Revista Crepuscular

16
Junio 2014 E.T.C. Dr. AMBROSIO PERERA /OUR HIGH SCHOOL PÀGINA /PAGE 3 PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES PÀGINA /PAGE 4,5,6 NUESTRA GENTE /OUR PEOPLE PÀGINA /PAGE 6,7 SABOR CREPUSCULAR /TWILIGHT FLAVORS PÀGINA /PAGE 8,9 LO QUE PENSAMOS Y ALGO MÀS /WHAT WE THINK & MORE PÀGINA /PAGE 10,11,12 DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS PÀGINA /PAGE 11,12 Contenido / Content

description

La 2da edición de la revista “Crepuscular” para promover el turismo regional tiene como propósito dar realce a la mención Turismo de la Escuela Técnica Comercial “Dr. Ambrosio Perera", a través de la demostración del talento humano de los estudiantes de 5to año y su importante papel en la promoción y divulgación del turismo regional.

Transcript of Revista Crepuscular

Page 1: Revista Crepuscular

Junio 2014

E.T.C. Dr. AMBROSIO PERERA /OUR HIGH SCHOOL PÀGINA /PAGE 3

PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES PÀGINA /PAGE 4,5,6

NUESTRA GENTE /OUR PEOPLE PÀGINA /PAGE 6,7

SABOR CREPUSCULAR /TWILIGHT FLAVORS PÀGINA /PAGE 8,9

LO QUE PENSAMOS Y ALGO MÀS /WHAT WE THINK & MORE PÀGINA /PAGE

10,11,12

DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS PÀGINA /PAGE 11,12

Contenido / Content

Page 2: Revista Crepuscular

El turismo es una iniciativa orientada al fomento de la

cultura turística que permite conocer, compartir y valorar el

origen, las costumbres y los conocimientos de una forma

creativa. El fin de la segunda edición de la revista CREPUSCLAR

es darle continuidad a la promoción del turismo en la región, a través de artículos

creados por los estudiantes de 5º año.

En esta segunda edición hemos hecho cambios al formato y estructura de la

revista pero manteniendo su esencia inicial. Entre los artículos que podrán disfru-

tar encontraran: Sabor Crepuscular (gastronomía) como El placer de comer Tosta-

da Caroreña; también personajes para recordar como Ambrosio Perera, Lisandro

Alvarado y Nery Johnson; entre los sitios para visitar están la cascada del vino , el

cardenalito, Cubiro, flor de Venezuela y más; en los deportes encontraremos el ma-

ravilloso equipo Rojinegro de Lara; en entretenimiento podemos encontrar una va-

riedad de artículos como cine ,el horóscopo, salud y algo más.

5º AÑO DE TURISMO

Página 2

Tourism is an initiative aimed at promoting tourism culture that allows to

know , share and evaluate the origin , customs and knowledge in a creative way .

The end of the second edition of the journal is to continue to CREPUSCLAR

promoting tourism in the region , through articles created by students in 5th

year .

In this second edition, we have made changes to the format and structure

of the magazine while maintaining its original essence . Among the items found

will enjoy : Twilight Taste (culinary) as The pleasure of eating toast Caroreña ;

also to remember characters like Ambrosio Perera, Lisandro Alvarado and

Johnson Nery ; between sites to visit are the waterfall of wine, Siskin , Cubiro ,

flower and Venezuela ; in sports will find the wonderful Rojinegro team in Lara

; entertainment we can find a variety of items such as movies , horoscopes,

health and more .

5TH YEAR OF TOURISM

Page 3: Revista Crepuscular

Página 3 E.T.C. Dr. AMBROSIO PERERA OUR HIGH SCHOOL

Nuestra institución nace en 1978 e inicia sus actividades académicas en 1979 se le denominó Ciclo Diversificado “Dr. Ambrosio Perera”, nombre de un ilustre carore-ño, hijo de estas tierras larenses quien se destacó como médico ejemplar, abogado, es-critor y representante en el extinto Congreso Nacional.

A partir del año 1992, las Escuelas Técnicas Comerciales “Dr. Jesús María Mu-ños Tebar”, del estado Miranda, Dr. Luis Razzetti” del Distrito Federal y “Dr. Ambro-sio Perera” del estado Lara fueron seleccionadas por el Ministerio de Educación para su transformación.

Actualmente funciona según decreto Nº 5.907 de fecha 04 de marzo de 2008 co-mo Escuela Técnica Robinsoniana y Zamorana “Dr. Ambrosio Perera” dentro del sub-sistema Educación Secundaria Bolivariana. Ofrece a la colectividad en la Especialidad Comercio y Servicios Administrativos las menciones: Asistencia Gerencial, Contabili-dad, Administración Financiera, Informática y Turismo.

Misión: la formación a nivel científico-técnico-humanístico de jóvenes aptos para responder a las necesidades y expectativas de la sociedad actual.

Our institution was founded in 1978 and started its academic activities in 1979. It was called Diversified Cycle "Dr. Ambrosio Perera " named in honor of a son of this land; a illustrious caroreño physician who stood out as exemplary doctor, lawyer, writer and speaker in the former National Congress.

At the beginning of 1992, the Schools "Dr. Jesús María Muñoz Tebar " in Miranda, Dr. Luis Razzetti in the Federal District and "Dr. Ambrosio Perera " in Lara were selected by the Ministry of Education for processing as Commercial Technical schools.

Currently works as Decree No. 5,907 dated on March 4, 2008 as Robinsoniana and Zamorana Technical School "Dr. Ambrosio Perera "in the Secondary Education Bolivarian subsystem. Giving to the community the specialties in Commercial and Ad-ministrative Services in Managerial Assistance, Accounting, Financial Management, Information Technology and Tourism.

Mission: humanistic, technical and scientific training to young people capable to give answer to the needs and expectations of society.

Escrito por Yulitza D. Pérez A.

Page 4: Revista Crepuscular

practican deportes extremos ya

que saltan cosas grandes, saltan

cuerdas, hasta mesas. Es un tipo

de deporte que necesita mucha

práctica y valor también, el par-

que del este está ubicada en la

avenida libertador con bracamon-

te.

This park is a place too visited because it has different attrac-tions. It has a series of court-yards, big green fields to play and sharing a family day also serves to play sports with friends, running, ride bicycle or skate-boards. The best is that you can see how a group of boys jump great things, jumping into ropes, over tables. It is a type of sport that also requires a lot of practic-ing and courage.

Escrito por

Maryelis Valbuena y Oriana Garrido

Este parque es un lugar muy

visitado ya que tiene diferentes

atractivos turísticos; cuenta con

una serie de canchas de juegos

como el fútbol, grandes campos

verdes para jugar y compartir un

día en familia, también sirve pa-

ra hacer deporte con tus amigos,

correr, andar en bicicleta o pa-

tineta. Y lo mejor es que puedes

ver como un grupo de muchachos

E s

una

e s -

cultura de grandes dimensiones, que

representa una orquídea. Es una

obra del arquitecto tachirense fruto

vivas. Mide 18 metros de altura y

fue recientemente instalada en la

entidad en medio de un espacio apto

para la realización de diversos

eventos La escultura fue exhibida

por primera vez en el año 2000 du-

rante la expo universal Hannover en

Alemania. Nuestra bella Flor

está ubicada en la avenida Vene-

zuela con avenida Bracamonte.

It is a large sculp-

ture ,depicting. It is the work of

Fruto Vivas, a tachirense archi-

tect . It measures 18 meters high

and was recently installed in the

state in the midst of a fit for the

realization of various events

space. The sculpture was first

exhibited in 2000

at the Hannover

Universal Expo in

Germany.

Fruto vivas es un gran ar-

quitecto de origen tachiren-

se quien donó la Flor a la

ciudad de Barquisimeto edo.

Lara, en el año 2006.

Fruto Vivas is a great archi-

tect from Táchira who gave

the Hannover Flower to

Barquisimeto city in Lara

state, in 2006.

Escrito por : Maryelis Valbuena

Página 4

UN LUGAR PARA LA RELAJACIÓN Y EL DISFRUTE DE TODOS: EL PARQUE DEL ESTE

A PLACE FOR RELAXING AND ENJOYING OF ALL: EAST PARK

Belleza Arquitectónica: NUESTRA BELLA FLOR DE VENEZUELA

OUR BEAUTIFUL VENEZUELA FLOWER

Nuestro bello parque es un lugar donde podrás divertir-

Page 5: Revista Crepuscular

“Subiendo a Cubiro “ es un paquete promocional que ofrece

5º año de turismo ,al público en general, para el disfrute de los

hermosos parajes y clima agradable de este pueblo larense.

Página 5

La Cascada del Vino es una caída de agua con la peculiar característica que el río posee una matiz de color vino

tinto producto de un compuesto orgánico, del acido tánico derivado de las raíces de los árboles que rodean la quebrada a lo largo de su trayecto. La cascada se encuentra ubicado en el parque nacional Dinira, en los límites

del municipio moran del Estado Lara, dentro de la sierra de Barbacoa, un conjunto montañoso que es parte de

la región más oriental de lo Andes Venezolanos. .

The Wine Waterfall is a drop of water with an unique characteristic that the river has a burgundy color which is a product of an organic compound, the acid derivative from the roots of the trees that sur-rounding the creek along its path. The waterfall is located in Dinira National Park, in Barbacoa's saw at the edge of Moran municipality in Lara State. A mountain range that is part of the eastern region of the Venezuelan Andes.

Escrito por Crisdey Flores

PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES

Page 6: Revista Crepuscular

Te invitamos a

conocer un poco

más al Estado

Lara… en espe-

cial a los Muni-

cipios Torres y

Andrés Eloy

Blanco (Carora

y Sanare)

Es conocido por sus ferias gana-

deras donde se celebra la fiesta de

San Juan Bautista el 24 de Junio.

El 13 de Junio es la celebración

de San Antonio de Padua, la cual

los caroreños no dejan pasar por

alto.

Si de Hospedaje hablamos los más relevantes son el Hotel Katuca,

Hotel Madre Vieja, Hotel El Am-paro, Hotel la Cascada, Carora

Suite y la Posada del Morocho.

Restaurantes: Parrillla Italia y Res-

taurant Bologna.

Municipio Torres (Carora)

It is known for its cattle fairs where the feast of St. John the

Baptist is celebrated on June 24. June 13th is the celebration of San

Antonio de Padua, which

caroreños do not take overlook.

If we talk about Hosting, the most relevant hotels are the Katuca Hotel, Hotel Madre Vieja, El Amparo Hotel, Hotel

Cascade, Suite Carora and

Posada del Morocho.

Restaurants: Parrillla Italy and

Bologna Restaurant.

Municipio Andrés Eloy Blanco (Sanare)

Sanare, rinconcito de Lara, enclavado al pie de las oscuras

montañas, pueblo netamente agrícola y a corta distancia de

Barquisimeto, conocido por una de las tradiciones folklóricas más hermosas del Estado Lara “Las Zaragozas”, compuesta

por un grupo de disfrazados, músicos y cantores. Se celebra el

28 de Diciembre.

Sanare, Little corner of Lara, nestled at the foot of

the dark mountains, purely agricultural village; it

is a short distance from Barquisimeto, known for

one of the most beautiful folk traditions of Lara

State "The Zaragozas", composed by a group of

costumed musicians and singers . It is celebrated

on December 28.

Carora Carora Carora Sanare Sanare Sanare

Página 6 PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES

By Maria A. Campos

Page 7: Revista Crepuscular

que todas las familias Barquisimetanas

puedan disfrutar de sus confortables

instalaciones, (de Martes a Sábado de

8:00am a 6:00pm, Los Domingos a par-

tir de las 9:00am a 4:30pm).

Written by Paola

Melendez

World of Children in Barquisimeto is a won-

derful park that is located diagonally Messen-

ger Forest Theme Park, this park has excel-

lent recreational and educational activities,

and multiple water games, 5 swimming pools

with slide for children and adolescents, also a

lazy river with boats, a waterfall, a train,

excellent attractions as the pirate world, the

indigenous world, a museum, a gazebo, a bio

climate where you can see exotic species of

fauna and flora of Venezuela.

The World of Children, has an excellent

schedule in order to all families can enjoy its

comfortable facilities (Tuesday to Saturday

from 8:00 am to 6:00 pm, Sundays from 9:00

am to 4:30 pm ).

El Mundo de Los Niños en Barquisi-

meto es un maravilloso parque que

está ubicado diagonal al Parque Temá-

tico Bosque Macuto, este parque cuen-

ta con excelentes actividades recreati-

vas y educativas, además de múltiples

juegos acuáticos, 5 piscinas con to-

bogán para niños y adolescentes, tam-

bién cuenta con un rio lento con botes,

una cascada, un trencito, excelentes

atracciones como el mundo pirata, el

mundo indígena, un museo, un mira-

dor, un bio clima donde se puede con-

templar exóticas especies de fauna y

flora de Venezuela. El Mundo de Los

Niños, tiene un excelente horario para

Es de total agrado visitar un estableci-

miento turístico lleno de plantas y flores naturales. Sabemos que llenar la vista de

cosas hermosas es agradable; ver el mundo de una manera fresca y llena de

vida con las plantas naturales que lla-

men nuestra atención.

Como ejemplo tenemos el parque

el cardenalito que es un atractivo turísti-

co. Allí se encuentra el cuatro el cual está

alrededor de plantas y flores radiantes.

También tenemos a la vista el tren rojo bien situado acompañado de una serie

de bancos para descansar y así admirar su maravillosa vista natural.

Este parque llamado cardenalito posee

1500 mts de vegetación. Sabemos que la

vegetación es parte de la naturaleza, las

plantas naturales le dan luz brillo y paz

a nuestra vista nada más refrescante que

un sitio lleno de plantas naturales para

nuestra relajación interior como este

parque de atractivo turístico situado en

el estado Lara.

It is a total pleasure to visit a tourist

establishment full of plants and flow-

ers. We know that fill the view with

beautiful things, is

nice. To see the world in a fresh and

alive way always

called our attention .

As an Example we have Cardenalito park

which is a tourist attraction. there is the four surrounding by radiant plants and

flowers. we also can look at the red train well located accompanied by a series of

benches to rest and so admire its wonderful

natural view.

This park has 1500 meters of vegetation.

We know that the vegetation is part of na-

ture, natural plants give light shine and

peace to our sight; nothing more refresh-

ing than a place full of natural plants for

our inner relaxation as

this park attraction

located in Lara state.

Written by Helimar

Torres

ricana por Colombia, Perú, Ecuador, Chile y

Costa Rica, dando a conocer las diversas estampas venezolanas, folclóricas, popula-res y tradicionales. Asimismo, realizó dos

giras en Estados Unidos.

Otra tarea que aborda la maestra Johnson es

la investigación de las diferentes manifesta-

ciones tradicionales que existen en el país.

By Nalikar Gutierrez

La profesora Nery Johnson (profesora, co-reógrafo y bailarina del estado Lara) nació en

Barlovento. Se muda a Barquisimeto junto a su

familia en 1960.

Desde pequeña mostró su pasión por el baile,

empezó a bailar a la edad de 15 años con su

profesora y amiga Yolanda Moreno; desde ese

momento comienza su carrera artística des-

tacándose por su color y sus movimientos.

En 1972 funda la academia ―Centro Core-ográfico Ensayo‖ vigente en la actualidad.

En 1974 realiza su primera gira Latinoame-

Professor Johnson Nery (teacher, choreographer and dancer of Lara state) was born in Barlovento. She moved to Barquisimeto with her family in 1960. Since childhood, She showed her passion for danc-ing, she started dancing at age 15 with her teacher and friend Yolanda Moreno; since then, she starts her career, notable for its color and its move-ments. In 1972, She founded the academy "Choreography Test Center" in force today. In 1974, She held her first American tour in Colombia, Peru, Ecuador, Chile and Costa Rica, revealing the various Venezuelan popular folk and traditional prints. She also completed two tours in the United States. Another task that the teacher addresses is the researching of different traditional forms that exist in the country.

Página 7

Flores Gubernamentales Parque Cardenalito

Cardenalito Park The Governmental Flowers

PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES

Page 8: Revista Crepuscular

En Barquisimeto , hay dos Escuelas

Técnicas Comerciales que llevan el

nombre de estos ilustres médicos.

NUESTRA GENTE OUR PEOPLE Página 8

Médico cirujano, Historiador académico, educador y diplomático. Hijo

de Manuel José Perera y Sara María Meléndez, nació en Carora el 7 de diciembre de 1904. Sus estudios primarios los realiza en su ciu-

dad natal; luego, el bachillerato en el Colegio La Sallé de Barquisimeto y luego en la Universidad Central de Ve-

nezuela (U.C.V.) donde obtiene el título de Doctor en Ciencias Médicas en 1928. Como médico mostró interés en

el estudio de la diabetes; fue miembro fundador de la Sociedad Venezolana de la Historia de la Medicina en

Venezuela y fundador del Seguro Social Obligatorio en Caracas, además de organizar una empresa de especiali-

dades farmacéuticas después de haber sido jubilado por el gobierno nacional. El campo político fue diputado a la

Asamblea Constituyente en 1947 y al Congreso Nacional por el Estado Lara en 1948. Asimismo, Cónsul General

de Venezuela en Brasil, Portugal y España, y director del Archivo General de la Nación. El Dr. Ambrosio Perera

Meléndez murió en Caracas el 6 de octubre de 1977.

Surgeon, historian, academic, educator and diplomat. Son of Manuel José María Melendez Perera and Sara María Melendez, born in

Carora the December 7th, 1904 His primary studies were done in his hometown.; then he studied secondary at La Salle high school in

Barquisimeto. After that, he went to the Central University of Venezuela (UCV ) where he obtained the degree of Doctor in Medical

Sciences in 1928. As doctor, he showed interest in the study of diabetes; He was a founding member of the Venezuelan Society of the

History of Medicine in Venezuela and founder of the Social Insurance Mandatory in Caracas , besides organizing a specialty pharmaceu-

tical company after being retired by the national government . The political arena was deputy to the Constituent Assembly in 1947 and

the National Congress for the Lara State in 1948. Likewise , He was General Consul of Venezuela in Brazil , Portugal and Spain , and

director of the General Archive of the Nation . Dr. Ambrosio Perera Meléndez died in Caracas on October 6th , 1977.

Nació El 19 de Septiembre de 1858 en el Tocuyo, Estado Lara. Sus Padres Fueron Rafael

Alvarado y García Benigna Marchena .Fue Médico, Naturista, Historiador, Etnólogo,

Lingüista y lo más importante un Gran Científico Nómada, ya que investigó el folklore,

la etnografía, la zoología, la botánica y la lingüística venezolana. Muere El 10 de Abril de

1931 en la Ciudad de Valencia (Carabobo). Desde 1980 sus restos reposan en el Panteón

Nacional.

He was Born on September 19, 1858 in el Tocuyo, Lara state.

His Parents were Rafael Alvarado y García Benigna Marche-

na. He was a Medical, Naturist, Historian, Ethnologist, Lin-

guists, and most importantly a Great Nomad Scientist who

searched about the Venezuela folklore, ethnography, zoology,

botany and linguistics. He died on April 10th, 1931 in Valen-

cia (Carabobo). Since 1980, his remains rest in the National

Pantheon.

Page 9: Revista Crepuscular

panela, y el toque final del queso blanco criollo rallado. La miga es

de alveolos muy pequeños, algo compacta, pero muy muy suave.

La corteza es delgada y suave también, y de un color canela o bron-

ceado que le suministra el papelón.

La Acemita Tocuyana es un pan dul-

ce exquisito, tesoro de la panadería criolla venezolana. La palabra acema o ace-

mita significa "flor de la harina o pan hecho con levadura". Con su forma típica

ovalada, este manjar autóctono se encuentra a la venta en las carrete-

ras larenses y es uno de los atractivos para los turistas que van a la región.

El Tocuyo es una de las ciudades más antiguas de Venezuela, ubicada en la

región centro occidental del país, en el Estado Lara.

El pan es una delicia... con la mezcla de especias, donde la canela y la nuez

moscada son los protagonistas, así como el inconfundible sabor a papelón o

The Acemita Tocuyana sweet bread is an exquisite treasure of Venezuelan Creole bakery. The Acema or Acemita

word means " flour flower or leavened bread." With its typical oval shape, this native delicacy is sold on Lara roads and it

is one of the tourist attractions in the region. The Tocuyo is one of the oldest cities of Venezuela, located in the west cen-

tral region of the country, in Lara state.

The bread is a delicious ... with its spice mixture, where the cinnamon and nutmeg as the unmistakable flavor of

panela are the protagonists and the final touch of Creole grated white cheese. The crumb is very small alveoli, something

compact, but too very soft. The crust is thin and soft too, and a tan or tan color that supplies the newsprint.

Página 9

fruto del Semeruco

El gran pero pequeño Semeruco es rico en vitamina C. Es considerado un excelente antioxidante y fortificador del

sistema inmunitario. Su consumo también ayuda a tratar resfriados, dolores de garganta y trastornos hepáticos. Su aporte de

vitamina A, tiamina, riboflavina y niacina, y de minerales como hierro, calcio y fósforo contribuye a mantener la salud de la piel,

los huesos, el corazón y el aparato digestivo.

En nuestra gran literatura venezolana ha sido exaltado el fruto por el cuentista tocuyano Julio Garmendia, quien dijo

que la vida es como la fruta del Semeruco, esto es, agria y dulce. El poeta José Parra Pineda (1858-1905) le cantó:

“Nace en las pampas de mi tierra amada

Entre flores azules y bejuco,

Grano de oro y de púrpura animada

Ese fruto silvestre: el Semeruco”.

Great but small Semeruco is rich in vitamin C. It is considered an excellent antioxi-dant and immune system fortifier. Its use also helps to treat colds, sore throats and

liver disorders. Its supply of vitamin A, thiamine, riboflavin and niacin, and minerals like iron, calcium and phosphorus helps maintain healthy skin, bones, heart and diges-

tive system.

In our large Venezuelan literature has exalted the fruit by storyteller the Tocuyano

Julio Garmendia, who said life is like fruit Semeruco, ie, sour and sweet.

The poet Parra José Pineda (1858-1905) sang:

"Born in the plains of my beloved land

Among blue flowers and vine,

Golden grain and purple animated

That wild fruit: Semeruco ".

SABOR CREPUSCULAR /TWILIGHT FLAVORS

Page 10: Revista Crepuscular

Arepas rellenas de jamón y

queso amarillo forman parte de

éste plato y junto a ellas queso

blanco a la plancha, y por últi-

mo un acompañante que no

puede faltar en la mesa larense,

el suero.

Todos estos componentes

forman un delicioso plato que

no puedes dejar de probar si

te acercas al occidente de

nuestro país y, si en Lara deseas

comer algo, ésta es una exce-

lente opción.

Escrito por María A. Campos P.

El siguiente componente de éste

plato es el chicharrón de

cochino, ensalada

de aguacate

que,

puede ser

por lo general de

l a manera que el invitado

o comensal la prefiera manteniendo

como base por supuesto la fruta de

gran semilla.

Página 10

DID YOU K NOW TH AT?

MIL K S E RU M I S

U S ED AS A PU RI F YI N G ,

D ET O X I FY I NG A ND

RE G E NE R AT I NG OF I N T ES T I NA L

FL O RA

La gastronomía de Lara es muy

variada porque reúne casi todos

los platos nacionales. Su sazón

es propia y sin igual … Atrévase

a degustar la gran variedad de

platos tradicionales en

cualquier rincón de esta tierra

larense.

Hoy les hablaremos de la tradi-

cional Tostada Caroreña. Dis-

tintos ingredientes se unen en

esta preparación para deleitar a

los comensales con su exquisito

sabor y tradición. Comienza con las típicas Ca-

raotas llamadas “Refritas”. Su

nombre se debe a una vez que

las caraotas están listas, son

freídas en un sartén con aceite a

fuego lento hasta que el caldo

de las mismas se seca lenta-

mente y resulta en una especie

de pasta.

El Placer de Comer Tostada Caroreña

The Pleasure Of Eating Caroreña Toast

Different ingredients join together in this preparation to please all eaters

with its delicious and traditional taste. It starts with fried black beans typical

called “Refritas”. That’s because once black beans are ready, they are frying

in a pan at slow fire until the broth of the same is dry, resulting in a king of

dough.

The following component of this dish is the pork rind of the way that the

guest it has opted to maintain as the basis of courses the fruit of a seed.

Arepas filled with ham and yellow cheese are part of this dish and with

them grilled white cheese, and finally a date which is necessary in the table

larense serum.

All these components are a dish delicious that you can't leave to prove if

you walk west of our country and, if “Lara” will eat something, this is an

extremely option.

Written by Maria A. Campos P.

SABOR CREPUSCULAR /TWILIGHT FLAVORS

Tostada Caroreña

Page 11: Revista Crepuscular

frentamiento con su madre Marta. Mien-

tras Junior busca verse bello para que su

mamá lo quiera, ella lo rechaza cada vez

más. Finalmente, él se verá obligado a

tomar una dolorosa decisión.

BAD HAIR

The film tells the story of Junior, who is

nine years old and has bad hair. He wants

to straight his hair for a scholar photo,

and looks like a updating singer. This

situation creates a confrontation with his

mother Marta. While Junior searches a

way of looking beautiful for her mom,

she rejects him more and more. Finally,

he will be forced to make a painful deci-

sion.

La cartelera cinematográfica nos ofrece una variedad de películas para disfrutar en familia o grupos de amigos. Entre las más anunciadas están: Maléfica, Godzilla,

Divergente, Rio2 , Noé, entre otras.

Pero capta mi atención un film de Mariana Rondón llamado “Pelo Malo” el cual toca

un tema generalizado en el país ...

Aquí les dejo la sinopsis : El filme cuenta

la historia de Junior, quien tiene nueve

años y el pelo malo. Él se lo quiere alisar

para la foto de la escuela, y así verse como

un cantante de moda, lo que crea un en-

Página 11

Encuentra las palabras :

MÚSICA - VENEZUELA – TURISMO – SITIOS – CREPÚSCULO—

REGIONAL - LARA – SABOR - DEPORTE

A A B X V M U S I C A C

M X K O Z X B C J J I L

I D C R E P U S C U L O

S E K M L U Q K O X U M

I P M N I Ñ O M A Z X Y

T O R O B A S I V J O Y

I R O J O I L Z W Y I U

O T D A R A U G A N O I

S E F U E R C L A R A L

G A T X R E G I O N A L

C A S A B E R F U B O U

X V E N E Z U E L A Z I

Page 12: Revista Crepuscular

Página 12

El sueño es un fenómeno muy complejo y está controlado

por una variedad de acciones que suceden dentro del cerebro y

por las influencias ambientales externas.

El sueño es un estado fisiológico de autorregulación y reposo

uniforme de un organismo. En contraposición con el estado de vigilia, el sueño se caracteriza por los bajos niveles de actividad

fisiológica y por una respuesta menor ante estímulos externos.

Las funciones biológicas del sueño son: la eliminación de resi-

duos celulares del cerebro, consolidación y procesamiento de la

memoria.

El funcionamiento del cerebro tiene mucho que ver con los

estados conscientes y los ciclos del sueño. Si nos privamos del

sueño necesario, provocaremos un efecto adverso sobre todas

las funciones biológicas.

Los fármacos que afectan el sueño se clasifican en Hipnóti-cos que aumentan la cantidad de sueño y Anti hipnóticos que

los disminuyen.

Los beneficios de un sueño reparador

Un buen descanso implica dormir las horas necesarias (entre

7 u 8 horas) y alcanzar un sueño profundo en este período, lo

que trae como beneficios:

*Dormir ayuda a consolidar la memoria y reorganizar la infor-

mación y a extraer los datos más relevantes .

*Dormir bien es un eficaz tratamiento de belleza.

*Mejora la habilidad en el aprendizaje de tareas motoras com-

plejas.

*Ayuda a combatir la obesidad.

Sleep is a complex phenomenon and is controlled by a variety of actions that occur in the brain and by external environmental

influences.

Sleep is an uniform physiological state of body’s self regula-tion and rest. In contrast to the waking state , sleep is characterized

by low levels of physiological activity and a decreased response to

external stimuli.

The biological functions of sleep are : removal of cell debris

brain , consolidation and memory processing .

Brain function has much to do with conscious states and sleep cycles . If we deprive ourselves of sleep needed , provoke an ad-

verse effect on all biological functions .

Drugs affecting sleep are classified as hypnotics that increase

the amount of sleep and the Anti hypnotic which decrease it.

The benefits of a repairing sleep

A nice break involves enough sleep ( 7 to 8 hours) and achieve a

deep sleep during this time , which brings benefits:

* Sleep helps consolidate memory and reorganize the most rele-

vant data .

* Sleeping well is an effective beauty treatment.

* Improve ability in learning complex motor tasks.

* Helps to fight against obesity.

Written by Roriana Pérez

LO QUE PENSAMOS Y ALGO MÀS /WHAT WE THINK & MORE

Aries: Marzo 21 a Abril 19 Una persona que te atrae se acerca a ti con intención de conquistarte. Tauro: Abril 20 a Mayo 20 Deja atrás el pasado y mira hacia adelante con mente positiva, para que sea muy favorable a todas tus mentas y proyec-tos. Géminis: Mayo 21 a Junio 21 La suerte estará contigo en todos los proyec-tos que tengas en mente. Cáncer: Junio 22 a Julio 22. Júpiter va a estar en Cáncer hasta Julio, esto sucede cada 12 años. Leo: Julio 23 a Agosto 22. Tendré un encuentro con una persona que podrá llegar a ser importante en tu vida. Virgo: Agosto 23 a Septiembre 21. Tendrás la posibilidad de hacer un viaje, la pasión podrá llevarte a una cita inesperada.

Libra: Septiembre 22 a Octubre 22. Estarás entrando en una época de cambios.

Escorpio: Octubre 23 a Noviembre 21. Bríndale más atención a tu familia, que es la que te da equilibrio y armonía.

Sagitario: Noviembre 22 a Diciembre 21. En el amor deberás aclarar tus sentimientos y luego tomar decisiones para evitar equivocaciones.

Capricornio: diciembre 22 a Enero 19. Mercurio y Venus se concentran en tu signo para marcar un momento importantísimo en tu vida.

Acuario: Enero 20 a Febrero 19. Estarás viviendo un momento de inde-pendencia personal.

Piscis: Febrero 20 a Marzo 20. En los últimos días evita firmar contratos legales, ya que el transito planetario no te favorece.

Por Estephany Cordero

Aries: March 21st to April 19th. A person, who attracts you, approaches you intending to conquer you. Taurus: April 20th to May 20th. Leave behind the past and look forward with very positive mind that will be very supportive of your plans. Gemini: May 21st to June 21st. Luck is with you in all the pro-jects you have in mind. Cancer: June 22nd to July 22nd. Jupiter will be in Cancer until July this happens every 12 years. Leo: July 23 to August 22. You will have an encounter with a person who may become important in your life. Virgo: August 23rd to September 21st. You will have the possi-bility to take an unexpected appointment. Libra: September 22nd to October 22nd. Be entering in a time of change. Scorpio: October 23rd to November 21st. Pay more attention to your family, which gives you balance and harmony. Sagittarius: November 22nd to December 21st. Clear up your feelings about love then take your decisions to avoid mistakes. Capricorn: December 22 to January 19.Venus and mercury concentrate on your sign to point a very important moment in your life. Aquarius: January 20th to February 19th. You will Be living a moment of personal independence. Pisces: February 20th to March 20th. In the last days avoid signing legal contract, as the planetary transit does not suit you.

Page 13: Revista Crepuscular

El club deportivo Lara, nace el 2 de julio de

2009. La nueva directiva apuesta por el

futbol en el estado Lara y se creó este quipo bajo el lema de creer en Lara de la mano

del director técnico Carlos Eduardo

Hernández y de un grupo de fanáticos que

lucharon por la permanencia del club en el

estado Lara se realizó la presentación del

equipo en las cachas deportiva de una zona

conocida de la ciudad crepuscular.

El equipo en su primer año logra permanecer entre los cuatros primeros de la clasifica-

ción de general acumulada, solo por detrás

del caracas, el Táchira y el antiguo deportivo

Italia siendo este último el más perjudicado

puesto que en las últimas fechas del apertu-

ra u clausura vio cercenada su aspiración al

título en manos del cuadro rojinegro

El 9 de mayo de 2010 el quipo sella su pase a

la copa sudamericana 2010, luego de quedar

en 4° lugar en la temporada 2008/09 de

primera división y así luego de 44 años vol-

ver a traer un torneo internacional a tierras

larense luego de que lo hiciera el Lara Fc. en el

año 1996 pero este en copa libertadores .

The Red/black Hurricane Club of Venezuela

The sports club Lara, was born on July 2nd,

2009. The new policy commitment to football

in the state and this Lara team was created

under the theme of believing in Lara’s hand

coach Carlos Eduardo Hernandez and a group of fanatics who fought for the club stay in Lara

state made the presentation of the team in the

sport handle of a known area of Twilight Town.

The team achieved its first year, stays in top

four of the accumulated general classifica-

tion , behind only Caracas, Táchira and sports

ancient Italy the latter being the most affected

since in recent days of opening or closing was severed their title aspirations in the hands of

the red-black box

On 9th May, 2010 the team sealed their place

in the South American 2010 Cup after staying

in 4th place in the 2008 /09 first division.

44 years later, It brings back an interna-

tional tournament to Lara lands in 1996 in

Liberators Cup.

Escrito por Daniel Bastidas

Página 13

Deportivo Lara

DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS

El 12 de Mayo de 2014 se inauguraron los juegos intercursos con mucha Felicidad, en el E.T.C. “Ambrosio

Perera”.

Las actividades dieron comienzo con la Elección de la Reina del Deporte y

la rifa por parte de la Profesora Wendy Rodríguez, de su 1er uniforme como

atleta nacional en Natación.

También se contó con la presentación de un grupo de jóvenes quienes demostra-

ron sus habilidades en acrobacias para la motivación de los Estudiantes la cual estuvo muy divertida y llamativa.

La actividad fue todo un éxito gracias a la excelente conducta de los estudiantes y sus organi-

zadores, los profesores de educación física Daniel Colmenares, Ricardo Colmenares y José

Laclé quienes estuvieron a cargo de este maravilloso evento. Los Juegos que se dieron fueron

Futbol (Masculino), Kickingball (Femenino), Voleibol (Mixto) y Básquet

(Masculino).

Escrito por José M.

Page 14: Revista Crepuscular

Celebración 14 de Febrero 2014Celebración 14 de Febrero 2014Celebración 14 de Febrero 2014

El emperador Claudio dio entonces orden de que El emperador Claudio dio entonces orden de que

encarcelasen a Valentín. Entonces, el oficial Asterius, en-encarcelasen a Valentín. Entonces, el oficial Asterius, en-

cargado de encarcelarle, quiso ridiculizar y poner a prueba cargado de encarcelarle, quiso ridiculizar y poner a prueba

a Valentín. Le retó a que devolviese la vista a una hija su-a Valentín. Le retó a que devolviese la vista a una hija su-

ya, llamada Julia, que nació ciega. Valentín aceptó y, en ya, llamada Julia, que nació ciega. Valentín aceptó y, en

nombre del Señornombre del Señor, le devolvió la vista., le devolvió la vista.

Muchos piensan que san Valentín se uchos piensan que san Valentín se

celebra desde hace poco y que surgió celebra desde hace poco y que surgió

por el interés de los grandes centros por el interés de los grandes centros

comerciales, pero su origen se remonta comerciales, pero su origen se remonta

a la época del Imperio Romanoa la época del Imperio Romano..

San Valentín en realidad era un sa-San Valentín en realidad era un sa-

cerdote que realizaba matrimonios de cerdote que realizaba matrimonios de

jóvenes enamorados. Ya que Claudio jóvenes enamorados. Ya que Claudio

II gobernador de Roma consideraba II gobernador de Roma consideraba

que los solteros sin familia eran me-que los solteros sin familia eran me-

jores soldados, ya que tenían menos jores soldados, ya que tenían menos

ataduras.ataduras.

Este hecho convulsionó a Asterius y su familia, quienes Este hecho convulsionó a Asterius y su familia, quienes

se convirtieron al cristianismo. De todas formas, Valentín si-se convirtieron al cristianismo. De todas formas, Valentín si-

guió preso y el débil emperador Claudio finalmente ordenó guió preso y el débil emperador Claudio finalmente ordenó

que lo martirizaran y ejecutaran el 14 de febrero del año 270. que lo martirizaran y ejecutaran el 14 de febrero del año 270.

La joven Julia, agradecida al santo, plantó un almendro de flo-La joven Julia, agradecida al santo, plantó un almendro de flo-

res rosadas junto a su tumba. De ahí que el almendro sea res rosadas junto a su tumba. De ahí que el almendro sea

símbolo de amor y amistad duraderossímbolo de amor y amistad duraderos..

StudentsStudentsStudents E.T.C. Dr. Ambrosio PereraE.T.C. Dr. Ambrosio PereraE.T.C. Dr. Ambrosio Perera

StudentsStudentsStudents E.T.C. Dr. Ambrosio PereraE.T.C. Dr. Ambrosio PereraE.T.C. Dr. Ambrosio Perera

Valentine was actually a priest who performed marriages for young Valentine was actually a priest who performed marriages for young

lovers. As governor of Rome Claudius II believed that bachelors lovers. As governor of Rome Claudius II believed that bachelors

made made better soldiers without families because they had fewer ties.better soldiers without families because they had fewer ties.

The Emperor Claudius then ordered it to be imprisoned Day. Then the official Asterius , imprison manager , wanted The Emperor Claudius then ordered it to be imprisoned Day. Then the official Asterius , imprison manager , wanted

to ridicule and test Valentine . He challenged Valentine to return his daughter ’ s sight, named Julia , who was born to ridicule and test Valentine . He challenged Valentine to return his daughter ’ s sight, named Julia , who was born

blind. Valentine agreed and, on behalf of the Lord restored his sight . blind. Valentine agreed and, on behalf of the Lord restored his sight .

This convulsed Asterius and his family, who converted to Christianity. Any-This convulsed Asterius and his family, who converted to Christianity. Any-

way, Valentine continued prisoner and the weak emperor Claudius ordered way, Valentine continued prisoner and the weak emperor Claudius ordered

that he finally martyred and executed on 14 February 270. Julia Young, grate-that he finally martyred and executed on 14 February 270. Julia Young, grate-

ful to the saint, planted an almond tree pink flowers by her grave. Hence, the ful to the saint, planted an almond tree pink flowers by her grave. Hence, the

almond is a symbol of lasting love and friendshipalmond is a symbol of lasting love and friendship . By Maria A. Campos Academia Academia Academia StreetStreetStreet DanceDanceDance

Página 14 DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS

Page 15: Revista Crepuscular

Estudiantes utilizando las computadoras Canaima en actividades

de aula.

Diferentes proyectos son

realizados por

estudiantes .

Excelente Jornada de salud Bucal

realizada por nues-tra odontóloga

Isabel Baptista

Revista Crepuscular en su 2da Edición y sus

editores 5to año de Turismo

Estudiantes de 1er año y directiva de la Institución

Página 15

Club de lectura dirigido por Profesora

Yulibeth González

DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS

Page 16: Revista Crepuscular

Página 16

El Hotel Los Leones es sin duda una excelente opción de

hospedaje para ejecutivos, empresarios, inversionistas y gente

de negocios que continuamente visitan nuestra ciudad crepus-

cular. Ha sido remodelado y diseñado con la mas alta tecno-

logía estudiando minuciosamente cada detalle para ofrecerle a

sus huéspedes las mejores instalaciones, el mas grato ambien-

te y el mayor confort durante su estadía.

Cuenta con 88 habitaciones especialmente diseñadas para el

público mas exigente, con acabados de primera, decoradas

con el mas fino gusto, con amplios ventanales para disfrutar

de una hermosa vista donde se puede apreciar a plenitud la

belleza de nuestra ciudad.

The Lions Hotel is undoubtedly an excellent option for

executives, entrepreneurs, investors and businessmen that

continually visit our twilight town. It has been remodeled

and designed with the latest technology poring over

every detail to offer guests the best facilities, the most

pleasant atmosphere and comfort during their stay.

It has eighty eight rooms specially designed for the public

demanding, with Premium finishes, decorated with fine taste,

with large Windows to enjoy a beautiful view where you can

fully appreciate the beauty of our city.

By : Paola M. Melendez