Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH)....
Transcript of Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH)....
![Page 1: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/1.jpg)
Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo
Qeveria-Vlada-Government Ministria e Administratës Publike
Ministarstvo Javne Uprave - Ministry of Public Administration
RREGULLORE (MAP) NR. 01/2018 PËR BAZAT E TË DHËNAVE ELEKTRONIKE
REGULATION (MPA) NO. 01/2018 ON ELECTRONIC DATABASES
UREDBA (MJU) BR. 01/2018GOD ZA BAZU ELEKTRONSKIH PODATAKA
![Page 2: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/2.jpg)
1/30
Ministri i Ministrisë së Administratës
Publike,
Në mbështetje të Nenit 6 të Ligjit Nr. 04/L-
145 për Organet Qeveritare për Shoqërinë e
Informacionit (GZ Nr. 15, me datë
15.05.2013), nenit 8 nën-paragrafi 1.4 të
Rregullores Nr. 02/2011 për fushat e
përgjegjësisë administrative të Zyrës së
Kryeministrit dhe Ministrive si dhe nenit 38
paragrafit 6 të Rregullores së Punës së
Qeverisë nr. 09/2011 (Gazeta Zyrtare nr.15,
12.09.2011),
Nxjerr:
RREGULLORE (MAP) NR. 01/2018
PËR BAZAT E TË DHËNAVE
ELEKTRONIKE
Neni 1
Qëllimi
Kjo rregullore përcakton rregullat dhe
standardet për zhvillimin, menaxhimin dhe
ndërveprimin e bazave të të dhënave në
institucionet e Republikës së Kosovës (në
tekstin e mëtejmë: IRK).
Minister of the Ministry of Public
Administration,
Pursuant to article 6 of the Law No. 04/L-
145 on Information Society Government
Bodies (OG No. 15, date 15.05.2013),
article 8, sub-paragraph 1.4 of the
Regulation No. 02/2011 on the Areas of
Administrative Responsibilities of the
Office of the Prime Minister and Ministries
and article 38, paragraph 6 of the Rules of
Procedure of the Government No. 09/2011
(Official Gazette No. 15, 12.09.2011),
Hereby issues:
REGULATION (MPA) NO. 01/2018 ON
ELECTRONIC DATABASES
Article 1
Purpose
This regulation shall define the rules and
standards for the development, management
and interoperability of databases in the
Institutions of the Republic of Kosovo
(hereinafter: IRK).
Ministar Ministarstva Javne Uprave,
U skladu sa Članom 6 Zakona Br. 04/L-145
za Državne Organe za Informacione
Društvo (GZ Br. 15, datum
15.05.2013god.), član 8 pod- stav 1.4
Uredbe Br.02/2011god za oblasti
administrativne odgovornosti Kancelarija
Premijera i Ministarstva kao i član 38 stav
6 Uredba o Radu Vlade Br. 09/2011god,
(Službeni List br.15, 12.09.2011god.),
Donese:
UREDBA (MJU) BR. 01/2018 GOD ZA
BAZU ELEKTRONSKIH PODATAKA
Član 1
Cilj
Ova uredba određuje pravila i standarde za
razvoj i upravljanje, interakciju baza
podataka u institucije Republike Kosovo (u
daljem tekstu: IRK).
![Page 3: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/3.jpg)
2/30
Neni 2
Fushëveprimi
1. Kjo rregullore zbatohet në të gjitha IRK-
të, në pajtim me legjislacionin në fuqi.
2. Kjo rregullore përfshinë rregullat dhe
standardet për administrimin, ruajtjen,
krijimin dhe rikthimin e kopjes rezervë,
arkivimin, sigurinë, auditimin, largimin dhe
monitorimin nga institucioni përkatës apo
nga çdo person, në përputhje me
legjislacionin në fuqi.
Neni 3
Përkufizimet
1. Shprehjet e përdorura për qëllim të kësaj
Rregullore, kanë këtë kuptim:
1.1. baza e të dhënave- kuptohet
grumbullimi i organizuar i
informacionit i ruajtur në formë
elektronike, ku përpunimi dhe
përditësimi i tij kryhet nëpërmjet
sistemit kompjuterik;
1.2. institucioni administrues- kuptohet institucioni përgjegjës për
Article 2
Scope
1. This Regulation shall apply to all IRK, in
compliance with the legislation in force.
2. This regulation shall include the rules and
standards for administration, preservation,
creation and restoration of backup copy,
archiving, safety, auditing, removal and
monitoring of databases by the respective
institution or by any person in accordance
with the legislation in force.
Article 3
Definitions
1. Terms used in this Regulation shall have
the following meaning:
1.1. database- means organized
gathering of information kept
electronically, processing and updating
of which is carried out through
computer system;
1.2. managing institutions- means the
institution in charge for managing the
Član 2
Oblast
1. Ova uredba sprovede se u sve IRK- a, u
skladu sa zakonom na snazi.
2. Ova uredba obuhvata pravila i standarde
za upravljanje, očuvanje, stvaranje i
povratak rezervnu kopiju, arhiviranje,
bezbednost, reviziju, uklanjanje i
nadgledanje od strane određenog institucija
ili bilo kog, u skladu sa zakonom na snazi.
Član 3
Određivanje
1. Potrebne izrazi za cilj ove Uredbe, imaju
ovu smislu:
1.1. baza podataka- to znači
organizovano prikupljanje informacija
očuvano u elektronskoj formi, gde
obrada i ažuriranje se vrši preko
kompjuterskih sistema;
1.2. upravitelja institucija- smatra se
odgovorna institucija za upravljanje
![Page 4: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/4.jpg)
3/30
administrimin e bazës së të dhënave
shtetërore, në përputhje me aktin e
krijimit;
1.3. ndërveprimi- është procesi i
shkëmbimit të informacionit ndërmjet
bazave të të dhënave;
1.4. të dhëna parësore- konsiderohen
të dhënat që prodhohen nga institucioni
kompetent. Të dhënat e përdorura
(huazuara) nga institucionet e tjera
konsiderohen të dhënat dytësore;
1.5. ueb shërbimet- është metodë për
implementimin e ndërveprimit të
bazave të të dhënave si dhe
sinkronizimit të tyre;
1.6. hostimi- nënkupton vendosje e
bazës së të dhënave në server;
1.7. modeli i të dhënave- definon se si
të dhënat ndërlidhen me njëra tjetrën, si
procesohen dhe ruhen brenda një
sistemi;
1.8. elementet e të dhënave- paraqesin
të dhënën për të cilën kuptimi,
identifikimi, paraqitja dhe vlerat e
state database, in accordance with the
establishment act;
1.3. interoperability- is the process of
exchanging information between
databases;
1.4. primary data- is the data produced
by the competent institution. The data
used (borrowed) by other institutions
are secondary data;
1.5. web services- is a method for
implementing interoperability of
databases and their synchronization;
1.6. hosting- means storing the
database in the server;
1.7 . data models- defines how the data
relate to each other, processed or stored
within a system.
1.8. data elements- means the data for
which the understanding, identification,
presentation and allowed values are
državne baze podataka, u skladu sa
aktom stvaranja;
1.3. interakcija- je proces razmena
informacija između baza podataka;
1.4. podaci se smatraju primarne podatke koje su proizveli nadležne
Institucije. Koriščenim podaci
(pozajmljena) od drugih institucija
smatraju sekundarne podatke;
1.5. ueb usluga- to je način za
sprovođenje interakcija baza podataka i
njihovo sinhronizacija;
1.6. hostiji- To znači stavljanje bazu
podataka na server;
1.7. model podataka- definiše kako
podaci se povezuju jedni prema
drugima, kako se obrađuju i čuvaju
unutar jednog sistema;
1.8. podaci elementi- predstavljaju
dokaze za koji značenje,
identifikovanje, predstavljanje i
![Page 5: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/5.jpg)
4/30
lejuara janë të përcaktuara sipas një
grupi atributesh;
1.9 . ISO/IEC12207- standard
ndërkombëtar për dizajnimin dhe
zhvillimin e bazave të të dhënave.
Neni 4
Dizajnimi dhe zhvillimi i bazës së të
dhënave
1. Institucionet e Kosovës mund të krijojnë
baza të të dhënave sipas nevojës.
2. Dizajnimi dhe zhvillimi i bazave të të
dhënave bëhet në pajtim me standardin
ndërkombëtar ISO/IEC12207.
3. Secila bazë e të dhënave duhet të ketë
emrin dhe shkurtesën përkatëse.
4. Ndalohet dublifikimi i bazave të të
dhënave me përmbajtje ose qëllim të njëjtë.
Neni 5
Hostimi i bazës së të dhënave
1. Bazat e të dhënave hostohen në Qendrën
defined by a set of attributes;
1.9 . ISO/IEC12207- is an international
standard for designing and developing a
database.
Article 4
Database design and development
1. Kosovo institutions my create databases
as needed.
2. Design and development of databases is
done in accordance with the international
standard ISO/IEC12207.
3. Each database shall have the name and
respective acronym.
4. Duplication of databases with the same
content or purpose is prohibited.
Article 5
Database hosting
1. Databases shall be hosted in the State
dozvoljene vrednosti su definisane
skupom atributa;
1.9. ISO/IEC12207- međunarodni
standardi za projektovanje i razvoj baze
podataka.
Član 4
Dizajn i razvoj baze podataka
1. Kosovske institucije mogu stvoriti bazu
podataka po potrebi.
2. Dizajniranje i razvoj baza podataka vrši
se u skladu sa međunarodnim standardom
ISO/IEC12207.
3. Svaka baza podataka treba da ima
odgovarajući naziv i skraćenicu.
4. Zabranjeno dubliranje baza podataka sa
istim sadržajem ili svrhe.
Član 5
Hosting bazu podataka
1. Baze podataka hostiraju se u Državnom
![Page 6: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/6.jpg)
5/30
e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e
mëtejmë: QDHSH).
2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në
koordinim me ASHI-në, IRK-të mund të
hostojnë bazat e tyre të të dhënave edhe në
vendndodhje te tjera që plotësojnë
standardet e përcaktuara për hostim.
3. Për të iniciuar hostimin e bazës së të
dhënave në QDHSH, zyrtari përgjegjës për
bazën e të dhënave parashtron kërkesën
(shtojca I) në ASHI, përmes zyrtarit kryesor
administrativ (ZKA) të institucionit
përkatës.
4. Në pajtim me paragrafin 3 të këtij neni,
ASHI ofron përgjigje në afat kohor prej
dhjetë (10) ditë pune.
5. Pas miratimit të kërkesës nga ASHI, në
pajtim me paragrafin 3 të këtij neni, zyrtari
përgjegjës i bazës së të dhënave i dorëzon
ASHI-së:
5.1. diagramet e bazës së të dhënave,
5.2. dokumentimin e modelit dhe
elementeve të të dhënave (ang. data
models & data elements) të krijuara
Data Centre (hereinafter: SDC).
2. Notwithstanding paragraph 1 of this
article, IRK in coordination with AIS may
host their databases in other locations that
meet the defined hosting standards.
3. In order to initiate database hosting in
SDC, the officer in charge for databases,
through the Main Administrative Officer
(MAO) of respective institution, shall
submit a request (Annex I) to AIS.
4. In accordance with paragraph 3 of this
article, AIS shall respond within ten (10)
working days.
5. Upon the approval of the request by AIS,
in compliance with paragraph 3 of this
article, the officer in charge for databases
shall submit to AIS:
5.1. the database diagram;
5.2. documentation of data models and
data elements created and/or used
during the design and development
Centru Podataka (na daljem tekstu: CDP
2. Izuzetak od stava 1 ovog člana,u
koordinaciji sa ADI-je, IRK-je može
hostiranje njihove baze podataka i u drugim
mestima koji ispunjavaju određene
standarde za hostiranje.
3. Da bi pokrenuo hostiranje baze podataka
u CDP, odgovorni zvaničnik za bazu
podataka podnese zahteve (Prilog I) u ADI
preko glavnog administrativnog zvaničnika
(GZA) dotične institucije.
4. U skladu sa stavom 3 ovog zakona, ADI
nudi odgovore u roku od (10) radnih dana.
5. Posle usvajanja zahtjeva od strane ADI u
skladu sa stavom 3 ovog člana, odgovorni
zvaničnik baza podataka dostavlja ADI-je:
5.2. dijagrame baze podataka;
5.2. dokumentaciju modela elemenata
podataka (eng. data models & data
elements) korišćene tokom fazi
![Page 7: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/7.jpg)
6/30
dhe/apo përdorura gjatë fazës së
dizajnimit dhe zhvillimit.
6. Zyrtari i ASHI-së në bashkëpunim me
zyrtarin përgjegjës për bazën e të dhënave
realizon veprimet teknike të nevojshme për
vendosjen e të dhënave në serverin përkatës.
7. Bazat e të dhënave shtetërore të hostuara
në QDHSH apo qendrat të tjera të të
dhënave, duhet të ndahen sipas rëndësisë
dhe shkallës së përdorimit.
8. Një bazë e të dhënave, e cila nuk është në
domenin irk.rks nuk duhet të vihet në
përdorim dhe as të ndërveproj me baza të
tjera të të dhënave, përveç në rastet kur
parashihet ndryshe.
Neni 6
Administrimi i bazës së të dhënave
1. Administrimi i bazës së të dhënave bëhet
në përputhje me këtë rregullore dhe me
legjislacionin në fuqi.
2. Rregullat për organizimin dhe
funksionimin e brendshëm të bazës së të
dhënave përcaktohen nga institucioni
phase.
6. AIS officer in cooperation with the
officer in charge for databases shall perform
the required technical actions for placing
the data in respective server.
7. State databases hosted in SDC or other
data centres shall be divided according to
the importance and the extent of use.
8. A database which is not in the domain
irk.rks shall not be used or interact with
other databases, unless foreseen otherwise.
Article 6
Database administration
1. Administration of databases shall be done
in accordance with this regulation and
applicable legislation.
2. The rules for the organization and
functioning of the internal database shall be
determined by the managing institution and
dizajniranja i razvoj.
6. Službenik ADI-je u saradnji sa
odgovornog zvaničnika za bazu podataka
realizuje tehničke potrebne delovanje za
postavljenje podataka u određenom server.
7. Centar državnih podataka hostirana u
CDP Ili drugih centara treba da se dodjeli
prema značaju i stepenu korišćenja.
8. Na osnovu podataka , koja nije u domenu
irk.rks ne treba da se koristi i deluje sa
drugim podacima, osim ako se predviđa
drugačije.
Član 6
Upravljanje baza podataka
1. Upravljanje baze podataka urađeno u
skladu sa uredbom i zakonima koji su na
snazi.
2. Pravila za organizaciju, i unutrašnje
funkcionisanje baze podataka određuju se
od institucije upravljanja i usvaja se od svog
![Page 8: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/8.jpg)
7/30
administrues dhe miratohen nga titullari i
tij, në përputhje me standardet.
3. Instalimi dhe konfigurimi i softuerit të
bazës së të dhënave në server, realizohen
nga administratori i bazës së të dhënave,
përveç në rastet kur është i përfshirë edhe
operatori ekonomik që e ka të përcaktuar
me kontratë instalimin dhe konfigurimin e
softuerit të bazës së të dhënave.
4. Në rast kur baza e të dhënave të një
institucioni të caktuar administrohet nga
ASHI, qasja në atë bazë të të dhënave bëhet
me kërkesë në ASHI dhe e njëjta shqyrtohet
dhe ekzekutohet nga administratori i saj.
Neni 7
Organizimi i dosjeve dhe skedarëve
1. Administratori i bazave të të dhënave për
organizimin e brendshëm në server të
dosjeve dhe skedarëve, përgatit skemën
sipas një hierarkie të caktuar, duke
ndërmarrë veprimet në vazhdim:
1.1. ndarjen e diskut fizik në dy disqe
logjike;
approved by its manager, in accordance
with standards.
3. Installation and configuration of the
database software in the server shall be
done by the database administrator, except
in cases where an economic operator is
engaged and which according to the
contract shall make the installation and
configuration of database software.
4. In case when the database of a particular
institution is adminstrered by AIS, access to
that database shall be requested to AIS and
the same is viewed and executed by its
database administrator.
Article 7
Organizing files and file-cabinets
1. Database administrator for internal
organization of files and folders in the
server shall prepare a scheme according to a
certain hierarchy, by undertaking the
following actions:
1.1. partition of physical disc into two
logical discs;
titular, u skladu sa standardima.
3. Instalacije i konfiguracije softvere baze
podataka u server realiziran od upravitelja
baze podataka, osim ako u slučaju je
uključen i ekonomski operator koji se
odredio ugovorom, instalacija i
konfiguracija baze podataka softvera.
4. U slučajevima kada bazu podataka
određene institucije upravlja ADI, pristup
ovoj bazi podataka se vrši na zahtjev u
ADI-u, a isti se pregleda i izvršava od strane
njegovog administratora.
Član 7
Organizovanje folder i fajlove
1. Upravitelj baze podataka za unutrašnju
organizaciju u server folder i fajlove,
priprema šemu prema određenim
hijerarhiji, uzimajući sledeće delovanje:
1.1. odvojeni fizički disk na dva logičke
diskove;
![Page 9: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/9.jpg)
8/30
1.2. disku i parë logjik emërtohet “Baza
e të Dhënave” ku krijohen dosjet e
Bazave të të Dhënave;
1.3. në diskun e parë logjik ruhen të
gjithë skedarët e bazave të të dhënave;
dhe
1.4. disku i dytë logjik emërtohet “Të
ndryshme”, ku ruhen të gjitha dosjet
dhe skedarët e gjeneruara gjatë punës
me administrimin e menaxhimin e
bazave të të dhënave.
Neni 8
Kopjet rezervë
1. Bazat e të dhënave duhet të kenë kopjet
rezervë. Për krijimin e kopjeve rezervë
është e rëndësishme të ndiqen praktikat më
të mira, që garantojnë rikthimin e
suksesshëm të të dhënave.
2. Administratori i bazës së të dhënave
përgatit planin për kopje rezervë ku
përfshihet lloji i kopjes rezervë dhe koha e
realizimit të saj, si dhe sigurohet që kopjet
rezervë nuk do të ruhen në të njëjtin vend
fizik me skedarët e bazës së të dhënave.
1.2. the first logical disc shall be named
“Database” where Database files are
created;
1.3. all database files and folders shall
be stored in the first logical disc; and
1.4. second logical disc shall be named
“Various”, where all files and folders
generated during the database
administration and management are
stored.
Article 8
Backup copies
1. Databases must have backup copies. In
order to create backup copies, it is
important to follow the best practices that
guarantee a successful data recovery.
2. The database administrator prepares the
backup copies plan where the type of the
backup copy and its completion time is
included, and is ensured that the backup
copies are not stored in the same physical
location with the database folders.
1.2. Prvi logički disk imenuje se “Baza
Podataka“ gde su stvoreni fajlovi Baza
Podataka;
1.3. U prvom logičkom disku čuvaju
se sve fajlovi baze podataka; i
1.4. Drugi logički disk imenovan
“Različito”, gde se sačuvaju generiranje
folder i fajlove tokom rada sa
upravljanje baza podataka.
Član 8
Rezerva Kopija
1. Baza podataka treba imati rezervu
kopija. Da se ostvari rezerva kopija je
značajno da se prati dobra praksa, koja
garantuje uspešno vraćanje podataka.
2. Administrator baze podataka priprema
plan za rezervu kopija koja obuhvata vrsta
rezervnih kopija i vreme ostvarivanja, i
obavezno obezbediti da rezervnu kopiju
čuvamo na isto fizičko mesto sa skedarima
baze podataka.
![Page 10: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/10.jpg)
9/30
3. Administratori e përgatitë planin e kopjes
rezervë për automatizimin e punëve për
realizimin e kopjes rezervë sipas afateve të
përcaktuara dhe mirëmbajtjen e strukturës
së brendshme të indekseve të bazës së të
dhënave, sipas shtojcës II të kësaj
Rregulloreje.
4. Realizimi i kopjes rezervë nuk duhet të
ndikojë në performancën e bazës së të
dhënave.
5. Në ambientin testues duhet të sigurohet
që procesi i rikthimit (restore) të të dhënave
të realizohet me sukses si dhe të verifikohet
që çdo gjë është kthyer me të gjitha
opsionet dhe kushtet e vendosura më herët.
Neni 9
Siguria e të dhënave
1. Siguria e bazës së të dhënave bëhet në
përputhje me legjislacionin në fuqi.
2. Rregullat për menaxhimin e sigurisë në
aspektin e qasjeve, të drejtave, përdoruesve
dhe fjalëkalimeve në bazat e të dhënave
përcaktohen nga institucioni administrues
dhe miratohen nga titullari i tij, në përputhje
3.The administrator prepares the backup
copy plan for automation of tasks for the
realization of the backup copies according
to determined timelines and the
maintenance of internal structure of the
database index, according to Annex II of
this Regulation.
4. The realization of the backup copies
should not affect the performance of the
database.
5. In the testing environment, it must be
ensured that the restoring process of the
data is successfully implemented and
verified that everything is restored with all
the options and conditions previously set.
Article 9
Data safety
1. Safety of the database shall be made in
accordance with the legislation in force.
2. The rules for safety management of
databases in terms of access, rights,
usernames and passwords shall be defined
by the managing institution and approved
by its manager, in accordance with
3. Administrator priprema plan za rezervu
kopija za automatizovanje poslova,
ostvarivanja rezervu kopija prema
određenim rokovima, održavanje unutrašnje
strukture indeksa baze podataka, prema
Aneksa II ove Uredbe.
4. Ostvarenje rezervne kopije ne treba da
utiče u obavljanje poslova na osnovu
podataka.
5. U ambijentu testiranja treba osiguravati
da proces koji ponavlja (restore) podatke
treba uspešno raditi kao i treba se utvrđuje
da su novo obnavljanje u svih opcija i pod
uslovima koja su ranije postavljena.
Član 9
Bezbednost podataka
1. Bezbednost baze podataka izvrši se u
skladu sa legislativom na snazi.
2. Pravila za upravljanje i bezbednost u
smislu pristupa, prava, upotrebljavanja
lozinke na osnovu podataka određuju se od
strane upravne institucije i usvajaju se od
strane njihovog titular, u skladu sa
![Page 11: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/11.jpg)
10/30
me standardin ndërkombëtar ISO/IEC27001
e 27002.
3. Serverët të cilët përmbajnë bazat e të
dhënave duhet të kenë nivel të lartë të
sigurisë të qasjes fizike dhe logjike.
4. Kopja e bazës së të dhënave mund të
merret nga serveri, pas kërkesës së miratuar
nga organi përgjegjës i të dhënave, si edhe
nga institucioni ku ruhen të dhënat.
5. Përgjegjës kryesorë për sigurinë e të
dhënave është administratori i bazës së të
dhënave dhe administratori i sistemit.
Neni 10
Qasja në të dhëna
1. Qasje në baza të të dhënave duhet të
kenë vetëm administratorët e bazave të të
dhënave.
2. Në rast kur administratori i bazave të të
dhënave nuk ka mundësi të kryejë punën e
tij, zëvendësimi i tij bëhet në pajtim me
rregullativën ligjore në fuqi.
3. Qasja e aplikacionit në serverin ku është
international standard ISO / IEC27001 and
27002.
3. Servers containing databases must have
high safety level of physical and logical
access.
4. The database copy can be taken from the
server, after the application approved by the
competent authority of the data and by the
institution storing the data.
5. The main responsibility for data safety is
the database administrator and system
administrator.
Article 10
Access to data
1. Only database administrators shall have
access to databases.
2. In cases when the database administrator
is unable to perform his work, his
substitution shall be done in accordance
with the regulation in force.
3. Access of application to the server where
međunarodnim standardom ISO/IEC27001
e 27002.
3. Serveri koji sadrže bazu podataka treba
posjedovati visoki nivo bezbednost za
fizički i logični pristup.
4. Kopija baze podataka može se dobiti od
servera, nakon usvojenog zahteva od strane
odgovornog organa za podatak, kao i od
institucije koja čuva podatak.
5. Glavni i odgovorni za bezbednost
podataka je administrator baze podataka i
upravitelji sistema.
Član 10
Pristup podacima
1. Pristup bazi podataka treba imati samo
upravitelji baze podataka.
2. Ovom prilikom administrator baze
podataka nema mogućnosti da izvrši
njegov posao, njegova zamena izvrši se u
skladu sa primenljivim zakonskim
regulativama.
3. Pristup aplikacije u server gde je
![Page 12: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/12.jpg)
11/30
e vendosur baza e të dhënave, duhet të bëhet
përmes llogarisë së aplikacionit. Kjo llogari
duhet të ketë vetëm të drejtat që janë të
përcaktuara sipas hierarkisë (DB_owner).
4. Qasja e aplikacioneve në të dhëna nuk
kryhet drejtpërdrejtë në server, por përmes:
4.1. ueb-serviseve;
4.2. bazës së të dhënave ndërmjetësuese
( të përkohshme); apo
4.3. platformës së ndërveprimit;
5. Të gjitha llogaritë hapen dhe
administrohen konform Udhëzim
Administrativ (MAP) nr. 02/2015 për
llogaritë elektronike zyrtare.
6. Qasja e palëve të treta në bazën e të
dhënave bëhet me miratim paraprak të
institucionit përkatës dhe në prezencën e
administratorit të bazave të të dhënave.
7. Në rast keqpërdorimi të qasjes në bazën e
të dhënave nga zyrtarët e institucioneve,
administratori ka të drejtën e largimit të
qasjes. Pas largimit të qasjes administratori
është i obliguar të informojë menjëherë
the database is located shall be done
through the application account. This
account shall only have the rights
determined by the hierarchy (DB_owner).
4. Access of applications to data shall not be
done directly on the server, but through:
4.1. web-services;
4.2. intermediary database (temporary);
or
4.3. interoperability platform;
5. All accounts shall be opened and
administered in accordance with the
Administrative Instruction (MPA) no.
02/2015 on Official Accounts.
6. Access of the third parties shall take
place with previous accordance of the
particular institution and in the presence of
the database administrator.
7. In cases of misuse of access by officials
of the institutions, the administrator, has the
right to cancel the access without prior
consultation. After the access cancelation,
the administrator is immediately obliged to
postavljena u bazi podataka, treba da se radi
preko naloga aplikacije. Ovaj nalog treba da
ima samo prava koja su određena prema
hijerarhiji (DB_owner).
4. Pristup aplikacije u podacima ne može
direktno u server nego preko:
4.1. Ueb - servis;
4.2. Bazi podataka za posredovanje
(privremeno); ili
4.3. Platformi interakcije;
5. Svaki nalog otvara se i upravljaju se u
skladu Upravnog uputstva (MJU) br.
02/2015 za zvanični elektronski nalog.
6. Pristup treće stranke treba da bude u
prisustvu administratora baze podataka u
fazi razvoja i održavanja projekta.
7. Prilikom zloupotrebe pristupa od strane
zvaničnika institucije upravitelj, ima pravo
ustaljivanja pristupa, bez predhodnog
konzultiranja, obavezuje se da informisati
na pismeno rukovodioca i da se daje
![Page 13: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/13.jpg)
12/30
udhëheqësin e tij me shkrim dhe të jepet
sqarim për largimin e qasjes.
8. Çdo keqpërdorim i të dhënave nga
Administratori dënohet sipas kodit penal
dhe legjislacionit tjetër përkatës në
Republikën e Kosovës.
Neni 11
Monitorimi i performancës
1. Administratori i bazave së të dhënave
duhet që në periudha të caktuara kohore të
kryej monitorimin e performancës së bazës
së të dhënave dhe me ç’rast gjenerohen
raporte me rezultatet e performancës, si në
vijim:
1.1. paraqitja e statusit të bazës së të
dhënave;
1.2. kapaciteti në periudha mujore dhe
vjetore;
1.3. qasjet reale dhe numri i
përdoruesve si dhe
1.4. shkalla e përdorimit të procesorit,
memories dhe hardiskut të serverit.
inform his manager in writing and give an
explanation for cancelling the access.
8. Any misuse of the data by the
Administrator shall be penalized according
to the criminal code and other relevant
legislation in the Republic of Kosovo.
Article 11
Performance monitoring
1. Database administrator shall, in certain
periods of time, monitor the database
performance and thus generate performance
results reports, as follows:
1.1. the database status;
1.2. capacity in monthly and yearly
basis;
1.3. realistic access and number of
users, and
1.4. the extent of the use of processor,
memory and hard disc of the server.
objašnjenje zbog udaljenja pristupa.
8. Svaka zloupotreba podataka od strane
upravitelja, kažnjavaš na osnovu krivičnog
koda i druge dotične legislacije Republike
Kosovo.
Član 11
Nadgledanje obavljenih poslova
1. Upravitelji baze podataka treba u
određenim vremenskim periodima da
obavlja nadgledanje obavljenih poslova oko
podataka i ovom prilikom pripremaju se
izveštaji sa rezultatima obavljenih
poslova,kao sledeće:
1.1. Polaganje statusa baze podataka;
1.2. kapaciteti na mjesečnih i godišnjeg
perioda;
1.3. realni pristup i broj korisnika kao i
1.4. Stepen upotrebljavanja procesora,
memoria i hardiska servera.
![Page 14: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/14.jpg)
13/30
Neni 12
Ndërhyrjet e paautorizuara
1. Në rast kur ka qasje të paautorizuara në
bazat e të dhënave, administratori i bazave
të të dhënave është i obliguar të bëjë
largimin e menjëhershëm të kësaj qasje të
paautorizuar dhe të njoftoj me shkrim
personat përkatës në hierarkinë e
institucionit.
2. Në rast kur qasjet e paautorizuara bëjnë të
pamundur shfrytëzimin e të dhënave dhe
bazës së të dhënave, administratori duhet të
bëjë rikthimin e bazës së të dhënave në një
ambient të sigurt dhe të njoftoj me shkrim
personat përkatës në hierarkinë e
institucionit;
3. Në rast të sulmeve kibernetike në pjesën
e aplikacionit dhe/apo bazës së të dhënave,
administratori i bazës së të dhënave së
bashku me administratorin e aplikacionit,
duhet të raportojnë rastin tek zyrtarët
përkatës të sigurisë së të dhënave.
Administratori i bazës së të dhënave së
bashku me administratorin e aplikacionit
bëjnë rikthimin e bazës së të dhënave dhe
aplikacionit në një ambient të sigurt.
Article 12
Unauthorised intrusion
1. In case of unauthorized access to
databases, the database administrator is
obliged to immediately remove this
unauthorized access and notify in writing
the respective persons in the hierarchy of
the institution.
2. If the unauthorized intrusion precludes
the use of data and database, the
administrator shall restore the database in a
safety environment and notify in writing the
respective persons in the hierarchy of the
institution;
3. In case of cyber-attacks in the application
and/or the database, the database
administrator together with the application
administrator shall report the case to the
relevant officials for data safety. The
database administrator together with the
application administrator shall restore the
database and application in a safety
environment;
Član 12
Ne ovlašćenje posredovanja
1. U slučaju kada ima ovlašćenje
posredovanja u bazi podataka, upravitelj
baze podataka je obavezan da izvrši hitno
udaljavanja ovog ne ovlaštenoga pristupa i
pismeno informisanje dotičnim licima
prema hijerarhije Institucije.
2. U slučaju kada ne ovlašćeni pristup učine
nemoguće za korišćenje baze podataka,
administrator i treba da izvrši povratak
baze podataka na sigurnom ambijentu i da
izveštava na pismeno dotična lica hijerarhije
u Instituciji.
3. U slučaju napada kibernetika na deo
aplikacije i /ili baze podataka, administrator
baze podataka zajedno sa upraviteljima za
aplikacije treba da izveštava o slučaju kod
dotičnih zvaničnika za bezbednost
podataka. Administrator i baze podataka
zajedno sa upraviteljima aplikacija ponovo
vraćaju na bazi podataka i postavljaju
aplikaciju na sigurnom ambijentu.
![Page 15: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/15.jpg)
14/30
Neni 13
Largimi nga funksioni i bazës së të
dhënave
1. Largimi i përkohshëm nga funksioni i
bazës së të dhënave bëhet në rastet kur:
1.1. bëhet avancimi i bazës së të
dhënave;
1.2. cenohet siguria;
1.3. dëmtohet baza e të dhënave; dhe
1.4. ka probleme të tjera teknike.
2. Largimi i përhershëm nga funksioni i
bazës së të dhënave bëhet në rast arkivimi të
bazës së të dhënave në hapësirën arkivuese
apo në raste tjera të parashikuara ligjore.
Neni 14
Ndërveprimi
1. Për qëllime të ndërveprimit midis bazave
të të dhënave, të dhënat parësore të
institucionit përgjegjës i ofrohen
institucioneve tjera sipas kërkesës dhe në
pajtim me legjislacionin në fuqi.
Article 13
Removing the database function
1. Temporary removal of the database
function shall take place when:
1.1. the database is advanced;
1.2. safety is violated;
1.3. database is damaged; and
1.4. other technical problems.
2. The permanent removal of the database
function shall take place if the database is
archived or in other cases provided by law.
Article 14
Interoperability
1. For the purpose of interoperability
between the databases, primary data of the
responsible institution shall be made
available to other institutions upon request
and in accordance with the legislation in
Član 13
Udaljavanje sa funkcije baze podataka
1. Privremeno udaljavanje sa funkcije baze
podataka dešava se na sledeće slučajeve:
1.1. kada se unapređuje baza podataka;
1.2. prilikom povrede bezbednost;
1.3. šteti baza podataka; i
1.4. ostali tehnički problemi.
2. Udaljenje za stalno iz funkcije u bazi
podataka radi se slučajem arhiviranje baze
podataka u prostoru arhiviranje ili u drugim
predviđenim slučajevima zakonom.
Član 14
Interakcija
1. Sa ciljem interakcije između baze
podataka, izvorni podaci odgovorne
institucije dostavljaju se ostalim
institucijama prema zahtevu i u skladu sa
legislativom na snazi.
![Page 16: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/16.jpg)
15/30
2. Ndalohet ndërveprimi i bazave të të
dhënave duke përdorur të dhënat dytësore.
3. Ndërveprimi me bazat tjera të të dhënave,
duhet përdorur rekomandimet e përcaktuar
në Kornizën e Interoperabilitetit.
Neni 15
Regjistri qendror i bazave të të dhënave
1. Me qëllim të evidentimit dhe procesit të
ndërveprimit të bazave të të dhënave, ASHI
krijon dhe mirëmban regjistrin qendror të
bazave të të dhënave elektronike për IRK-
të. Regjistri përmban:
1.1. emri i bazës së të dhënave dhe
shkurtesa e saj;
1.2. datën e krijimit të bazës së të
dhënave;
1.3. datën e hyrjes në funksion të bazës
së të dhënave;
1.4. emri dhe kodi përkatës i
institucionit;
force.
2. The interoperability of databases using
secondary data is prohibited.
3. Interoperability with other data bases
shall take place according to the
recommendations set out in the
Interoperability Framework.
Article 15
Database central registry
1. For the purpose of identification and
interoperability process of databases, AIS
shall create and maintain the central
electronic database registry for IRK. The
registry shall contain the following:
1.1. the name of database and its
acronym;
1.2. the date of database creation;
1.3. the date of putting into function the
database;
1.4. name and respective code of the
institution;
2. Zabranjuje se interakcija baza podataka
upotrebljavajući sekundarni podaci.
3. Interakcija sa ostalih baza podataka treba
da se upotrebljava određenom preporukom
prema Okviru Interoperabiliteta.
Član 15
Centralni Registar baze podataka
1. Sa ciljem evidentiranja procesa
međudjelovanju baze podataka, ASHI
ostvaruje i održava Centralni Registar baze
elektronskih podataka Za IRK -a. Registar
se sastavlja od:
1.1. ime baze podataka i njegova
skraćenica;
1.2. datum ostvarivanja baze podataka;
1.3. datum nastupanje u funkciji baze
podataka;
1.4. ime i dotični kod institucije;
![Page 17: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/17.jpg)
16/30
1.5. adresa e institucionit;
1.6. adresa e faqes zyrtare në internet;
1.7. të dhënat e personit përgjegjës për
kontakt:
1.7.1. emri dhe mbiemri;
1.7.2. adresën e postës elektronike;
1.7.3. numrin e telefonit të personit
kontaktues.
1.8. përshkrimin e bazës së të dhënave;
1.9. statusi i bazës së të dhënave;
1.10. lloji i bazës së të dhënave;
1.11. grupin e përdoruesve të bazës së
të dhënave;
1.12. lidhja e bazës së të dhënave me
bazat të tjera të të dhënave;
1.13. informacionin, nëse trajtohen të
dhëna personale;
1.14. informacionin, nëse trajtohen të
1.5. address of the institution;
1.6. address of the official website;
1.7. contact person:
1.7.1. name and surname;
1.7.2. email;
1.7.3. the person’s contacting phone
number.
1.8. description of the database;
1.9. status of the database;
1.10. the type of the database;
1.11. the group of database users;
1.12. the connection of the database
with other databases;
1.13. information, if personal data are
treated;
1.14. information, if sensitive personal
1.5. adresa institucije;
1.6. adresa službenog lista u internet;
1.7. podatke odgovornog lica za
kontaktiranje:
1.7.1. ime i prezime;
1.7.2. adresa elektronske pošte;
1.7.3. broj telefona i lica kontakta.
1.8. Opis baze podataka;
1.9. Status baze podataka;
1.10. Vrsta baze podataka;
1.11. Grupa korisnika baze podataka;
1.12. Veza baze podataka sa drugom
bazom podataka;
1.13. Informacija, ako se tretiraju lični
podaci;
1.14. Informacija, ako se tretira
![Page 18: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/18.jpg)
17/30
dhëna personale të ndjeshme;
1.15. nivelin e sigurisë së bazës së të
dhënave;
2. Regjistri i përcaktuar me këtë nen i
nënshtrohet të gjitha rregullave dhe
procedurave të përcaktuara me këtë
Rregullore.
Neni 16
Mbikëqyrja
Mbikëqyrjen e zbatimit të kësaj
Rregulloreje e bën ASHI.
Neni 17
Dispozitat kalimtare
Institucionet që tashmë kanë të krijuara
baza të të dhënave, në afat kohor prej
nëntëdhjetë (90) ditë kalendarike nga hyrja
në fuqi e kësaj rregulloreje, dorëzojnë në
ASHI të gjitha informacionet e kërkuara në
nenin 15 të kësaj Rregulloreje. Gjithashtu,
të njëjtat institucione në afat kohor prej
nëntë (9) muajsh nga hyrja në fuqi e kësaj
Rregulloreje, përgatisin dhe dorëzojnë
data are treated;
1.15. the level of database safety;
2. The registry defined under this article
shall be subject to all rules and procedures
defined under this regulation.
Article 16
Oversight
This Regulation shall be overseen by AIS.
Article 17
Transitional provisions
Institutions that have already established
databases within ninety (90) calendar days
from the entry into force of this Regulation,
shall submit to AIS all the information
required under Article 15 of this Regulation.
Also, the same institutions, within nine (9)
months from the entry into force of this
Regulation, prepare and submit the data
model and data elements for each database.
osjetljiva baza podataka;
1.15. Nivo za bezbednost baze
podataka;
2. Registar koji je određen ovim članom
podleže se svakom pravilu i određenim
procedurama ovom uredbom.
Član 16
Nadgledanje
Nadgledanje provođenja ove Uredbe izvrši
ASHI.
Član 17
Prelazne odredbe
Institucije koje sada su već stvorili bazu
podataka, na vremenskom roku od
devetdeset (90) kalendarskih dana rada od
nastupanje na snazi ove Uredbe,
dostavljamo pri AIU -a svaka tražena
informacija prema članu 15 od ove uredbe.
Naime, iste institucije u vremenskom roku
od devet (9) meseci od nastupanje na snazi
ove Uredbe, treba da pripreme i dostavljati
![Page 19: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/19.jpg)
18/30
modelin e të dhënave dhe elementet e të
dhënave për secilën bazë të të dhënave.
Neni 18
Hyrja në fuqi
Kjo rregullore hyn në fuqi shtatë (7) ditë
pas nënshkrimit të Ministrit të Ministrisë së
Administratës Publike.
Mahir YAGCILAR
__________________
Ministër i Ministrisë së Administratës
Publike
Datë: 26/03/2018
Article 18
Entry into force
This regulation shall enter into force seven
(7) days after signed by the Minister of
Ministry of Public Administration.
Mahir YAGCILAR
__________________
Minister of the Ministry of Public
Administration
Date: 26/03/2018
Model podataka Elementi podataka za
svaku bazu podataka.
Član 18
Nstupanje na snagu
Ovo Uredbe nastupa na snagu sedam dana
(7) nakon potpisivanja Ministra
Ministarstva Javne Uprave.
Mahir YAGCILAR
__________________
Ministar Ministarstva Javne Uprave
Datum: 26/03/2018
![Page 20: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/20.jpg)
19/30
Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo
Qeveria-Vlada-Government Ministria e Administratës Publike
Ministarstvo Javne Uprave - Ministry of Public Administration
Shtojca I, KËRKESË PËR HOSTIMIN E BAZËS SË TË DHËNAVE DHE APLIKACIONIT NË
QENDRËN E TË DHËNAVE SHTETËRORE
INFORMATAT PËR KËRKUESIN
Institucioni *
Departamenti/Drejtoria *
Emri dhe mbiemri i paraqitësit të kërkesës *
Titulli i punës së paraqitësit të kërkesës *
Telefoni kontaktues *
E-mail *
Datë *
Emri, mbiemri dhe nënshkrimi i zyrtarit më të
lartë ekzekutiv të institucionit *
INFORMATAT PËR FUNKSIONIN E BAZËS SË TË DHËNAVE DHE APLIKACIONIT
Emri i bazës së të dhënave shtetërore *
Platforma e RDBMS *
Prioriteti (i ulët/ mesatar/ i lartë) *
Ndërveprimi me bazë tjetër *
Arsyeshmëria e kërkesës *
Emri i Aplikacionit *
emri .rks-gov.net
Internet
Intranet
Shërbim HTTP * ☐
Shërbim HTTPS * ☐
Platforma e Aplikacionit (Web/ Windows) *
![Page 21: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/21.jpg)
20/30
Tjera *
INFORMATAT PËR SERVERIN
Sistemi Operativ *
Tjera *
INFORMATAT E RRJETIT
Protokollet e komunikimit *
INFORMATAT PËR ADMINISTRIM TË SERVERIT
Personi përgjegjës për instalimin/mirëmbajtjen e
aplikacionit *
Mënyra e administrimit nga largësia *
Niveli i qasjes *
MIRATIMI NGA ASHI
Miratimi nga Drejtori i Përgjithshëm i
ASHI-së PO JO
Data:
Emri, mbiemri dhe nënshkrimi
Vërejtje
Fushat më * janë të obligueshme të plotësohen nga paraqitësi i kërkesës
![Page 22: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/22.jpg)
21/30
Republika e Kosovës
Republika Kosova-Republic of Kosovo Qeveria-Vlada-Government
Ministria e Administratës Publike Ministarstvo Javne Uprave - Ministry of Public Administration
Shtojca II, SKEMA PËR AUTOMATIZIMIN E PUNËVE PËR REALIZIMIN E KOPJES REZERVË
Ditët Java 1 Java 2 Java 3 java 4 Muajt 1-12 Viti
E Hënë Kopje e plotë 06:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Kopje e plotë 06:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Kopje e plotë 06:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Kopje e plotë 06:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Kopje Mujore (Full Backup)
(Disk)
11:55 PM
Kopje Vjetore (Full backup)
(Disk)
11:59 PM
E Martë Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
E Mërkurë Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të
![Page 23: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/23.jpg)
22/30
ndryshme fizikisht ndryshme fizikisht ndryshme fizikisht ndryshme fizikisht
E Enjte Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
E Premte Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
Ditor Diferenciali 07:00 PM
Në dy vende të ndryshme fizikisht
![Page 24: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/24.jpg)
23/30
Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo
Qeveria-Vlada-Government Ministria e Administratës Publike
Ministarstvo Javne Uprave - Ministry of Public Administration
ANNEX I, REQUEST FOR HOSTING DATABASES AND APPLICATION IN THE STATE DATA
CENTRE
APPLICANT’S RECORDS
Institution *
Department /Directorate *
Name and surname of the applicant *
Position of the applicant *
Phone number *
E-mail *
Date *
Name, surname and signature of the highest
executive officer of the institution *
INFORMATION ON THE DATABASE AND APPLICATION FUNCTION
Name of the state database *
RDBMS Platform *
Priority (low/ medium/ high) *
Interaction with other databases *
Request rationale *
Name of application *
name.rks-gov.net
Internet
![Page 25: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/25.jpg)
24/30
Intranet
Service HTTP * ☐
Service HTTPS * ☐
Application Platform (Web/ Windows) *
Other *
INFORMATION ON THE SERVER
Operational System *
Other *
INFORMATION ON THE NETWORK
Communication protocol *
INFORMATION ON SERVER ADMINISTRATION
Person responsible for installation/maintenance of
application *
Administration from distance *
Access level *
APPROVAL BY AIS
Approval by the Director General of AIS
YES NO
Date:
Name, surname and signature
Remarks
Fields * are mandatory to fill in by the applicant
![Page 26: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/26.jpg)
25/30
Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo
Qeveria-Vlada-Government Ministria e Administratës Publike
Ministarstvo Javne Uprave - Ministry of Public Administration
ANNEX II - THE SCHEME FOR AUTOMATION OF TASKS FOR REALIZATION OF BACKUPS
Day Week 1 Week 2 Week 3 Week 4 Months 1-12 Year
Monday Full backup 06:00 PM
Physically in two different places
Full backup 06:00 PM
Physically in two different places
Full backup 06:00 PM
Physically in two different places
Full backup 06:00 PM
Physically in two different places
Monthly backup (Full Backup)
(Disc) 11:55 PM
Annual backup (Full backup)
(Disc) 11:59 PM
Tuesday Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Wednesday Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
![Page 27: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/27.jpg)
26/30
Wednesday Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Friday Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
Daily differential 07:00 PM
Physically in two different places
![Page 28: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/28.jpg)
27/30
Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo
Qeveria-Vlada-Government Ministria e Administratës Publike
Ministarstvo Javne Uprave - Ministry of Public Administration
ANEKS I, ZAHTEV ZA HOSTIRANJE BAZE PODATAKA I APLIKACIJA U DRŽAVNOM
CENTRU ZA PODATKE
INFORMACIJE ZA PODNOSIOCA ZAHTEVA
Institucija *
Departman/Direkcija *
Ime i prezime podnosioca zahteva *
Titula radnog mesta za podnosioca zahteva *
Telefoni za kontaktiranje *
E-mail *
Datum *
Ime i prezime i potpis višeg zvaničnika
ekzekutiva institucije *
INFORMACIJE ZA FUNKCIJONISANJE BAZEPODATAKA I APLIKACIJA
Ime baze državnih podataka *
Platforma za RDBMS *
Prioriteti (niži/ srednji / visoki) *
Interakcija na drugoj bazi *
Obrazloženje zahteva *
![Page 29: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/29.jpg)
28/30
Ime Aplikacije *
ime .rks-gov.net
Internet
Intranet
Usluge HTTP * ☐
Usluge HTTPS * ☐
Platforma Aplikacije (Web/ Windows) *
i druge *
INFORMACIJE ZA SERVER
Operativ Sistemi *
I TD. *
INFORMACIJE MREŽE
Protokoli komuniciranja *
INFORMACIJE ZA UPRAVLJANJE SERVERA
Odgovorno lice za instaliranje/održavanje
aplikacije *
Način upravljanja iz daljine *
Nivo pristupa *
USVAJANJE OD AID
Usvajanje od opšteg direktora AID-a
DA NE
Datum:
Ime, prezime i potpis
Opomena
Polja sa * su obavezne i treba da se popunjavaju od strane podnosioca zahteva
![Page 30: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/30.jpg)
29/30
Republika e Kosovës
Republika Kosova-Republic of Kosovo Qeveria-Vlada-Government
Ministria e Administratës Publike Ministarstvo Javne Uprave - Ministry of Public Administration
ANEKS II, ŠEMA ZA AUTOMATIZOVANJE POSLOVA ZA REALIZOVANJE REZERVNOG KOPIJA
Dani nedelja 1 nedelja 2 nedelja 3 nedelja 4 Meseci 1-12 Godina
Ponedeljak PunaKopija 06:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
PunaKopija 06:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
PunaKopija 06:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
PunaKopija 06:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Mesečna Kopija (Full Backup)
(Disk) 11:55 PM
Kopije godine (Full backup)
(Disk) 11:59 PM
Utorak Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Sreda Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
![Page 31: Republika e Kosovës · 2019-01-11 · e të Dhënave Shtetërore (në tekstin e mëtejmë: QDHSH). 2. Përjashtim nga paragrafi 1 i këtij neni, në koordinim me ASHI-në, IRK-të](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022041521/5e2e8d6862e45b189406076a/html5/thumbnails/31.jpg)
30/30
Četvrtak Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Petak Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički
Dnevni Diferenciali 07:00 PM
Na dva fizički različita mesta fizički