Recueil des Traités - United Nations 2807/v2807.pdf · Treaty Series . Treaties and international...
Transcript of Recueil des Traités - United Nations 2807/v2807.pdf · Treaty Series . Treaties and international...
Treaty Series
Treaties and international agreements registered
or f i led and recorded with the Secretariat of the United Nations
VOLUME 2807 2012 Annex A - Annexe A
Recueil des Traités
Traités et accords internationaux enregistrés
ou classés et inscrits au répertoire au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies
UNITED NATIONS • NATIONS UNIES
Treaty Series
Treaties and international agreements
registered or f i led and recorded
with the Secretariat of the United Nations
VOLUME 2807
Recueil des Traités
Traités et accords internationaux enregistrés
ou classés et inscrits au répertoire au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies
United Nations • Nations Unies New York, 2017
Copyright © United Nations 2017 All rights reserved
Manufactured in the United Nations
Print ISBN: 978-92-1-900780-2 e-ISBN: 978-92-1-057144-9
ISSN: 0379-8267
Copyright © Nations Unies 2017 Tous droits réservés
Imprimé aux Nations Unies
Volume 2807, Table of Contents
TABLE OF CONTENTS
ANNEX A
Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc., concerning treaties and international agreements
registered in January 2012 with the Secretariat of the United Nations
No. 46754. International Atomic Energy Agency and Bahrain:
Agreement between the Kingdom of Bahrain and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Vienna, 19 September 2007
Protocol additional to the Agreement between the Kingdom of Bahrain and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (with annexes). Vienna, 21 September 2010
Entry into force .............................................................................................. 3
No. 48455. Multilateral:
Protocol on Integrated Coastal Zone Management (ICZM) in the Mediterranean. Madrid, 21 January 2008
Ratification: Montenegro ...................................................................................... 159
No. 49224. Poland and Malta:
Agreement between the Government of the Republic of Poland and the Government of Malta for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income. Valletta, 7 January 1994
Protocol between the Government of the Republic of Poland and the Govern-ment of Malta amending the Agreement between the Government of the Republic of Poland and the Government of Malta for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, signed at Valetta on the 7th day of January 1994. Warsaw, 6 April 2011
Entry into force .............................................................................................. 160
III
Volume 2807, Table of Contents
No. 49274. Multilateral:
Convention on combating bribery of foreign public officials in international business transactions. Paris, 17 December 1997
Ratification: Argentina ......................................................................................... 190
Ratification: Australia ........................................................................................... 190
Ratification: Austria.............................................................................................. 191
Ratification: Belgium ............................................................................................ 191
Ratification (with declaration): Brazil .................................................................. 191
Ratification: Chile ................................................................................................. 192
Ratification: Czech Republic ................................................................................ 193
Ratification (with declaration): Denmark (exclusion: Faroe Islands and Greenland) ..................................................................................................... 193
Accession: Estonia ................................................................................................ 194
Ratification: France .............................................................................................. 194
Acceptance: Ireland .............................................................................................. 194
Accession: Israel ................................................................................................... 195
Ratification (with declaration): Italy ..................................................................... 195
Ratification: Luxembourg ..................................................................................... 197
Ratification: Mexico ............................................................................................. 197
Ratification (with declaration): Netherlands ......................................................... 197
Ratification (with declaration): New Zealand (exclusion: Tokelau Islands) ......... 198
Ratification: Poland .............................................................................................. 199
Ratification: Portugal ............................................................................................ 200
IV
Volume 2807, Table of Contents
Approval: Slovakia ............................................................................................... 200
Accession: Slovenia .............................................................................................. 200
Accession: South Africa ....................................................................................... 201
Ratification: Spain ................................................................................................ 201
Ratification: Sweden ............................................................................................. 201
Declaration: Switzerland ...................................................................................... 202
Ratification (with declaration): Switzerland ......................................................... 203
Ratification: Turkey .............................................................................................. 204
Territorial application: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (in respect of the Cayman Islands) ................................................................ 204
Territorial application: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (in respect of the Bailiwicks of Jersey and Guernsey) ................................... 204
Territorial application: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (in respect of the Isle of Man) ....................................................................... 205
No. 49281. International Atomic Energy Agency and Mozambique:
Agreement between the Republic of Mozambique and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Lisbon, 23 June 2010, and Vienna, 8 July 2010
Protocol Additional to the Agreement between the Republic of Mozambique and the International Atomic Energy Agency for the application of safe-guards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (with annexes). Lisbon, 23 June 2010, and Vienna, 8 July 2010
Entry into force .............................................................................................. 206
V
Volume 2807, Table of Contents
No. 49283. International Atomic Energy Agency and Congo:
Agreement between the Republic of the Congo and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Brazzaville, 23 March 2010, and Vienna, 13 April 2010
Protocol Additional to the Agreement between the Republic of the Congo and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weap-ons (with annexes). Brazzaville, 23 March 2010, and Vienna, 13 April 2010
Entry into force .............................................................................................. 207
No. 49284. International Atomic Energy Agency and Montenegro:
Agreement between the Republic of Montenegro and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Vienna, 26 May 2008
Protocol Additional to the Agreement between the Republic of Montenegro and the International Atomic Energy Agency for the application of safe-guards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (with annexes). Vienna, 26 May 2008
Entry into force .............................................................................................. 208
VI
Volume 2807, Table des matières
TABLE DES MATIÈRES
ANNEXE A
Ratifications, adhésions, accords ultérieurs, etc., concernant des traités et accords internationaux
enregistrés en janvier 2012 au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies
No 46754. Agence internationale de l'énergie atomique et Bahreïn :
Accord entre le Royaume de Bahreïn et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Vienne, 19 septembre 2007
Protocole additionnel à l'Accord entre le Royaume de Bahreïn et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (avec annexes). Vienne, 21 septembre 2010
Entrée en vigueur ........................................................................................... 3
No 48455. Multilatéral :
Protocole relatif à la gestion intégrée des zones côtières (GIZC) de la Méditerranée. Madrid, 21 janvier 2008
Ratification : Monténégro ..................................................................................... 159
No 49224. Pologne et Malte :
Accord entre le Gouvernement de la République de Pologne et le Gouvernement de Malte tendant à éviter la double imposition et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu. La Valette, 7 janvier 1994
Protocole entre le Gouvernement de la République de Pologne et le Gouvernement de Malte modifiant l'Accord entre le Gouvernement de la République de Pologne et le Gouvernement de Malte tendant à éviter la double imposition et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu, signé à la Valette le 7 janvier 1994. Varsovie, 6 avril 2011
Entrée en vigueur ........................................................................................... 160
VII
Volume 2807, Table des matières
No 49274. Multilatéral :
Convention sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transac-tions commerciales internationales. Paris, 17 décembre 1997
Ratification : Argentine ........................................................................................ 190
Ratification : Australie .......................................................................................... 190
Ratification : Autriche .......................................................................................... 191
Ratification : Belgique .......................................................................................... 191
Ratification (avec déclaration) : Brésil ................................................................. 191
Ratification : Chili ................................................................................................ 192
Ratification : République tchèque ......................................................................... 193
Ratification (avec déclaration) : Danemark (exclusion : îles Féroé et Groenland) ..................................................................................................... 193
Adhésion : Estonie ................................................................................................ 194
Ratification : France ............................................................................................. 194
Acceptation : Irlande ............................................................................................ 194
Adhésion : Israël ................................................................................................... 195
Ratification (avec déclaration) : Italie .................................................................. 195
Ratification : Luxembourg .................................................................................... 197
Ratification : Mexique .......................................................................................... 197
Ratification (avec déclaration) : Pays-Bas ............................................................ 197
Ratification (avec déclaration) : Nouvelle-Zélande (exclusion : îles Tokélaou) ... 198
Ratification : Pologne ........................................................................................... 199
Ratification : Portugal ........................................................................................... 200
VIII
Volume 2807, Table des matières
Approbation : Slovaquie ....................................................................................... 200
Adhésion : Slovénie .............................................................................................. 200
Adhésion : Afrique du Sud ................................................................................... 201
Ratification : Espagne ........................................................................................... 201
Ratification : Suède .............................................................................................. 201
Déclaration : Suisse .............................................................................................. 202
Ratification (avec déclaration) : Suisse................................................................. 203
Ratification : Turquie............................................................................................ 204
Application territoriale : Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (à l'égard des îles Caïmanes) ................................................................ 204
Application territoriale : Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (à l'égard des bailliages de Jersey et de Guernesey) ............................. 204
Application territoriale : Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (à l'égard de l’île de Man) .................................................................... 205
No 49281. Agence internationale de l'énergie atomique et Mozambique :
Accord entre la République du Mozambique et l'Agence internationale de l'énergie ato-mique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Lisbonne, 23 juin 2010, et Vienne, 8 juillet 2010
Protocole additionnel à l'Accord entre la République du Mozambique et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de ga-ranties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nu-cléaires (avec annexes). Lisbonne, 23 juin 2010, et Vienne, 8 juillet 2010
Entrée en vigueur ........................................................................................... 206
IX
Volume 2807, Table des matières
No 49283. Agence internationale de l'énergie atomique et Congo :
Accord entre la République du Congo et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Brazzaville, 23 mars 2010, et Vienne, 13 avril 2010
Protocole additionnel à l'Accord entre la République du Congo et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (avec annexes). Brazzaville, 23 mars 2010, et Vienne, 13 avril 2010
Entrée en vigueur ........................................................................................... 207
No 49284. Agence internationale de l'énergie atomique et Monténégro :
Accord entre la République du Monténégro et l'Agence internationale de l'énergie ato-mique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Vienne, 26 mai 2008
Protocole additionnel à l'Accord entre la République du Monténégro et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (avec annexes). Vienne, 26 mai 2008
Entrée en vigueur ........................................................................................... 208
X
NOTE BY THE SECRETARIAT
Under Article 102 of the Charter of the United Nations, every treaty and every international agreement en-tered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall, as soon as pos-sible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to a treaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke that treaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (I), established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859, p. VIII; https://treaties.un.org/doc/source/publications/practice/registration_and_publication.pdf).
The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or in the reg-ulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of the Member State submitting an instrument for registration that, so far as that party is concerned, the instrument is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of an instrument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on the nature of the instrument, the sta-tus of a party or any similar question. It is the understanding of the Secretariat that its acceptance for registra-tion of an instrument does not confer on the instrument the status of a treaty or an international agreement if it does not already have that status, and does not confer upon a party a status which it would not otherwise have.
* * *
Disclaimer: All authentic texts in the present Series are published as submitted for registration by a party to the instrument. Unless otherwise indicated, the translations of these texts have been made by the Secretariat of the United Nations, for information.
NOTE DU SECRÉTARIAT
Aux termes de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout traité ou accord international conclu par un Membre des Nations Unies après l'entrée en vigueur de la Charte sera, le plus tôt possible, enregistré au Secrétariat et publié par lui. De plus, aucune partie à un traité ou accord international qui aurait dû être enregistré mais ne l'a pas été ne pourra invoquer ledit traité ou accord devant un organe de l’Organisation des Nations Unies. Par sa résolution 97 (I), l'Assemblée générale a adopté un règlement destiné à mettre en application l'Article 102 de la Charte (voir texte du règlement, vol. 859, p. IX; https://treaties.un.org/doc/source/publications/practice/registration_and_publication-fr.pdf).
Les termes « traité » et « accord international » n'ont été définis ni dans la Charte ni dans le règlement, et le Secrétariat a pris comme principe de s'en tenir à la position adoptée à cet égard par l'État Membre qui a pré-senté l'instrument à l'enregistrement, à savoir que, en ce qui concerne cette partie, l'instrument constitue un trai-té ou un accord international au sens de l'Article 102. Il s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument présenté par un État Membre n'implique, de la part du Secrétariat, aucun jugement sur la nature de l'instrument, le statut d'une partie ou toute autre question similaire. Le Secrétariat considère donc que son acceptation pour enregis-trement d’un instrument ne confère pas audit instrument la qualité de traité ou d'accord international si ce der-nier ne l'a pas déjà, et qu'il ne confère pas à une partie un statut que, par ailleurs, elle ne posséderait pas.
* * *
Déni de responsabilité : Tous les textes authentiques du présent Recueil sont publiés tels qu’ils ont été
soumis pour enregistrement par l’une des parties à l’instrument. Sauf indication contraire, les traductions de ces textes ont été établies par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, à titre d'information.
ANNEX A
Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc., concerning treaties and international agreements
registered in January 2012 with the Secretariat of the United Nations
ANNEXE A
Ratifications, adhésions, accords ultérieurs, etc., concernant des traités et accords internationaux
enregistrés en janvier 2012 au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies
Volume 2807, A-46754
No. 46754. International Atomic Energy Agency and Bahrain
No 46754. Agence internationale de l'énergie atomique et Bahreïn
AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BAHRAIN AND THE INTERNATION-AL ATOMIC ENERGY AGENCY FOR THE APPLICATION OF SAFEGUARDS IN CONNECTION WITH THE TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLE-AR WEAPONS. VIENNA, 19 SEPTEMBER 2007 [United Nations, Treaty Series, vol. 2625, I-46754.]
ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BAHREÏN ET L'AGENCE INTERNATIONALE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE RELATIF À L'APPLICATION DE GARANTIES DANS LE CADRE DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION DES ARMES NUCLÉAIRES. VIENNE, 19 SEPTEMBRE 2007 [Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 2625, I-46754.]
PROTOCOL ADDITIONAL TO THE AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BAHRAIN AND THE INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY FOR THE APPLICATION OF SAFE-GUARDS IN CONNECTION WITH THE TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEAR WEAPONS (WITH ANNEXES). VIENNA, 21 SEPTEMBER 2010
PROTOCOLE ADDITIONNEL À L'ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BAHREÏN ET L'AGENCE IN-TERNATIONALE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE RELATIF À L'APPLICATION DE GARANTIES DANS LE CADRE DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION DES ARMES NUCLÉAIRES (AVEC ANNEXES). VIENNE, 21 SEPTEMBRE 2010
Entry into force: 20 July 2011 by notification, in accordance with article 17
Entrée en vigueur : 20 juillet 2011 par notifi-cation, conformément à l'article 17
Authentic texts: Arabic and English Textes authentiques : arabe et anglais Registration with the Secretariat of the
United Nations: International Atomic Ener-gy Agency, 26 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Agence internationale de l'énergie atomique, 26 janvier 2012
3
Volume 2807, A-46754
4
Volume 2807, A-46754
5
Volume 2807, A-46754
6
Volume 2807, A-46754
7
Volume 2807, A-46754
8
Volume 2807, A-46754
9
Volume 2807, A-46754
10
Volume 2807, A-46754
11
Volume 2807, A-46754
12
Volume 2807, A-46754
13
Volume 2807, A-46754
14
Volume 2807, A-46754
15
Volume 2807, A-46754
16
Volume 2807, A-46754
17
Volume 2807, A-46754
18
Volume 2807, A-46754
19
Volume 2807, A-46754
20
Volume 2807, A-46754
21
Volume 2807, A-46754
22
Volume 2807, A-46754
23
Volume 2807, A-46754
24
Volume 2807, A-46754
25
Volume 2807, A-46754
26
Volume 2807, A-46754
27
Volume 2807, A-46754
28
Volume 2807, A-46754
29
Volume 2807, A-46754
30
Volume 2807, A-46754
31
Volume 2807, A-46754
32
Volume 2807, A-46754
33
Volume 2807, A-46754
34
Volume 2807, A-46754
35
Volume 2807, A-46754
36
Volume 2807, A-46754
37
Volume 2807, A-46754
38
Volume 2807, A-46754
39
Volume 2807, A-46754
40
Volume 2807, A-46754
41
Volume 2807, A-46754
42
Volume 2807, A-46754
43
Volume 2807, A-46754
44
Volume 2807, A-46754
45
Volume 2807, A-46754
46
Volume 2807, A-46754
47
Volume 2807, A-46754
48
Volume 2807, A-46754
49
Volume 2807, A-46754
50
Volume 2807, A-46754
51
Volume 2807, A-46754
52
Volume 2807, A-46754
53
Volume 2807, A-46754
54
Volume 2807, A-46754
55
Volume 2807, A-46754
56
Volume 2807, A-46754
57
Volume 2807, A-46754
58
Volume 2807, A-46754
[ ARABIC TEXT – TEXTE ARABE ]
59
Volume 2807, A-46754
[ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]
60
Volume 2807, A-46754
61
Volume 2807, A-46754
62
Volume 2807, A-46754
63
Volume 2807, A-46754
64
Volume 2807, A-46754
65
Volume 2807, A-46754
66
Volume 2807, A-46754
67
Volume 2807, A-46754
68
Volume 2807, A-46754
69
Volume 2807, A-46754
70
Volume 2807, A-46754
71
Volume 2807, A-46754
72
Volume 2807, A-46754
73
Volume 2807, A-46754
74
Volume 2807, A-46754
75
Volume 2807, A-46754
76
Volume 2807, A-46754
77
Volume 2807, A-46754
78
Volume 2807, A-46754
79
Volume 2807, A-46754
80
Volume 2807, A-46754
81
Volume 2807, A-46754
82
Volume 2807, A-46754
83
Volume 2807, A-46754
84
Volume 2807, A-46754
85
Volume 2807, A-46754
86
Volume 2807, A-46754
87
Volume 2807, A-46754
88
Volume 2807, A-46754
89
Volume 2807, A-46754
90
Volume 2807, A-46754
91
Volume 2807, A-46754
92
Volume 2807, A-46754
93
Volume 2807, A-46754
94
Volume 2807, A-46754
95
Volume 2807, A-46754
96
Volume 2807, A-46754
97
Volume 2807, A-46754
98
Volume 2807, A-46754
99
Volume 2807, A-46754
100
Volume 2807, A-46754
101
Volume 2807, A-46754
102
Volume 2807, A-46754
103
Volume 2807, A-46754
104
Volume 2807, A-46754
105
Volume 2807, A-46754
106
Volume 2807, A-46754
107
Volume 2807, A-46754
[TRANSLATION – TRADUCTION]1
1 Translation supplied by the International Atomic Energy Agency. – Traduction fournie par l'Agence internationale de l'énergie atomique.
108
________
Volume 2807, A-46754
109
Volume 2807, A-46754
110
Volume 2807, A-46754
111
Volume 2807, A-46754
112
Volume 2807, A-46754
113
Volume 2807, A-46754
114
Volume 2807, A-46754
115
Volume 2807, A-46754
116
Volume 2807, A-46754
117
Volume 2807, A-46754
118
Volume 2807, A-46754
119
Volume 2807, A-46754
120
Volume 2807, A-46754
121
Volume 2807, A-46754
122
Volume 2807, A-46754
123
Volume 2807, A-46754
124
Volume 2807, A-46754
125
Volume 2807, A-46754
126
Volume 2807, A-46754
127
Volume 2807, A-46754
128
Volume 2807, A-46754
129
Volume 2807, A-46754
130
Volume 2807, A-46754
131
Volume 2807, A-46754
132
Volume 2807, A-46754
133
Volume 2807, A-46754
134
Volume 2807, A-46754
135
Volume 2807, A-46754
136
Volume 2807, A-46754
137
Volume 2807, A-46754
138
Volume 2807, A-46754
139
Volume 2807, A-46754
140
Volume 2807, A-46754
141
Volume 2807, A-46754
142
Volume 2807, A-46754
143
Volume 2807, A-46754
144
Volume 2807, A-46754
145
Volume 2807, A-46754
146
Volume 2807, A-46754
147
Volume 2807, A-46754
148
Volume 2807, A-46754
149
Volume 2807, A-46754
150
Volume 2807, A-46754
151
Volume 2807, A-46754
152
Volume 2807, A-46754
153
Volume 2807, A-46754
154
Volume 2807, A-46754
155
Volume 2807, A-46754
156
Volume 2807, A-46754
157
Volume 2807, A-46754
158
Volume 2807, A-48455
No. 48455. Multilateral No 48455. Multilatéral
PROTOCOL ON INTEGRATED COASTAL ZONE MANAGEMENT (ICZM) IN THE MEDITERRANEAN. MADRID, 21 JANUARY 2008 [United Nations, Treaty Series, vol. 2742, I-48455.]
PROTOCOLE RELATIF À LA GESTION IN-TÉGRÉE DES ZONES CÔTIÈRES (GIZC) DE LA MÉDITERRANÉE. MADRID, 21 JANVIER 2008 [Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 2742, I-48455.]
RATIFICATION RATIFICATION Montenegro Monténégro Notification deposited with the Government of
Spain: 9 January 2012 Dépôt de la notification auprès du Gou-
vernement espagnol : 9 janvier 2012 Date of effect: 8 February 2012 Date de prise d'effet : 8 février 2012 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Spain, 30 January 2012 Enregistrement auprès du Secrétariat des
Nations Unies : Espagne, 30 janvier 2012
159
Volume 2807, A-49224
No. 49224. Poland and Malta No 49224. Pologne et Malte
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERN-MENT OF THE REPUBLIC OF POLAND AND THE GOVERNMENT OF MALTA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME. VALLETTA, 7 JANUARY 1994 [United Nations, Treaty Series, vol. 2799, I-49224.]
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE GOUVERNEMENT DE MALTE TENDANT À ÉVITER LA DOUBLE IMPOSITION ET À PRÉVENIR L'ÉVASION FISCALE EN MATIÈRE D'IMPÔTS SUR LE REVENU. LA VALETTE, 7 JANVIER 1994 [Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 2799, I-49224.]
PROTOCOL BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND AND THE GOVERNMENT OF MALTA AMENDING THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND AND THE GOVERNMENT OF MALTA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME, SIGNED AT VALETTA ON THE 7TH DAY OF JANUARY 1994. WARSAW, 6 APRIL 2011
PROTOCOLE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE GOUVER-NEMENT DE MALTE MODIFIANT L'ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPU-BLIQUE DE POLOGNE ET LE GOUVERNEMENT DE MALTE TENDANT À ÉVITER LA DOUBLE IMPOSITION ET À PRÉVENIR L'ÉVASION FIS-CALE EN MATIÈRE D'IMPÔTS SUR LE REVENU, SIGNÉ À LA VALETTE LE 7 JANVIER 1994. VARSOVIE, 6 AVRIL 2011
Entry into force: 22 November 2011 by noti-fication, in accordance with article 18
Entrée en vigueur : 22 novembre 2011 par no-tification, conformément à l'article 18
Authentic texts: English and Polish Textes authentiques : anglais et polonais Registration with the Secretariat of the
United Nations: Poland, 11 January 2012 Enregistrement auprès du Secrétariat des
Nations Unies : Pologne, 11 janvier 2012
160
Volume 2807, A-49224
[ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]
161
Volume 2807, A-49224
162
Volume 2807, A-49224
163
Volume 2807, A-49224
164
Volume 2807, A-49224
165
Volume 2807, A-49224
166
Volume 2807, A-49224
167
Volume 2807, A-49224
168
Volume 2807, A-49224
169
Volume 2807, A-49224
170
Volume 2807, A-49224
[ POLISH TEXT – TEXTE POLONAIS ]
171
Volume 2807, A-49224
172
Volume 2807, A-49224
173
Volume 2807, A-49224
174
Volume 2807, A-49224
175
Volume 2807, A-49224
176
Volume 2807, A-49224
177
Volume 2807, A-49224
178
Volume 2807, A-49224
179
Volume 2807, A-49224
180
Volume 2807, A-49224
181
Volume 2807, A-49224
[TRANSLATION – TRADUCTION]
PROTOCOLE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE GOUVERNEMENT DE MALTE MODIFIANT L'ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE GOUVERNEMENT DE MALTE TENDANT À ÉVITER LA DOUBLE IMPOSITION ET À PRÉVENIR L'ÉVASION FISCALE EN MATIÈRE D'IMPÔTS SUR LE REVENU, SIGNÉ À LA VALETTE LE 7 JANVIER 1994
Le Gouvernement de la République de Pologne et le Gouvernement de Malte, désireux de conclure un Protocole modifiant l'Accord entre le Gouvernement de la République de Pologne et le Gouvernement de Malte tendant à éviter la double imposition et à prévenir l'évasion fiscale en ma-tière d'impôts sur le revenu, signé à La Valette le 7 janvier 1994 (ci-après dénommé « l'Accord »),
Sont convenus de ce qui suit :
Article premier
Le paragraphe 5 de l'article 2 de l'Accord est supprimé.
Article 2
L'article 3 de l'Accord est modifié comme suit : 1) L'alinéa d) du paragraphe 1 est supprimé et remplacé par ce qui suit : « d) Le terme « personne » désigne une personne physique ou morale, une fiducie et toute
autre association de personnes; »; 2) Le paragraphe 2 est supprimé et remplacé par ce qui suit : « 2. En ce qui concerne l’application du présent Accord à tout moment par un État contractant,
tout terme qui n’y est pas défini a, à moins que le contexte n’impose une interprétation différente, le sens que lui attribue la législation de cet État, au moment considéré, en ce qui concerne les im-pôts auxquels s’applique l'Accord, le sens que lui attribue la législation fiscale en vigueur dans cet État prévalant sur celui qui lui est attribué par d'autres lois de cet État. »
Article 3
L'article 5 de l'Accord est modifié comme suit : 1) L'alinéa g) du paragraphe 2 est supprimé et remplacé par ce qui suit : « g) un chantier ou un projet de construction, d'assemblage ou d'installation si un tel chantier
ou projet dure plus de douze mois. »; 2) Le paragraphe 4 est supprimé.
182
Volume 2807, A-49224
Article 4
Le paragraphe 4 de l'article 6 de l’Accord est supprimé et remplacé par ce qui suit : « 4. Les dispositions des paragraphes 1 et 3 s’appliquent aussi aux revenus provenant des
biens immobiliers d’une entreprise. »
Article 5
Le paragraphe 4 de l'article 7 de l'Accord est supprimé.
Article 6
Immédiatement après le paragraphe 3 de l'article 8 de l'Accord est ajouté un paragraphe 4 comme suit :
« 4. Aux fins du présent article, les bénéfices tirés de l’exploitation de navires ou d'aéronefs en trafic international comprennent les bénéfices tirés de la location de navires ou d'aéronefs lorsque ces navires ou aéronefs sont exploités en trafic international ou que les bénéfices tirés de la loca-tion sont accessoires aux autres bénéfices visés au paragraphe 1 du présent article. Toutefois, ces bénéfices n'incluent pas les bénéfices provenant de la location en coque nue de navires ou d'aéro-nefs sauf si la location constitue une activité accessoire d'une entreprise d'exploitation de navires ou d'aéronefs en trafic international. »
Article 7
Le paragraphe 2 de l'article 9 de l'Accord est supprimé.
Article 8
L'article 10 de l'Accord est modifié comme suit : 1) Le paragraphe 2 est supprimé et remplacé par ce qui suit : « 2. Toutefois, ces dividendes sont également imposables dans l’État contractant dont la socié-
té qui verse les dividendes est un résident et conformément à la législation de cet État, mais : a) si les dividendes sont versés par une société résidant en Pologne à un résident de Malte, la
Pologne exonère ces dividendes de l'impôt si leur bénéficiaire effectif est une société résidant à Malte qui, à la date du versement des dividendes, détient directement depuis ou pour une période ininterrompue de 24 mois au cours de laquelle s'inscrit cette date au moins 10 % du capital de la société qui les verse;
b) sous réserve de l'alinéa a) ci-dessus, l'impôt ainsi établi par la Pologne n'excède pas 10 % du montant brut des dividendes si le bénéficiaire effectif de tels dividendes est un résident de Malte;
c) lorsque les dividendes sont versés par une société résidant à Malte à un résident de Pologne qui en est le bénéficiaire effectif, l’impôt maltais sur le montant brut de ces dividendes ne peut excéder celui qui est imposé sur les bénéfices qui servent à leur versement.
183
Volume 2807, A-49224
Ce paragraphe est sans incidence sur l’imposition de la société au titre des bénéfices qui servent au versement des dividendes. »;
2) Les paragraphes 4 et 5 sont supprimés et remplacés par ce qui suit : « 4. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectif
des dividendes qui est un résident d’un État contractant exerce une activité dans l’autre État contractant dont la société qui verse les dividendes est un résident à partir d’un établissement stable qui y est situé, et que la participation génératrice des dividendes s'y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 s'appliquent.
5. Lorsqu’une société qui est un résident d’un État contractant tire des bénéfices ou des revenus de l’autre État contractant, cet autre État ne perçoit aucun impôt sur les dividendes versés par la société, sauf dans la mesure où ces dividendes sont versés à un résident de cet autre État ou dans la mesure où la participation génératrice des dividendes se rattache effectivement à un établissement stable situé dans cet autre État, ni ne prélève aucun impôt sur les bénéfices non distribués de la société, même si les dividendes versés ou les bénéfices non distribués consistent totalement ou partiellement en bénéfices ou revenus provenant de cet autre État. »;
3) Le paragraphe 6 ci-après est ajouté immédiatement après le paragraphe 5 : « 6. Les avantages prévus au présent article ne s’appliquent pas lorsque le principal objectif ou
l’un des principaux objectifs de toute personne concernée par la création ou la cession des actions ou autres droits générateurs des dividendes consistait à tirer avantage des dispositions du présent article par le biais de cette création ou cession. »
Article 9
L'article 11 de l'Accord est modifié comme suit : 1) Le paragraphe 2 est supprimé et remplacé par ce qui suit : « 2. Toutefois, ces intérêts sont aussi imposables dans l'État contractant où ils sont produits et
conformément à la législation de cet État; cependant, si la personne qui reçoit les intérêts en est le bénéficiaire effectif, l’impôt ainsi établi ne peut excéder 5 % du montant brut des intérêts. »;
2) Les paragraphes 5 et 6 sont supprimés et remplacés par ce qui suit : « 5. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectif
des intérêts qui est un résident d’un État contractant exerce une activité dans l’autre État contrac-tant où sont produits les intérêts à partir d'un établissement stable qui y est situé, et que la créance génératrice des intérêts s’y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 s'ap-pliquent.
6. Les intérêts sont considérés comme produits dans un État contractant lorsque le débiteur est cet État lui-même, l'une de ses subdivisions politiques, l'une de ses collectivités locales ou un résident de cet État. Toutefois, lorsque le débiteur des intérêts, résident ou non d’un État contractant, a dans un État contractant un établissement stable en relation avec lequel la créance génératrice des intérêts a été contractée et auquel la charge de ces intérêts est imputée, ces intérêts sont considérés comme provenant de l’État où l’établissement stable est situé. »;
3) Le paragraphe 8 ci-après est ajouté immédiatement après le paragraphe 7 : « 8. Les avantages prévus au présent article ne s'appliquent pas lorsque le principal objectif ou
l'un des principaux objectifs de toute personne concernée par la création ou la cession de la
184
Volume 2807, A-49224
créance génératrice des intérêts consistait à tirer avantage des dispositions du présent article par le biais de cette création ou cession. »
Article 10
L'article 12 de l'Accord est modifié comme suit : 1) Les paragraphes 2, 3, 4 et 5 sont supprimés et remplacés par ce qui suit : « 2. Toutefois, ces redevances sont aussi imposables dans l'État contractant où elles sont pro-
duites et conformément à la législation de cet État; cependant, si la personne qui les reçoit en est le bénéficiaire effectif, l’impôt ainsi établi ne peut excéder 5 % du montant brut de telles redevances.
3. Au sens du présent article, le terme « redevances » désigne les rémunérations de toute nature payées pour l’usage ou la concession de l’usage d’un droit d’auteur, d’un brevet, d’une marque de fabrique, d’un dessin ou d’un modèle, d’un plan, d’une formule ou d’un procédé secrets, ainsi que pour l’usage ou la concession de l’usage d’équipement industriel, commercial ou scientifique, ou d’information (savoir-faire) ayant trait à une expérience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique; le terme comprend également les rémunérations de toute nature liées à des films cinématographiques, films ou bandes pour émissions radiophoniques ou télévisées.
4. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectif des redevances qui est un résident d'un État contractant exerce une activité dans l’autre État contractant où sont produites les redevances à partir d’un établissement stable qui y est situé, et que le droit ou le bien générateur des redevances se rattache effectivement à cet établissement stable. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 s'appliquent.
5. Les redevances sont considérées comme produites dans un État contractant lorsque le débiteur est cet État lui-même, l'une de ses subdivisions politiques, l'une de ses collectivités locales ou un résident de cet État. Toutefois, lorsque le débiteur des redevances, qu'il soit ou non résident d’un État contractant, a dans un État contractant un établissement stable au titre duquel l’obligation de paiement des redevances a été contractée et auquel sont imputées ces redevances, celles-ci sont réputées produites dans l'État où l’établissement stable est situé. »;
2) Le paragraphe 7 ci-après est ajouté immédiatement après le paragraphe 6 : « 7. Les avantages prévus au présent article ne s'appliquent pas lorsque le principal objectif ou
l'un des principaux objectifs de toute personne concernée par la création ou la cession des droits générateurs des redevances consistait à tirer avantage des dispositions du présent article par le biais de cette création ou cession. »
185
Volume 2807, A-49224
Article 11
L'article 13 de l'Accord est supprimé et remplacé par ce qui suit :
« Article 13. Plus-values
1. Les gains provenant de l'aliénation de biens immobiliers, tels que définis au paragraphe 2 de l'article 6, sont imposables dans l'État contractant où ces biens sont situés.
2. Les gains qu'un résident d’un État contractant tire de la cession d’actions dont la valeur provient directement ou indirectement à plus de 50 % de biens immobiliers situés dans l’autre État contractant sont imposables dans cet autre État.
3. Les gains provenant de la cession de biens mobiliers qui font partie des actifs d’un éta-blissement stable qu’une entreprise d’un État contractant possède dans l’autre État contractant, y compris les gains provenant de la cession de cet établissement stable (seul ou avec l’ensemble de l’entreprise), sont imposables dans cet autre État.
4. Les gains provenant de l’aliénation de navires, d'aéronefs ou de véhicules routiers exploi-tés en trafic international, ou de biens mobiliers affectés à l’exploitation de ces moyens de trans-port, ne sont imposables que dans l’État contractant où le siège de direction effective de l'entre-prise est situé.
5. Les gains provenant de l'aliénation de biens autres que ceux visés aux paragraphes 1, 2, 3 et 4 ne sont imposables que dans l'État contractant dont le cédant est un résident. »
Article 12
L'article 14 de l'Accord est supprimé.
Article 13
Le paragraphe 2 de l'article 15 de l'Accord est supprimé et remplacé par ce qui suit : « 2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les salaires, traitements et autres
rémunérations similaires qu'un résident d'un État contractant reçoit au titre d'un emploi dans l'autre État contractant sont imposables uniquement dans le premier État si :
a) le bénéficiaire séjourne dans l’autre État pendant une ou plusieurs périodes n’excédant pas au total 183 jours au cours de toute période de 12 mois commençant ou se terminant pendant l’exercice financier considéré; et
b) la rémunération est versée par un employeur ou pour le compte d’un employeur qui n'est pas un résident de l’autre État; et
c) la rémunération n’est pas imputée à un établissement stable que l’employeur possède dans l’autre État. »
186
Volume 2807, A-49224
Article 14
L'article 21 de l'Accord est supprimé et remplacé par ce qui suit :
« Article 21. Étudiants Les sommes que reçoit aux fins de son entretien, de ses études ou de sa formation un étudiant,
un élève ou un stagiaire qui est ou était immédiatement avant de se rendre dans un État contractant un résident de l’autre État contractant et qui séjourne dans le premier État à seule fin d’y poursuivre ses études ou sa formation ne sont pas imposables dans cet État, à condition qu’elles proviennent de sources extérieures à cet État. »
Article 15
Le paragraphe 2 de l'article 22 de l'Accord est supprimé et remplacé par ce qui suit : « 2. Les dispositions du paragraphe 1 ne s’appliquent pas aux revenus autres que ceux
provenant de biens immobiliers décrits au paragraphe 2 de l’article 6 lorsque le bénéficiaire de tels revenus qui est un résident d’un État contractant exerce une activité dans l'autre État contractant à partir d’un établissement stable qui y est situé, et que le droit ou le bien générateur des revenus se rattache effectivement à cet établissement stable. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 s'appliquent. »
Article 16
L'article 23 de l'Accord est modifié comme suit : 1) Le paragraphe 1 est supprimé et remplacé par ce qui suit : « 1. Dans le cas de la Pologne, la double imposition est évitée de la façon suivante : a) Lorsqu’un résident de la Pologne réalise un revenu qui, au titre des dispositions du pré-
sent Accord, est imposable à Malte, la Pologne exonère ce revenu de l’impôt, sous réserve de l'ali-néa b).
b) Lorsqu’un résident de Pologne réalise des revenus ou des plus-values qui, en vertu des dispositions des articles 10, 11, 12 et 13, sont imposables à Malte, la Pologne autorise, sous ré-serve de la disposition de l'alinéa c), au titre de la déduction fiscale sur les revenus ou les plus-values de ce résident, un montant égal à l’impôt payé à Malte. La déduction ne peut toutefois ex-céder la fraction de l’impôt, calculé avant déduction, imputable aux revenus ou plus-values réalisés à Malte.
c) Une déduction accordée conformément à la disposition de l'alinéa b) à une société rési-dant en Pologne et qui tire des dividendes d'une société résidant à Malte ne peut, aux fins de l'im-position polonaise de tels dividendes, excéder 10 % du montant brut de ces dividendes.
d) Lorsque, conformément à toute disposition du présent Accord, les revenus réalisés par un résident de Pologne sont exonérés de l’impôt polonais, la Pologne peut néanmoins, lors du calcul du montant de l’impôt sur le revenu restant de ce résident, tenir compte du revenu exonéré. »;
2) Les paragraphes 3 et 4 sont supprimés.
187
Volume 2807, A-49224
Article 17
L'article 26 de l'Accord est supprimé et remplacé par ce qui suit :
« Article 26. Échange de renseignements
1. Les autorités compétentes des États contractants échangent les renseignements vraisem-blablement pertinents pour l'application des dispositions du présent Accord ou de celles de la légi-slation interne des États contractants relative aux impôts de toute nature et dénomination perçus pour le compte de ces États, de leurs subdivisions politiques ou de leurs collectivités locales, dans la mesure où l’imposition prévue n'est pas contraire à l'Accord. L’échange de renseignements n’est pas limité par les articles 1 et 2.
2. Tous les renseignements reçus par un État contractant au titre du paragraphe 1 sont tenus secrets de la même manière que les renseignements obtenus en application de la législation interne de cet État et ne sont communiqués qu’aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et organes administratifs) concernées par l’établissement ou le recouvrement des impôts visés au paragraphe 1, par les procédures ou poursuites concernant lesdits impôts, par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités n’utilisent ces renseignements qu’à ces fins. Elles peuvent en faire état lors d’audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. »
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne peuvent en aucun cas être interprétées comme imposant à un État contractant l’obligation :
a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation et à sa pratique adminis-trative ou à celles de l’autre État contractant;
b) de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur la base de la législation ou dans le cadre de la pratique administrative normale de l'un ou l’autre des États contractants;
c) de fournir des renseignements susceptibles de révéler un secret commercial, industriel, artisanal ou professionnel, un procédé commercial, ou des renseignements dont la communication serait contraire à l’ordre public.
4. Si des renseignements sont demandés par un État contractant en application du présent ar-ticle, l’autre État contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour les obtenir, même s’il n’en a pas besoin pour l'administration de sa propre fiscalité. L’obligation énoncée dans la phrase précé-dente est soumise aux restrictions prévues au paragraphe 3, lesquelles ne sauraient toutefois en au-cun cas être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci ne présentent pas d’intérêt pour lui sur le plan in-terne.
5. Les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent en aucun cas être interprétées comme per-mettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un mandataire ou une personne agissant en tant qu’agent ou fiduciaire, ou parce que ces renseignements se rapportent aux droits de propriété d’une personne. »
188
Volume 2807, A-49224
Article 18
Les États contractants se notifient mutuellement, par écrit et par la voie diplomatique, l'accomplissement des procédures requises par leur législation interne pour l'entrée en vigueur du présent Protocole. Ce dernier entre en vigueur à la date de réception de la dernière des notifications visées ci-dessus et s’applique dans les deux États contractants :
a) en ce qui concerne les impôts retenus à la source, aux revenus réalisés le 1er janvier de l'année civile suivant immédiatement celle où il entre en vigueur, ou après cette date;
b) en ce qui concerne les autres impôts sur le revenu, aux impôts exigibles pour tout exercice financier commençant le 1er janvier de l’année civile qui suit immédiatement celle où il entre en vigueur, ou après cette date.
EN FOI DE QUOI, les soussignés, à ce dûment autorisés, ont signé le présent Protocole. FAIT à Varsovie, le 6 avril 2011, en double exemplaire, en langues polonaise et anglaise, les
deux textes faisant également foi.
Pour le Gouvernement de la République de Pologne :
Pour le Gouvernement de Malte :
189
Volume 2807, A-49274
No. 49274. Multilateral No 49274. Multilatéral
CONVENTION ON COMBATING BRIBERY OF FOREIGN PUBLIC OFFICIALS IN IN-TERNATIONAL BUSINESS TRANSAC-TIONS. PARIS, 17 DECEMBER 1997 [Unit-ed Nations, Treaty Series, vol. 2802, I-49274.]
CONVENTION SUR LA LUTTE CONTRE LA CORRUPTION D'AGENTS PUBLICS ÉTRANGERS DANS LES TRANSAC-TIONS COMMERCIALES INTERNATIO-NALES. PARIS, 17 DÉCEMBRE 1997 [Na-tions Unies, Recueil des Traités, vol. 2802, I-49274.]
RATIFICATION RATIFICATION Argentina Argentine Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 8 February 2001
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 8 février 2001
Date of effect: 9 April 2001 Date de prise d'effet : 9 avril 2001 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
RATIFICATION RATIFICATION Australia Australie Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 19 October 1999
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 19 octobre 1999
Date of effect: 18 December 1999 Date de prise d'effet : 18 décembre 1999 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
190
Volume 2807, A-49274
RATIFICATION RATIFICATION Austria Autriche Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 20 May 1999
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 20 mai 1999
Date of effect: 19 July 1999 Date de prise d'effet : 19 juillet 1999 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
RATIFICATION RATIFICATION Belgium Belgique Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 27 July 1999
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 27 juillet 1999
Date of effect: 25 September 1999 Date de prise d'effet : 25 septembre 1999 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
RATIFICATION (WITH DECLARATION) RATIFICATION (AVEC DÉCLARATION) Brazil Brésil Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 24 August 2000
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 24 août 2000
Date of effect: 23 October 2000 Date de prise d'effet : 23 octobre 2000 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
191
Volume 2807, A-49274
Declaration: Déclaration : [ PORTUGUESE TEXT – TEXTE PORTUGAIS ]
[TRANSLATION – TRADUCTION]1
[TRANSLATION – TRADUCTION]
[…] l’interdiction de refuser l’entraide judiciaire, prévue au paragraphe 3 de l’article 9 de la Convention, doit être interprétée comme une interdiction de refuser l’entraide judiciaire sur la seule base du secret bancaire, mais non de refuser l’entraide judiciaire pour se conformer à la légi-slation applicable dans le cadre du système juridique brésilien et à l’interprétation qui en est faite par le tribunal compétent dans un cas concret.
RATIFICATION RATIFICATION Chile Chili Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 18 April 2001
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 18 avril 2001
Date of effect: 17 June 2001 Date de prise d'effet : 17 juin 2001 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
1 Translation supplied by the Federal Republic of Brazil. – Traduction fournie par la République fédérative du Brésil.
192
________
Volume 2807, A-49274
RATIFICATION RATIFICATION Czech Republic République tchèque Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 21 January 2000
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 21 janvier 2000
Date of effect: 21 March 2000 Date de prise d'effet : 21 mars 2000 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
RATIFICATION (WITH DECLARATION) RATIFICATION (AVEC DÉCLARATION) Denmark (exclusion: Faroe Islands and
Greenland) Danemark (exclusion : îles Féroé et
Groenland) Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 5 September 2000
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 5 septembre 2000
Date of effect: 4 November 2000 Date de prise d'effet : 4 novembre 2000 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
Declaration: Déclaration : [ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]
[TRANSLATION – TRADUCTION]
En déposant son instrument de ratification, le Gouvernement du Danemark a informé le Secrétaire général de l'OCDE de ce qui suit :
« La Convention ne s’applique pas aux Îles Féroé et Groenland. »
193
Volume 2807, A-49274
ACCESSION ADHÉSION Estonia Estonie Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 14 December 2004
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 14 décembre 2004
Date of effect: 12 February 2005 Date de prise d'effet : 12 février 2005 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
RATIFICATION RATIFICATION France France Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 31 July 2000
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 31 juillet 2000
Date of effect: 29 September 2000 Date de prise d'effet : 29 septembre 2000 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
ACCEPTANCE ACCEPTATION Ireland Irlande Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 22 September 2003
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 22 septembre 2003
Date of effect: 21 November 2003 Date de prise d'effet : 21 novembre 2003 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
194
Volume 2807, A-49274
ACCESSION ADHÉSION Israel Israël Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 11 March 2009
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 11 mars 2009
Date of effect: 10 May 2009 Date de prise d'effet : 10 mai 2009 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
RATIFICATION (WITH DECLARATION) RATIFICATION (AVEC DÉCLARATION) Italy Italie Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 15 December 2000
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 15 décembre 2000
Date of effect: 13 February 2001 Date de prise d'effet : 13 février 2001 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
195
Volume 2807, A-49274
Declaration: Déclaration : [ FRENCH TEXT – TEXTE FRANÇAIS ]
[TRANSLATION – TRADUCTION]
“Italy wishes to specify that Act No. 300 of 19 September 2000, which authorized the ratifica-tion of the Convention and introduced the necessary measures for its implementation in the Italian system, provides, in article 11, for a legislative delegation to the Italian Government for the pur-pose of ensuring that eight months from the date that the aforesaid Convention entered into force in Italy (26 October 2000), non-criminal penalties against legal persons for acts of corruption are es-tablished in order to comply fully with the obligations laid down by articles 2 and 3 of the Conven-tion, given that the Italian system does not currently prescribe criminal or non-criminal penalties against legal persons in this matter. Article 11 sets out in detail the criteria formulated for the rig-orous application of discipline under the Convention, which the Government must necessarily re-spect when carrying out its legislative delegation.”
196
Volume 2807, A-49274
RATIFICATION RATIFICATION Luxembourg Luxembourg Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 21 March 2001
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 21 mars 2001
Date of effect: 20 May 2001 Date de prise d'effet : 20 mai 2001 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
RATIFICATION RATIFICATION Mexico Mexique Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 27 May 1999
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 27 mai 1999
Date of effect: 26 July 1999 Date de prise d'effet : 26 juillet 1999 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
RATIFICATION (WITH DECLARATION) RATIFICATION (AVEC DÉCLARATION) Netherlands Pays-Bas Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 12 January 2001
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 12 janvier 2001
Date of effect: 13 March 2001 Date de prise d'effet : 13 mars 2001 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
197
Volume 2807, A-49274
Declaration: Déclaration : [ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]
[TRANSLATION – TRADUCTION]
Jusqu'à nouvel ordre, la Convention ne s'appliquera pas aux Antilles néerlandaises ni à Aruba. En ce qui concerne l'article 11 de la Convention, je voudrais vous informer que l'autorité
compétente au sein du Gouvernement néerlandais pour envoyer et recevoir des demandes est le Ministère de la Justice.
RATIFICATION (WITH DECLARATION) RATIFICATION (AVEC DÉCLARATION) New Zealand (exclusion: Tokelau Islands) Nouvelle-Zélande (exclusion : îles
Tokélaou) Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 25 June 2001
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 25 juin 2001
Date of effect: 24 August 2001 Date de prise d'effet : 24 août 2001 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
198
Volume 2807, A-49274
Declaration: Déclaration : [ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]
[TRANSLATION – TRADUCTION]
En vertu du statut constitutionnel des Tokélaou et compte tenu de l'engagement pris par le Gouvernement néo-zélandais d’œuvrer à l’avènement de l’autonomie pour les Tokélaou par un acte d'autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies, cette ratification ne s’appliquera aux Tokélaou que si le Gouvernement néo-zélandais dépose une déclaration à cet effet auprès du Secrétaire général de l'OCDE, en sa qualité de dépositaire, sur la base d'une consultation appropriée avec ce territoire.
RATIFICATION RATIFICATION Poland Pologne Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 8 September 2000
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 8 septembre 2000
Date of effect: 7 November 2000 Date de prise d'effet : 7 novembre 2000 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
199
Volume 2807, A-49274
RATIFICATION RATIFICATION Portugal Portugal Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 23 November 2000
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 23 novembre 2000
Date of effect: 22 January 2001 Date de prise d'effet : 22 janvier 2001 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
APPROVAL APPROBATION Slovakia Slovaquie Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 24 September 1999
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 24 septembre 1999
Date of effect: 23 November 1999 Date de prise d'effet : 23 novembre 1999 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
ACCESSION ADHÉSION Slovenia Slovénie Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 6 September 2001
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 6 septembre 2001
Date of effect: 5 November 2001 Date de prise d'effet : 5 novembre 2001 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
200
Volume 2807, A-49274
ACCESSION ADHÉSION South Africa Afrique du Sud Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 19 June 2007
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 19 juin 2007
Date of effect: 18 August 2007 Date de prise d'effet : 18 août 2007 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
RATIFICATION RATIFICATION Spain Espagne Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 14 January 2000
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 14 janvier 2000
Date of effect: 14 March 2000 Date de prise d'effet : 14 mars 2000 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
RATIFICATION RATIFICATION Sweden Suède Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 8 June 1999
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 8 juin 1999
Date of effect: 7 August 1999 Date de prise d'effet : 7 août 1999 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
201
Volume 2807, A-49274
DECLARATION DÉCLARATION Switzerland Suisse Notification effected with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 5 November 2003
Notification effectuée auprès du Secrétaire général de l'Organisation de coopéra-tion et de développement économiques : 5 novembre 2003
Date of effect: 6 November 2003 Date de prise d'effet : 6 novembre 2003 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
[ FRENCH TEXT – TEXTE FRANÇAIS ]
[TRANSLATION – TRADUCTION]
On 1 October 2003, articles 100 quater and quinquies of the Swiss Penal Code on corporate responsibility entered into force (text available on the Internet at the address http://admin.ch/ch/f/rs/3/311.0.fr.pdf). On behalf of the Swiss Government, therefore, I am pleased to inform you that Switzerland is now obligations arising from the Convention. The declaration made by Switzerland upon ratification of the Convention thus became moot.
202
Volume 2807, A-49274
RATIFICATION (WITH DECLARATION) RATIFICATION (AVEC DÉCLARATION) Switzerland Suisse Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 31 May 2000
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 31 mai 2000
Date of effect: 30 July 2000 Date de prise d'effet : 30 juillet 2000 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
Declaration: Déclaration : [ FRENCH TEXT – TEXTE FRANÇAIS ]
[TRANSLATION – TRADUCTION]
At this time, the Federal Council wishes to specify that current Swiss legislation does not also provide for criminal penalties against legal persons, as prescribed in articles 2 and 3 of the Convention.
As part of the revision of the Swiss Criminal Code, the Federal Council submitted a proposal to Parliament which has already been approved by the first Chamber and would supplement Swiss legislation, paving the way for optimal application of the aforesaid provisions of the Convention.
203
Volume 2807, A-49274
RATIFICATION RATIFICATION Turkey Turquie Deposit of instrument with the Secretary-
General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 26 July 2000
Dépôt de l'instrument auprès du Secré-taire général de l'Organisation de coo-pération et de développement écono-miques : 26 juillet 2000
Date of effect: 24 September 2000 Date de prise d'effet : 24 septembre 2000 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
TERRITORIAL APPLICATION APPLICATION TERRITORIALE United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland (in respect of the Cayman Islands)
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (à l'égard des îles Caïmanes)
Notification effected with the Secretary-General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 22 September 2010
Notification effectuée auprès du Secrétaire général de l'Organisation de coopéra-tion et de développement économiques : 22 septembre 2010
Date of effect: 23 September 2010 Date de prise d'effet : 23 septembre 2010 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
TERRITORIAL APPLICATION APPLICATION TERRITORIALE United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland (in respect of the Bailiwicks of Jersey and Guernsey)
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (à l'égard des bailliages de Jersey et de Guernesey)
Notification effected with the Secretary-General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 16 November 2009
Notification effectuée auprès du Secrétaire général de l'Organisation de coopéra-tion et de développement économiques : 16 novembre 2009
Date of effect: 17 November 2009 Date de prise d'effet : 17 novembre 2009 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
204
Volume 2807, A-49274
TERRITORIAL APPLICATION APPLICATION TERRITORIALE United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland (in respect of the Isle of Man)
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (à l'égard de l’île de Man)
Notification effected with the Secretary-General of the Organisation for Economic Co-operation and Development: 6 June 2001
Notification effectuée auprès du Secrétaire général de l'Organisation de coopéra-tion et de développement économiques : 6 juin 2001
Date of effect: 7 June 2001 Date de prise d'effet : 7 juin 2001 Registration with the Secretariat of the Unit-
ed Nations: Organisation for Economic Co-operation and Development, 3 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation de coopé-ration et de développement écono-miques, 3 janvier 2012
205
Volume 2807, A-49281
No. 49281. International Atomic Energy Agency and Mozambique
No 49281. Agence internationale de l'énergie atomique et Mozam-bique
AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF MOZAMBIQUE AND THE INTERNA-TIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY FOR THE APPLICATION OF SAFE-GUARDS IN CONNECTION WITH THE TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEAR WEAPONS. LISBON, 23 JUNE 2010, AND VIENNA, 8 JULY 2010 [United Nations, Treaty Series, vol. 2803, I-49281.]
ACCORD ENTRE LA RÉPUBLIQUE DU MOZAMBIQUE ET L'AGENCE INTER-NATIONALE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE RELATIF À L'APPLICATION DE GARAN-TIES DANS LE CADRE DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION DES ARMES NUCLÉAIRES. LISBONNE, 23 JUIN 2010, ET VIENNE, 8 JUILLET 2010 [Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 2803, I-49281.]
PROTOCOL ADDITIONAL TO THE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF MOZAMBIQUE AND THE INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY FOR THE APPLICATION OF SAFE-GUARDS IN CONNECTION WITH THE TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEAR WEAPONS (WITH ANNEXES). LISBON, 23 JUNE 2010, AND VIENNA, 8 JULY 2010
PROTOCOLE ADDITIONNEL À L'ACCORD ENTRE LA RÉPUBLIQUE DU MOZAMBIQUE ET L'AGENCE INTERNATIONALE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE RELATIF À L'APPLICATION DE GA-RANTIES DANS LE CADRE DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION DES ARMES NU-CLÉAIRES (AVEC ANNEXES). LISBONNE, 23 JUIN 2010, ET VIENNE, 8 JUILLET 2010
Entry into force: 1 March 2011 by notifica-tion, in accordance with article 17
Entrée en vigueur : 1er mars 2011 par notifica-tion, conformément à l'article 17
Authentic text: English Texte authentique : anglais Registration with the Secretariat of the
United Nations: International Atomic Ener-gy Agency, 26 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Agence internationale de l'énergie atomique, 26 janvier 2012
Not published in print, in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulations to give effect to Article 102 of the Charter of the United Nations, as amended.
Non disponible en version imprimée, conformément au pa-ragraphe 2 de l'article 12 du règlement de l'Assem-blée générale destiné à mettre en application l'Ar-ticle 102 de la Charte des Nations Unies, tel qu'amendé.
206
Volume 2807, A-49283
No. 49283. International Atomic Energy Agency and Congo
No 49283. Agence internationale de l'énergie atomique et Congo
AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF THE CONGO AND THE INTERNA-TIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY FOR THE APPLICATION OF SAFE-GUARDS IN CONNECTION WITH THE TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEAR WEAPONS. BRAZZA-VILLE, 23 MARCH 2010, AND VIENNA, 13 APRIL 2010 [United Nations, Treaty Se-ries, vol. 2803, I-49283.]
ACCORD ENTRE LA RÉPUBLIQUE DU CONGO ET L'AGENCE INTERNATIO-NALE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE RELA-TIF À L'APPLICATION DE GARANTIES DANS LE CADRE DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION DES ARMES NU-CLÉAIRES. BRAZZAVILLE, 23 MARS 2010, ET VIENNE, 13 AVRIL 2010 [Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 2803, I-49283.]
PROTOCOL ADDITIONAL TO THE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF THE CONGO AND THE INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY FOR THE APPLICATION OF SAFE-GUARDS IN CONNECTION WITH THE TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEAR WEAPONS (WITH ANNEXES). BRAZZAVILLE, 23 MARCH 2010, AND VIENNA, 13 APRIL 2010
PROTOCOLE ADDITIONNEL À L'ACCORD ENTRE LA RÉPUBLIQUE DU CONGO ET L'AGENCE INTERNATIONALE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE RELATIF À L'APPLICATION DE GARANTIES DANS LE CADRE DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION DES ARMES NUCLÉAIRES (AVEC ANNEXES). BRAZZAVILLE, 23 MARS 2010, ET VIENNE, 13 AVRIL 2010
Entry into force: 28 October 2011 by notifica-tion, in accordance with article 17
Entrée en vigueur : 28 octobre 2011 par noti-fication, conformément à l'article 17
Authentic texts: English and French Textes authentiques : anglais et français Registration with the Secretariat of the
United Nations: International Atomic Ener-gy Agency, 26 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Agence internationale de l'énergie atomique, 26 janvier 2012
Not published in print, in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulations to give effect to Article 102 of the Charter of the United Nations, as amended.
Non disponible en version imprimée, conformément au pa-ragraphe 2 de l'article 12 du règlement de l'Assem-blée générale destiné à mettre en application l'Ar-ticle 102 de la Charte des Nations Unies, tel qu'amendé.
207
Volume 2807, A-49284
No. 49284. International Atomic Energy Agency and Montenegro
No 49284. Agence internationale de l'énergie atomique et Monténégro
AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF MONTENEGRO AND THE INTERNA-TIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY FOR THE APPLICATION OF SAFE-GUARDS IN CONNECTION WITH THE TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEAR WEAPONS. VIENNA, 26 MAY 2008 [United Nations, Treaty Series, vol. 2803, I-49284.]
ACCORD ENTRE LA RÉPUBLIQUE DU MONTÉNÉGRO ET L'AGENCE INTER-NATIONALE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE RELATIF À L'APPLICATION DE GARAN-TIES DANS LE CADRE DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION DES ARMES NUCLÉAIRES. VIENNE, 26 MAI 2008 [Na-tions Unies, Recueil des Traités, vol. 2803, I-49284.]
PROTOCOL ADDITIONAL TO THE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF MONTENEGRO AND THE INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY FOR THE APPLICATION OF SAFE-GUARDS IN CONNECTION WITH THE TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEAR WEAPONS (WITH ANNEXES). VIENNA, 26 MAY 2008
PROTOCOLE ADDITIONNEL À L'ACCORD ENTRE LA RÉPUBLIQUE DU MONTÉNÉGRO ET L'AGENCE INTERNATIONALE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE RELATIF À L'APPLICATION DE GA-RANTIES DANS LE CADRE DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION DES ARMES NU-CLÉAIRES (AVEC ANNEXES). VIENNE, 26 MAI 2008
Entry into force: 4 March 2011 by notifica-tion, in accordance with article 17
Entrée en vigueur : 4 mars 2011 par notifica-tion, conformément à l'article 17
Authentic text: English Texte authentique : anglais Registration with the Secretariat of the
United Nations: International Atomic Ener-gy Agency, 26 January 2012
Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Agence internationale de l'énergie atomique, 26 janvier 2012
Not published in print, in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulations to give effect to Article 102 of the Charter of the United Nations, as amended.
Non disponible en version imprimée, conformément au pa-ragraphe 2 de l'article 12 du règlement de l'Assem-blée générale destiné à mettre en application l'Ar-ticle 102 de la Charte des Nations Unies, tel qu'amendé.
208
14
-646
00
ISBN 978-92-1-900780-2
UNITED
NATIONS
TREATY
SERIES
Volume 2807
2012
Annex A Annexe A
RECUEIL
DES
TRAITÉS
NATIONS
UNIES