly insertedin the socket placed on the side of the fan.

Chimney assembly Upper exhaust Chimney • Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook

them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are wellseated.

• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x9,5) supplied.

Lower exhaust Chimney • Slightly widen the two sides of the chimney and hook them

between the upper chimney and the wall, making sure that theyare well seated.

• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws12c (2,9 x 9,5) supplied.

���

���

���

�����

���

Page 17: Руководство по - Beko

EN 116

USE �

�� �� ���

L Light Switches the lighting system on and off.

S Led Motor running led.

V1 Motor Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a contin-uos and silent air change in the presence of light cooking vapours.

V2 Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flox/noise level ratio.

V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.

Page 18: Руководство по - Beko

EN 117

MAINTENANCE Grease filters

CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS

• The filters must be cleaned every 2 months of opera-tion, or more frequently for particularly heavy usage,and can be washed in a dishwasher.

• Remove the filters one at a time by pushing them to-wards the back of the group and pulling down at thesame time.

• Wash the filters, taking care not to bend them. Allowthem to dry before refitting.

• When refitting the filters, make sure that the handleis visible on the outside.

Activated charcoal filter (Recirculation version) REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER

• The filter is not washable and cannot be regenerated,and must be replaced approximately every 4 monthsof operation, or more frequently for particularlyheavy usage.

• Remove the metal grease filters.• Remove the saturated activated carbon filter by re-

leasing the fixing hooks.• Fit the new filter by hooking it into its seating.• Refit the metal grease filters.

Lighting LIGHT REPLACEMENT

28 W incandescent light. • Remove the metal grease filters.• Unscrew the bulbs and replace them with new ones

having the same characteristics.• Replace the metal grease filters.

Page 19: Руководство по - Beko

DE 118

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

MONTAGE• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße

Montage zurückzuführen sind. • Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm

betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).

• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.

• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohn-hauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.

• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.

• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbren-nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.

• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene(z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwandeine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.

BEDIENUNG • Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur

Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen. • Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen. • Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen. • Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht über-

ragt. • Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes

Öl kann sich entzünden. • Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr. • Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,

sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung undKenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichenPersonen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.

• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und aufkeinen Fall mit dem Gerät spielen.

WARTUNG • Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unter-

brochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltetwird.

• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austau-schen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).

• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildesFlüssigreinigungsmittel.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

����������

Page 20: Руководство по - Beko

DE 119

CHARAKTERISTIKEN

Platzbedarf

Komponenten Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,

Gebläsegruppe,Filter 2 1 Teleskopkamin bestehend aus: 2.1 1 oberer Kaminteil 2.2 1 unterer Kaminteil 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm 14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück 15 1 Luftaustritt-Anschlussstück

Pos. St. Montagekomponenten 7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil 11 6 Bügel 12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5

St. Dokumentation 1 Bedienungsanleitung

���

���

���

��� ����� ��

��

���

�����

Page 21: Руководство по - Beko

DE 220

��

���

���

���

���

���

���

���

�����

MONTAGE Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel

Nachstehende Linien an die Wand zeichnen: • eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be-

reiches, in dem die Haube montiert werden soll;• eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le-

gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel

einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.

• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 320 mm

oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Hauben-

körpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mmzu belassen ist.

Page 22: Руководство по - Beko

DE 221

Montage des Haubenkörpers • Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2

Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunktenfestziehen.

• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr aus-

richten.

���

��

Anschlüss in abluftversion Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden. • Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den

Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das

hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.

������

ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION • Den Anschluss 15 beim Luftaustritt des Haubenkör-

pers eindrücken.• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich

einfügen.• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den ent-

sprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wieauch vertikal übereinstimmen. Sollte dies nicht derFall sein, müssen die Verlängerungen 14.1 miteinan-der vertauscht und wie zuvor beschrieben wieder zu-sammengebaut werden.

• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vor-handen ist.

�� ���

Page 23: Руководство по - Beko

DE 222

ELEKTROANSCHLUSS • Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-

ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mmzwischengeschaltet werden.

• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose desGebläses einwandfrei eingesteckt wird.

Kaminmontage Oberer Kaminteil • Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter

den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wiederschließen.

• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12cfixieren.

Unterer Kaminteil • Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-

derbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand ein-hängen und bis zum Anschlag wieder schließen.

• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-ferten Schrauben 12c fixieren.

���

���

���

�����

���

Page 24: Руководство по - Beko

DE 223

BEDIENUNG �

�� �� ���

L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.

S Led Betriebsanzeigelampe.

V1 Motor Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus. Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet.

V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwi-schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen-dungssituationen.

V3 Geschw. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit hin.

Page 25: Руководство по - Beko

DE 224

WARTUNG Fettfilter

SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG

• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei star-kem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was imGeschirrspüler möglich ist.

• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf dieRückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitignach unten gezogen werden.

• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu ver-biegen) und vor der Remontage trocknen lassen.

• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich derGriff auf der sichtbaren Außenseite befindet.

Geruchsfilter (Umluftversion) AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER

• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wieder-verwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw.bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.

• Die Metallfettfilter entfernen.• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.• Die Metallfettfilter wieder montieren.

Beleuchtung

AUSWECHSELN DER LAMPEN

Glühlampen 28W • Die Metallfettfilter entfernen.• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige

ersetzen.• Die Metallfettfilter wieder montieren.

Page 26: Руководство по - Beko

FR 225

CONSEILS ET SUGGESTIONS La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-

nir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.

INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non

correcte ou non conforme aux règles de l’art. • La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650

mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se re-porter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).

• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.

• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi-gueur.

• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.

• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une com-bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).

• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver-ture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.

UTILISATION • La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer

les odeurs de la cuisine. • Ne jamais utiliser abusivement la hotte. • Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service. • Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières

par rapport au fond des marmites. • Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer. • Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant

des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.

• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

ENTRETIEN • Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche

ou en actionnant l’interrupteur général. • Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée

(Risque d’incendie). • Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et déter-

sif liquide neutre.

Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy-clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correc-tement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni-cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.

����������

Page 27: Руководство по - Beko

FR 226

CARACTERISTIQUES

Encombrement

Composants Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,

Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres 2 1 Cheminée Télescopique formée de : 2.1 1 Cheminée Supérieure 2.2 1 Cheminée Inférieure 9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 14.1 1 Rallonge Raccord Sortie Air 15 1 Raccord Sortie Air

Réf. Q.té Composants pour l ’installation 7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure 11 6 Chevilles 12a 6 Vis 4,2 x 44,4 12c 6 Vis 2,9 x 9,5

Q.té Documentation 1 Manuel d’instructions

���

���

���

��� ����� ��

��

���

�����

Page 28: Руководство по - Beko

FR 227

INSTALLATION Perçage Paroi et Fixation Brides

Tracer sur la paroi: • une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone

prévue pour le montage de la hotte; • une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson. • Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-

rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère. • Marquer les centres des trous rainurés de la bride. • Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée

supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère. • Marquer les centres des trous rainurés de la bride. • Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et

320 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère. • Répéter cette opération sur le côté opposé. • Percer de ø 8 mm tous les points marqués. • Insérer les chevilles 11 dans les trous. • Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies. • Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant

un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.

��

���

���

���

���

���

���

���

�����

Page 29: Руководство по - Beko

FR 228

Montage Corps Hotte • Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis

Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet

effet.• Serrer définitivement les vis 12a de support.• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.

���

��

Branchements SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE

En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur. • En cas de branchement avec un tube de ø120 mm,

insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corpsde la hotte.

• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériaunécessaire n’est pas fourni.

• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbonactif.

������

SORTIE AIR VERSION FILTRANTE • Insérer sous pression le raccord 15 sur la rallonge

corps hotte 14.• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le

raccord 15.• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se

trouve au niveau des bouches de la cheminée aussibien en horizontal qu’en vertical. Si tel n’est pas lecas, ajuster la position en inversant les rallonges rac-cord 14.1 et remonter les pièces comme décrit au pré-alable.

• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur aucharbon actif.

�� ���

Page 30: Руководство по - Beko

FR 229

BRANCHEMENT ELECTRIQUE • Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur

bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que

le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans laprise du diffuseur.

Montage Cheminée Cheminée supérieure • Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher

derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.

Cheminée inférieure • Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et

les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermerjusqu’à la butée.

• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aidedes deux 2 vis 12c fournies.

���

���

���

�����

���

Page 31: Руководство по - Beko

FR 330

UTILISATION �

�� �� ���

L Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage.

S Del Del allumage Moteur.

V1 Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles va-peurs de cuisson.

V2 Vitesse Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.

V3 Vitesse Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés.

Page 32: Руководство по - Beko

FR 331

ENTRETIEN Filtres anti-graisse

NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS

• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés en-viron tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemmenten cas d’emploi particulièrement intense.

• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussantvers la partie arrière du groupe et en tirant simulta-nément vers le bas.

• Laver les filtres en évitant de les plier et les laissersécher avant de les remonter.

• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignéereste vers la partie visible externe.

Filtre anti-odeur (Version filtrante) REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF

• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moinstous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en casd’emploi particulièrement intense.

• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté,

en agissant sur les crochets prévus à cet effet.• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.

Eclairage REMPLACEMENT LAMPES

Lampes à incandescence de 28 W • Retirer les filtres anti-graisse métalliques.• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles

avec les mêmes caractéristiques.• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.

Page 33: Руководство по - Beko

FL 332

ADVIEZEN EN TIPS Deze handleiding is bestemd voor meerdere uitvoeringen van het apparaat. Het is moge-lijk dat onderdelen of functies beschreven worden die geen betrekking hebben op uw ap-paraat.

INSTALLATIE • De producent wijst elke aansprakelijkheid af voor schade te wijten aan een verkeerde

installatie of een installatie die niet volgens de regels van de kunst uitgevoerd werd. • De minimale veiligheidsafstand tussen het fornuis en de afzuigkap bedraagt 650 mm

(sommige modellen mogen lager geplaatst worden, raadpleeg de paragrafen over de om-vang en installatie).

• Controleer of de netspanning overeenkomt met de waarde aangegeven op het plaatje aande binnenzijde van de afzuigkap.

• Voor apparaten van klasse I moet men ervoor zorgen dat de huishoudelijke elektrischeinstallatie borg staat voor een correcte aarding.

• Sluit de afzuigkap aan op de uitgang van de aangezogen lucht met leidingen met diame-ter die gelijk is aan of groter is dan 120 mm. De leidingen moeten een zo kort mogelijk tra-ject afleggen.

• Sluit de afzuigkap niet aan op kanalen voor de afvoer van verbrandingsgassen (ketels,schoorstenen, enz.).

• Indien in het vertrek zowel de afzuigkap gebruikt wordt als apparaten die niet elektrischgevoed worden (vb. apparaten die gas verbruiken), moet in de omgeving voorzien worden in een toereikende verluchting. Indien de keuken hier niet over beschikt, moet eenopening uitgevoerd worden die communiceert met buiten, om borg te staan voor deaanvoer van schone lucht.

GEBRUIK • De afzuigkap werd uitsluitend voor een huishoudelijk gebruik ontworpen, om geurtjes uit

de keuken te verwijderen. • Gebruik de afzuigkap altijd op correcte wijze.• Breng geen sterke naakte vlammen onder de werkende afzuigkap.• Regel de vlammen van het fornuis altijd op dusdanige manier dat de vlammen niet te zien

zijn buiten de omvang van de bodem van de kookpotten. • Controleer friteuses tijdens het gebruik: oververhitte olie kan vlam vatten.• Bereid geen geflambeerde gerechten onder de afzuigkap, omwille van het brandgevaar.• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (en kinderen) met fysische,

zintuiglijke of mentale beperkingen, of door personen die niet over de juiste ervaring ofkennis beschikken, tenzij ze bewaakt worden of omtrent het gebruik van het apparaatopgeleid worden door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.

• Kinderen moeten altijd onder toezicht zijn, om erover te waken dat ze niet met hetapparaat gaan spelen.

ONDERHOUD • Vooraleer over te gaan tot het onderhoud, moet de afzuigkap losgekoppeld worden van

het elektriciteitsnet door de stekker te verwijderen of de hoofdschakelaar af te zetten. • Voer een grondig en tijdig onderhoud uit van de filters, volgens de aanbevolen intervallen

(brandgevaar). • Voor de reiniging van de oppervlakken van de afzuigkap, volstaat het een doek te

gebruiken bevochtigd met een neutraal vloeibaar reinigingsproduct.

Het symbool op het product of de verpakking betekent dat het product niet beschouwd moet worden als normaal huishoudelijk afval, maar naar een geschikt verzamelpunt gebracht moet worden voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product op gepaste wijze af te danken, draagt men bij aan het vermijden van negatieve gevolgen voor het milieu en de gezond-heid die het gevolg kunnen zijn van een ongepaste afdanking van het product. Voor meer gedetail-leerde informatie over de recyclage van dit product, contacteer het gemeentelijk kantoor, de plaatse-lijke dienst voor afvalophaling of de winkel waar het product aangekocht is.

����������

Page 34: Руководство по - Beko

FL 333

KARAKTERISTIEKEN Omvang

Onderdelen Ref. Aant. Onderdelen Product 1 1 Afzuigkap compleet met: Bedieningen, Lampjes, Groep

Ventilator, Filters 2 1 Telescopische Schoorsteen bestaande uit: 2.1 1 Bovenste Schoorsteen 2.2 1 Onderste Schoorsteen 9 1 Verloopstuk ø 150-120 mm 14.1 2 Verlengstuk Verbinding Luchtuitlaat 15 1 Verbinding Luchtuitlaat Ref. Aant. Onderdelen Installatie 7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenste Schoorsteen 11 6 Pluggen 12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5

Aant. Documentatie 1 Handleiding

���

���

���

��� ����� ��

��

���

�����

Page 35: Руководство по - Beko

FL 334

INSTALLATIE Gaten boren in de muur en Bevestiging beugels

Markeren op de muur: • een verticale lijn tot aan het plafond of de bovenste rand, in het midden van de zone voor de

montage van de afzuigkap;• een horizontale lijn: min. 650 mm boven het fornuis.• Plaats de beugel 7.2.1 zoals aangegeven op 1-2 mm van het plafond of de bovenste rand en

lijn het midden (inkepingen) uit met de verticale referentielijn.• Teken de middelpunten van de gaten voor de beugel af.• Plaats de beugel 7.2.1 zoals aangegeven op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte mee-

geleverde bovenste schoorsteen) en lijn het midden (inkepingen) uit met de verticale refe-rentielijn.

• Teken de middelpunten van de gaten voor de beugel af.• Markeer zoals aangegeven een referentiepunt op 116 mm van de verticale referentielijn en

320 mm boven de horizontale referentielijn• Herhaal deze handeling aan de tegenoverliggende zijde.• Boor gaten met ø 8 mm ter hoogte van de afgetekende punten.• Steek de pluggen 11 in de gaten.• Bevestig de beugels met de meegeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4 ).• Schroef 2 meegeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor de bevestiging van de

afzuigkap, waarbij een ruimte van 5-6 mm vrijgelaten wordt tussen de muur en de kop vande schroef.

��

���

���

���

���

���

���

���

�����

Page 36: Руководство по - Beko

FL 335

Montage Afzuigkap • Vooraleer de afzuigkap te bevestigen, moeten de 2

schroeven Vr op de bevestigingspunten van de afzuigkap worden vastgedraaid.

• Haak de afzuigkap vast aan de schroeven 12a. • Draai de stelschroeven 12a definitief vast. • Regel de schroeven Vr om de afzuigkap te nivelle-

ren.

���

��

Aansluitingen LUCHTUITGANG AFZUIGENDE VERSIE

Voor de aansluiting van de afzuigende versie, wordt de afzuigkap aangesloten op de uitgang met behulp van een harde buis of slang met ø150 of 120 mm, waarbij de keuze overgelaten wordt aan de installateur. • Voor aansluitingen met buis met ø120 mm, breng het

verloopstuk 9 aan op de uitgang van de afzuigkap. • Bevestig de buis met een gepast riempje. Het nodige

materiaal wordt niet meegeleverd. • Verwijder eventuele geurfilters met actieve koolstof.

������

LUCHTUITGANG FILTERENDE VERSIE • Duw de verbinding 15 in de luchtuitlaat. • Steek de verlengstukken van de verbinding 14.1

lateraal in de verbinding 15. • Zorg ervoor dat de uitgang van de verlengstukken

14.1 samenvalt met de openingen van de schoorsteen, zowel horizontaal als verticaal. Indien dit niet het ge-val is, moet de positie geregeld worden door de ver-lengstukken 14.1 om te draaien en de onderdelen te hermonteren zoals eerder beschreven.

• Controleer of de geurfilter met actieve koolstof aanwezig is.

�� ���

Page 37: Руководство по - Beko

FL 336

ELEKTRISCHE AANSLUITING • Sluit de afzuigkap aan op het elektriciteitsnet door een bipolai-

re schakelaar met opening van minstens 3 mm tussen de con-tacten te plaatsen.

• Verwijder de vetfilters (zie par. “Onderhoud”) en zorg ervoor dat de stekker van de voedingskabel correct in de uitgang van de afzuiger zit.

Montage Schoorsteen Bovenste schoorsteen • Haal de twee zijkanten iets uit elkaar, bevestig ze achter de

beugels 7.2.1 en hersluit ze tot aan de aanslag. • Bevestig lateraal aan de beugels met de 4 meegeleverde

schroeven 12c (2,9 x 9,5). Onderste schoorsteen • Haal de twee zijkanten van de schoorsteen iets uit elkaar, be-

vestig ze tussen de bovenste schoorsteen en de muur, en her-sluit tot aan de aanslag.

• Bevestig de onderkant lateraal aan de afzuigkap, met de twee meegeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5).

���

���

���

�����

���

Page 38: Руководство по - Beko

FL 337

GEBRUIK �

�� �� ���

L Lampjes In- en uitschakeling van de verlichtingsinstallatie. S Led Led inschakeling Motor. V1 Motor Schakelt de motor bij een minimale snelheid in/uit, geschikt voor een bij-

zonder geruisloze en continue luchtcirculatie, in aanwezigheid van weinig kookdampen.

V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksdoelen, gezien de uitstekende verhouding tussen het behandelde luchtvolume en het geluids-niveau.

V3 Snelheid Maximale snelheid, geschikt voor momenten van maximale afgifte van kookdampen, ook voor langere periodes.

Page 39: Руководство по - Beko

FL 338

ONDERHOUD Vetfilters

REINIGING ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS

• Deze filters mogen ook in de vaatwasmachinegewassen worden en dienen ongeveer om de 2maanden gereinigd te worden of vaker, naargelang deintensiteit van het gebruik.

• Verwijder de filters een na een door ze naar deachterkant van de groep te duwen en tegelijk naarbeneden te trekken.

• Was de filters en let erop ze niet te plooien; laat zedrogen alvorens ze te hermonteren.

• Let erop dat de handgreep tijdens de hermontage naarde zichtbare buitenzijde gekeerd is.

Geurfilter (Filterende versie) VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF

• De filter is niet wasbaar of herbruikbaar. Hij moetminstens om de 4 maanden of vaker vervangenworden, afhankelijk van het al dan niet intensiefgebruik.

• Verwijder de metalen vetfilters.• Verwijder de vetfilter met actieve koolstof wanneer

hij verzadigd is, door ham los te haken.• Monteer de nieuwe filter door hem in zijn zitting te

bevestigen.• Hermonteer de metalen vetfilters.

Verlichting VERVANGING LAMPEN

Gloeilampen van 28 W • Verwijder de metalen vetfilters.• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe

met gelijke karakteristieken.• Hermonteer de metalen vetfilters.

Page 40: Руководство по - Beko

RU 339

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей при-бора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не от-носящихся к модели Вашего прибора.

УСТАНОВКА • Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные

неправильной и несоответствующей правилам установкой. • Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть

650 мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).

• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.

• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспе-чивала правильное заземление.

• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.

• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (кот-лы, камины и проч.).

• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не рабо-тающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ • Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничто-

жения запахов от готовки. • Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой. • Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой. • Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.• Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться. • Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения

пожара. • Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психи-

ческими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обла-дающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.

• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.УХОД • Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от

сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель. • Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуе-

мые интервалы времени (Опасность пожара).• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким ней-

тральным мылом.

Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в каче-стве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки элек-тронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потен-циального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обраще-ния с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.

����������

Page 41: Руководство по - Beko

RU 440

ХАРАКТЕРИСТИКИ

Габариты

Части Обозн.К-во Части изделия 1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками

управления, освещением, вентилятором, фильтрами

2 1 Телескопическая дымовая труба, состоящая из:

2.1 1 Верхней дымовой трубы 2.2 1 Нижней дымовой трубы 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 14.1 1 Насадка выпускного патрубка воздуха 15 1 Выпускной патрубок воздуха

Обозн.К-во Установочные компоненты 7.2.1 2 Крепежные скобы верхней дымовой трубы 11 6 Вкладыши 12a 6 Винты 4,2 x 44,4 12c 6 Винты 2,9 x 9,5

К-во Документация 1 Руководство по эксплуатации

���

���

���

��� ����� ��

��

���

�����

Page 42: Руководство по - Beko

RU 441

УСТАНОВКА Сверление стены и крепление скоб

Провести на стене: • вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, преду-

смотренного для установки вытяжки;• горизонтальную линию на высоте мин. 650 мм от плиты.

Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1-2 мм от по-толка или от верхнего предела, выровняв ее центр (прорези) по исходной вертикаль-ной линии.

• Обозначить центры отверстий скобы.• Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии Х мм под пер-

вой скобой (Х = высота верхней части дымохода, прилагаемого в комплекте), выров-нять ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.

• Обозначить центры отверстий скобы.• Сделать, как показано, отметку на расстоянии 116 мм от исходной вертикальной ли-

нии и 320 мм над исходной горизонтальной линией.• Повторить эту операцию с противоположенной стороны.• В обозначенным точках просверлить отверстия Ø 8 мм.• Вставить в отверстия вкладыши 11.• Закрепить скобы комплектующими винтами 12a ( 4,2 x 44,4).• Ввинтить 2 прилагаемых винта 12a (4,2 x 44,4) в отверстия крепления корпуса вытяж-

ки, оставив расстояние 5-6 мм между стеной и головкой винта.

��

���

���

���

���

���

���

���

�����

Page 43: Руководство по - Beko

RU 442

Установка корпуса вытяжки • Прежде чем повесить корпус вытяжки, затянуть 2

винта Vr, расположенные в точках навески вы-тяжки.

• Повесить корпус вытяжки на предназначенныевинты 12a.

• Затянуть до конца опорные винты 12a.• Винтами Vr выровнять корпус вытяжки

���

��

Соединения ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ

Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может вы-брать монтажник. • Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный

фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки. • Закрепить трубку соответствующими трубными

зажимами. Необходимый крепежный материал невходит в комплект.

• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.

������

ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ • Вдавить патрубок 15 в выпускное отверстие кор-

пуса вытяжки.• Вставить с боку насадки патрубка 14.1 в патрубок

15.• Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок

патрубка 14.1 совпало с отверстиями дымохода,как по горизонтали, так и по вертикали. Если жеоно не совпадает, поменять местами насадки пат-рубка 14.1 и установить все части, как описановыше.

• Проверить наличие фильтра от запахов на актив-ном угле.

�� ���

Page 44: Руководство по - Beko

RU 443

ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ

• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установивдвухполюсный выключатель с разведением контактов неменее 3 мм.

• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”)и проверить правильность положения разъема питающегокабеля в розетке вытяжки

Установка дымохода Верхний дымоход • Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить

их за скобы 7.2.1 и вновь свести их до упора.• Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винта-

ми 12c (2,9 x 9,5).Нижний дымоход • Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить

их между верхним дымоходом и стеной и вновь свести ихдо упора.

• Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вы-тяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).

���

���

���

�����

���

Page 45: Руководство по - Beko

RU 444

ЭКСПЛУАТАЦИЯ �

�� �� ���

L Освещение Включает и выключает осветительное оборудование.

S Индикатор Индикатор включения двигателя.

V1 Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания на минимальной скорости, пригодной для постоянной бесшумной смены воздуха при наличии небольшого количества пара от готовки.

V2 Скорость Средняя скорость: пригодна для большей части условий эксплуатации при учете отличного соотношения между расходом обработанного воздуха и уровнем шума.

V3 Скорость Максимальная скорость: служит для обработки наибольших объемов пара готовки также в течение длительного времени.

Page 46: Руководство по - Beko

RU 445

УХОД Противожировые фильтры

ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ

• Такой фильтр можно также мыть в посудомоеч-ной машине. Мыть фильтр необходимо не режеодного раза в 2 месяца или чаще в случае его ак-тивного применения.

• Снять фильтр, для чего прижать его к задней сто-роне узла и одновременно потянуть вниз.

• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не по-гнулся, и дать ему просохнуть.

• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка на-ходилась с наружной стороны и была видна.

Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка) ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА

• Данный фильтр не моется и не восстанавливает-ся; его следует менять не реже одного раза в 4месяца или чаще в случае активного применения.

• Снять металлический противожировой фильтр.• Отсоединить насыщенный угольный фильтр против

запахов при помощи специальных защелок. • Установить новый фильтр в положении и закрепить

его защелками. • Поставить на место металлический противожиро-

вой фильтр.

Освещение ЗАМЕНА ЛАМПОЧЕК

2 лампы накаливания 28 Вт • Вынуть металлические противожировые фильтры.• Отвинтить лампочки и заменить их на новые с та-

кими же характеристиками.• Установить металлические противожировые

фильтры.

Page 47: Руководство по - Beko

PL 446

UWAGI I SUGESTIE Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla różnych wersji urządzenia.

Możliwe jest, że niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urzą-dzenia.

MONTAŻ • Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku

niewłaściwego i niezgodnego z zasadami techniki montażu. • Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną a okapem musi

wynosić 650 mm (niektóre modele mogą być instalowane na niższej wysokości, patrz paragrafy dotyczące ustawienia oraz instalacji).

• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym natabliczce znamionowej wewnątrz okapu.

• W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elek-tryczna gwarantuje prawidłowe uziemienie.

• Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równejlub większej niż 120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.

• Nie podłączaj okapu do przewodów odprowadzających spaliny (z kotłów, komin-ków, itp.).

• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap jak i urządzenia nie zasilaneenergią elektryczną (na przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpo-wiednią wentylację pomieszczenia. Jeżeli w kuchni nie ma wywietrzników za-pewniających dopływ świeżego powietrza, należy je wykonać.

UŻYTKOWANIE • Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji

zapachów kuchennych. • Nie wolno używać okapu do innych celów. • Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej intensywności pod załączonym okapem. • Reguluj zawsze płomienie tak, aby nie wydostawały się one po bokach garnków. • Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ich użytkowania : przegrzany olej

może się zapalić. • Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepeł-

nosprawnie fizycznie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wiedzy natemat jego działania, operatorzy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za jego bezpieczeństwo.

• Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się że nie bawią się urządze-niem.

KONSERWACJA • Przed przystąpieniem do dowolnej czynności konserwacyjnej należy wyłączyć

okap z sieci elektrycznej, wyciagając wtyczkę lub wyłączając wyłącznik gówny. • Wykonuj skrupulatną i częstą konserwację filtra zgodnie z podanym opi-

sem(Niebezpieczeństwo pożaru). • Powierzchnie okapu wystarczy czyścić wilgotną szmatką i neutralnym płynem do

mycia.

Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że produktu tego nie można traktować jak zwykłych odpadów, ale należy go zawieźć do punktu zajmującego się likwidacją urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko i na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej jego likwidacji. Szczegółowe informacje na temat recyclingu tego produktu uzyskasz w urzędzie miasta/gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacja odpadów lub w sklepie, w którym kupileś produkt.

����������

Page 48: Руководство по - Beko

PL 447

WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE

Wymiary

Części Nr Ilość Części wyrobu 1 1 Korpus okapu z regulacją, lampami, dmuchawą, filtrami 2 1 Teleskopowy komin składający się z: 2.1 1 Górnej części 2.2 1 Dolnej części 9 1 Kołnierz redukujący o średnicy Ø 150-120 mm 14.1 2 Przedłużacz łączący kształtkę kierunkową z wylotem

powietrza 15 1 Kształtka kierunkowa wylotu powietrza

Nr Ilość Części do montażu 7.2.1 2 Wsporniki przytwierdzające górną część komina 11 6 Kołki 12a 6 Śruby 4,2 x44,4 12c 6 Śruby 2,9 x9,5

Ilość Dokumentacja 1 Instrukcja obsługi

���

���

���

��� ����� ��

��

���

�����

Page 49: Руководство по - Beko

PL 448

��

���

���

���

���

���

���

���

�����

INSTALACJA Wiercenie i mocowanie elementów montażowych

Narysować na ścianie: • w środku strefy przewidzianej na montaż okapu linię pionową aż do sufitu lub do górnej

granicy. • linię poziomą: 650 mm ponad poziomem kuchenki.• Położyć el. montażowy 7.2.1 w odległości 1-2 mm od sufitu lub od powieżchni górnej, cen-

trująć go (nacięcie) na linii pionowej odniesienia.• Zaznaczyć otwory el. montażowego.• Położyć el. montażowy 7.2.1 w odległości X mm poniżej pierwszego elementu (X = wyso-

kość komina górnego) centrując go (nacięcie) na linii pionowej odniesienia.• Zaznaczyć otwory el. montażowego.• Zaznaczyć, tak jak to pokazano na rysunku, punkt odniesienia w odległości 116 mm od linii

pionowej oraz 320 mm powyżej linii poziomej.• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie.• Wywiercić otwory ø 8 mm w zaznaczonych miejscach.• Włożyć kołki 11 w otwory.• Przykręcić elementy montażowe, przy pomocy śrub 12a (4,2 x 44,4 ) znajdujących się na

wyposażeniu.• Wkręcić 2 śruby 12a (4,2 x 44,4) znajdujące się na wyposażeniu w otwory montażowe kor-

pusu okapu, pozostawiając miejsce 5-6 mm pomiędzy ścianą a główką śruby.

Page 50: Руководство по - Beko

PL 449

Montaż korpusu okapu • Przed przystąpieniem do montażu korpusu, należy

dokręcić dwa wkręty Vr znajdujące się w jego punk-tach montażowych.

• Zawiesić korpus okapu na wkrętach 12a.• Dokręcić wkręty wspomagające 12a.• Wyregulować wkręty Vr w celu wypoziomowania

korpusu okapu.

���

��

Podłączenia WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM

Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem należy go podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter. • Do połączenia z rurą¸ ø120 mm założyć kołnierz re-

dukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu. • Zamocuj rurę z odpowiednimi opaskami. Nie znajdu-

ją się na wyposażeniu. • Wyjmij ewentualne węglowe filtry zapachowe.

������

PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI • Należy włożyć łącznik 15 do wylotu powietrza.• Następnie włożyć części przedłużenia łącznika 14.1

po bokach łącznika 15.• Upewnić się, że odpływ części przedłużenia 14.1 jest

pionowo i poziomo wyrównany z otworami wentyla-cyjnymi osłony komina. Jeżeli otwory nie pokrywająsię, należy wyregulować pozycje elementów poprzezodwrócenie przedłużenia 14.1, a następnie zmonto-wać ponownie.

• Upewnić się, że filtry węglowe zostały zamontowa-ne.

�� ���

Page 51: Руководство по - Beko

PL 550

PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE • Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki dwubiegu-

nowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.• Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij

się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włożonado gniazda wtyczkowego okapu.

Montaż osłony przewodu kominowego Część górna • Należy delikatppnie odgiąć boki górnej części osłony i zacze-

pić je o wsporniki 7.2.1, upewniając się, że zostały dobrze osa-dzone.

• Przymocować boki do wsporników używając 4 załączonychwkrętów 12c (2,9 x 9,5).

Część dolna • Delikatnie odgiąć boki osłony i zaczepić je pomiędzy jej górną

częścią, a ścianą, upewniając się, że zostały dobrze osadzone.• Zamontować dolną część do korpusu okapu, używając 2 załą-

czonych wkrętów 12c (2,9 x 9,5).

���

���

���

�����

���

Page 52: Руководство по - Beko

PL 551

UŻYTKOWANIE �

�� �� ���

Panel sterowania

L Oświetlenie Włączanie i wyłączanie oświetlenia. S LED Dioda informująca o uruchomieniu okapu. V1 Włączenie okapu Włączanie i wyłączanie okapu w trybie niskiej prędkości. Służy do

cichej i stałej wymiany powietrza przy małej ilości oparów. V2 Tryb średni Średnia prędkość, odpowiednia dla większości warunków, zacho-

wują ca optymalny stosunek wydajności do hałasu. V3 Tryb intensywny Najwyższa prędkość, odpowiednia w przypadku gotowania wytwa-

rzającego duże ilości oparów, również przez długi czas.

Page 53: Руководство по - Beko

PL 552

KONSERWACJA Filtry tłuszczowe

CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FIL-TRÓW TŁUSZCZOWYCH

• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź czę-ściej w przypadku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmywarce.

• Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwytyw kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.

• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym montażem wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowiciesuche.

• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwa-gę, aby zostały poprawnie zamontowane uchwytem do ze-wnątrz.

Filtr węglowy (tryb recyrkulacji) WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO

• Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należygo wymieniać mniej więcej co 4 miesiące użytkowa-nia lub częściej w przypadku intensywnego używa-nia.

• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.• Wyjąć nasycony filtr węglowy poprzez zwolnienie

blokad.• Włożyć nowy filtr i zamontować w odpowiednim

położeniu.• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.

Oświetlenie WYMIANA ŻARÓWEK

Żarówki 28 W • Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.• Wykręcić uszkodzoną żarówkę i wymienić na nową

o takich samych parametrach.• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.

Page 54: Руководство по - Beko

CZ 553

RADY A DOPORUČENÍ Tento návod k použití je společný pro několik verzí přístroje. Je tedy možné, že bude obsahovat popis některých komponentů, které jsou součástí vybavení jiného přístroje než je Váš.

INSTALACE • Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou insta-

lací, která neodpovídá příslušným předpisům. • Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být

650 mm (některé modely je možné namontovat do nižší výšky, viz odstavcepojednávající o rozměrech a instalaci).

• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítkuumístěném uvnitř digestoře.

• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí elektrický systém zajišťuje správnéuzemnění.

• Digestoř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm nebo větším. Vedení trubky musí být co nejkratší.

• Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spalin z topení (kotlů, krbů apod...).

• V případě, že jsou ve stejné místnosti jako digestoř umístěny spotřebiče najinou než elektrickou energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit do-statečné větrání daného prostoru. Jestliže kuchyň nemá otvor ven, je nutné ho zajistit, aby byl zajištěn přívod čistého vzduchu.

POUŽITÍ • Digestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání k odstranění

kuchyňských pachů. • Nikdy nepoužívejte digestoř jiným nevhodným způsobem. • Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte zapnutý silný hořák. • Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob. • Při fritování stále jídlo sledujte: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit. • Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psy-

chickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osobami bez zkušenos-tí a znalostí přístroje. Výjimku lze učinit pouze v případě, že tyto osoby bylyk užívání přístroje zaučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost a jsoupod její kontrolou.

• Děti musí být pod dohledem a musí být zaručeno, že si s přístrojem nehrají.

ÚDRŽBA • Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zá-

strčky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače. • Provádějte pečlivou a včasnou údržbu filtrů v doporučených intervalech (Ne-

bezpečí požáru). • Doporučujeme používat k čištění ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální teku-

tý čisticí prostředek.

Symbol uvedený na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nesmí být likvidován spolu s domácím odpadem, ale je nutné ho odevzdat do příslušného sběrného centra k recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví způsobeným jeho nevhodnou likvidací. Další informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.

����������

Page 55: Руководство по - Beko

CZ 554

HLAVNÍ PARAMETRY

Prostorový rozměr

Díly Č. Mn. Díly spotřebiče 1 1 Těleso digestoře s: ovládáním, osvětlením, ventilační

jednotkou, filtry 2 1 Teleskopický komín tvořený: 2.1 1 Horní komín 2.2 1 Dolní komín 9 1 Redukční příruba ø 150-120 mm 14.1 2 Nástavec přípojky výstupu vzduchu 15 1 Přípojka výstupu vzduchu Č. Mn. Díly k instalaci 7.2.1 2 Upevňovací konzoly horního komínu 11 6 Hmoždinky 12a 6 Šrouby 4,2 x 44,4 12c 6 Šrouby 2,9 x 9,5

Mn. Dokumentace 1 Návod k použití

���

���

���

��� ����� ��

��

���

�����

Page 56: Руководство по - Beko

CZ 555

INSTALACE Vyvrtání stěny a upevnění konzol

Na stěně vyznačte: • svislou čáru až ke stropu nebo k horní ploše uprostřed prostoru plánovaného pro montáž di-

gestoře; • vodorovnou čáru minimálně 650 mm nad varnou deskou.• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti 1-2 mm od stropu nebo od horní

plochy a vyrovnejte její střed (zářezy) podle svislé orientační čáry.• Označte středy otvorů konzoly.• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti X mm pod první konzolu (X = výš-

ka horního komínu, který je součástí vybavení) a vyrovnejte její střed podle svislé orientačníčáry.

• Označte středy otvorů konzoly.• Vyznačte, jak je označeno, orientační bod ve vzdálenosti 116 mm od svislé orientační čáry a

320 mm nad vodorovnou orientační čárou.• Zopakujte stejný postup na opačné straně.• Vyvrtejte ø 8 mm v označených bodech.• Do otvorů vložte hmoždinky 11.• Upevněte konzoly pomocí šroubů 12a (4,2 x 44,4 ), které jsou součástí vybavení.• Zašroubujte dva šrouby 12a (4,2 x 44,4), které jsou součástí vybavení, do otvorů na upevně-

ní tělesa digestoře. Mezi stěnou a hlavou šroubu ponechte 5-6 milimetrovou mezeru.

��

���

���

���

���

���

���

���

�����

Page 57: Руководство по - Beko

CZ 556

Montáž tělesa digestoře • Před zavěšením tělesa digestoře zašroubujte dva

šrouby Vr umístěné v závěsných bodech tohoto těle-sa.

• Těleso digestoře zavěste na šrouby 12a.• Proveďte konečné utažení podpěrných šroubů 12a.• Pomocí šroubů Vr vyrovnejte těleso digestoře.

���

��

Přípojky VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ

Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř k výstupnímu potrubí prostřednictvím pevné nebo ohebné trubky ø 150 nebo 120 mm, kterou zvolí insta-lační technik. • K instalaci trubky ø 120 mm je nutné použít redukční

přírubu 9 na výstupu z tělesa digestoře.• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami.

Tento materiál není součástí vybavení.• Vyjměte případné uhlíkové filtry proti zápachu.

Page 58: Руководство по - Beko

CZ 557

ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ • Digestoř připojte k napájecí síti pomocí dvoupólového vypína-

če s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.• Odstraňte tukové filtry (viz část “Údržba”) a ověřte si , že je

konektor přívodního kabelu správně zasunutý do zásuvky ven-tilátoru.

Montáž komínu Horní komín • Mírně roztáhněte oba boční okraje, zavěste je za konzoly 7.2.1

a uzavřete až na doraz.• Pomocí čtyř šroubů 12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vyba-

vení, je bočně upevněte ke konzolám.Dolní komín • Mírně roztáhněte oba boční okraje komínu, zavěste je mezi

horní komín a stěnu a uzavřete je až na doraz.• Upevněte spodní část bočně k tělesu digestoře dvěma šrouby

12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení.

���

���

���

�����

���

Page 59: Руководство по - Beko

CZ 558

POUŽITÍ �

�� �� ���

L Osvětlení Zapíná a vypíná osvětlovací zařízení.

S Kontrolka Kontrolka spuštění motoru.

V1 Motor Spouští a vypíná motor nasávání při minimální rychlosti. Vhodná pro zvláš-tě tichou nepřetržitou výměnu vzduchu za přítomnosti malého množství vý-parů z vaření.

V2 Rychlost Střední průměrná rychlost. Vhodná pro použití ve většině podmínek díky svému optimálnímu poměru mezi průtokem odsávaného vzduchu a hladi-nou hluku.

V3 Rychlost Maximální rychlost. Vhodná pro použití při maximálním vypouštění výparů z vaření, a to i po delší dobu.

Page 60: Руководство по - Beko

CZ 559

ÚDRŽBA Tukové filtry

ČIŠTĚNÍ KOVOVÝCH SAMONOSNÝCH TUKOVÝCH FILTRŮ

• Tyto filtry lze mýt i v myčce. Je třeba je mýt zhrubakaždé 2 měsíce používání, při obzvláště intenzivnímpoužívání i častěji.

• Vytáhněte filtry jeden po druhém tak, že je zatlačítesměrem k zadní stěně zařízení a současně stáhnetedolů.

• Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli.Před opětovným nasazením je nechte uschnout.

• Při opětovném nasazování filtrů udržujte držadlosměrem k viditelné vnější části.

Filtr proti zápachu (filtrační provedení) VÝMĚNA UHLÍKOVÉHO FILTRU PROTI ZÁPACHU

• Tento filtr nelze mýt ani regenerovat. Je třeba jej ale-spoň každé čtyři měsíce vyměňovat, při obzvláště in-tenzivním používání i častěji.

• Vytáhněte kovové tukové filtry.• Uvolněním příslušných připnutí odstraňte nasycený

uhlíkový filtr proti zápachu.• Namontujte nový filtr připnutím do příslušného ulo-

žení.• Opět namontujte kovové tukové filtry.

Osvětlení VÝMĚNA

ŽÁROVEK Výbojkové žárovky 28W • Vyjměte kovové tukové filtry.• Vyšroubujte žárovky a vyměňte je za nové se stej-

nými vlastnostmi.• Kovové tukové filtry vraťte zpět .

Page 61: Руководство по - Beko

SK 660

RADY A ODPORÚČANIA Tento Návod na používanie je určený pre viac verzií spotrebiča. Je možné, že v ňom budú popísané dodávané časti, ktoré nie sú súčasťou Vášho spotrebiča.

INŠTALÁCIA • Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnou

inštaláciou alebo v prípade, že pri inštalácii nebudú dodržané všetky platné tech-nické normy.

• Minimálna bezpečná vzdialenosť medzi varnou doskou a odsávačom pár musíbyť aspoň 650 mm (niektoré modely možno nainštalovať aj v nižšej výške, postu-pujte podľa odsekov s údajmi o rozmeroch a inštalácii).

• Skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku nachádzajúcom sa vnútri odsávača pár.

• U spotrebičov Triedy Ia skontrolujte, či je elektrická sieť domácnosti správne u-zemnená.

• Zapojte odsávač pár k vývodnému potrubiu nasávaných pár pomocou rúry spriemerom rovným alebo väčším ako 120 mm. Vedenie potrubia má byť podľa možnosti čo najkratšie.

• Nezapájajte odsávač pár k odvodom dymov z horenia (kotly, kozuby a pod.). • V prípade, že v miestnosti sa používajú okrem odsávača pár aj spotrebiče bez

napájania elektrinou (napríklad plynové spotrebiče), musíte zabezpečiť dostatoč-né vetranie prostredia. Ak by kuchyňa nebola vybavená vetracím otvorom, musí-te zabezpečiť otvor komunikujúci s vonkajším prostredím, aby bol zabezpečený prívod čistého vzduchu.

POUŽÍVANIE • Odsávač pár bol navrhnutý výhradne na použitie v domácnosti, aby odstraňoval

pachy z varenia. • Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné účely. • Pod zapnutým odsávačom pár nikdy nenechávajte voľné vysoké plamene. • Plamene vždy nastavte tak, aby sa predišlo ich bočnému úniku vzhľadom na dno

hrncov a panvíc. • Fritézy počas používania kontrolujte: Rozpálený olej by sa mohol vznietiť. • Pod odsávačom pár nepripravujte flambované jedlá; hrozí nebezpečenstvo po-

žiaru. • Tento spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými psychickými,

zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami, ani osoby, ktoré nemajú dostatokskúseností a znalostí, ak nie sú pod dozorom alebo ak neboli poučené o použí-vaní spotrebiča osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.

• Na deti vždy dohliadajte, aby ste zabezpečili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.ÚDRŽBA • Pred akýmkoľvek úkonom údržby odsávač pár odpojte od elektrickej siete vytiah-

nutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača. • V odporúčaných intervaloch vykonávajte pravidelnú a dôslednú údržbu filtrov

(Riziko požiaru). • Na čistenie vonkajšieho povrchu odsávača pár používajte vlhkú handru

a neutrálny kvapalný čistiaci prostriedok.

Symbol na spotrebiči alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s mestským odpadom, ale treba ho odovzdať v určenom zbernom stredisku na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym dopadom na životné pros-tredie a ľudské zdravie, ktoré by mohli vzniknúť nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podro-bnejšie informácie o zaobchádzaní, zbere a recyklácii tohto spotrebiča si vyžiadajte na miestnom úrade, v zbernom stredisku domácich spotrebičov alebo v obchode, kde ste spotrebič kúpili.

����������

Page 62: Руководство по - Beko

SK 661

CHARAKTERISTIKY Vonkajšie rozmery

Časti Ozn.Množstvo Časti spotrebiča 1 1 Teleso odsávača vybavené časťami: ovlá-

dač, osvetlenie, jednotka ventilátora, filtre 2 1 Teleskopický komín, ktorý tvoria: 2.1 1 Horný komín 2.2 1 Spodný komín 9 1 Redukčná príruba ø 150-120 mm 14.1 2 Predlžovacia spojka výstupu vzduchu 15 1 Spojka výstupu vzduchu Ozn.Množstvo Časti spotrebiča 7.2.1 2 Upevňovacie konzoly horného komína 11 6 Hmoždinky 12a 6 Skrutky 4,2 x 44,4 12c 6 Skrutky 2,9 x 9,5

Množstvo Dokumentácia 1 Návod s pokynmi

���

���

���

��� ����� ��

��

���

�����

Page 63: Руководство по - Beko

SK 662

INŠTALÁCIA Vyvŕtanie otvorov a upevnenie konzol

Na stene naznačte: • zvislú čiaru až po strop alebo po horný okraj, v strede oblasti, kde chcete namontovať odsá-

vač pár; • vodorovnú čiaru: 650 mm min. nad varnou doskou.• Oprite, ako je zobrazené, konzolu 7.2.1 1-2 mm od stropu alebo od horného okraja, zarov-

najte jej stred (zárezy) podľa referenčnej zvislej čiary.• Označte stredy otvorov konzoly.• Oprite, ako je zobrazené, konzolu 7.2.1 X mm pod prvou konzolou (X = výška horného do-

dávaného komína), zarovnajte jej stred (zárezy) podľa referenčnej zvislej čiary.• Označte stredy otvorov konzoly.• Označte, ako je zobrazené, referenčný bod 116 mm od zvislej referenčnej čiary a 320 mm

nad referenčnou vodorovnou čiarou.• Zopakujte túto operáciu na opačnej strane.• V naznačených miestach vyvŕtajte otvory s ø 8 mm.• Do otvorov vsuňte hmoždinky 11.• Upevnite konzoly použitím dodávaných skrutiek 12a (4,2 x 44,4 ).• Zaskrutkujte 2 dodávané skrutky 12a (4,2 x 44,4) do otvorov na upevnenie telesa odsávača

pár, nechajte medzi stenou a hlavičkou skrutky 5-6 mm voľného priestoru.

��

���

���

���

���

���

���

���

�����

Page 64: Руководство по - Beko

SK 663

Montáž telesa odsávača pár • Pred zavesením telesa odsávača pár utiahnite 2 skrut-

ky Vr umiestnené v bodoch zavesenia telesa odsáva-ča pár.

• Zaveste teleso odsávača pár na skrutky 12a.• Utiahnite podporné skrutky 12a do konečnej polohy.• Pomocou skrutiek Vr vyrovnajte teleso odsávača pár

do vodorovnej polohy.

���

Zapojenia VÝSTUP VZDUCHU VO VERZII S ODVODOM VZDUCHU

Pri inštalácii vo verzii s odvodom vzduchu zapojte od-sávač pár k potrubiu prostredníctvom neohybnej alebo ohybnej rúry s priemerom ø 150 alebo 120 mm, v závislosti od výberu inštalatéra. • Pri zapojení s rúrou s ø 120 mm vsuňte redukčnú prí-

rubu 9 na výstupe z telesa odsávača.• Upevnite rúru vhodnými upevňovacími svorkami.

Potrebný materiál sa nedodáva.• Odstráňte prípadné protipachové filtre s aktívnym

uhlíkom.

���� ����

VÝSTUP VZDUCHU VO VERZII S FILTROVANÍM • Spojku 15 vsuňte tlakom na výstup vzduchu.• Bočne vsuňte predĺženia spojky 14.1 na spojku 15.• Skontrolujte, či výstup predĺžení spojky 14.1 zodpo-

vedá ústiu komína vo vodorovnej polohe, ako aj vozvislej polohe. Ak by tak nebolo, upravte polohu oto-čením predĺženia spojenia 14.1 a namontujte jednot-livé časti podľa predchádzajúceho postupu.

• Skontrolujte, či sú namontované protipachové filtres aktívnym uhlíkom.

������

Page 65: Руководство по - Beko

SK 664

ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE • Odsávač pár zapojte k napájacej elektrickej sieti, pričom za-

raďte bipolárny vypínač so vzdialenosťou kontaktov aspoň 3mm.

• Vyberte tukové filtre (pozrite ods.“Údržba”) a skontrolujte, čije zástrčka prívodného elektrického kábla správne zasunutá vzásuvke odsávača

Montáž komína Horný komín • Mierne rozšírte dve bočné krídla, zachyťte ich za konzolami

7.2.1 a zatvorte až nadoraz.• Upevnite konzoly na boku pomocou dodávaných 4 skrutiek

12c (2,9 x 9,5).

Spodný komín • Mierne rozšírte dve bočné krídla komína, zachyťte ich medzi

horný komín a stenu a zatvorte ich nadoraz.• Upevnite na boku spodnú časť telesa odsávača pár 2 dodáva-

nými skrutkami 12c (2,9 x 6,5).

���

���

���

�����

���

Page 66: Руководство по - Beko

SK 665

POUŽÍVANIE �

�� �� ���

L Osvetlenie Zapína a vypína zariadenie osvetlenia.

S Svetelná kontrolka Svetelná kontrolka zapnutia motora.

V1 Motor Zapína a vypína motor nasávania pri minimálnej rýchlosti, vhodnej na nepretržitú výmenu vzduchu pri veľmi tichej činnos-ti, keď sa tvorí pri varení málo pár.

V2 Rýchlosť Stredná rýchlosť, vhodná pre väčšinu pracovných podmienok vzhľadom na optimálny pomer prietoku ošetrované-ho vzduchu a hladinu hlučnosti.

V3 Rýchlosť Maximálna rýchlosť, vhodná na odstránenie maximálnych emi-siíí dymov z varenia, aj pri dlhodobom použití.

Page 67: Руководство по - Beko

ÚDRŽBA Tukové filtre

ČISTENIE SAMODRŽIACICH KOVOVÝCH TUKOVÝCH FILTROV

• Filtre sa môžu umývať aj v umývačke riadu a musiasa umývať aspoň po každých 2 mesiacoch alebo ajčastejšie, keď sa používajú veľmi intenzívne.

• Vyberte filtre po jednom, zatlačte ich smerom vzaddo jednotky a súčasne ťahajte smerom dolu.

• Filtre umyte, pričom sa vyhýbajte tomu, aby ste ichohli a nechajte ich osušiť, až potom ich namontujtespäť.

• Namontujte ich späť, pričom dávajte pozor, aby bolarukoväť viditeľná smerom k vonkajšej časti.

Protipachový filter (Verzia s filtrovaním) VÝMENA PROTIPACHOVÉHO FILTRA Z AKTÍVNEHO UHLÍKA

• Nesmie sa umývať, ani regenerovať, treba ho vyme-niť aspoň každé 4 mesiace, alebo častejšie, v prípademimoriadne intenzívneho používania.

• Vyberte kovové tukové filtre.• Vyberte zanesený protipachový filter z aktívneho

uhlíka, zveste ho z príslušných úchytiek.• Namontujte nový filter tak, že ho upevníte v mieste

umiestnenia.• Namontujte späť kovové tukové filtre.

Osvetlenie VÝMENA ŽIAROVIEK

Žiarivky s výkonom 28 W • Vyberte kovové tukové filtre.• Odskrutkujte žiarovky a vymeňte ich za nové

s rovnakými charakteristikami.• Namontujte späť kovové tukové filtre.

Page 68: Руководство по - Beko

SI 667

PRIPOROČILA IN NASVETI Knjižica z navodili za uporabo je namenjena različnim serijam aparatov. Lahko se zgodi, da so opisani posamezni sestavni deli, ki ne zadevajo Vašega aparata.

NAMESTITEV • Proizvajalec ne nosi odgovornosti za nobeno škodo, ki izhaja iz napačne ali neprimer-

ne namestitve. • Minimalna varnostna razdalja med vrhom posode za kuhanje in spodnjim pokrovom

kuhinjske nape je 650 mm nekatere modele lahko namestite nižje; obrnite se napoglavja o ustreznih razdaljah za delovanje in namestitvi).

• Preverite, da omrežna napetost ustreza tisti, navedeni na ploščici za navedbe, pritrjeni na notranjo stran nape.

• Za pripomočke Razreda I preverite, da vaše domače napajanje zagotavlja ustreznoozemljitev. Priključite napo na izpušni jašek s cevjo premera najmanj 120 mm. Pot cevi mora biti kolikor je mogoče kratka.

• Ne priključujte kuhinjske nape na izpušne cevi, po katerih tečejo vnetljivi plini (bojlerji, kamini itd.).

• Če se napa uporablja skupaj z drugimi ne električnimi pripomočki (npr. Plinske napra-ve), a je potrebno v sobi zagotoviti dovoljšnjo prezračenost, da preprečite vračanje iz-pušnega plina. V kuhinji mora biti dovolj velika odprtina, ki je neposredno povezana s svežim zrakom, da bo zagotovljen vstop dovoljenje količine svežega zraka.

UPORABA • Kuhinjska napa je oblikovana izključno za domačo uporabo, zato da odpravi vonjave

iz kuhinje. • Nape nikoli ne uporabljajte za noben druga namen, razen tistega, za katerega je na-

menjena. • Nikoli ne dopustite, da bi se morebitni plameni razplamteli pod napo, ko ta deluje. • Moč plamena naravnajte tako, da je usmerjen samo pod dno posode in pazite, da ne

zajame stranic posode. • Na vrtnike morate paziti ves čas, ko jih uporabljate: Pregreto olje lahko zagori. • Aparata ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi psihičnimi, čutilnimi ali um-

skimi sposobnostmi (vključno otroci) kot tudi ne osebe, ki nimajo izkušenj aliznanja, razen v primeru, ko jih nadzirajo ali jih o uporabi poučijo osebe, ki soodgovorne za svoja dejanja.

• Otroke je potrebno nadzirati, da se slučajno z aparatom ne bi igrali.

VZDRŽEVANJE • Izklopite ali iz vtični iztaknite aparat, preden na njem izvajate kakršna koli vzdrževalna

dela. • Očistite in/ali zamenjajte filter po navedenem času uporabe(Tuleoht). • Očistite zunanjo stran z vlažno krpo in nevtralnim tekočim detergentom.

Simbol na proizvodu ali embalaži proizvoda kaže, da ga ne smete zavreči kot druge običajne odpadke. Zato ga morate odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje električne ali elektronske opreme. S tem, da poskrbite, da je ta izdelek pravilno zavržen, boste pripomogli k preprečevanju morebitnih negativnih posledic za okolje in človeško zdravje, ki bi sicer lahko bilo ogroženo zaradi neprimernega ravnanja z odpadki, kot je ta proizvod. Za bolj podrobne informacije o recikliranju tega izdelka vas prosimo, da se obrnete na vaš območni urad, službo za ravnanje z domačimi odpadki ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.

����������

Page 69: Руководство по - Beko

SI 668

ZNAČILNOSTI Dimenzije

Sestavni deli Ref.Število elementov Sestavni deli naprave 1 1 Osredji del nape vključno z upravljalnimi

deli, lučjo, ventilatorjem. 2 1 Teleskopski zračnik, ki je sestavljen iz spo-

daj naštetih delov. 2.1 1 Zgornji del. 2.2 1 Spodnji del. 9 1 Reducirna cev ∅ 150 - 120 mm. 14.1 2 Podaljšek za priključitev odvoda zraka. 15 1 Priključitev odvoda zraka. Ref.Število elementov Namestitveni sestavni deli 7.2.1 2 Pritrditveni nosilci za zgornji del zračnika. 11 6 Zidni čepi. 12a 6 Vijaki 4,2 x 44,4. 12c 6 Vijaki 2,9 x 9,5. Število elementov Dokumenti

1 Uporabniški priročnik

���

���

���

��� ����� ��

��

���

�����

Page 70: Руководство по - Beko

SI 669

NAMESTITEV Preluknjanje stene in pritrditev klinov

Na steni označite: • Navpično črto do stropa ali do zgornjega roba, in sicer po sredinski površini, kjer bo nameš-

čena napa;• vodoravno črto: najmanj 650 mm nad kuhalno površino.• Klin 7.2.1 položite na razdaljo 1-2 mm od stropa ali od zgornjega roba, kakor prikazuje sli-

ka, in njegovo sredino (vreze) naravnajte na navpično črto.• Označite sredine lukenj, v katere se vstavijo klini.• Klin 7.2.1 položite na razdaljo X mm pod prvi klin (X = višina priloženega zgornjega dim-

nika), kakor prikazuje slika, in naravnajte njegovo sredino (vreze) na navpično črto.• Označite sredine lukenj, v katere se vstavijo klini.• Označite referenčno točko na razdaljo 116 mm od navpične črte in 320 mm nad vodoravno

črto, kakor prikazuje slika.• Enako označite nasprotno stran.• Preluknjajte 8 mm, kjer so označene točke.• Vstavite vložke 11 v luknje.• Pritrdite kline, tako da uporabite priložene vijake 12a (4,2 x 44,4 ).• Privijte 2 priložena vijaka 12a (4,2 x 44,4) v luknje, da se omogoči pritrditev nape, pri če-

mer pustite 5-6 mm prostora med steno in glavo vijaka.

��

���

���

���

���

���

���

���

�����

Page 71: Руководство по - Beko

SI 770

Namestitev nape • Preden namestite napo, močno privijte 2 vijaka Vr,

ki se nahajajo na nastavkih, na katerih bo nameščenanapa.

• Namestite napo na vijake 12a.• Do konca privijte podporne vijake 12a.• S pomočjo vijakov Vr naravnajte napo.

���

Priključitev IZHOD ZA ZRAK, MODEL ZA IZSESAVANJE

Za namestitev modela za izsesavanje priključite napo na odvodne cevi, tako da namestite trdo ali upogljivo cev ø 150 ali 120 mm, po izbiri.

• Če namestite cev ø 120 mm, vstavite redukcijsko pri-robnico 9 na odprtino nape.

• Pritrdite cev z ustreznimi fiksirnimi trakovi. Potrebnimaterial ni priložen.

• Odstranite morebitne filtre z aktivnim ogljem.

���� ����

ODPRTINA ZA ZRAK MODELA ZA FILTRIRANJE ZRAKA • S potiskom vstavite priključek 15 na odprtino za

zrak.• S strani priključite podaljšek priključka 14.1 na poda-

ljšek 15.• Preverite, da odprtina podaljškov priključka 14.1 us-

treza odprtinici dimnika z vodoravne in navpičnestrani. V nasprotnem primeru obrnite podaljške prik-ljučka 14.1 in vse ponovno namestite, kakor je opisa-no zgoraj.

• Prepričajte se, da je priložen filter z aktivnim ogljem.

������

Page 72: Руководство по - Beko

SI 771

ELEKTRIČNA PRIKLJUČITEV • Napo priključite na napajalno mrežo, tako da postavite bipo-

larno stikalo, pri čemer naj bo odprtina spojev najmanj 3 mm.• Odstranite protimaščobne filtre (glej razdelek “Vzdrževanje”)

in se prepričajte, da je konektor napajalnega kabla pravilnovstavljen v vtičnico aspiratorja

Namestitev dimnika Zgornji dimnik • Na rahlo razširite stranska robnika, namestite ju na kline 7.2.1

in jih ponovno zaprite do konca.• S strani ju pritrdite na kline s 4 priloženimi vijaki 12c (2,9 x

9,5). Spodnji dimnik • Na rahlo razširite stranska robnika dimnika, namestite ju med

zgornjim dimnikom in steno in ju ponovno zaprite do konca.• S strani pritrdite spodnji del nape z 2 priloženima vijakoma 12c

(2,9 x 9,5).

���

���

���

�����

���

Page 73: Руководство по - Beko

SI 772

UPORABA �

�� �� ���

L Žarnice Prižgite in ugasnite osvetljavo. S Kontrolna lučka Kontrolna lučka za vklop motorja. V1 Motor Vključite in izključite motor za izsesavanje z minimalno hitrostjo, ki omo-

goča zelo tiho in konstantno menjavanje zraka, kadar je v prostoru malo pa-re.

V2 Hitrost Srednja hitrost v povprečju ustreza vsem pogojem kuhanja, ker je razmerje med količino prečiščenega zraka in glasnostjo nape optimalno.

V3 Hitrost Največja hitrost je primerna, kadar pri kuhanju več časa nastaja velika količina pare.

Page 74: Руководство по - Beko

SI 773

VZDRŽEVANJE Protimaščobni filtri

ČIŠČENJE KOVINSKIH SAMONOSILNIH PROTIMAŠČOBNIH FIL-TROV

• Filtre lahko operete v pomivalnem stroju, in sicervsaka 2 meseca pri normalni uporabi ali pogosteje privečji uporabi.

• Snemite vsak filter posebej, tako da ga potisnete na-zaj proti sistemu in hkrati navzdol.

• Filtre operite, vendar jih ne upogibajte; dobro jih osu-šite, preden jih ponovno namestite.

• Filtre namestite tako, da bo ročica vidna in obrnjenaproti zunanji strani.

Filter za prečiščevanje zraka (model za filtriranje zra-ka)

MENJAVA FILTROV Z AKTIVNIM OGLJEM • Filtra z aktivnim ogljem se ne sme čistiti ali ponovno

uporabiti, temveč ga je treba zamenjati vsaj vsake 4mesece, pri večji uporabi nape pa tudi pogosteje.

• Snemite kovinske protimaščobne filtre.• Odstranite zamašeni filter z aktivnim ogljem, tako da

ga snamete z nastavkov.• Namestite nov filter, tako da ga vstavite v nastavke.• Ponovno namestite kovinske protimaščobne filtre.

Osvetljava MENJAVA ŽARNIC

Žarnice 28 W • Snemite kovinske protimaščobne filtre.• Odvijte žarnice in jih zamenjajte z novimi, ki morajo

imeti enake lastnosti kot prejšnje.• Ponovno namestite kovinske protimaščobne filtre.

Page 75: Руководство по - Beko

436004686_06 - 150121

Условия и срок хранения, срок службы . Условия хранения в закрытых помещениях при температуре воздуха от -40 до +50ºС . Срок хранения 12 месяцев .Срок службы – 10 лет Изделие изготовлено в соответствии с Директивами 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС

Изготовитель: «Arcelik A.S.» Юридический адрес: Караач Джаддеси № 2-6 34445 Сютлюдже Стамбул (Турция (Karaağaç Caddesi No:2-6 Sütlüce, 34445, Turkey)

Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «BEKO», РФ, 601021, Владимирская обл., Киржачский р-н Муниципальное образование сельское поселение Першинское, дер. Федоровское, ул. Сельская, д. 49 Бесплатная линия сервисного обслуживания и информационной поддержки по установке и эксплуатации (только для звонков по России) 8-800-200-23-56

Дата производства включена в серийный номер продукта, указанный на этикетке, расположенной на продукте .а именно: первые две цифры серийного номера обозначают год производства, а последние две – месяц Например, «10-100001-05» обозначает, что продукт произведен в мае 2010 года

Page 76: Руководство по - Beko

www.beko.com