RF - RMG RF - RMG - KFerdinand-Lassalle-Str. 43 72770 Reutlingen Comprobador de inflado de...

40
G880501_001 2008/08/risa-14/13/14/13/09 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/ 1 Teil 2 II/ 1 Original operating manual Part 1 I/ 3 Part 2 II/ 4 Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/ 5 Partie 2 II/ 7 Manual de instrucciones original Parte 1 I/ 7 Parte 2 II/ 10 Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/ 9 Deel 2 II/ 13 Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/ 11 Części 2 II/ 16 Оригинал Руководство по эксплуатации Часть 1 I/ 13 Часть 2 II/ 19 RF - RMG D 004 009 RF - RMG "geeicht" D 004 010 RF - RMG - K D 004 011 RF - RMG - K "geeicht" D 004 014 RF - RMG - M "geeicht" D 004 018

Transcript of RF - RMG RF - RMG - KFerdinand-Lassalle-Str. 43 72770 Reutlingen Comprobador de inflado de...

G880501_001

2008/08/risa-14/13/14/13/09

Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/ 1 Teil 2 II/ 1

Original operating manual Part 1 I/ 3 Part 2 II/ 4

Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/ 5 Partie 2 II/ 7

Manual de instrucciones original Parte 1 I/ 7 Parte 2 II/ 10

Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/ 9 Deel 2 II/ 13

Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/ 11 Części 2 II/ 16

Оригинал Руководство по эксплуатации Часть 1 I/ 13 Часть 2 II/ 19

RF - RMGD 004 009RF - RMG "geeicht"D 004 010

RF - RMG - KD 004 011

RF - RMG - K "geeicht"D 004 014

RF - RMG - M "geeicht"D 004 018

RF - RMG

I/ 1

D

Inhaltsverzeichnis - Teil 1

Die angegebenen Abbildungen befinden sicham Anfang der Bedienungsanleitung.

1.1 Allgemeine HinweiseSicherheitshinweise beachten!Bedienungsanleitung lesen!

Achtung: Bedienungsanleitung Teil 2lesen und beachten!

Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-dungen können vom Original abweichen.

1.2 Lieferumfang– Reifenfüllmessgerät (1)– Bedienungsanleitung

1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Reifenfüllmessgeräte sind nur zum Befül-len und Regulieren mit Druckluft oder Stick-stoff von luftbefüllten Reifen geeignet.Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-det.

1.4 Technische Daten

1.5 Aufbau

1.6 InbetriebnahmeAchtung: Bedienungsanleitung Teil 2lesen und beachten!

1.1 Allgemeine Hinweise.................. 11.2 Lieferumfang............................ 11.3 Bestimmungsgemäße Verwen-

dung ....................................... 11.4 Technische Daten...................... 11.5 Aufbau .................................... 11.6 Inbetriebnahme........................ 11.7 EG-Konformitätserklärung .......... 2

Maximal zulässiger Druck 12 barEmpf. Schlauchdurchmesser (innen) bei L= 10 m 9 mmAbmessungen (ohne Schlauch) Breite x Tiefe x Höhe 280 x 145 x 95 mmGewicht RF - RMG 0,90 kgGewicht RF - RMG „geeicht“ 0,95 kgGewicht RF - RMG-K 0,70 kgGewicht RF - RMG-K „geeicht“ 0,80 kgGewicht RF - RMG-M „geeicht“ 0,90 kg

01 Stecknippel02 Abzugshebel04 Manometer05 Ventilstecker gerade06 Kipphebelstecker07 Ventilstecker doppelseitig08 Aufhängehaken

I/ 2

RF - RMGD

1.7 EG-Konformitätserklä-rung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung,dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinienund Normen übereinstimmt:

98/37/EG (bis 28.12.2009); 2006/42/EG (ab29.12.2009); DIN EN ISO 12100; DIN EN792.

i.V. Marco LodniLeiter Entwicklung/Versuch06.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

Reifenfüllmessgerät Serien-Nr.

RF - RMG T460001RF - RMG „geeicht“ T460002RF - RMG - K T460003RF - RMG - K „geeicht“ T460004RF - RMG - M „geeicht“ T460006

RF-RMG

I/ 3

GB

Table of contents - Part 1

The specified illustrations appear at the be-ginning of the Operating Instructions.

1.1 General informationObserve the safety instructions! Read the Instruction Manual!

Note: Read and memorise part 2 of theinstruction manual!

Subject to technical modifications. Illustra-tions may deviate from the original.

1.2 Scope of delivery– Tyre pressure gauge (1)– Instruction manual

1.3 Conventional useThe tyre pressure gauges are suitable for fill-ing and setting of air-filled tyres using com-pressed air or nitrogen.Any other type of use is considered contraryto the intended use.

1.4 Technical data

1.5 Components

1.6 CommissioningNote: Read and memorise part 2 of theinstruction manual!

1.1 General information .................. 31.2 Scope of delivery ...................... 31.3 Conventional use ...................... 31.4 Technical data .......................... 31.5 Components............................. 31.6 Commissioning ......................... 31.7 EC Declaration of Conformity...... 4

Max. permissible pressure 12 barRecomm. hose diameter (interior) with L= 10 m 9 mmOverall dimensions (without hose) width x depth x height 280 x 145 x 95 mmWeight RF -RMG 0,90 kgWeight RF - RMG "calibrated" 0,95 kgWeight RF - RMG-K 0,70 kgWeight RMG-K "calibrated" 0,80 kgWeight RMG-M "calibrated" 0,90 kg

01 Plug nipple02 Trigger lever04 Pressure gauge05 Straight valve connector06 Rocker arm connector07 Double-sided valve connector08 Hanger hook

I/ 4

RF-RMGGB

1.7 EC Declaration of Con-formity

We declare under sole responsibility that thisproduct complies with the following direc-tives and standards:

98/37/EC (prior to 28.12.2009); 2006/42/EC (after 29.12.2009); DIN EN ISO 12100;DIN EN 792.

pp Marco LodniHead of Development/Testing06.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

Tyre pressure gauge Serial no.

RF - RMG T460001RF - RMG „geeicht“ T460002RF - RMG - K T460003RF - RMG - K „geeicht“ T460004RF - RMG - M „geeicht“ T460006

RF-RMG

I/ 5

F

Table des matières - partie 1

Les illustrations indiquées se trouvent au dé-but de la notice d'utilisation.

1.1 GénéralitésTenir compte des consignes de sécurité! Lire la notice d'utilisation!

Attention: consulter et respecter lesconsignes du mode d'emploi, partie 2 !

Sous réserve de modifications techniques.Les illustrations peuvent différer du produitoriginal.

1.2 Eléments fournis– Pistolet de gonflage à manomètre (1)– Mode d'emploi

1.3 Consignes d'utilisationLes pistolets de gonflage à manomètre ontété conçus exclusivement pour le gonflage etle réglage de pression des pneumatiquescontenant de l'air comprimé, moyennant del'air comprimé ou de l'azote.Toute autre utilisation est détournée de sadestination première.

1.4 Caractéristiques techniques

1.5 Structure

1.6 Mise en serviceAttention: consulter et respecter lesconsignes du mode d'emploi, partie 2 !

1.1 Généralités .............................. 51.2 Eléments fournis....................... 51.3 Consignes d'utilisation ............... 51.4 Caractéristiques techniques........ 51.5 Structure ................................. 51.6 Mise en service......................... 51.7 Déclaration de conformité CE...... 6

Pression maximale admissible 12 barsDiamètre (int.) de tuyau souple recommandé pour L = 10 m 9 mmDimensions (hors tuyau souple) : largeur x profondeur x hauteur

280 x 145 x 95 mm

Masse RF - RMG 0,90 kgMasse RF - RMG « étalonné » 0,95 kgMasse RF - RMG-K 0,70 kgMasse RF - RMG-K « étalonné » 0,80 kgMasse RMG-M « étalonné » 0,90 kg

01 Raccord à enficher02 Gâchette04 Manomètre05 Raccord droit pour valve06 Raccord à levier07 Raccord bilatéral pour valve08 Crochet de levage

I/ 6

RF-RMGF

1.7 Déclaration de confor-mité CE

Nous déclarons sous notre seule responsabi-lité, que ce produit est conforme aux directi-ves et normes suivantes :

98/37/CE (jusqu'au 28/12/2009) ; 2006/42/CE (à partir du 29/12/2009) ;DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792.

p.p. Marco LodniResponsable Développement/Essais06.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen, Allemagne

Pistolet de gonflage àmanomètre

N° de série

RF - RMG T460001RF - RMG „geeicht“ T460002RF - RMG - K T460003RF - RMG - K „geeicht“ T460004RF - RMG - M „geeicht“ T460006

RF-RMG

I/ 7

E

Índice - Parte 1

Las figuras indicadas se encuentran al princi-pio del manual de instrucciones.

1.1 Indicaciones generalesDeben observarse las indicaciones deseguridad. Leer el manual de instrucciones.

Atención: leer y observar el manual deinstrucciones, parte 2

Reservado el derecho a introducir modifica-ciones técnicas. Las ilustraciones pueden va-riar con respecto al original.

1.2 Suministro– Comprobador de inflado de neumáticos (1)– Manual de instrucciones

1.3 Uso previstoLos comprobadores de inflado de neumáticosúnicamente sirven para llenar y regular neu-máticos de aire con aire comprimido o nitró-geno.Cualquier otro uso se considera inadecuado.

1.4 Datos técnicos

1.5 Composición

1.6 Puesta en servicioAtención: leer y observar el manual deinstrucciones, parte 2

1.1 Indicaciones generales............... 71.2 Suministro ............................... 71.3 Uso previsto............................. 71.4 Datos técnicos.......................... 71.5 Composición............................. 71.6 Puesta en servicio ..................... 71.7 Declaración de conformidad CE... 8

Máx. presión admisible 12 barDiámetro (interior) de manguera recomendado para L = 10 m 9 mmDimensiones (sin manguera) anchura x profundidad x altura 280 x 145 x 95 mmPeso RF - RMG 0,90 kgPeso RF - RMG "calibrado" 0,95 kgPeso Rf - RMG-K 0,70 kgPeso RF - RMG-K "calibrado" 0,80 kgPeso RF - RMG-M "calibrado" 0,90 kg

01 Boquilla insertable02 Gatillo04 Manómetro05 Conector de válvula recto06 Enchufe con palanca07 Conector de válvula de dos lados08 Gancho para colgar

I/ 8

RF-RMGE

1.7 Declaración de confor-midad CE

Por la presente declaramos bajo nuestra ex-clusiva responsabilidad que este productocumple con las siguientes directivas y nor-mas:

98/37/CE (hasta 28.12.2009); 2006/42/CE(desde 29.12.2009); DIN EN ISO 12100;DIN EN 792.

p. p. Marco LodniDirector de desarrollo y ensayo06.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

Comprobador deinflado de neumáticos

N.º serie

RF - RMG T460001RF - RMG „geeicht“ T460002RF - RMG - K T460003RF - RMG - K „geeicht“ T460004RF - RMG - M „geeicht“ T460006

RF-RMG

I/ 9

NL

Inhoudsopgave - deel 1

De vermelde afbeeldingen staan in het beginvan de gebruiksaanwijzing.

1.1 Algemene aanwijzingenVeiligheidsaanwijzingen in acht nemen! Gebruiksaanwijzing doorlezen!

Let op: gebruiksaanwijzing deel 2 lezenen in acht nemen!

Technische wijzigingen voorbehouden. Af-beeldingen kunnen van het origineel afwij-ken.

1.2 Leveringsomvang– Meetapparaat bandenvulling (1)– Gebruiksaanwijzing

1.3 Toepassing conform de bepalingen

De bandenvulmeetapparaten zijn alleen ge-schikt voor het vullen en regelen met pers-lucht of stikstof van luchtbanden.Ieder ander gebruik is oneigelijk.

1.4 Technische gegevens

1.5 Opbouw

1.6 InbedrijfnameLet op: gebruiksaanwijzing deel 2 lezenen in acht nemen!

1.1 Algemene aanwijzingen ............. 91.2 Leveringsomvang...................... 91.3 Toepassing conform de bepalin-

gen......................................... 91.4 Technische gegevens ................. 91.5 Opbouw................................... 91.6 Inbedrijfname .......................... 91.7 EG-conformiteitsverklaring ......... 10

Max. toelaatbare druk 12 barAanbev. slangdoorsnede (binnen) bij L= 10 m 9 mmAfmetingen (zonder slang) breedte x diepte x hoogte 280 x 145 x 95 mmGewicht RF - RMG 0,90 kgGewicht RF - RMG „geeicht“ 0,95 kgGewicht RF - RMG-K 0,70 kgGewicht RF - RMG-K „geeicht“ 0,80 kgGewicht RF - RMG-M „geeicht“ 0,90 kg

01 Steeknippel02 Aftaphendel04 Manometer05 Ventielstekker recht06 Tuimelaarstekker07 Ventielstekker dubbelzijdig08 Ophanghaak

I/ 10

RF-RMGNL

1.7 EG-conformiteitsverkla-ring

Wij verklaren in uitsluitende verantwoordingdat dit product overeenkomt met de volgen-de richtlijnen en normen:

98/37/EG (tot 28.12.2009); 2006/42/EG(vanaf 29.12.2009); DIN EN ISO 12100; DINEN 792.

bij volmacht Marco LodniLeider Ontwikkeling/Proefneming06.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

Meetapparaat ban-denvulling

Serienr.

RF - RMG T460001RF - RMG „geeicht“ T460002RF - RMG - K T460003RF - RMG - K „geeicht“ T460004RF - RMG - M „geeicht“ T460006

RF-RMG

I/ 11

PL

Spis treści - części 1

Podane rysunki znajdują się w załącznikuinstrukcji obsługi.

1.1 Wskazówki ogólneNależy przestrzegać wskazówekdotyczących bezpieczeństwa!Należy przeczytać instrukcję obsługi!

Uwaga: Należy przeczytać i stosowaćsię do częśći 2 instrukcji obsługi!

Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.Ilustracje mogą różnić się od oryginału.

1.2 Zakres dostawy– Tester ciśnienia w oponach (1)– Instrukcja obsługi

1.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Testery ciśnienia w oponach nadają się tylkodo napełniania i regulacji sprężonympowietrzem lub azotem opon napełnionychpowietrzem.Każde inne zastosowanie jest niezgodne zprzeznaczeniem.

1.4 Dane techniczne

1.5 Konstrukcja 1.6 UruchamianieUwaga: Należy przeczytać i stosowaćsię do częśći 2 instrukcji obsługi!

1.1 Wskazówki ogólne..................... 111.2 Zakres dostawy ........................ 111.3 Użytkowanie zgodne z

przeznaczeniem........................ 111.4 Dane techniczne ....................... 111.5 Konstrukcja.............................. 111.6 Uruchamianie ........................... 111.7 Deklaracja zgodności WE ........... 12

Maks. dopuszczalne ciśnienie: 12 barZalecana wewnętzna średnica przewodu przy długości = 10 m 9 mmWymiary (bez przewodu) szerokość x głębokość x wysokość: 280 x 145 x 95 mmCiężar RF - RMG 0,90 kgCiężar RF - RMG „geeicht“ 0,95 kgCiężar RF - RMG-K 0,70 kgCiężar RF - RMG-K „geeicht“ 0,80 kgCiężar RF - RMG-M „geeicht“ 0,90 kg

01 Złączka wtykowa02 Dźwignia spustowa04 Manometr05 Wtyczka zaworu prosta06 Wtyk dźwigienkowy07 Wtyczka zaworu obustronna08 Hak do podwieszania

I/ 12

RF-RMGPL

1.7 Deklaracja zgodności WE

Niniejszym oświadczamy na własnąodpowiedzialność, że produkt ten spełnianastępujące wytyczne i normy:

98/37/WE (do 28.12.2009); 2006/42/WE(od 29.12.2009); DIN EN ISO 12100; DINEN 792.

z up. Marco LodniKierownik Działu Rozwoju i Badań06.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

Tester ciśnienia woponach

Nr seryjny

RF - RMG T460001RF - RMG „geeicht“ T460002RF - RMG - K T460003RF - RMG - K „geeicht“ T460004RF - RMG - M „geeicht“ T460006

RF-RMG

I/ 13

RUS

Оглавление Часть 1

Иллюстрации находятся в началеруководства по эксплуатации.

1.1 Общие указанияСоблюдайте правила техникибезопасности!Прочитайте руководство поэксплуатации!

Внимание: прочитайте и соблюдайтеуказания руководства по

эксплуатации, часть 2!

Компания оставляет за собой право навнесение технических изменений.Иллюстрации могут отличаться оторигинала.

1.2 Комплект поставки– Прибор для измерения давления вшинах (1)

– Руководство по эксплуатации

1.3 Использование по назначению

Прибор для измерения давления в шинахпредназначен исключительно длянакачивания надувных шин сжатымвоздухом или азотом и регулировкидавления в шинах.Использование в любых других целяхявляется использованием не поназначению.

1.4 Технические характеристики

1.5 Конструкция

1.6 Ввод в эксплуатациюВнимание: прочитайте и соблюдайтеуказания руководства по

эксплуатации, часть 2!

1.1 Общие указания ...................... 131.2 Комплект поставки .................. 131.3 Использование по назначению . 131.4 Технические характеристики .... 131.5 Конструкция............................ 131.6 Ввод в эксплуатацию ............... 131.7 Декларация о соответствии ЕС.. 14

Mаксимально допустимо Давление 12 барРеком. диаметр шланга (внутр.) при L= 10 м 9 ммРазмеры (без шланга), ширина x глубина x высота 280 x 145 x 95 ммМасса RF - RMG: 0,90 кгМасса RF - RMG «geeicht»: 0,95 кгМасса RF - RMG-K: 0,70 кгМасса RF - RMG-K «geeicht»: 0,80 кгМасса RF - RMG-M «geeicht»: 0,90 кг

01 Вставной ниппель02 Спусковой рычаг04 Манометр05 Вентильный штекер, прямой06 Вентиль с перекидным рычагом07 Вентильный штекер, 2-сторонний08 Крюк для подвешивания

I/ 14

RF-RMGRUS

1.7 Декларация о соответствии ЕС

Под личную ответственность мы заявляем,что данное изделие соответствуетследующим стандартам и нормативнымдокументам:

98/37/EG (до 28.12.2009); 2006/42/EG(начиная с 29.12.2009); DIN EN ISO12100; DIN EN 792.

Во исполнение, Марко ЛодниРуководитель конструкторско-испытательного отдела06.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

Прибор дляизмерения давленияв шинах

Серийный №

RF - RMG T460001RF - RMG „geeicht“ T460002RF - RMG - K T460003RF - RMG - K „geeicht“ T460004RF - RMG - M „geeicht“ T460006

jwre
Stamp

RF

II/ 1

D

Inhaltsverzeichnis - Teil 2

Die angegebenen Abbildungen befinden sicham Anfang der Bedienungsanleitung.

2.1 Allgemeine HinweiseSicherheitshinweise beachten!Bedienungsanleitung lesen!

Prüfungen, Einstellungen, Wartungsarbeitenin einem Wartungsbuch dokumentieren. BeiFragen Bezeichnung und Art.-Nr. des Gerätesangeben. Außerhalb von Deutschland kön-nen andere gesetzliche oder sonstige Vor-schriften gelten als hier beschrieben.Die Bedienungsanleitung muss vor Anwen-dung des Gerätes gelesen, beachtet und derAnwender jährlich unterwiesen werden!

Achtung: Bedienungsanleitung Teil 1lesen und beachten!

Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-dungen können vom Original abweichen.Verwendbare Energie: Ausschließlich gerei-nigte, kondensat- und ölfreie Druckluft oderStickstoff. Leistungsgröße Kompressor: Maßgebend istder Luftverbrauch des Gerätes / Werkzeu-ges.

2.2 SymboleAchtung: Schenken Sie diesen Symbolen höchste Aufmerksamkeit!

2.1 Allgemeine Hinweise.................. 12.2 Symbole .................................. 12.3 Sicherheitshinweise................... 22.4 Eichung ................................... 22.5 Inbetriebnahme........................ 22.6 Wartung .................................. 32.7 Außerbetriebnahme................... 32.8 Ersatzteilservice ....................... 32.9 Gewährleistungsbedingungen ..... 3

Symbol Signalwort Gefahrenstufe Folgen bei Nichtbeachtung

GEFAHR unmittelbar drohende Gefahr Tod, schwere KörperverletzungWARNUNG mögliche drohende Gefahr Tod, schwere KörperverletzungVORSICHT mögliche gefährliche Situation Leichte KörperverletzungHINWEIS mögliche gefährliche Situation Sachschaden

Symbol Bedeutung Folgen bei Nichtbeachtung

Bedienungsanleitung lesenKörperverletzung oder Tod des BedienersSachschadenfalsche Bedienung

Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung

Explosionsgefahr! Stolperfalle!

Erstickungsgefahr!

II/ 2

RF D

2.3 Sicherheitshinweise • Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-ten Betrieb sicherstellen.

• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,Sachgegenstände und Ihre Umwelt durchjeweils notwendige Schutzmaßnahmen,Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-weltschäden oder Unfallgefahren zuvermeiden.

• Reparaturen dürfen nur von SchneiderDruckluft GmbH, oder deren zulässigenServicepartnern durchgeführt werden.

• Verboten: Manipulationen; Zweckent-fremdungen; Notreparaturen; andere En-ergiequellen; Sicherheitseinrichtungenentfernen oder beschädigen; Verwendenbei Undichtigkeiten oder Betriebsstörun-gen; keine Originalersatzteile; angegebe-nen zulässigen Arbeitsdruck (max. + 10%)überschreiten; ohne Schutzausrüstung ar-beiten; Gerät unter Druck transportieren,warten, reparieren, unbeaufsichtigt las-sen; andere / falsche Schmierstoffe ver-wenden; rauchen; offenes Feuer;Aufkleber entfernen.

• Geeichte Ausführung: Bei Reparatur Gerätneu eichen.

2.4 EichungDer Besitzer bzw. Anwender hat nach Ablaufder Prüffrist eine erneute Eichung zu veran-lassen (Eichgesetz § 35 [2] 1). Die Prüffristist auf dem Gerät ersichtlich. Gültigkeitsdau-er der Eichung: 2 Jahre.

2.5 InbetriebnahmeVor Inbetriebnahme:1. Technische Daten, Bilder, Positionsnum-

mern, bestimmungsgemäße Verwen-dung und Sicherheitshinweise beachten

(siehe auch Bedienungsanleitung Teil 1Kapitel „Technische Daten“ und Kapitel„Bestimmungsgemäße Verwendung“).

2. Sichtprüfung vornehmen.3. Nicht unter 5° C anwenden.

Druckluftanschluss:1. Filterdruckminderer vorschalten.2. Schnellkupplung des Druckluftschlau-

ches auf den Stecknippel (Pos. 01) drü-cken (Bild 1a).

GEFAHR

Explosionsgefahr! Nicht in explosionsgefährdeten Bereicheneinsetzen.Maximalen Druck beachten (siehe Bedie-nungsanleitung Teil 1: "Technische Daten"und "Bestimmungsgemäße Verwen-dung")!Nur Energie Druckluft oder Stickstoff ver-wenden.

GEFAHR

Erstickungsgefahr bei Stickstoffver-wendung.

Nur in gut belüfteten Räumen!

WARNUNG

Peitschender Füllschlauch während desFüll- oder Ablassvorgangs.

Füllschlauch mit Stecker festhalten. Füll-schlauch nicht knicken.

WARNUNG

Peitschender Druckluftschlauch beimÖffnen der Schnellkupplung!

Druckluftschlauch festhalten!

VORSICHT

Stolperfalle!Druckluftschläuche, die über den Bodengeführt werden

vermeiden bzw. beachten!

RF

II/ 3

D

Betrieb:1. Stecker auf das Ventil drücken. Während

des Befüllens oder Korrigierens Schlauchfesthalten.

2. Abzugshebel (Pos. 02) betätigen(Bild 2a, 1.). Füllvorgang findet statt.

3. Abzugshebel (Pos. 02) loslassen. Reifen-druck am Manometer (Pos. 04) ablesen.

4. Bei zu hohem Reifendruck: Abzugshebel(Pos. 02) halb oder Entlüftungsventil(Pos. 03) betätigen (Bild 2a, 2.). Reifen-druck wird korrigiert.

Nach dem Einsatz:1. Schnellkupplung vom Stecknippel

(Pos. 01) trennen (Bild 1b).2. Gerät trocken reinigen und lagern

2.6 WartungVermeidung Schwergängigkeit, Undichtig-keit: Ventilstift und Drehpunkt des Abzugs-hebels (Pos. 02) schmieren.

2.7 AußerbetriebnahmeLagerung: Gereinigt, trocken, staubfrei,nicht unter 5° C.Entsorgung: Verpackung / Gerät nach dengeltenden gesetzlichen Vorschriften entsor-gen.

2.8 ErsatzteilserviceDie aktuellen Explosionszeichnungen und Er-satzteillisten zu unseren Produkten stehenIhnen auf unserer Website www.schneider-airsystems.com/td/ zur Verfügung. Mit spe-ziellen Fragen wenden Sie sich bitte an denSchneider Druckluft Service Ihres Landes(Adressen im Service-Anhang) oder an IhrenHändler.

2.9 Gewährleistungsbedin-gungen

Grundlage für Gewährleistungsansprü-che: komplettes Gerät im Originalzustand /Kaufbeleg.Nach den gesetzlichen Bestimmungenerhalten Sie auf Material- und Ferti-gungsfehler:nur privater Gebrauch 2 Jahre; gewerblicher Gebrauch 1 Jahr

Ausgeschlossene Gewährleistungsan-sprüche: Verschleiß- / Verbrauchsteile; un-sachgemäßer Gebrauch; Überlastung /falscher Druck; Manipulation / Zweckent-fremdung; mangelnde / falsche / keine War-tung oder Schmierung; Stoß / Schlag;Staub- / Schmutzanfall; nicht zulässige / fal-sche Arbeitsweise; falsche Energie; nicht /ungenügend aufbereitete Druckluft; Nichtbe-achten der Bedienungsanleitungen; falscheVerarbeitungs- / Arbeitsmittel.

II/ 4

RF GB

Contents - Part 2

The specified illustrations appear at the be-ginning of the Operating Instructions.

2.1 General informationObserve the safety instructions! Read the Instruction Manual!

Document inspections, adjustments andmaintenance work in a maintenance logbook. Specify the name and article numberof the unit when making inquiries. Outside ofGermany, different legal or other require-ments than those listed here may apply.Before the unit is used, the Instruction Man-ual must be read and understood and theuser must receive annual instruction.

Note:Read and memorise part 1 of theinstruction manual!

Subject to technical modifications. Illustra-tions may deviate from the original.Suitable energy supply: only filtered com-pressed air or nitrogen free of condensateand oil. Powerful compressor: the air consumption ofthe machine / tool is decisive.

2.2 SymbolsImportant: Pay particular attention to these symbols!

2.1 General information .................. 42.2 Symbols .................................. 42.3 Safety instructions .................... 52.4 Calibration ............................... 52.5 Commissioning ......................... 52.6 Maintenance............................. 62.7 Decommissioning...................... 62.8 Spare parts service ................... 62.9 Warranty conditions .................. 6

Symbol Signal word

Hazard level Consequences if not avoided

DANGER Immediately hazardoussituation

Death or serious injury

WARNING Potentially hazardous situation Death or serious injuryCAUTION Potentially dangerous situation Minor to moderate injuryNOTICE Potentially dangerous situation Property damage

Symbol Meaning Consequences if not observed

Read the Instruction ManualInjury or death of the operatorProperty damageIncorrect operation

Symbol Meaning Symbol Meaning

Explosion hazard! Tripping hazard!

Danger of suffocation!

RF

II/ 5

GB

2.3 Safety instructions

• Be calm and focused and ensure properoperation.

• Protect yourself and other persons, ani-mals, property, and the environment bytaking the necessary protective measuresand being trained in use of the devices to

prevent harm to your health, propertydamage, financial loss, environmentalharm or risk of accident.

• Repairs may be carried out only bySchneider Druckluft GmbH or its approvedservice partners.

• Prohibited: manipulation, inappropriateuse, temporary repairs, use of other ener-gy sources, removal or use of damagedsafety equipment, operating a leaking ormalfunctioning system, use of non-originalspare parts, exceeding the permittedworking pressure specified (max. + 10%),working without protective equipment,transporting / maintaining / repairing orleaving a pressurised machine unattended,using other / unsuitable lubricants, smok-ing, naked flames, removing stickers.

• Calibrated version: recalibrate after com-pleting machine repairs.

2.4 CalibrationThe owner or user must arrange for the ma-chine to be recalibrated before the inspectiondate (Weights and Measures Act § 35 [2] 1).The inspection date is printed on the ma-chine. Calibration valid for 2 years.

2.5 CommissioningBefore start-up:1. Observe technical data, figures, item

numbers, intended use and safety in-structions

(see Instruction manual, Part 1, Chap-ter: "Technical data" and the "Intendeduse" chapter).

2. Carry out a visual inspection.3. Do not use below 5° C.

Compressed air connection:1. Connect a filter pressure reducer up-

stream of the filter.2. Press the quick-action coupling of the air

hose onto the plug nipple (item 01)(Figure 1a).

DANGER

Risk of explosion! Do not use in potentially explosive areas.Observe the maximum pressure (see in-struction manual, part 1: technical dataand conventional use).Use compressed air or nitrogen energyonly.

DANGER

Risk of suffocation when using nitro-gen.

Only use in a well-ventilated room!

WARNING

Whipping movement of filling hose dur-ing the filling or draining operation.

Hold the filling hose securely at the plug.Do not kink the filling hose.

WARNING

Uncontrolled movement of compressedair hose when quick-action coupling isopened!

Hold the compressed air hose tightly!

CAUTION

Dangerous obstacle!Air hoses laid on the ground.

Avoid or pay close attention.

II/ 6

RF GB

Operation:1. Push the connector onto the valve. Hold

the hose securely when filling or adjust-ing.

2. Press the trigger lever (Pos. 02)(Fig. 2a, 1.). Filling process starts.

3. Release the trigger lever (Pos. 02). Readthe tyre pressure on the pressure gauge(Pos. 04).

4. Excessive tyre pressure: press the trig-ger lever (Pos. 02) halfway or actuatethe venting valve (Pos. 03) (Fig. 2a, 2.).Tyre pressure is adjusted.

After use:1. Disconnect the quick-action coupling

from the plug nipple (item 01)(Figure 1b).

2. Clean and store the device in dry condi-tion

2.6 MaintenancePrevent stiffness, leaks: lubricate the valvepin and pivot point on the trigger lever(Pos. 02).

2.7 DecommissioningStorage: Clean, dry, free from dust, above5° C.Disposal: Dispose of packaging / machineaccording to valid statutory regulations.

2.8 Spare parts serviceVisit our website www.schneider-airsys-tems.com/td/ for the latest version of all ex-ploded drawings and spare parts lists for ourproducts. If you have any special questions,please consult the Schneider Airsystems Ser-vice centre in your country (addresses in theservice appendix) or your local dealer.

2.9 Warranty conditionsBasis for warranty claims: complete unitin original condition/proof of purchase.According to legal provisions, you re-ceive the following warranty againstmaterial and manufacturing defects:private use only: 2 years, commercial use: 1 year.

Excluded from warranty claims: Wear orexpendable parts, improper use, overloading/ incorrect pressure, manipulation / inappro-priate use, inadequate / incorrect / lack ofmaintenance or lubrication, bumps / im-pacts, dust / dirt accumulation, unauthorised/ incorrect working procedures, incorrectpower supply, impure / insufficiently filteredcompressed air, failure to read the instruc-tion manual, incorrect operating resources /materials.

RF

II/ 7

F

Table des matière - Partie 2

Les illustrations indiquées se trouvent au dé-but de la notice d'utilisation.

2.1 GénéralitésTenir compte des consignes de sécurité! Lire la notice d'utilisation!

Documenter les contrôles, les réglages, lestravaux d'entretien dans un livret d'entre-tien. En cas de questions, indiquer la dési-gnation et le n° d'art. de l'appareil. Horsd'Allemagne des prescriptions légales ouautres différentes de celle décrites ici peu-vent être en vigueur.La notice d'utilisation doit être lue avant l'uti-lisation de l'appareil, respectée et l'opérateurdoit en être instruit tous les ans !

Attention : consulter et respecter lesconsignes du mode d'emploi, partie 1 !

Sous réserve de modifications techniques.Les illustrations peuvent différer du produitoriginal.Énergie compatible : air comprimé ou azotepropre uniquement, exempt d'huile et decondensats. Puissance du compresseur : la consomma-tion d'air de l'appareil/l'outil est déterminan-te.

2.2 PictogrammesAttention : en présence de ces symboles, soyez particulièrement attentifs !

2.1 Généralités .............................. 72.2 Pictogrammes .......................... 72.3 Consignes de sécurité................ 82.4 Étalonnage............................... 82.5 Mise en service......................... 92.6 Entretien ................................. 92.7 Mise hors service ...................... 92.8 Pièces de rechange ................... 92.9 Conditions de garantie............... 9

Picto-gramme

Mot indicateur

Niveau de danger Conséquences en cas de non respect

DANGER Danger imminent Mort, blessure graveAVERTIS-SEMENT

Danger éventuel menaçant Mort, blessure grave

ATTENTION Situation éventuellementdangereuse

Blessure légère

AVIS Situation éventuellementdangereuse

Dommages matériels

Picto-gramme

Signification Conséquences en cas de non respect

Lire la notice d'utilisationBlessure ou mort de l'opérateurDommages matérielsMauvaise manipulation

Picto-gramme

Signification Picto-gramme

Signification

Risque d'explosion ! Risque de trébuchement !

Risque d'asphyxie !

II/ 8

RFF

2.3 Consignes de sécurité • Reposé et concentré, assurer le fonction-nement en bonne et due forme.

• Protégez-vous ainsi que les autres person-nes, les animaux, les objets et votre envi-ronnement en prenant des mesures deprotection, en vous faisant expliquer lefonctionnement des appareils et en pre-nant les dispositions nécessaires pour évi-ter les atteintes à la santé, les dommagesmatériels, les pertes de valeur, les domma-ges causés à l'environnement ou les ris-ques d'accident.

• Les réparations peuvent seulement être ef-fectuées par Schneider Druckluft GmbH ouses partenaires fiables homologués.

• Sont interdits : les manipulations ; lesusages détournés ; les réparations defortune ; les autres sources d'énergie ; leretrait ou la détérioration des dispositifs desécurité ; toute utilisation en présenced'une fuite ou d'un dysfonctionnement ;l'emploi de pièces de rechange autres quecelles d'origine ; le dépassement de lapression de service admissible prescrite (+10 % max.) ; le travail sans équipementde protection ; le transport, la maintenan-ce, la réparation, le fonctionnement sanssurveillance de l'appareil lorsqu'il est souspression ; l'utilisation d'autres lubrifiantsnon adaptés ; les cigarettes ; les flammesnues ; le retrait des adhésifs.

• Modèle étalonné : procéder à un nouvelétalonnage en cas de réparation.

2.4 ÉtalonnageIl incombe au propriétaire ou à l'utilisateurde faire réétalonner l'appareil à l'issue du dé-lai prescrit (loi allemande sur la vérification,§ 35 [2] 1). Le délai d'étalonnage figure surl'appareil. Durée de validité de l'étalonnage :2 ans.

DANGER

Risque d'explosion ! Ne pas utiliser dans des atmosphères ex-plosibles.Respecter la pression maximale (cf. moded'emploi, partie 1 : caractéristiques tech-niques et consignes d'utilisation ) !Utiliser exclusivement de l'air compriméou de l'azote.

DANGER

Risque d'asphyxie en cas d'utilisationd'azote.

Utiliser uniquement dans des endroits bienventilés !

AVERTISSEMENT

Risque de fouettement du tuyau souplede remplissage au cours du gonflage oudu dégonflage.

Maintenir le tuyau souple de remplissageau niveau du raccord. Ne pas plier le tuyausouple de remplissage.

AVERTISSEMENT

Le tuyau à air comprimé fouette lors del'ouverture du raccord pompier !

Maintenir le tuyau à air comprimé !

ATTENTION

Risque de trébuchement !Les tuyaux à air comprimé qui jonchentle sol sont dangereux.

Éviter de les laisser par terre ou faire at-tention.

RF

II/ 9

F

2.5 Mise en serviceAvant la mise en service :1. Se conformer aux caractéristiques tech-

niques, figures et repères, instructionsd'utilisation et consignes de sécurité

(cf. également le mode d'emploi,partie 1, chapitres « Caractéristiquestechniques » et « Instructions

d'utilisation »).2. Procéder à un contrôle visuel.3. Ne pas utiliser l'appareil en dessous de

5 °C.

Raccordement en air comprimé :1. Prévoir un manodétendeur de filtre en

amont.2. Presser le raccord rapide du tuyau à air

comprimé sur le raccord à enficher(rep. 01) (fig. 1a).

Utilisation :1. Enfoncer le raccord sur la valve. Mainte-

nir le tuyau souple lors du gonflage ou dela rectification de la pression.

2. Actionner la gâchette (rep. 02)(figure 2a, 1.). Le gonflage commence.

3. Relâcher la gâchette (rep. 02). Relever lapression de gonflage sur le manomètre(rep. 04).

4. Pression de gonflage excessive : amenerla gâchette (rep. 02) à mi-course ou ac-tionner la soupape d'évacuation d'air(rep. 03) (figure 2a, 2.). La pression degonflage peut ainsi être rectifiée.

Après utilisation :1. Débrancher le raccord rapide du raccord

à enficher (rep. 01) (fig. 1b).

2. Nettoyer l'appareil, le laisser sécher et leranger.

2.6 EntretienPrévention du grippage et des fuites : lubri-fier la tige de soupape et l'axe de rotation dela gâchette (rep. 02).

2.7 Mise hors serviceStockage : endroit propre, sec, non pous-siéreux, de température supérieure à 5° C.Élimination : éliminer l'emballage/l'appareilconformément aux directives en vigueur.

2.8 Pièces de rechangeLes vues éclatées ainsi que les listes des piè-ces détachées de nos produits se trouventsur notre site Internet, à l'adresse www.sch-neider-airsystems.com/td/. N'hésitez pas àvous adresser à votre distributeur ou au ser-vice après-vente Schneider Druckluft de vo-tre pays (coordonnées dans l'annexeService) pour toute question spécifique.

2.9 Conditions de garantieCondition de base pour les droits degarantie : appareil complet dans son étatd'origine/preuve d'achat.Conformément aux dispositions légales,vous bénéficiez, pour tout défaut maté-riel et vice de fabrication :de 2 ans de garantie pour un usage privé ; de 1 an de garantie pour un usage profes-sionnel.

Ne sont pas garantis : les pièces d'usure etautres consommables ; les utilisations nonconformes ; les surcharges/erreurs depression ; les manipulations/usagesdétournés ; les dommages dus à une main-tenance/une lubrification insuffisante/incorrecte ; les chocs/impacts ; les domma-ges dus à la poussière/l'encrassement ; lesprocédures non conformes ; les énergies nonconformes ; les défauts/l'absence de condi-tionnement de l'air comprimé ; le non-res-pect des modes d'emploi ; les outils/produitsinadéquats.

II/ 10

RFE

Índice - Parte 2

Las figuras indicadas se encuentran al princi-pio del manual de instrucciones.

2.1 Indicaciones generalesDeben observarse las indicaciones deseguridad. Leer el manual de instrucciones.

Documentar las inspecciones, los ajustes ylos trabajos de mantenimiento en un cuader-no de mantenimiento. En caso de preguntas,indicar la denominación y el n.º de art. delaparato. Fuera de Alemania, pueden regirotras prescripciones legales distintas a lasaquí expuestas.Antes de utilizar el aparato, el manual de ins-trucciones debe leerse y tenerse en cuenta,asimismo hay que instruir al usuario anual-mente sobre el manual.

Atención: leer y observar el manual deinstrucciones, parte 1.

Reservado el derecho a introducir modifica-ciones técnicas. Las ilustraciones pueden va-riar con respecto al original.Energía utilizable: únicamente nitrógeno oaire comprimido limpio, sin condensado niaceite. Capacidad del compresor: el consumo deaire del aparato / de la herramienta es deter-minante.

2.2 SímbolosAtención: preste la máxima atención a los siguientes símbolos.

2.1 Indicaciones generales............... 102.2 Símbolos ................................. 102.3 Indicaciones de seguridad .......... 112.4 Calibración............................... 112.5 Puesta en servicio ..................... 122.6 Servicio de piezas de recambio ... 122.7 Mantenimiento.......................... 122.8 Puesta fuera de servicio ............. 122.9 Condiciones de garantía ............. 12

Símbolo Llamada Nivel de peligro Consecuencias en caso deinde inobservancia

PELIGRO Peligro inminente Muerte, lesiones corporales graves

ADVERTENCIA Posible peligro inminente Muerte, lesiones corporalesgraves

ATENCIÓN Posible situación de peligro Lesiones corporales leves AVISO Posible situación de peligro Daños materiales

Símbolo Significado Consecuencias en caso de inobservancia

Leer el manual de instruccionesDaños corporales o muerte del usuarioDaños materialesManejo incorrecto

Símbolo Significado Símbolo Significado

¡Peligro de explosión! ¡Peligro de tropiezo!

RF

II/ 11

E

2.3 Indicaciones deseguridad

• Trabajar descansado y concentrado paraasegurar un funcionamiento correcto.

• Proteja su propia integridad así como alresto de personas, los animales, los mate-riales y al medio ambiente adoptando lasmedidas de protección y precaución nece-sarias, la instrucción sobre los aparatos yla prevención sanitaria con objeto de evitardaños a la salud, daños materiales, dañosmedioambientales y posibles accidentes.

• Las reparaciones sólo pueden ser realiza-das por Schneider Druckluft GmbH o em-presas colaboradoras.

• Prohibido: manipulaciones; finalidadesdistintas; reparaciones de emergencia;otras fuentes de energía; eliminar disposi-tivos de seguridad o dañarlos; uso en casode falta de estanqueidad o anomalías en elfuncionamiento; usar piezas no originales;sobrepasar la presión de trabajo (máx.+10 %) admisible indicada; trabajar sinequipo de protección; transportar, mante-ner, reparar o dejar sin vigilancia el aparatobajo presión; utilizar otros lubricantes nopermitidos; fumar; fuego abierto; retirarlas etiquetas adhesivas.

• Modelo con calibración: en caso de repara-ción, calibrar de nuevo el aparato.

2.4 CalibraciónUna vez transcurrido el plazo de prueba, elpropietario o usuario tiene que encargar unanueva calibración (ley alemana de calibra-ción § 35 [2] 1). El plazo de prueba puedeconsultarse en el aparato. Periodo de validezde la calibración: 2 años.

¡Riesgo de asfixia!

Símbolo Significado Símbolo Significado

PELIGRO

¡Peligro de explosión! No utilizar en zonas con riesgo de explo-sión.Respetar la presión máxima (véase el ma-nual de instrucciones, parte 1: datos téc-nicos y uso previsto)!Utilizar solo la energía del aire comprimidoo del nitrógeno.

PELIGRO

Riesgo de asfixia al utilizar nitrógeno.Utilizar siempre en espacios con buenaventilación.

ADVERTENCIA

Latigazos de la manguera de llenadodurante el proceso de inflado o evacua-do.

Sujetar la manguera de llenado con el co-nector. No doblar la manguera de llenado.

ADVERTENCIA

La manguera puede salir disparada alabrir el acoplamiento rápido.

Sujetar con firmeza la manguera de airecomprimido.

ATENCIÓN

¡Peligro de tropiezo!Mangueras de aire comprimido que es-tán tendidas sobre el suelo.

Evitarlas o proceder con cuidado.

II/ 12

RFE

2.5 Puesta en servicioAntes de la puesta en servicio:1. Observar los datos técnicos, las figuras,

los números de posición, el uso previstoy las indicaciones de seguridad

(véase también el manual de instruc-ciones, parte 1, capítulo "Datos técni-cos" y capítulo "Uso previsto").

2. Efectuar un examen visual.3. No utilizar por debajo de los 5 °C.

Conexión neumática:1. Instalar un reductor de la presión del fil-

tro.2. Presionar el acoplamiento rápido de la

manguera de aire comprimido sobre laboquilla insertable (pos. 01) (fig. 1a).

Funcionamiento:1. Presionar el enchufe en la válvula. Al lle-

nar o corregir, sujetar la manguera.2. Accionar el gatillo (pos. 02)

(figura 2a, 1). Tiene lugar el proceso dellenado.

3. Soltar el gatillo (pos. 02). Leer la presiónde inflado en el manómetro (pos. 04).

4. Si la presión de inflado es demasiado ele-vada: accionar el gatillo (pos. 02) a me-dias o la válvula de purga (pos. 03)(figura 2a, 2). Se corrige la presión deinflado.

Después del uso:1. Desconectar el acoplamiento rápido de la

boquilla insertable (pos. 01) (fig. 1b).2. Limpiar el aparato en seco y guardarlo.

2.6 Servicio de piezas de re-cambio

Los despieces y listados de recambios actua-lizados para nuestros productos se pueden

consultar en nuestra página web www.sch-neider-airsystems.com/td/. Si desea formu-lar preguntas concretas, póngase encontacto con el centro de servicio SchneiderDruckluft de su país (las direcciones se espe-cifican en el anexo) o con su distribuidor.

2.7 MantenimientoPara evitar que los mecanismos se endurez-can o que se produzcan fugas, lubricar la cla-vija de válvula y el punto de giro del gatillo(pos. 02).

2.8 Puesta fuera de servicioAlmacenamiento: limpio, seco, sin polvo,nunca a una temperatura inferior a 5 °C.Eliminación: eliminar el embalaje / aparatode acuerdo con las normativas vigentes.

2.9 Condiciones de garantíaFundamentos de los derechos de garan-tía: aparato completo en el estado original/recibo de compra.Según las disposiciones legales, encuanto a errores de material y de fabri-cación:sólo uso privado 2 años; uso industrial 1 año

Derechos de garantía excluidos: piezasde desgaste y consumibles; uso inadecuado;sobrecarga / presión inadecuada; manipula-ción / uso distinto a la finalidad; manteni-miento o lubricación deficientes / erróneos /inexistentes; impacto / golpe; acumulaciónde polvo / suciedad; modo de trabajar nopermitido/erróneo; energía inadecuada; airecomprimido no tratado / no suficientementetratado; no respetar el manual de instruccio-nes; medios de aplicación / trabajo erróneos.

RF

II/ 13

NL

Inhoudsopgave - deel 2

De vermelde afbeeldingen staan in het beginvan de gebruiksaanwijzing.

2.1 Algemene aanwijzingenVeiligheidsaanwijzingen in acht nemen! Gebruiksaanwijzing doorlezen!

Controles, instellingen, onderhoudswerk-zaamheden in een onderhoudsboek docu-menteren. Bij vragen naam en art.-nr. vanhet apparaat aangeven. Buiten Duitslandkunnen andere wettelijke of overige voor-schriften gelden dan hier beschreven.De gebruiksaanwijzing moet vóór gebruikvan het apparaat doorgelezen, in acht geno-men en jaarlijks aan de gebruiker geïnstru-eerd worden!

Let op: Gebruiksaanwijzing deel 1 lezenen opvolgen!

Technische wijzigingen voorbehouden. Af-beeldingen kunnen van het origineel afwij-ken.Bruikbare energie: uitsluitend gereinigde,condensaat- en olievrije perslucht of stikstof. Vermogen compressor: beslissend is hetluchtverbruik van het apparaat / gereed-schap.

2.2 SymbolenLet op: Schenk de hoogste oplettendheid aan deze symbolen!

2.1 Algemene aanwijzingen ............. 132.2 Symbolen ................................ 132.3 Veiligheidsaanwijzingen ............. 142.4 IJking...................................... 142.5 Inbedrijfname .......................... 142.6 Onderhoud............................... 152.7 Buitenbedrijfstelling .................. 152.8 Reservedelenservice.................. 152.9 Garantievoorwaarden ................ 15

Symbool Signaal-woord

Risiconiveau Gevolgen bij niet-naleving

GEVAAR rechtstreeks dreigend gevaar Dood, zwaar lichamelijk letselWAAR-SCHUWING

mogelijk dreigend gevaar Dood, zwaar lichamelijk letsel

VOORZICH-TIG

mogelijke gevaarlijke situatie Licht lichamelijk letsel

AANWIJ-ZING

mogelijke gevaarlijke situatie Property damage

Symbool Betekenis Gevolgen bij niet-naleving

Gebruiksaanwijzing doorlezenLichamelijk letsel of dood van de bedienerMateriële schadeverkeerde bediening

Symbool Betekenis Symbool Betekenis

Explosiegevaar! Risico van struikelen!

Verstikkingsgevaar!

II/ 14

RF NL

2.3 Veiligheidsaanwijzin-gen

• Uitgerust en geconcentreerd het vakkundi-ge gebruik garanderen.

• Bescherm uzelf, andere personen, dieren,objecten en uw omgeving door telkensnoodzakelijke beschermende maatregelen,

instructie in de apparaten en voorzorgs-maatregelen om gezondheisschade, mate-riële schade. waardeschade, schade aanhet milieu of gevaren voor ongevallen tevermijden.

• Reparaties mogen alleen door SchneiderDruckluft GmbH of diens toegelaten ser-vicepartners worden uitgevoerd.

• Verboden: manipulaties; oneigenlijk ge-bruik; noodreparaties; andere energie-bronnen; veiligheidsinrichtingenvewijderen of beschadigen; gebruiken bijlekken of bedrijfsstoringen; geen origineleonderdelen; opgegeven toelaatbare werk-druk (max. + 10%) overschrijden; werkenzonder beschermende uitrusting; apparaatonder druk transporteren, onderhouds-werkzaamheden, reparaties uitvoeren,zonder toezicht laten; andere / verkeerdesmeermiddelen gebruiken; roken; openvuur; stickers verwijderen.

• Geijkte uitvoering: bij reparaties het appa-raat opnieuw ijken.

2.4 IJkingDe bezitter of gebruiker dient na afloop vande proefperiode een nieuwe ijking te latenuitvoeren (IJkwet § 35 [2] 1). De proefperi-ode staat op het apparaat. Geldigheidster-mijn van de ijking: 2 jaar.

2.5 InbedrijfnameVoor inbedrijfstelling:1. Technische gegevens, afbeeldingen, po-

sitienummers, gebruik conform de bepa-lingen en veiligheidsinstructies in achtnemen

(zie ook gebruiksaanwijzing deel 1hoofdstuk „Technische gegevens“ enhoofdstuk „Gebruik conform de bepa-

lingen“).2. Visuele controle uitvoeren.3. Niet onder 5° C gebruiken.

Persluchtaansluiting:1. Filterdrukvermindering voorschakelen.2. Snelkoppeling van de persluchtslang op

de steeknippel (pos. 01) drukken(afbeelding 1a).

GEVAAR

Explosiegevaar! Niet gebruiken in explosieve gebieden.Maximale druk in acht nemen (zie ge-bruiksaanwijzing deel 1: technische gege-vens en toepassing conform debepalingen)!Alleen energie uit perslucht of stikstof ge-bruiken.

GEVAAR

Verstikkingsgevaar bij stikstofgebruik.Alleen in goed geventileerde ruimtes!

WAARSCHUWING

Slaande vulslang tijdens het vullen ofaftappen.

Vulslang met stekker vasthouden. Vul-slang niet knikken.

WAARSCHUWING

Zwiepende persluchtslang bij het ope-nen van de snelkoppeling!

Persluchtslang vasthouden!

VOORZICHTIG

Risico van struikelen!Persluchtslangen die over de bodemgeleid worden.

Voorkomen resp. in acht nemen.

RF

II/ 15

NL

Werking:1. Stekker op het ventiel drukken. Tijdens

het vullen of corrigeren de slang vast-houden.

2. Aftaphendel (pos. 02) indrukken(Afbeelding 2a, 1.). Het vullen vindtplaats.

3. Aftaphendel (pos. 02) loslaten. Band-spanning van de manometer (pos. 04)aflezen.

4. Bij te hoge bandspanning: aftaphendel(pos. 02) half of ontluchtingsklep(pos. 03) indrukken (Afbeelding 2a, 2.).Bandspanning wordt gecorrigeerd.

Na gebruik:1. Snelkoppeling van de steeknippel

(pos. 01) halen (afbeelding 1b).2. Apparaat droog reinigen en opslaan

2.6 OnderhoudTer voorkoming van stroefheid, ondichtheid:ventielstift en draaipunt van de aftaphendel(pos. 02) smeren.

2.7 BuitenbedrijfstellingOpslag: gereinigd, droog, stofvrij, niet on-der 5° C.Afvalverwerking: verpakking / apparaatvolgens de geldende wettelijke voorschriftenafvoeren.

2.8 ReservedelenserviceDe actuele exploded view tekeningen en re-servedelenlijsten van onze producten kunt uvinden op onze website www.schneider-air-systems.com/td/. Neem voor speciale vra-gen contact op met de Schneider persluchtservicedienst in uw land (zie voor adressende servicebijlage) of uw leverancier.

2.9 GarantievoorwaardenBasis voor garantieclaims: compleet ap-paraat in orginele toestand/ aankoopbewijs.Volgens de wettelijke bepalingen krijgtu op materiaal- en fabricagefouten:uitsluitend privé-gebruik 2 jaar; commercieel gebruik 1 jaar

Uitgesloten garantieaanspraken: slijt- /verbruiksdelen; ondeskundig gebruik; over-belasting / verkeerde druk; manipulaties /oneigenlijk gebruik; gebrekkig / verkeerd /geen onderhoud of gebrekkige / verkeerde /geen smering; stoot / slag; stof- / vuilaan-slag; niet toelaatbare / verkeerde werkwijze;verkeerde energie; niet / onvoldoende gezui-verde perslucht; het niet nakomen van degebruiksaanwijzingen; verkeerde verwer-kings- / werkmiddelen.

II/ 16

RFPL

Spis treści - części 2

Podane rysunki znajdują się w załącznikuinstrukcji obsługi.

1.1 Wskazówki ogólneNależy przestrzegać wskazówekdotyczących bezpieczeństwa!Należy przeczytać instrukcję obsługi!

Kontrole, ustawienia i prace konserwacyjnenależy udokumentować w książcekonserwacji. W razie pytań należy podaćnazwę oraz nr art. urządzenia. Pozaobszarem Niemiec mogą obowiązywać inneuregulowania prawne i inne przepisy, niżopisane w niniejszej instrukcji.Przed rozpoczęciem użytkowania urządzeniainstrukcję obsługi należy przeczytać,następnie przestrzegać jej i co rokuinstruować użytkowników!

Uwaga: Należy przeczytać i stosowaćsię do częśći 1 instrukcji obsługi!

Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.Ilustracje mogą różnić się od oryginału.Wykorzystywana energia: wyłącznieoczyszczone powietrze sprężone, niezawierające kondensatu lub azotu. Wydajność sprężarki: określana w oparciu opobór powietrza przez urządzenie /narzędzie.

1.2 SymboleUwaga: Symbole te należy traktować z najwyższą uwagą!

2.1 Wskazówki ogólne..................... 162.2 Symbole .................................. 162.3 Wskazówki bezpieczeństwa ........ 172.4 Kalibracja ................................ 172.5 Uruchamianie ........................... 172.6 Konserwacja............................. 182.7 Wyłączanie z eksploatacji ........... 182.8 Serwis części zamiennych .......... 182.9 Warunki gwarancji..................... 18

Symbol Hasło Stopień zagrożenia Skutki w razie nieprzestrzegania

NIEBEZPIECZEŃSRTWO

zagrożenie bezpośrednie śmierć, ciężkie obrażenia ciała

OSTRZEŻENIE możliwe zagrożenie śmierć, ciężkie obrażenia ciałaPRZESTROGA możliwa sytuacja niebezpieczna lekkie obrażenia ciałaNOTYFIKACJA możliwa sytuacja niebezpieczna szkody materialne

Symbol Znaczenie Skutki w razie nieprzestrzegania

Należy przeczytać instrukcję obsługi

obrażenia ciała lub śmierć użytkownikaszkody materialnebłędna obsługa

Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie

Niebezpieczeństwo wybuchu! Potknięcie!

Niebezpieczeństwo uduszenia się!

RF

II/ 17

PL

1.3 Wskazówki bezpieczeństwa

• Aby zapewnić prawidłową eksploatację,należy być wypoczętym iskoncentrowanym.

• Chronić siebie, inne osoby, zwierzęta,przedmioty oraz otoczenie za pomocąwymaganych środków ochronnych,instrukcji dotyczących urządzeń sposobówpostępowania, mających na celu uniknięciezagrożeń dla zdrowia, szkód rzeczowych,wartościowych, degradacji środowiskanaturalnego oraz wypadków.

• Naprawy mogą wykonywać wyłączniepracownicy firmy Schneider DruckluftGmbH lub jej partnerzy serwisowi.

• Zabronione są: manipulacje;użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem;awaryjne naprawy; stosowanie innychźródeł energii; usuwanie lub uszkadzanieurządzeń zabezpieczających; praca wprzypadku stwierdzenia nieszczelności lubusterek działania; stosowanienieoryginalnych części zamiennych;przekraczanie dozwolonego ciśnieniaroboczego (maks. + 10%); praca bezwyposażenia ochronnego;transportowanie, konserwacja, naprawaurządzenia pod ciśnieniem, pozostawianiebez nadzoru; stosowanie innych/nieprawidłowych smarów; palenie; otwartyogień; usuwanie naklejek.

• Wersja skalibrowana: w przypadkunaprawy, urządzenie należy ponownieskalibrować.

1.4 KalibracjaPo upływie terminu kontroli, właściciel lubużytkownik urządzenia powinien zlecićprzeprowadzenie nowej kalibracji (prawodotyczące kalibracji § 35 [2] 1). Terminkontroli podany jest na urządzeniu. Okresważności kalibracji wynosi 2 lata.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie używać w miejscach zagrożonychwybuchem!Należy przestrzegać maksymalnegodopuszczalnego ciśnienia (patrz winstrukcji obsługi, część 1: Danetechniczne i Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem)!Jako źródło energii stosować wyłączniesprężone powietrze lub azot.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo uduszenia się wprzypadku stosowania azotu.

Tylko w dobrze wentylowanychpomieszczeniach!

OSTRZEŻENIE

Podczas napełniania lub opróżnianiawystępuje możliwość uderzenia przezprzewód.

Przytrzymać przewód wraz z wtyczką.Przewodu nie wolno zginać.

OSTRZEŻENIE

Możliwość uderzenia przez wążsprężonego powietrza w przypadkuotwarcia szybkozłącza!

Przytrzymać wąż sprężonego powietrza!

PRZESTROGA

Potknięcie!Przewody sprężonego powietrza,przeprowadzane nad podłogą.

Unikać lub zwracać uwagę.

II/ 18

RFPL

1.5 UruchamianiePrzed uruchomieniem:1. Należy przestrzegać danych

technicznych, rysunków, numerówpozycji, użytkowania zgodnego zprzeznaczeniem i zaleceń dot.bezpieczeństwa

(patrz również Instrukcja obsługiczęść 1 rozdział „Dane techniczne“oraz rozdział „Użytkowanie zgodne z

przeznaczeniem“).2. Przeprowadzić kontrolę wzrokową.3. Nie stosować w temperaturze poniżej

5° C.

Przycze spronego powietrza1. Podczy reduktor cinienia z filtrem.2. Nasunąć szybkozłączkę przewodu

sprężonego powietrza na złączkęwtykową (poz. 01) (rys. 1a).

Eksploatacja:1. Nałożyć wtyczkę na zawór. Podczas

napełniania lub korygowania ciśnienianależy przytrzymać przewód.

2. Nacisnąć (Ilustracja 2a, 1.) dźwignięspustową (poz. 02). Rozpocznie sięproces napełniania.

3. Zwolnić dźwignię spustową (poz. 02).Odczytać ciśnienie w oponie namanometrze (poz. 04).

4. W przypadku zbyt wysokiego ciśnienia woponie: należy nacisnąć do połowydźwignię spustową (poz. 02) luburuchomić zawór odpowietrzający(poz. 03) (Ilustracja 2a, 2.). Ciśnienie woponie zostanie skorygowane.

Po użyciu:1. Odłączyć szybkozłączkę od złączki

wtykowej (poz. 01) (rysunek 1b).2. Urządzenie należy oczyścić na sucho i

przekazać do miejsca przechowywania

1.6 KonserwacjaUnikanie oporów: nasmarować kołek zaworuoraz obszar w punkcie obrotu dźwignispustowej (poz. 02).

1.7 Wyłączanie z eksploatacji

Skadowanie: tylko w suchych i bezpyowychpomieszczeniach, w temp. powyej 5°C.Utylizacja: zarówno urzdzenie jak iopakowanie naley utylizowa zgodnie zobowizujcymi przepisami.

1.8 Serwis części zamiennych

Aktualne rysunki aksonometryczne oraz listyczęści zamiennych do oferowanychproduktów, dostępne są na stronieinternetowej www.schneider-airsystems.com/td/. W przypadkuspecjalistycznych pytań prosimy o kontakt zserwisem marki Schneider Airsystems wPaństwa kraju zamieszkania (wykaz adresóww załączniku) lub z przedstawicielemhandlowym.

1.9 Warunki gwarancjiPodstawa roszczeń gwarancyjnych:kompletne urządzenie w stanie oryginalnym/dowód zakupu.Zgodnie z przepisami użytkownikotrzymuje na wady materiałowe orazprodukcyjne:2-letnią gwarancję tylko w przypadkuużytkowania prywatnego; 1-roczną gwarancję w przypadkuużytkowania przemysłowego

Gwarancj nie s objte nastpujceelementy i dziaania: czci cierajce si izuywajce si; nieprawidowe uytkowanie;uszkodzenia wskutek przecienia /nieprawidowego cinienia; modyfikacje /uytkowanie niezgodne z przeznaczeniem;niedostateczna / nieprawidowa / zaniechanakonserwacja lub smarowanie; uszkodzeniaspowodowane pyem / uderzeniami /zanieczyszczeniem; niedopuszczalny /nieprawidowy sposób pracy; zastosowanienieprawidowego róda zasilania;nieprzygotowanie / niedostateczneprzygotowanie powietrza spronego;nieprzestrzeganie informacji zawartych winstrukcji obsugi; zastosowanienieprawidowych rodków eksploatacyjnych.

RF

II/ 19

RUS

Оглавление - Часть 2

Иллюстрации находятся в началеруководства по эксплуатации.

2.1 Общие указанияСоблюдайте правила техники безопасности!Прочитайте руководство по эксплуатации!Регистрируйте выполнение проверок,настроек, технического обслуживания вжурнале технического обслуживания. При

возникновении вопросов указывайтенаименование и номер по каталогуинструмента. За пределами Германиимогут иметь силу иные законодательныепредписания (например, по техникебезопасности), чем описанные в данномруководстве по эксплуатации.Прочитайте руководство по эксплуатацииперед работой с устройства, соблюдайтеизложенные в нём требования и ежегодноинструктируйте операторов, работающих сустройством!

Внимание: прочитайте и соблюдайтеуказания руководства по

эксплуатации, часть 1!Компания оставляет за собой право навнесение технических изменений.Иллюстрации могут отличаться оторигинала.Используемая энергия: только очищенныйсжатый воздух или азот, не содержащийконденсата или масла. Класс мощности компрессора:определяющим является расход воздухаприбора/инструмента.

2.2 Предупреждающие знакиВнимание! Обращайте особое внимание на эти знаки!

2.1 Общие указания ...................... 192.2 Предупреждающие знаки ......... 192.3 Правила техники безопасности . 202.4 Калибровка ............................. 202.5 Ввод в эксплуатацию ............... 212.6 Техническое обслуживание ...... 212.7 Вывод из эксплуатации ............ 212.8 Принадлежности и запасные

части ...................................... 212.9 Условия предоставления

гарантии ................................. 21

Знак Сигнальное слово

Степень опасности Последствиянесоблюдения

ОПАСНО Непосредственно угрожающая опасность

Смерть, тяжёлые травмы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Потенциальная угроза Смерть, тяжёлые травмы

ОСТОРОЖНО Возможная опасная ситуация Травмы средней и лёгкой тяжести

УКАЗАНИЕ Возможная опасная ситуация Опасность повреждения оборудования

Знак Значение Последствия несоблюдения

Прочитайте руководство по эксплуатации

Lichamelijk letsel of dood van de bedienerОпасность повреждения оборудованиянеправильная эксплуатация

Знак Значение Знак Значение

Опасность взрыва! Опасность спотыкания!

II/ 20

RFRUS

2.3 Правила техники безопасности

• Отдохнув, сконцентрировавшись,обеспечьте надлежащую эксплуатацию.

• Предпринимайте необходимые меры дляпредотвращения нанесения вредаокружающей среде, животным своемуздоровью и здоровью других людей, атакже для предотвращенияматериального ущерба и несчастныхслучаев.

• Ремонт доверяйте только персоналуSchneider Druckluft GmbH или егоавторизованным партнёрам по сервису.

• Запрещается: вносить изменения вконструкцию, использовать не поназначению, выполнять ремонт ваварийном режиме, использовать другиеисточники энергии; удалять илиповреждать устройства безопасности,использовать устройство внегерметичном или неисправномсостоянии, с неоригинальнымизапасными частями; превышатьуказанное допустимое рабочее давление(макс. + 10 %), работать без защитногоснаряжения; транспортировать,обслуживать, ремонтировать, оставлятьприбор под давлением без присмотра;использовать другие/непредписанныесмазочные материалы; курить; работатьс открытым огнём; удалять наклейки.

• Калиброванное исполнение: приборнеобходимо откалибровать заново.

2.4 КалибровкаВладелец или оператор по истечениисрока испытаний должен повторитькалибровку (Закон о калибровке § 35 [2]

Опасность удушья!

Знак Значение Знак Значение

Опасно

Опасность взрыва! Не используйте инструмент вовзрывоопасных зонах!Соблюдайте максимально допустимоедавление (см. руководство поэксплуатации, ч. 1: техническиехарактеристики и использование поназначению)!Используйте в качестве энергии толькосжатый воздух или азот.

Опасно

Опасность удушья при использованииазота.Используйте только в помещениях схорошей вентиляцией!

Предупреждение

Резкое, непредвиденное движениешланга во время закачки илиоткачки.Придерживайте шланг за штекер. Неперегибайте шланг.

Предупреждение

Резкое непредвиденное движениепневматического шланга приоткрывании быстродействующеймуфты опасно.Крепко удерживайте пневматическийшланг!

Осторожно

Опасность спотыкания!Пневматические шланги,проложенные по полу.Избегайте или соблюдайте.

RF

II/ 21

RUS

1). Срок испытаний указан на приборе.Срок действия калибровки: 2 года.

2.5 Ввод в эксплуатациюПеред вводом в эксплуатацию:1. Ознакомьтесь с техническими

характеристиками, чертежами,номерами позиций, правиламииспользования и правилами техникибезопасности.

(см. также Руководство поэксплуатации, ч. 1, главы„Технические характеристики“ и

„Использование по назначению“).2. Осмотрите инструмент.3. Не используйте инструмент при

температуре ниже 5 °C.Подсоединение сжатого воздуха:1. Предварительно включить

редукционный клапан фильтра.2. Прижмите быстродействующую муфту

шланга к вставному ниппелю (поз. 01)(рис. 1a).

Рабочий режим:1. Прижмите штекер к клапану. При

заполнении или корректировке крепкоудерживайте шланг.

2. Нажмите спусковой рычаг (поз. 02)(рис. 2a, 1). Начинается процессзаполнения.

3. Отпустите спусковой рычаг (поз. 02).Считайте давление в шинах наманометре (поз. 04).

4. При слишком большом давлении вшинах: нажмите спусковой рычаг (поз.02) наполовину или активизируйтевоздушный клапан (поз. 03) (рис.2a,2.). Выполняется корректировкадавления в шинах.

По окончании работы:1. Отсоедините быстродействующую

муфту от вставного ниппеля (поз. 01)(рис. 1b).

2. Очистите инструмент насухо и уберитена хранение.

2.6 Техническое обслуживание

Предотвращение тяжёлого хода,негерметичности: смажьте штифт клапана

и точку вращения спускового рычага (поз.02).

2.7 Вывод из эксплуатацииХранение: в чистом, сухом месте безпыли, при температуре не ниже 5 °C.Утилизация: утилизируйте упаковку/прибор согласно действующим нормам ипредписаниям.

2.8 Принадлежности и запасные части

Детальные чертежи и списки запасныхчастей для наших изделий можнопосмотреть на сайте www.schneider-airsystems.com/td/. С вопросамиобращайтесь в ближайшую сервиснуюслужбу Schneider Druckluft в вашей стране(список адресов находится в сервисномприложении) или у вашего дилера.

2.9 Условия предоставления гарантии

Условия предъявления рекламации:исходное состояние всего устройства/квитанция о покупке.В соответствии с законодательнымитребованиями вам предоставляетсягарантия на производственныедефекты и дефекты материала:только частное использование 2 года; коммерческое использование 1 год

Исключения из гарантии:быстроизнашивающиеся/расходныедетали; неправильная эксплуатация;перегрузка/неправильное давление;внесение изменений в устройство/использование не по назначению;недостаточное/неправильноеобслуживание/обслуживание непроводилось или смазка; ударныенагрузки; скопления пыли/грязи;недопустимый/неправильный режимработы; неправильный выбор энергии;необработанный/недостаточноподготовленный сжатый воздух;несоблюдение руководств поэксплуатации; неправильныйобрабатываемый/эксплуатационныйматериал.

Service

Service

http://www.schneider-airsystems.com

Deutschland

Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 43D-72770 Reutlingen

+49 (0) 71 21 9 59-2 44 +49 (0) 71 21 9 59-2 69

E-Mail: [email protected]

Österreich

Tooltechnic Systems GmbHLützowgasse 14A-1140 Wien

+49 (0) 7121 959-156 +49 (0) 7121 959-151

E-Mail: [email protected]

Tschechien/ Cesko

Schneider Bohemia, spol. s.r.o.Sulkow 555CZ-33021 Line

00420 / 3779 / 11 214 00420 / 3779 / 11 005

E-Mail: [email protected]

Frankreich / France

Tooltechnic Systems E.U.R.LMarque Festool47 Grande Allée du 12 Février 1934Noisiel77448 Marne La vallée Cedex 2

(+33) -1- 60 06 64 30 (+33) -1- 60 06 62 26

E-Mail: [email protected]

Polen / Polska

Tooltechnic Systems (Polska) Sp.z.o.o.ul. Mszczonowska 705-090 RASZYN, Janki k. W-wy

+48 – 22 711 41 61 +48 – 22 720 11 00

E-Mail: [email protected]

Россия / Rossija

Tooltechnic Systemsул. Красноказарменная, 13111250, Москва

(007) -495- 72195 85 (007) -495- 361 22 09

E-Mail: [email protected]

Schweiz

Tooltechnic Systems (Schweiz) AGMoosmattstrasse 248953 Dietikon

+41 - 44 744 27 27 +41 - 44 744 27 28

E-Mail: [email protected]

Slowakei / Slovensko

Schneider SlovenskoNovozamocka 165SK-94905 Nitra

00421 / 37 / 6 522 775 00421 / 37 / 6 522 776

E-Mail: [email protected]

Ungarn / Magyaroszág

Schneider Légtechnika Kft.Radoczi u. 138HU-7100 Szekszárd

0036 / 74 / 41 21 62 0036 / 74 / 31 92 14

E-Mail: [email protected]

Niederlande / Nederland

Tooltechnic Systems BVCoenecoop 7152741 PW WaddinxveenPostbus 392740 AA Waddinxveen

(0031) 182 -621 9 40 (0031) 182 -621 9 49

E-Mail: [email protected]

Spanien / España

TTS Tooltechnic Systems, S.L.U.Paseo de la Zona Franca 69-73E-08038 Barcelona

+34 93 264 3032 +34 93 264 3033

E-Mail: [email protected]