Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la...

160
Zusatzpublikation 6 – Amtsblatt EPA 2017 Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Supplementary publication 6 – Official Journal EPO 2017 Case Law from the Contracting States to the EPC Publication supplémentaire 6 – Journal officiel OEB 2017 La jurisprudence des États parties à la CBE ISSN 1996-7543 Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law from the Contracting States to the EPC La jurisprudence des États parties à la CBE 2014 - 2016

Transcript of Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la...

Page 1: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – Amtsblatt EPA 2017Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ

Supplementary publication 6 – Official Journal EPO 2017Case Law from the Contracting States to the EPC

Publication supplémentaire 6 – Journal officiel OEB 2017La jurisprudence des États parties à la CBE

ISSN 1996-7543

Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜCase Law from the Contracting States to the EPCLa jurisprudence des États parties à la CBE

2014 - 2016

Page 2: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

RECHTSPRECHUNG AUS DEN VERTRAGSSTAATEN DES EPÜ

CASE LAW FROM THE CONTRACTING STATES TO THE EPC

LA JURISPRUDENCE DES ÉTATS PARTIES À LA CBE

Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire

Vorwort Foreword Avant-propos 1

Danksagung Acknowledgments Remerciements 2

Zitierte nationale Gerichte National courts cited Juridictions nationales citées 3

Entscheidungsregister Table of cases Index des décisions citées 5

A. Patentfähige Erfindungen A. Patentable inventions A. Inventions brevetables 12

1. Ausgeschlossene Gegenstände oder Tätigkeiten

1. Excluded subject-matter and activities

1. Objets ou activités exclus 12

1.1 Entdeckungen 1.1 Discoveries 1.1 Découvertes 12

1.2 Mathematische Methoden 1.2 Mathematical methods 1.2 Méthodes mathématiques 13

1.3 Computerprogramme 1.3 Computer programs 1.3 Programmes d'ordinateurs 15

1.4 Geschäftliche Tätigkeiten 1.4 Methods for doing business 1.4 Méthodes commerciales 19

1.5 Wiedergabe von Informationen 1.5 Presentations of information 1.5 Présentations d'informations 21

B. Neuheit B. Novelty B. Nouveauté 24

1. Stand der Technik 1. State of the art 1. État de la technique 24

2. Neuheit der Verwendung 2. Novelty of use 2. Nouveauté de l'utilisation 41

C. Erfinderische Tätigkeit C. Inventive step C. Activité inventive 46

1. Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit

1. Assessment of inventive step 1. Appréciation de l'activité inventive 46

2. Aufgabe-Lösung-Ansatz 2. Problem-solution approach 2. Approche problème-solution 60

3. Technische Wirkung 3. Technical effect 3. Effet technique 66

4. Der Fachmann 4. Skilled person 4. Homme du métier 67

D. Ausreichende Offenbarung D. Sufficiency of disclosure D. Suffisance de l'exposé 70

E. Patentansprüche E. Claims E. Revendications 79

1. Klarheit der Ansprüche 1. Clarity of claims 1. Clarté des revendications 79

2. Auslegung der Ansprüche und Schutzbereich

2. Interpretation of claims and extent of protection

2. Interprétation des revendications et étendue de la protection 80

3. Product-by-Process-Ansprüche 3. Product-by-process claims 3. Revendications de produits caractérisés par leur procédé d'obtention 96

4. Änderungen der Ansprüche 4. Amendments to claims 4. Modifications des revendications 98

Page 3: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

F. Priorität F. Priority F. Priorité 116

G. Institutionelle Fragen G. Institutional matters G. Questions institutionnelles 122

1. EPA Entscheidungen, das Patentübereinkommen und nationale Gericht

1. EPO decisions, the Convention and national courts

1. Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122

2. Aussetzung des nationalen Patentverfahrens

2. Stay of national proceedings 2. Sursis à statuer 125

H. Europäische Patente als Streitgegenstand in verschiedenen Rechtsordnungen

H. European patents subject to litigation in multiple jurisdictions

H. Brevets européens faisant l'objet de litiges devant différentes juridictions

134

1. Quetiapin (EP 0 907 364) 1. Quetiapine (EP 0 907 364) 1. Quétiapine (EP 0 907 364) 134

2. Pregabalin (EP 0 934 061) 2. Pregabalin (EP 0 934 061) 2. Prégabaline (EP 0 934 061) 143

3. Verfahren zum Betreiben einer Windenergieanlage (EP 0 847 496)

3. Method of operating a wind power station (EP 0 847 496)

3. Procédé permettant d'actionner une centrale éolienne (EP 0 847 496) 148

4. Behandlungsverfahren und Pharmazeutische Zusammen-setzung zur Notfall-Empfängnis-verhütung (EP 1 448 207)

4. Dosage regimen and pharmaceutical composition for emergency contraception (EP 1 448 207)

4. Posologie et composition pharmaceutique pour la contraception d'urgence (EP 1 448 207)

151

Page 4: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

1

Vorwort Foreword Avant-propos Der vorliegende Bericht "Recht-sprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ 2014-2016" konzentriert sich auf Themen des materiellen Patentrechts in Europa. Er befasst sich auch mit institutionellen Fragen und enthält Beispiele für europäische Patente über die in mehreren Ländern gerichtlich entschieden wurde. Nach Thematik und Ländern gegliedert, enthalten die Zu-sammenfassungen in dieser vierten Ausgabe eine Übersicht der interes-santen Entscheidungen die nationale Gerichte im Zeitraum Mitte-2014 bis Ende 2016 erließen.

The present report "Case law from the Contracting States to the EPC 2014-2016" focuses on issues of substantive patent law in Europe. It also touches on institutional matters and sets out examples of European patents which have been litigated in several jurisdictions. Arranged according to topic and country, the summaries included in this, the fourth such compilation will give the reader an overview of interesting judgments handed down by national courts in the period from mid-2014 to the end of 2016.

Le présent rapport de jurisprudence des États parties à la CBE, 2014-2016, met l'accent sur le droit matériel des brevets en Europe. Il traite également de questions institutionnelles ainsi que d'exemples de brevets européens objets de contentieux parallèles devant différentes juridictions nationales. Ordonnés par thèmes et États, les résumés des décisions contenus dans ce quatrième rapport du genre offrent aux lecteurs un aperçu de décisions nationales intéressantes rendues entre mi-2014 et fin 2016.

Ich danke dem Rechtswissenschaft-lichen Dienst der Beschwerdekammern, in dessen Händen die Herausgabe dieses Berichts liegt. Mein Dank gilt ferner dem Sprachendienst des EPA für die wertvolle übersetzerische Unterstüt-zung ebenso wie allen anderen, die in irgendeiner Weise an der Erstellung dieser dreisprachigen Zusatzpublikation zum Amtsblatt des EPA mitgewirkt haben.

I wish to thank the Legal Research Service of the Boards of Appeal, which has been responsible for producing the report. I would also like to thank the EPO Language Service for their continued invaluable translation work, as well as all other staff who have contributed to the production of this Official Journal supplementary publication.

Je tiens à remercier le Service de recherche juridique des chambres de recours, chargé d'établir ce rapport. Mes remerciements s'adressent également au Service linguistique de l'OEB pour sa précieuse contribution, ainsi qu'à tous les autres agents qui ont participé à l'élaboration de cette publication supplémentaire du Journal officiel.

Carl Josefsson Carl Josefsson Carl Josefsson

Page 5: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

2

Danksagung Acknowledgments Remerciements Der Rechtswissenschaftliche Dienst der Beschwerdekammern dankt Kollegen der Beschwerdekammern, dem Sprachendienst des EPA, dem Redaktionsteam des Amtsblatts, dem Grafikdesign-Team und der Veröffentlichungsabteilung für ihre Beiträge bei der Erstellung dieses Berichts.

The Legal Research Service of the Boards of Appeal wishes to thank colleagues on the Boards of Appeal, the EPO Language Service, the editorial team of the Official Journal, the Graphic Design team and the Publication Department for their contributions to the production of this publication.

Le Service de recherche juridique des chambres de recours tient à remercier les collègues membres des chambres de recours, le Service linguistique de l'OEB, l'équipe du Journal officiel, l'équipe de conception graphique et le service Publications qui ont participé à l'élaboration de cette publication supplémentaire du Journal officiel.

Anmerkungen und Verbesserungsvorschläge zu diesem Bericht sind jederzeit willkommen und an folgende E-Mail-Adresse zu richten:

Comments and suggestions from readers would be welcomed at the following e-mail address:

N'hésitez pas à nous faire part de toutes observations ou suggestions concernant ce rapport, en envoyant un courrier électronique à l'adresse suivante :

[email protected] [email protected] [email protected]

Rechtswissenschaftlicher Dienst der Beschwerdekammern des EPA

Legal Research Service of the Boards of Appeal of the EPO

Service de recherche juridique des chambres de recours de l'OEB

Page 6: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

3

Zitierte nationale Gerichte National courts cited Juridictions nationales citées

AT Österreich AT Austria AT Autriche Oberster Gerichtshof Supreme Court Cour suprême

Oberlandesgericht Wien Vienna Higher Regional Court Cour d'appel régionale de Vienne

BE Belgien BE Belgium BE Belgique Kassationsgerichtshof Court of Cassation Cour de cassation

Appellationshof Brüssel/Mons Brussels/Mons Court of Appeal Cour d'appel de Bruxelles/Mons

Handelsgericht Mons Mons Commercial Court Tribunal de commerce de Mons

CH Schweiz CH Switzerland CH Suisse Bundespatentgericht Federal Patent Court Tribunal fédéral des brevets

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof Federal Court of Justice Cour fédérale de justice

Bundespatentgericht Federal Patent Court Tribunal fédéral des brevets

DK Dänemark DK Denmark DK Danemark See- und Handelsgericht (Sø- og Handelsrets Domme)

Maritime and Commercial High Court (Sø- og Handelsrets Domme)

Tribunal maritime et commercial (Sø- og Handelsrets Domme)

ES Spanien ES Spain ES Espagne Oberster Gerichtshof (Tribunal Supremo Madrid)

Supreme Court (Tribunal Supremo Madrid)

Cour suprême (Tribunal Supremo Madrid)

Berufungsgericht Barcelona (Audiencia Provincial Barcelona)

Barcelona Court of Appeal (Audiencia Provincial Barcelona)

Cour d'appel de Barcelone (Audiencia Provincial Barcelona)

FR Frankreich FR France FR France Kassationsgerichtshof Court of Cassation Cour de cassation

Berufungsgericht Paris Paris Court of Appeal Cour d'appel de Paris

Gericht erster Instanz Paris Paris District Court Tribunal de grande instance de Paris

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Oberster Gerichtshof des Vereinigten Königreichs

UK Supreme Court Cour suprême du Royaume-Uni

Berufungsgericht (England und Wales) Court of Appeal (England and Wales) Cour d'appel (Angleterre et Pays de Galles)

Patentgericht (England und Wales) Patents Court (England and Wales) Tribunal des brevets (Angleterre et Pays de Galles)

HU Ungarn HU Hungary HU Hongrie Kuria von Ungarn (Kúria)

Curia of Hungary (Kúria)

Curia de Hongrie (Kúria)

Page 7: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

4

Tafelgericht Budapest (Fővárosi Ítélőtábla)

Budapest-Capital Regional Court of Appeal (Fővárosi Ítélőtábla)

Cour d'appel régionale de Budapest (capitale) (Fővárosi Ítélőtábla)

Landgericht Budapest (Fővárosi Törvényszék)

Budapest-Capital Regional Court (Fővárosi Törvényszék)

Tribunal régional de Budapest (capitale)(Fővárosi Törvényszék)

IT Italien IT Italy IT Italie Landesgericht Turin (Tribunale Ordinario di Torino)

Turin Ordinary Court (Tribunale Ordinario di Torino)

Tribunal de Turin (Tribunale Ordinario di Torino)

NL Niederlande NL Netherlands NL Pays-Bas Oberster Gerichtshof (Hoge Raad)

Supreme Court (Hoge Raad)

Cour suprême (Hoge Raad)

Berufungsgericht Den Haag (Gerechtshof Den Haag)

The Hague Regional Court of Appeal (Gerechtshof Den Haag)

Cour d'appel régionale de La Haye (Gerechtshof Den Haag)

PT Portugal PT Portugal PT Portugal Berufungsgericht Lissabon (Tribunal da Relação de Lisboa)

Lisbon Court of Appeal (Tribunal da Relação de Lisboa)

Cour d'appel de Lisbonne (Tribunal da Relação de Lisboa)

SE Schweden SE Sweden SE Suède Gericht erster Instanz Stockholm (Stockholms tingsrätt)

Stockholm District Court (Stockholms tingsrätt)

Tribunal de première instance de Stockholm (Stockholms tingsrätt)

Page 8: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

5

Entscheidungsregister Table of cases Index des décisions citées

Nationale Entscheidungen nach Ländern

National decisions according to countries

Décisions nationales classées par pays

AT Österreich AT Austria AT Autriche 2014 2014 2014

Oberlandesgericht Wien, 19.08.2014 (34 R 34/14s)

Vienna Higher Regional Court, 19.08.2014 (34 R 34/14s)

Cour d'appel régionale de Vienne, 19.08.2014 (34 R 34/14s) 98

2015 2015 2015

Oberlandesgericht Wien, 25.03.2015 (34 R 16/15w)

Vienna Higher Regional Court, 25.03.2015 (34 R 16/15w)

Cour d'appel régionale de Vienne, 25.03.2015 (34 R 16/15w) 67

Oberster Gerichtshof, 22.09.2015 (4 Ob 17/15a)

Supreme Court, 22.09.2015 (4 Ob 17/15a)

Cour suprême, 22.09.2015 (4 Ob 17/15a) 60

2016 2016 2016

Oberlandesgericht Wien, 15.03.2016 (34 R 146/15p)

Vienna Higher Regional Court, 15.03.2016 (34 R 146/15p)

Cour d'appel régionale de Vienne, 15.03.2016 (34 R 146/15p) 80

Oberster Gerichtshof, 25.08.2016 (4 Ob 94/16a)

Supreme Court, 25.08.2016 (4 Ob 94/16a)

Cour suprême, 25.08.2016 (4 Ob 94/16a) 15

BE Belgien BE Belgium BE Belgique 2014 2014 2014

Handelsgericht Mons, 23.10.2014 (14/5716) – Oliver Funderingstechnieken gegen Votquenne Foundations

Mons Commercial Court, 23.10.2014 (14/5716) – Oliver Funderingstechnieken v Votquenne Foundations

Tribunal de commerce de Mons, 23.10.2014 (14/5716) – Oliver Funderingstechnieken c. Votquenne Foundations

101,122

2015 2015 2015

Appellationshof Brüssel, 5.03.2015 – Shamrock Technologies gegen belgischer Staat

Brussels Court of Appeal, 5.03.2015 – Shamrock Technologies v Belgium

Cour d'appel de Bruxelles, 05.03.2015 – Shamrock Technologies c. État Belge 125

Appellationshof Brüssel, 10.03.2015 – AstraZeneca gegen Teva Pharma Belgium

Brussels Court of Appeal, 10.03.2015 – AstraZeneca v Teva Pharma Belgium

Cour d'appel de Bruxelles, 10.03.2015 – AstraZeneca c. Teva Pharma Belgium 134

Kassationsgerichtshof, 12.03.2015 (C.14.0098.F) – Saint-Gobain gegen Knauf

Court of Cassation, 12.03.2015 (C.14.0098.F) – Saint Gobain v Knauf

Cour de cassation, 12.03.2015 (C.14.0098.F) – Saint-Gobain c. Knauf 82

2017 2017 2017

Appellationshof Mons, 03.04.2017 (17/1385) – Nouvag gegen Monsieur M.

Mons Court of Appeal, 03.04.2017 (17/1385) – Nouvag v Dr M.

Cour d’appel de Mons, 03.04.2017 (17/1385) – Nouvag c Dr M.

100

CH Schweiz CH Switzerland CH Suisse 2015 2015 2015

Bundespatentgericht, 11.02.2015 (S2014_001)

Federal Patent Court, 11.02.2015 (S2014_001)

Tribunal fédéral des brevets, 11.02.2015 (S2014_001) 134

Bundespatentgericht, 27.05.2015 (02013_11)

Federal Patent Court, 27.05.2015 (02013_11)

Tribunal fédéral des brevets, 27.05.2015 (02013_11) 46

Bundespatentgericht, 07.10.2015 (O2013_006)

Federal Patent Court, 07.10.2015 (O2013_006)

Tribunal fédéral des brevets, 07.10.2015 (O2013_006)

24,122

2016 2016 2016

Bundespatentgericht, 10.06.2016 (O2012_043)

Federal Patent Court, 10.06.2016 (O2012_043)

Tribunal fédéral des brevets, 10.06.2016 (O2012_043) 25

Page 9: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

6

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne 2014 2014 2014

Bundesgerichtshof, 14.10.2014 (X ZR 35/11) – Zugriffsrechte

Federal Court of Justice, 14.10.2014 (X ZR 35/11) – Access rights

Cour fédérale de justice, 14.10.2014 (X ZR 35/11) – Droits d'accès

47,83

Bundesgerichtshof, 25.11.2014 (X ZR 119/09) – Schleifprodukt

Federal Court of Justice, 25.11.2014 (X ZR 119/09) – Grinding product

Cour fédérale de justice, 25.11.2014 (X ZR 119/09) – Produit abrasif 104

Bundesgerichtshof, 02.12.2014 (X ZB 1/13) – Sitzplatznummerierungs-einrichtung

Federal Court of Justice, 02.12.2014 (X ZB 1/13) – Device for the numbering of seating

Cour fédérale de justice, 02.12.2014 (X ZB 1/13) – Dispositif de numérotation des sièges 123

Bundesgerichtshof, 09.12.2014 (X ZR 6/13) – Presszange

Federal Court of Justice, 09.12.2014 (X ZR 6/13) – Crimping pliers

Cour fédérale de justice, 09.12.2014 (X ZR 6/13) – Pince de sertissage 27

2015 2015 2015

Bundesgerichtshof, 13.01.2015 (X ZR 41/13) – Quetiapin

Federal Court of Justice, 13.01.2015 (X ZR 41/13) – Quetiapine

Cour fédérale de justice, 13.01.2015 (X ZR 41/13) – Quétiapine

48,135

Bundesgerichtshof, 17.02.2015 (X ZR 161/12) – Wundbehandlungsvorrichtung

Federal Court of Justice, 17.02.2015 (X ZR 161/12) – Wound treatment apparatus

Cour fédérale de justice, 17.02.2015 (X ZR 161/12) – Appareil de traitement de blessures 105

Bundesgerichtshof, 26.02.2015 (X ZR 37/13) – Bildstrom

Federal Court of Justice, 26.02.2015 (X ZR 37/13) – Image stream

Cour fédérale de justice, 26.02.2015 (X ZR 37/13) – Flux d'images 21

Bundesgerichtshof, 12.05.2015 (X ZR 43/13) – Rotorelemente

Federal Court of Justice, 12.05.2015 (X ZR 43/13) – Rotor elements

Cour fédérale de justice, 12.05.2015 (X ZR 43/13) – Éléments de rotor 83

Bundesgerichtshof, 02.06.2015 (X ZR 103/13) – Kreuzgestänge

Federal Court of Justice, 02.06.2015 (X ZR 103/13) – Crossbar

Cour fédérale de justice, 02.06.2015 (X ZR 103/13) – Tringlerie à croisillon 85

Bundesgerichtshof, 09.06.2015 (X ZR 101/13) – Polymerschaum II

Federal Court of Justice, 09.06.2015 (X ZR 101/13) – Polymer foam II

Cour fédérale de justice, 09.06.2015 (X ZR 101/13) – Mousse de polymère II 86

Bundesgerichtshof, 30.06.2015 (X ZB 1/15) – Flugzeugzustand

Federal Court of Justice, 30.06.2015 (X ZB 1/15) – Aircraft status

Cour fédérale de justice, 30.06.2015 (X ZB 1/15) – État d'aéronef 13

Bundesgerichtshof, 25.08.2015 (X ZR 110/13) – Entsperrbild

Federal Court of Justice, 25.08.2015 (X ZR 110/13) – Slide to unlock

Cour fédérale de justice, 25.08.2015 (X ZR 110/13) – Image de déverrouillage 22

Bundesgerichtshof, 15.09.2015 (X ZR 112/13) – Teilreflektierende Folie

Federal Court of Justice, 15.09.2015 (X ZR 112/13) – Partially reflecting foil

Cour fédérale de justice, 15.09.2015 (X ZR 112/13) – Feuille partiellement réfléchissante 116

Bundesgerichtshof, 13.10.2015 (X ZR 74/14) – Luftkappensystem

Federal Court of Justice, 13.10.2015 (X ZR 74/14) – Air cap system

Cour fédérale de justice, 13.10.2015 (X ZR 74/14) – Système de capuchon de sortie d'air 87

Bundesgerichtshof, 27.10.2015 (X ZR 11/13) – Fugenband

Federal Court of Justice, 27.10.2015 (X ZR 11/13) – Joint strip

Cour fédérale de justice, 27.10.2015 (X ZR 11/13) – Bande de jointoiement 79

Bundespatentgericht, 27.10.2015 (1 Ni 25/14 (EP))

Federal Patent Court, 27.10.2015 (1 Ni 25/14 (EP))

Tribunal fédéral des brevets, 27.10.2015 (1 Ni 25/14 (EP)) 148

Bundespatentgericht, 01.12.2015 (3 Ni 23/14 (EP))

Federal Patent Court, 01.12.2015 (3 Ni 23/14 (EP))

Tribunal fédéral des brevets, 01.12.2015 (3 Ni 23/14 (EP)) 151

2016 2016 2016

Bundesgerichtshof, 19.01.2016 (X ZR 141/13) – Rezeptortyrosinkinase

Federal Court of Justice, 19.01.2016 (X ZR 141/13) – Receptor tyrosine kinase

Cour fédérale de justice, 19.01.2016 (X ZR 141/13) – Récepteur tyrosine kinase 12

Bundesgerichtshof, 10.05.2016 (X ZR 114/13) – Wärmetauscher

Federal Court of Justice, 10.05.2016 (X ZR 114/13) – Heat exchanger

Cour fédérale de justice, 10.05.2016 (X ZR 114/13) – Échangeur de chaleur 89

Page 10: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

7

2017 2017 2017

Bundespatentgericht, 24.01.2017 (3 Ni 3/15 (EP)) – Pregabalin

Federal Patent Court, 24.01.2017 (3 Ni 3/15 (EP)) – Pregabalin

Tribunal fédéral des brevets, 24.01.2017, 3 Ni 3/15 (EP) – Prégabaline 143

DK Dänemark DK Denmark DK Danemark 2016 2016 2016

See- und Handelsgericht, 17.06.2016 (T 2-12 and T-20-13) – AstraZeneca gegen Accord Healthcare

Maritime and Commercial High Court, 17.06.2016 (T 2-12 and T-20-13) – AstraZeneca v Accord Healthcare

Tribunal maritime et commercial, 17.06.2016 (T 2-12 et T-20-13) – AstraZeneca c. Accord Healthcare

135

ES Spanien ES Spain ES Espagne 2015 2015 2015

Oberster Gerichtshof, 14.04.2015 (182/2015) – Aventis Pharma SA, May & Baker Ltd & Sanofi Aventis SA gegen Hospira Productos Farmacéuticos y Hospitalarios SL

Supreme Court, 14.04.2015 (182/2015) – Aventis Pharma SA, May & Baker Ltd & Sanofi Aventis SA v Hospira Productos Farmacéuticos y Hospitalarios SL

Cour suprême, 14.04.2015 (182/2015) – Aventis Pharma SA, May & Baker Ltd & Sanofi Aventis SA c. Hospira Productos Farmacéuticos y Hospitalarios SL 61

Oberster Gerichtshof, 18.06.2015 (325/2015) – Laboratorios Leon Pharma gegen Laboratoire HRA Pharma / Richter Gedeon Vegyészeti Gyar RT

Supreme Court, 18.06.2015 (325/2015) – Laboratorios Leon Pharma v Laboratoire HRA Pharma / Richter Gedeon Vegyészeti Gyar RT

Cour suprême, 18.06.2015 (325/2015) – Laboratorios Leon Pharma c. Laboratoire HRA Pharma / Richter Gedeon Vegyészeti Gyar RT

1532016 2016 2016

Berufungsgericht Barcelona (15. Senat), 07.01.2016 (3/2016) – Gamesa Corporación Tecnológica et al gegen Aloys Wobben

Barcelona Court of Appeal (Section 15), 07.01.2016 (3/2016) – Gamesa Corporación Tecnológica et al. v Aloys Wobben

Cour d'appel de Barcelone (15e chambre), 07.01.2016 (3/2016) –Gamesa Corporación Tecnológica et al. c. Aloys Wobben

90,149

Berufungsgericht Barcelona (15. Senat), 02.02.2016 (20/2016) – Oatly AB gegen Liquats Vegetals SA et al.

Barcelona Court of Appeal (Section 15), 02.02.2016 (20/2016) – Oatly AB v Liquats Vegetals SA et al.

Cour d'appel de Barcelone (15e chambre), 02.02.2016 (20/2016) – Oatly AB c. Liquats Vegetals SA et al. 96

Oberster Gerichtshof, 20.05.2016 (334/2016) – Accord Healthcare et al. gegen Astrazeneca

Supreme Court, 20.05.2016 (334/2016) – Accord Healthcare et al. v Astrazeneca

Cour suprême, 20.05.2016 (334/2016) – Accord Healthcare et al. c. Astrazeneca

49,136

FR Frankreich FR France FR France 2014 2014 2014

Gericht erster Instanz Paris, 21.11.2014 (10/14073) – Ethypharm gegen AstraZeneca AB  & Cipla Ltd

Paris District Court, 21.11.2014 (10/14073) – Ethypharm v AstraZeneca AB  & Cipla Ltd

Tribunal de grande instance de Paris, 21.11.2014 (10/14073) – Ethypharm c. AstraZeneca AB & Cipla Ltd

62,124

Berufungsgericht Paris, 16.12.2014 (12/18548) – Decathlon gegen Time Sport

Paris Court of Appeal, 16.12.2014 (12/18548) – Decathlon v Time Sport

Cour d'appel de Paris, 16.12.2014 (12/18548) – Decathlon c. Time Sport 29

2015 2015 2015

Berufungsgericht Paris, 30.01.2015 (10/19659) – Merck gegen Actavis

Paris Court of Appeal, 30.01.2015 (10/19659) – Merck v Actavis

Cour d'appel de Paris, 30.01.2015 (10/19659) – Merck c. Actavis 41

Gericht erster Instanz Paris, 07.05.2015 (13/16172) – MGI gegen Aqua Consult

Paris District Court, 07.05.2015 (13/16172) – MGI v Aqua Consult

Tribunal de grande instance de Paris, 07.05.2015 (13/16172) – MGI c. Aqua Consult 30

Gericht erster Instanz Paris, 28.05.2015 (12/11963) – Nexira gegen San-Ei

Paris District Court, 28.05.2015 (12/11963) – Nexira v San-Ei

Tribunal de grande instance de Paris, 28.05.2015 (12/11963) –Nexira c. San-Ei 106

Page 11: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

8

Gericht erster Instanz Paris, 18.06.2015 (14/05735) – Orange gegen Free und Freebox

Paris District Court, 18.06.2015 (14/05735) – Orange v Free and Freebox

Tribunal de grande instance de Paris, 18.06.2015 (14/05735) – Orange c. Free et Freebox 16

Gericht erster Instanz Paris, 19.06.2015 (13/08566) – Mylan gegen Richter Gedeon

Paris District Court, 19.06.2015 (13/08566) – Mylan v Richter Gedeon

Tribunal de grande instance de Paris, 19.06.2015 (13/08566) – Mylan c. Richter Gedeon 154

Berufungsgericht Paris, 26.06.2015 (14/23888) – Arkema gegen INPI

Paris Court of Appeal, 26.06.2015 (14/23888) – Arkema v INPI Director General

Cour d'appel de Paris, 26.06.2015 (14/23888) – Arkema c. Directeur de l'INPI 108

Berufungsgericht Paris, 30.10.2015 (13/07821) – Boegli gegen Darsail

Paris Court of Appeal, 30.10.2015 (13/07821) – Boegli v Darsail

Cour d'appel de Paris, 30.10.2015 (13/07821) – Boegli c. Darsail 68

Berufungsgericht Paris, 03.11.2015 (12/23743) – Ethypharm gegen Alkermes

Paris Court of Appeal, 03.11.2015 (12/23743) – Ethypharm v Alkermes

Cour d'appel de Paris, 03.11.2015 (12/23743) – Ethypharm c. Alkermes

442016 2016 2016

Berufungsgericht Paris, 12.01.2016 (13/13050) – Clinipro gegen General Hospital Corporation (US)

Paris Court of Appeal, 12.01.2016 (13/13050) – Clinipro v General Hospital Corporation (US)

Cour d'appel de Paris, 12.01.2016 (13/13050) – Clinipro c. General Hospital Corporation (US) 70

Gericht erster Instanz Paris, 15.01.2016 (13/17432) – Time Sport gegen Decathlon

Paris District Court, 15.01.2016 (13/17432) – Time Sport v Decathlon

Tribunal de grande instance de Paris, 15.01.2016 (13/17432) –Time Sport c. Decathlon 117

Berufungsgericht Paris, 26.02.2016 (15/01962) – Sesame Active System gegen Direktor des INPI

Paris Court of Appeal, 26.02.2016 (15/01962) – Sesame Active System v INPI Director General

Cour d'appel de Paris, 26.02.2016 (15/01962) –Sesame Active System c. Directeur de l'INPI 19

Berufungsgericht Paris, 08.04.2016 (14/00580) – Esten.S & Eram gegen Calzados Hergar

Paris Court of Appeal, 08.04.2016 (14/00580) – Exten.S and Eram v Calzados Hergar

Cour d'appel de Paris, 08.04.2016 (14/00580) – Esten.S & Eram c. Calzados Hergar 109

Gericht erster Instanz Paris, 14.04.2016 (14/05992) – SAS Bayer Healthcare & Bayer Animal Health GmbH gegen Intervet International BV

Paris District Court, 14.04.2016 (14/05992) – SAS Bayer Healthcare & Bayer Animal Health GmbH v Intervet International BV

Tribunal de grande instance de Paris, 14.04.2016 (14/05992) – SAS Bayer Healthcare & Bayer Animal Health GmbH c. Intervet International BV

32Gericht erster Instanz Paris, 14.04.2016 (15/06549) – Piaggio gegen Peugeot Motocycles

Paris District Court, 14.04.2016 (15/06549) – Piaggio v Peugeot Motocycles

Tribunal de grande instance de Paris, 14.04.2016 (15/06549) – Piaggio c. Peugeot Motocycles 127

Berufungsgericht Paris, 17.05.2016 (14/10335) – Rabaud gegen SEE

Paris Court of Appeal, 17.05.2016 (14/10335) – Rabaud v SEE

Cour d'appel de Paris, 17.05.2016 (14/10335) – Rabaud c. SEE 71

Gericht erster Instanz Paris, 26.05.2016 (14/05090) – Frau W. und France Brevets gegen Nintendo

Paris District Court, 26.05.2016 (14/05090) – Ms W and France Brevets v Nintendo

Tribunal de grande instance de Paris, 26.05.2016 (14/05090) – Mme W et France Brevets c. Nintendo 92

Berufungsgericht Paris, 27.05.2016 (14/02829) – Launch Tech Company Limited gegen FOG Automotive Distribution

Paris Court of Appeal, 27.05.2016 (14/02829) – Launch Tech Company Limited v FOG Automotive Distribution

Cour d'appel de Paris, 27.05.2016 (14/02829) – Launch Tech Company LTD c. FOG Automotive Distribution

33Gericht erster Instanz Paris, 01.07.2016 (15/05880) – Mylan gegen Astrazeneca

Paris District Court, 01.07.2016 (15/05880) – Mylan v Astrazeneca

Tribunal de grande instance de Paris, 01.07.2016 (15/05880) – Mylan c. Astrazeneca 136

Gericht erster Instanz Paris, 08.07.2016 (14/14370) – Mylan & Generics gegen Warner-Lambert

Paris District Court, 08.07.2016 (14/14370) – Mylan & Generics v Warner-Lambert

Tribunal de grande instance de Paris, 08.07.2016 (14/14370) –Mylan & Generics c. Warner-Lambert 144

Berufungsgericht Paris, 07.10.2016 (14/16544) – PMT Italia gegen ABK Machinery

Paris Court of Appeal, 07.10.2016 (14/16544) – PMT Italia v ABK Machinery

Cour d'appel de Paris, 07.10.2016 (14/16544) – PMT Italia c. ABK Machinery 111

Berufungsgericht Paris, 16.12.2016 (14/06444) – Dassault gegen Sinequa

Paris Court of Appeal, 16.12.2016 (14/06444) – Dassault v Sinequa

Cour d'appel de Paris, 16.12.2016 (14/06444) – Dassault c. Sinequa

17

Page 12: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

9

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni 2014 2014 2014

Patents Court, 22.05.2014 – Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) gegen Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT [2014] EWHC 1666 (Pat)

Patents Court, 22.05.2014 – Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) v Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT [2014] EWHC 1666 (Pat)

Tribunal des brevets, 22.05.2014 – Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) c. Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT [2014] EWHC 1666 (Pat) 156

Patents Court, 22.09.2014 –CompactGTL gegen Velocys plc & Ors [2014] EWHC 2951 (Pat)

Patents Court, 22.09.2014 –CompactGTL v Velocys plc & Ors [2014] EWHC 2951 (Pat)

Tribunal des brevets, 22.09.2014 – CompactGTL c. Velocys plc & Ors [2014] EWHC 2951 (Pat) 112

Patents Court, 01.12.2014 – Idenix Pharmaceuticals Inc. gegen Gilead Sciences Inc. & Ors [2014] EWHC 3916 (Pat)

Patents Court, 01.12.2014 – Idenix Pharmaceuticals Inc. v Gilead Sciences Inc. & Ors [2014] EWHC 3916 (Pat)

Tribunal des brevets, 01.12.2014 – Idenix Pharmaceuticals Inc. c. Gilead Sciences Inc. & Ors [2014] EWHC 3916 (Pat)

35,119

2015 2015 2015

Patents Court, 24.04.2015 – IPCOM GmbH & Co KG gegen HTC Europe Co Ltd & Ors [2015] EWHC 1034 (Pat)

Patents Court, 24.04.2015 – IPCOM GmbH & Co KG v HTC Europe Co Ltd & Ors [2015] EWHC 1034 (Pat)

Tribunal des brevets, 24.04.2015 – IPCOM GmbH & Co KG c. HTC Europe Co Ltd & Ors [2015] EWHC 1034 (Pat) 113

Court of Appeal, 24.06.2015 – Smith & Nephew Plc gegen Convatec Technologies Inc [2015] EWCA Civ 607

Court of Appeal, 24.06.2015 – Smith & Nephew Plc v Convatech Technologies Inc [2015] EWCA Civ 607

Cour d'appel, 24.06.2015 – Smith & Nephew Plc c. Convatech Technologies Inc [2015] EWCA Civ 607

93Patents Court, 20.07.2015 – Wobben Properties GmbH gegen Siemens plc & Ors [2015] EWHC 2114 (Pat)

Patents Court, 20.07.2015 – Wobben Properties GmbH v Siemens plc & Ors [2015] EWHC 2114

Tribunal des brevets, 20.07.2015 – Wobben Properties GmbH c. Siemens plc & Ors [2015] EWHC 2114 (Pat) 149

Court of Appeal, 28.07.2015 –Teva UK Ltd gegen Leo Pharma A/S [2015] EWCA Civ 779

Court of Appeal, 28.07.2015 – Teva UK Ltd v Leo Pharma A/S [2015] EWCA Civ 779

Cour d'appel, 28.07.2015 – Teva UK Ltd c. Leo Pharma A/S [2015] EWCA Civ 779

51Patents Court, 02.10.2015 – Fontem Holdings 1BV & Anor gegen Ten Motives Limited & Ors [2015] EWHC 2752 (Pat)

Patents Court, 02.10.2015 – Fontem Holdings 1BV & Anor v Ten Motives Limited & Ors [2015] EWHC 2752 (Pat)

Tribunal des brevets, 02.10.2015 – Fontem Holdings 1BV & Anor c. Ten Motives Limited & Ors [2015] EWHC 2752 (Pat) 129

Patents Court, 22.10.2015 – Merck Sharp & Dohme Ltd gegen Ono Pharmaceutical Co Ltd & Anor [2015] EWHC 2973 (Pat)

Patents Court, 22.10.2015 – Merck Sharp & Dohme Ltd v Ono Pharmaceutical Co Ltd & Anor [2015] EWHC 2973 (Pat)

Tribunal des brevets, 22.10.2015 – Merck Sharp & Dohme Ltd c. Ono Pharmaceutical Co Ltd & Anor [2015] EWHC 2973 (Pat) 73

Patents Court, 16.11.2015 – Actavis Group PTC EHF & Anor gegen Eli Lilly and Company [2015] EWHC 3294 (Pat)

Patents Court, 16.11.2015 – Actavis Group PTC EHF & Anor v Eli Lilly and Company [2015] EWHC 3294 (Pat)

Tribunal des brevets, 16.11.2015 – Actavis Group PTC EHF & Anor c. Eli Lilly and Company [2015] EWHC 3294 (Pat)

52,75

Patents Court, 23.11.2015 – Unwired Planet International Ltd gegen Huawei Technologies Co Ltd und andere [2015] EWHC 3366 (Pat)

Patents Court, 23.11.2015 – Unwired Planet International Ltd v Huawei Technologies Co Ltd & Ors [2015] EWHC 3366 (Pat)

Tribunal des brevets, 23.11.2015 – Unwired Planet International Ltd c. Huawei Technologies Co Ltd & Ors [2015] EWHC 3366 (Pat)

35,121

2016 2016 2016

Patents Court, 13.01.2016 – Accord Healthcare Ltd gegen medac Gesellschaft für Klinische Spezialpräparate mbH [2016] EWHC 24 (Pat)

Patents Court, 13.01.2016 – Accord Healthcare Ltd v medac Gesellschaft für Klinische Spezialpräparate mbH [2016] EWHC 24 (Pat)

Tribunal des brevets, 13.01.2016 – Accord Healthcare Ltd c. medac Gesellschaft für Klinische Spezialpräparate mbH [2016] EWHC 24 (Pat) 52

Patents Court, 18.02.2016 – Eli Lilly and Company gegen Janssen Sciences Ireland UC (ehemals Janssen Alzheimer Immunotherapy) [2016] EWHC 313 (Pat)

Patents Court, 18.02.2016 – Eli Lilly and Company v Janssen Sciences Ireland UC (formerly Janssen Alzheimer Immunotherapy) [2016] EWHC 313 (Pat)

Tribunal des brevets, 18.02.2016 – Eli Lilly and Company c. Janssen Sciences Ireland UC (anciennement Janssen Alzheimer Immunotherapy) [2016] EWHC 313 (Pat) 130

Page 13: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

10

Patents Court, 11.04.2016 – American Science & Engineering Inc gegen Rapiscan Systems Ltd [2016] EWHC 756 (Pat)

Patents Court, 11.04.2016 – American Science & Engineering Inc v Rapiscan Systems Ltd [2016] EWHC 756 (Pat)

Tribunal des brevets, 11.04.2016 – American Science & Engineering Inc c. Rapiscan Systems Ltd [2016] EWHC 756 (Pat) 54

Court of Appeal, 26.04.2016 – Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT gegen Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) [2016] EWCA Civ 410

Court of Appeal, 26.04.2016 – Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT v Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) [2016] EWCA Civ 410

Cour d'appel, 26.04.2016 – Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT c. Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) [2016] EWCA Civ 410 156

Patents Court, 12.05.2016 – GlaxoSmithKline UK Ltd gegen Wyeth Holdings LLC [2016] EWHC 1045 (Ch)

Patents Court, 12.05.2016 – GlaxoSmithKline UK Ltd v Wyeth Holdings LLC [2016] EWHC 1045 (Ch)

Tribunal des brevets, 12.05.2016 – GlaxoSmithKline UK Ltd c. Wyeth Holdings LLC [2016] EWHC 1045 (Ch) 56

Court of Appeal, 27.07.2016 – Hospira UK Ltd gegen Genentech Inc [2016] EWCA Civ 780

Court of Appeal, 27.07.2016 – Hospira UK Ltd v Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 780

Cour d'appel, 27.07.2016 – Hospira UK Ltd c. Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 780 57

Patents Court, 10.08.2016 – Actavis Group PFC EHF et al. gegen ICOS Corp. [2016] EWHC 1955 (Pat)

Patents Court, 10.08.2016 – Actavis Group PFC EHF & Ors v ICOS Corp [2016] EWHC 1955 (Pat)

Tribunal des brevets, 10.08.2016 – Actavis Group PFC EHF & Ors c. ICOS Corp [2016] EWHC 1955 (Pat)

37,121

Court of Appeal, 13.10.2016 – Warner-Lambert Company LLC gegen Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) & Ors [2016] EWCA Civ 1006

Court of Appeal, 13.10.2016 – Warner-Lambert Company LLC v Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) & Ors [2016] EWCA Civ 1006

Cour d'appel, 13.10.2016 – Warner-Lambert Company LLC c. Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) & Ors [2016] EWCA Civ 1006

76,146

Patents Court, 28.10.2016 – Thoratec Europe Ltd gegen AIS GmbH Aachen Innovative Solutions [2016] EWHC 2637 (Pat)

Patents Court, 28.10.2016 – Thoratec Europe Ltd v AIS GmbH Aachen Innovative Solutions [2016] EWHC 2637 (Pat)

Tribunal des brevets, 28.10.2016 – Thoratec Europe Ltd c. AIS GmbH Aachen Innovative Solutions [2016] EWHC 2637 (Pat) 38

Court of Appeal, 08.11.2016 – Idenix Pharmaceuticals Inc. gegen Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Court of Appeal, 08.11.2016 – Idenix Pharmaceuticals Inc. v Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Cour d'appel, 08.11.2016 – Idenix Pharmaceuticals Inc. c. Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089 66

Court of Appeal, 30.11.2016 – Hospira UK Ltd gegen Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 1185

Court of Appeal, 30.11.2016 – Hospira UK Ltd v Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 1185

Cour d'appel, 30.11.2016 – Hospira UK Ltd c. Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 1185 58

HU Ungarn HU Hungary HU Hongrie 2015 2015 2015

Kuria von Ungarn (Kúria), 04.02.2015 (Pfv.IV.21.455/2014/8) – AstraZeneca AB gegen Teva Gyógyszergyár Zrt. und Teva Pharmaceutical Industries

Curia of Hungary (Kúria), 04.02.2015 (Pfv.IV.21.455/2014/8) – AstraZeneca AB v Teva Gyógyszergyár Zrt. and Teva Pharmaceutical Industries

Curia de Hongrie (Kúria), 04.02.2015 (Pfv.IV.21.455/2014/8) – AstraZeneca AB c. TEVA Gyógyszergyár Zrt. et Teva Pharmaceutical Industries 137

IT Italien IT Italy IT Italie 2015 2015 2015

Landesgericht Turin, 15.05.2015 (628/2013) – Sandoz S.P.A. und Sandoz A/S gegen AstraZeneca A.B. und AstraZeneca S.P.A.

Turin Ordinary Court, 15.05.2015 (628/2013) – Sandoz S.P.A. and Sandoz A/S v AstraZeneca A.B. and AstraZeneca S.P.A.

Tribunal de Turin, 15.05.2015 (628/2013) – Sandoz S.P.A. et Sandoz A/S c. AstraZeneca A.B. et AstraZeneca S.P.A. 139

NL Niederlande NL Netherlands NL Pays-Bas 2014 2014 2014

Oberster Gerichtshof , 03.10.2014 – Leo Pharma gegen Sandoz

Supreme Court, 03.10.2014 – Leo Pharma v Sandoz

Cour suprême, 03.10.2014 – Leo Pharma c. Sandoz 64

Page 14: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

11

2015 2015 2015

Hof Den Haag, 17.03.2015 – Doebros gegen Rijkswaterstaat

The Hague Regional Court of Appeal, 17.03.2015 – Doebros v Rijkswaterstaat

Cour d'appel régionale de La Haye, 17.03.2015 – Doebros c. Rijkswaterstaat

40,132

2016 2016 2016

Oberster Gerichtshof, 05.02.2016 – Bayer gegen Sandoz

Supreme Court, 05.02.2016 – Bayer v Sandoz

Cour suprême, 05.02.2016 – Bayer c. Sandoz 94

PT Portugal PT Portugal PT Portugal 2015 2015 2015

Berufungsgericht Lissabon, 13.01.2015 (1356/13.OYRLSB.L1-7)

Lisbon Court of Appeal, 13.01.2015 (1356/13.OYRLSB.L1-7)

Cour d'appel de Lisbonne, 13.01.2015 (1356/13.OYRLSB.L1-7) 141

SE Schweden SE Sweden SE Suède 2016 2016 2016

Gericht erster Instanz Stockholm, 31.05.2016 (T 9625-14) – Sandoz A/S gegen AstraZeneca AB

Stockholm District Court, 31.05.2016 (T 9625-14) – Sandoz A/S v AstraZeneca AB

Tribunal de première instance de Stockholm, 31.05.2016 (T 9625-14) –Sandoz A/S c. AstraZeneca AB 142

Gericht erster Instanz Stockholm, 12.08.2016 (T 258-15) – Actavis Group PTC ehf. gegen Warner-Lambert Company LLC

Stockholm District Court, 12.08.2016 (T 258-15) – Actavis Group PTC ehf. v Warner-Lambert Company LLC

Tribunal de première instance de Stockholm, 12.08.2016 (T 258-15) – Actavis Group PTC ehf. c. Warner-Lambert Company LLC

66,146

Page 15: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

12

A. Patentfähige Erfindungen A. Patentable inventions A. Inventions brevetables 1. Ausgeschlossene Gegenstände oder Tätigkeiten

1. Excluded subject-matter and activities

1. Objets ou activités exclus

1.1 Entdeckungen 1.1 Discoveries 1.1 Découvertes

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 19. Januar 2016 (X ZR 141/13) – Rezeptortyrosinkinase

Federal Court of Justice, 19 January 2016 (X ZR 141/13) – Receptor tyrosine kinase

Cour fédérale de justice, 19 janvier 2016 (X ZR 141/13) – Récepteur tyrosine kinase

Schlagwort: patentfähige Erfindungen – Entdeckungen

Keywords: patentable inventions – discoveries

Mots-clés : inventions brevetables – découvertes

Das europäische Patent 0 959 132 betraf ein für eine Rezeptorproteinki-nase codierendes Nucleinsäuremolekül und ein Verfahren zu dessen Nachweis. Die Nucleinsäure kann aufgrund geneti-scher Veränderungen als Marker bei der Diagnose leukämischer Erkrankun-gen verwendet werden. Der BGH wies den Einwand zurück, es handele sich dabei um eine nicht patentfähige Entdeckung.

European patent 0 959 132 was for a nucleic acid encoding receptor-type protein kinase, and a method for detecting said acid, which owing to genetic mutations can be used as a marker for diagnosing leukaemic illness. The Court dismissed the objection that this was a non-patentable discovery.

Le brevet européen 0 959 132 concernait une molécule d'acide nucléique codant un récepteur de protéine kinase, ainsi qu'un procédé pour la détecter. Compte tenu de mutations génétiques, l'acide nucléique peut être utilisé comme marqueur pour le diagnostic de la leucémie. La Cour fédérale de justice a rejeté l'objection selon laquelle il s'agit d'une découverte non brevetable.

Eine Entdeckung ist nach Art. 52 (2) (a), (3) EPÜ als solche ebenso wie eine wissenschaftliche Theorie oder eine mathematische Methode dem Patent-schutz nicht zugänglich. Anders als es der Oberste Gerichtshof der Vereinigten Staaten für das amerikanische Patent-recht entschieden hat (566 U.S. (2012) – Mayo gegen Prometheus), ist nach Ansicht des BGH jedoch eine Lehre zum technischen Handeln, die die Nutzung einer Entdeckung zur Herbei-führung eines bestimmten Erfolgs lehrt, nach europäischem – und deutschem – Recht dem Patentschutz unabhängig davon zugänglich, ob die Lehre über die Nutzung des aufgedeckten naturge-setzlichen Zusammenhangs hinaus einen "erfinderischen Überschuss" enthält. Denn jedes technische Handeln beruht auf der zielgerichteten Nutzung von Naturgesetzen, so dass es sich verbietet, bei der – auch für den Patent-schutz computerimplementierter Erfin-dungen maßgeblichen – Prüfung der Frage, ob die gelehrte technische Lösung des Problems auf erfinderischer Tätigkeit beruht, die Frage außer Betracht zu lassen, ob dem Fachmann die Erkenntnis einer physikalischen, chemischen oder biologischen Gesetz-mäßigkeit, die die Grundlage der technischen Lehre der Erfindung bildet, nahegelegt war.

Under Art. 52(2)(a) and (3) EPC, discoveries as such – like scientific theories and mathematical methods – are not patentable. The Court, unlike the US Supreme Court (in 566 U.S. (2012) – Mayo v Prometheus), ruled that a teaching that involved performing a technical act which used a discovery to achieve a specific outcome was patentable under European – and German – law, regardless of whether the teaching also contained "inventive added value" above and beyond the use of the naturally occurring correlation discovered. After all, any technical act was based on the purposeful use of laws of nature. Therefore, when assessing whether the technical solution involved an inventive step (an issue also relevant for computer-implemented inventions), it was not possible to ignore the question of whether the aspect of physical, chemical or biological law underlying the invention's technical teaching was obvious to the skilled person.

Conformément à l'art. 52(2)a) et (3) CBE, une découverte est exclue en tant que telle de la brevetabilité, au même titre qu'une théorie scientifique ou une méthode mathématique. Contrairement à l'arrêt rendu par la Cour suprême des États-Unis concernant le droit américain des brevets (566 U.S. (2012) – Mayo c. Prometheus), un enseignement relatif à une opération d'ordre technique, et portant sur l'utilisation d'une découverte pour obtenir un résultat déterminé, peut toutefois, du point de vue de la Cour fédérale de justice, être protégé par un brevet en vertu du droit européen, mais aussi allemand, indépendamment de la question de savoir si cet enseignement apporte une contribution inventive au-delà de l'utilisation de la découverte d'une particularité liée aux lois de la nature. Toute opération d'ordre technique s'appuie en effet sur l'utilisation ciblée de lois de la nature, si bien que pour établir si la solution technique enseignée implique une activité inventive - question qui, du reste, est également essentielle pour la protection par brevet des inventions mises en œuvre par ordinateur - il est impératif de déterminer si, pour l'homme du métier, il était évident que l'enseignement technique de l'invention se fondait sur une loi physique, chimique ou biologique.

Page 16: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

13

Es stand daher der Patentfähigkeit nicht entgegen, dass sich die technische Lehre in der Anweisung erschöpft, das in diesen Ansprüchen bezeichnete Nucleinsäuremolekül bereitzustellen. Etwas anderes ergibt sich auch nicht aus R. 29 (1) EPÜ, die – in Übereinstimmung mit § 1a (1) PatG – bestimmt, dass der menschliche Körper in den einzelnen Phasen seiner Entstehung und Entwicklung sowie die bloße Entdeckung eines seiner Bestandteile, einschließlich der Sequenz oder Teilsequenz eines Gens, keine patentierbaren Erfindungen darstellen. Denn dies bekräftigt nur den sich bereits aus dem Erfindungsbegriff ergebenden Grundsatz, dass nicht die Entdeckung einer Sequenz, wohl aber die Offenbarung, dass und wie diese durch Isolierung technisch nutzbar gemacht werden kann (R. 29 (2) EPÜ, § 1a (2) PatG), eine dem Patentschutz zugängliche Lehre darstellt. Der von der Klägerin für erforderlich gehaltenen "erkennbaren Kennzeichnung" der Sequenz als isoliert oder durch ein technisches Verfahren gewonnen, bedarf es dabei nicht, denn es ist einem jeden Sachanspruch immanent, dass er mit der Bezeichnung der Sache die geschützte technische Lehre kennzeichnet, eben diese Sache (durch ein technisches Verfahren) bereitzustellen.

So it was no bar to patentability for the technical teaching to be confined to an instruction to provide the nucleic acid molecule named in the claims. Nor was any other view derivable from R. 29(1) EPC, which – like Section 1a(1) of Germany's Patent Law – provided that "the human body, at the various stages of its formation and development, and the simple discovery of one of its elements, including the sequence or partial sequence of a gene, cannot constitute patentable inventions". That only underscored the principle that whilst discovering a sequence could not be a patentable invention, disclosing that and how it could be isolated and made technically usable certainly could (R. 29(2) EPC, Section 1a(2) of the Patent Law). The claimant was mistaken in arguing that the sequence had to be "recognisably characterised" as isolated or produced by means of a technical process; any claim, by naming something, inherently characterised the protected technical teaching of providing that particular thing (by means of a technical process).

Le fait que l'enseignement technique consistait simplement à mettre à disposition la molécule d'acide nucléique mentionnée dans les revendications ne faisait donc pas obstacle à la brevetabilité. Aucune autre conclusion ne saurait du reste être tirée à la lecture de la règle 29(1) CBE, laquelle dispose, à l'instar du § 1a(1) de la Loi allemande sur les brevets, que le corps humain, aux différents stades de sa constitution et de son développement, ainsi que la simple découverte d'un de ses éléments, y compris la séquence ou la séquence partielle d'un gène, ne peuvent constituer des inventions brevetables. En effet, cette disposition renforce simplement le principe qui découle déjà de la notion d'invention, à savoir que l'enseignement brevetable réside non pas dans la découverte d'une séquence, mais bien dans la divulgation du fait que – et de la manière dont – cette séquence, en étant isolée, peut être rendue utilisable sur le plan technique (règle 29(2) CBE, § 1a (2) de la Loi allemande sur les brevets). Contrairement au point de vue défendu par le demandeur, il n'est pas nécessaire "d'identifier distinctement" la séquence comme ayant été isolée ou obtenue à l'aide d'un procédé technique, étant donné qu'une revendication de produit a ceci de particulier qu'en désignant le produit, elle définit l'enseignement technique protégé, qui consiste à fournir précisément ce produit (au moyen d'un procédé technique).

1.2 Mathematische Methoden 1.2 Mathematical methods 1.2 Méthodes mathématiques

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 30. Juni 2015 (X ZB 1/15) – Flugzeugzustand

Federal Court of Justice of 30 June 2015 (X ZB 1/15) – Aircraft status

Cour fédérale de justice, 30 juin 2015 (X ZB 1/15) – État d'aéronef

Schlagwort: patentfähige Erfindungen – mathematische Methoden

Keywords: patentable inventions – mathematical methods

Mots-clés : inventions brevetables – méthodes mathématiques

Die Patentanmeldung betraf ein Verfah-ren zur Zustandsermittlung eines Flugzeugs, nämlich zur Ermittlung von Position, Geschwindigkeit und Lage eines Flugzeugs. Das technische Problem war, ein Verfahren zur Verfügung zu stellen, das eine zuver-lässige und schnelle Zustandsschät-zung ermöglicht. Dabei wurden durch mathematische Berechnungen möglichst zuverlässige Werte ermittelt.

At issue was a patent application concerning a method for determining an aircraft's status, namely its position, velocity and altitude. The technical problem consisted in providing a method that enabled quick and reliable estimates of those parameters. Mathematical calculations were used to determine the most possible reliable values.

La demande de brevet portait sur un procédé visant à déterminer l'état d'un aéronef, à savoir sa position, sa vitesse et sa situation. Le problème technique consistait à fournir un procédé permettant d'évaluer cet état de manière fiable et rapide. Des calculs mathématiques étaient effectués afin d'obtenir des valeurs aussi fiables que possible.

Page 17: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

14

Der Bundesgerichtshof stellte fest, dass mathematische Methoden, die nach § 1 Abs. 3 Nr. 1 PatG als solche von der Patentierung ausgeschlossen sind, ebenso wie Verfahren der elektroni-schen Datenverarbeitung nur dann patentierbar sind, wenn sie der Lösung eines konkreten technischen Problems mit technischen Mitteln dienen. Sie sind vom Patentschutz ausgeschlossen, wenn sie losgelöst von einer konkreten technischen Umsetzung beansprucht werden. Merkmale, die sich in der Anwendung einer mathematischen Methode erschöpfen, dürfen bei der Prüfung auf erfinderische Tätigkeit nicht berücksichtigt werden.

The Court found that – like computer programs – mathematical methods, which were excluded from patentability as such under Section 1(3) No. 1 German Patent Law, were patentable only if they solved a specific technical problem by technical means. They could not be patented if they were claimed in isolation from a specific technical function. Features that merely applied a mathematical method had to be disregarded for the purpose of establishing inventive step.

La Cour fédérale de justice a constaté que les méthodes mathématiques, qui sont exclues en tant que telles de la brevetabilité par l'article premier, paragraphe 3, point 1 de la Loi allemande sur les brevets, tout comme les procédés informatiques, ne sont brevetables que si elles servent à résoudre un problème technique concret avec des moyens techniques. Elles sont exclues de la brevetabilité si elles sont revendiquées en dehors d'une mise en œuvre technique concrète. Les caractéristiques qui appliquent simplement une méthode mathématique ne doivent pas être prises en compte aux fins d'apprécier l'activité inventive.

Allerdings kann eine mathematische Methode nicht ohne weiteres als nicht-technisch angesehen werden. Techni-sches Handeln besteht im Arbeiten mit den Mitteln der Naturkräfte (BGH X ZB 15/67 – Rote Taube; BGH X ZB 33/03 – Anbieten interaktiver Hilfe). Die diesen zugrundeliegenden Gesetzmäßigkeiten werden in aller Regel mit Hilfe mathematischer Methoden beschrieben. Die Anwen-dung solcher Methoden zur Erzielung eines bestimmten technischen Erfolgs ist deshalb dem Gebiet der Technik zuzuordnen. Eine mathematische Methode kann nur dann als nicht-technisch angesehen werden, wenn sie im Zusammenhang mit der beanspruch-ten Lehre keinen Bezug zur gezielten Anwendung von Naturkräften aufweist. Ein ausreichender Bezug zur gezielten Anwendung von Naturkräften liegt vor, wenn eine mathematische Methode zu dem Zweck herangezogen wird, anhand von zur Verfügung stehenden Messwerten zuverlässigere Erkennt-nisse über den Zustand eines Flug-zeugs zu gewinnen und damit die Funk-tionsweise des Systems, das der Ermittlung dieses Zustands dient, zu beeinflussen.

A mathematical method could not necessarily be considered non-technical, however. Working with the forces of nature was technical (Federal Court of Justice judgments X ZB 15/67 – Red dove; and X ZB 33/03 – Offer of interactive support). The laws underlying those forces were generally described with the aid of mathematical methods; applying those methods to achieve a particular technical result was therefore of a technical nature. A mathematical method could be considered non-technical only if, in the context of the teaching claimed, it bore no relation to the targeted application of natural forces. A mathematical method was sufficiently related if it was used to obtain more reliable aircraft status data from the measurements available and thus influence how the system used to determine this data operated.

Une méthode mathématique ne peut toutefois pas être considérée d'emblée comme non technique. La mise en œuvre de forces naturelles revêt un caractère technique (Cour fédérale de justice – X ZB 15/67 – Pigeon rouge ; Cour fédérale de justice – X ZB 33/03 –Offre d'une aide interactive). Les lois sous-jacentes sont généralement décrites à l'aide de méthodes mathématiques. L'application de telles méthodes en vue d'obtenir un effet technique précis est donc de nature technique. Une méthode mathématique ne peut être considérée comme non technique que si elle n'est pas liée à la mise en œuvre ciblée de forces naturelles dans le cadre de l'enseignement revendiqué. Le lien avec la mise en œuvre ciblée de forces naturelles est suffisant si une méthode mathématique est appliquée pour obtenir des informations plus fiables sur l'état de l'aéronef, à l'aide des mesures disponibles, et pour influencer ainsi le fonctionnement du système servant à déterminer cet état.

Der Bundesgerichtshof merkte zudem an, dass die Patentfähigkeit eines Gegenstands nicht davon abhängt, ob dieser einen technischen Fortschritt mit sich bringt. Ein Gegenstand, der neu ist und auf erfinderischer Tätigkeit beruht, kann nicht allein deshalb als nicht patentfähig angesehen werden, weil er im Vergleich zum Stand der Technik keinen erkennbaren Vorteil bietet.

The Court also observed that subject-matter did not have to constitute technological progress in order to be patentable. Subject-matter that was novel and involved an inventive step could not be excluded from patentability simply because it did not offer any discernible advantage over the prior art.

La Cour fédérale de justice a en outre fait observer qu'un objet ne doit pas nécessairement apporter un progrès technique pour être brevetable. Un objet qui est nouveau et qui implique une activité inventive ne peut pas être considéré comme non brevetable au simple motif qu'il ne procure pas d'avantage perceptible par rapport à l'état de la technique.

Page 18: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

15

1.3 Computerprogramme 1.3 Computer programs 1.3 Programmes d'ordinateurs

AT Österreich AT Austria AT Autriche Oberster Gerichtshof, 25. August 2016 (4 Ob 94/16a)

Supreme Court, 25 August 2016 (4 Ob 94/16a)

Cour suprême, arrêt du 25 août 2016 (4 Ob 94/16a)

Schlagwort: patentfähige Erfindungen – Computerprogramme

Keywords: patentable inventions – computer programs

Mots-clés : inventions brevetables – programmes d'ordinateurs

Gegenstand des Patents (A 106/2012) war ein Verfahren zum Lesen und Schreiben von Daten. Das österreichi-sche Patentamt hatte dem Einspruch stattgegeben und das Patent mangels Technizität widerrufen. Das Oberlan-desgericht Wien hatte den Einspruch hingegen abgewiesen. Es knüpfte dabei an Entscheidungen des Europäischen Patentamts an und ging davon aus, dass ein Computerprogrammprodukt dann nicht unter das Patentierungs-verbot falle, wenn es beim Ablauf auf einem Computer einen weiteren techni-schen Effekt bewirkt.

At issue was a patent (filed as A 106/2012) for a method of reading and writing data. The Austrian Patent Office had allowed an opposition and revoked the patent for lack of technical character. Based on an approach taken in the EPO case law, Vienna Higher Regional Court had then overturned that decision, holding that computer programs were not excluded from patentability if, when run on a computer, they produced a further technical effect.

Le brevet délivré sur la base de la demande A 106/2012 avait pour objet un procédé de lecture et d'écriture de données. L'Office autrichien des brevets avait fait droit à l'opposition et révoqué le brevet pour manque de technicité. S'appuyant sur la jurisprudence de l'Office européen des brevets, la cour d'appel régionale de Vienne avait ensuite rejeté l'opposition, estimant qu'un programme d'ordinateur n'était pas exclu de la brevetabilité si, une fois mis en œuvre sur un ordinateur, il produisait un effet technique supplémentaire.

Der Oberste Gerichtshof bestätigte die Entscheidung des Oberlandesgerichtes Wien zur Frage der Technizität, welche von der Frage der Neuheit bzw. des erfinderischen Schritts strikt zu trennen sei (T 1173/97). Nach dem Obersten Gerichtshof ist eine Maßnahme technisch, wenn sie einem technischen Zweck dient. Das Vorliegen der erfor-derlichen Technizität ist vom Ergebnis einer im Einzelfall vorzunehmenden wertenden Gesamtbetrachtung des in dem angemeldeten Patentanspruch definierten Gegenstands abhängig; dabei ist es für das Technizitätserfor-dernis unerheblich, ob der Gegenstand einer Anmeldung neben technischen Merkmalen auch nichttechnische Merkmale aufweist. Die Patentierbarkeit setzt die Lösung eines technischen Problems mit technischen Mitteln voraus.

The Supreme Court upheld the lower court's finding on technical character, observing that this was a matter strictly separate from novelty and inventive step (T 1173/97). A measure was technical if it served a technical purpose. Whether claimed subject-matter had the requisite technical character had to be determined on a case-by-case basis after assessing it as a whole; whether it had non-technical features in addition to its technical ones was irrelevant. To be patentable, it had to solve a technical problem by technical means.

La Cour suprême a confirmé l'arrêt de la cour d'appel de Vienne s'agissant de la question de la technicité, qu'il convient de dissocier rigoureusement de celle de la nouveauté ou de l'activité inventive (T 1173/97). Selon la Cour suprême, une mesure est technique si elle sert un objectif technique. Pour déterminer s'il est satisfait à l'exigence de technicité, il convient de procéder au cas par cas à une évaluation de l'objet revendiqué pris dans son ensemble. À cet égard, pour ce qui est de l'exigence de technicité, il importe peu que l'objet de la demande comporte, outre des caractéristiques techniques, également des caractéristiques non techniques. Pour être brevetable, l'objet revendiqué doit résoudre le problème technique par des moyens techniques.

Zur Bejahung der Technizität reicht es nicht aus, dass ein Verfahren bestim-mungsgemäß den Einsatz eines Computers erfordert, da Programme für Datenverarbeitungsanlagen per se von der Patentierbarkeit ausgeschlossen sind. Das Programm muss einen weiteren technischen Effekt aufweisen. Die Abgrenzungslinie zwischen nicht-schützbaren und schützbaren Compu-terprogrammen wird anhand ihrer Technizität gezogen, indem ein technischer Beitrag auf einem nicht vom Patentschutz ausgeschlossenen Bereich gefordert wird. Der erforder-liche technische Effekt aus einem Computerprogramm muss aus dem eigentlichen Inhalt des Programms im Zusammenhang mit der gestellten technischen Aufgabe bzw. deren Lösung erschlossen werden können. Maßgebend ist somit, ob die Lehre bei der gebotenen Gesamtbetrachtung der

Technical character could not be established solely on the basis that a method's purpose could be achieved only by using a computer, because computer programs as such were non-patentable and so had to have some further technical effect. It was by requiring such technical character in the form of a technical contribution in a field not excluded from patentability that the line between non-patentable and patentable computer programs was drawn. The requisite technical effect had to be derivable from the program's actual content as it operated in the context of solving the underlying technical problem. The decisive point, therefore, was whether, taking the requisite overall view, the teaching served to solve a specific technical problem going beyond mere data processing.

Il ne suffit pas qu'un procédé suppose l'utilisation d'un ordinateur pour que soit reconnue sa technicité, étant donné que les programmes d'ordinateur sont en soi exclus de la brevetabilité. Le programme doit présenter un effet technique supplémentaire. C'est l'exigence de technicité, c'est-à-dire la nécessité d'apporter une contribution technique dans un domaine non exclu de la brevetabilité, qui permet de distinguer les programmes d'ordinateur brevetables de ceux qui ne le sont pas. L'effet technique exigé pour un programme d'ordinateur doit pouvoir se dégager du contenu proprement dit du programme combiné au problème technique posé ou à sa solution. L'important est donc de voir si l'enseignement pris dans son ensemble sert à résoudre un problème technique concret au-delà du simple traitement de

Page 19: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

16

Lösung eines über die Datenverar-beitung hinausgehenden konkreten technischen Problems dient.

données.

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 18. Juni 2015 (14/05735) – Orange gegen Free und Freebox

Paris District Court, 18 June 2015 (14/05735) – Orange (formerly France Télécom) v Free and Freebox

Tribunal de grande instance de Paris, 18 juin 2015 (14/05735) – Orange (anciennement France Télécom) c. Free et Freebox

Schlagwort: patentfähige Erfindungen – Computerprogramme

Keywords: patentable inventions – computer programs

Mots-clés : inventions brevetables – programmes d'ordinateurs

Das Unternehmen Orange (vormals France Télécom) verklagte die Unternehmen Free wegen Verletzung des französischen Teils des europäi-schen Patents 2 044 797. Free bean-tragte im Wege der Widerklage unter anderem, dass das Gericht die Ansprüche 12, 13, 14 und 15, die auf ein Computerprogramm als solches gerichtet seien, für nichtig erklären solle.

Orange sued Free for infringement of the French part of its European patent 2 044 797. One of the requests in Free's counterclaim was that claims 12 to 15, which, it argued, were for a computer program as such, be revoked.

La société O a fait assigner la société F en contrefaçon de la partie française du brevet européen 2 044 797. La société F a demandé à titre reconventionnel au tribunal entre autres de prononcer la nullité des revendications 12, 13, 14 et 15 qui concernent un programme d'ordinateur considéré en tant que tel.

Patentierbarkeit der Ansprüche 12 bis 15 auf Computerprogramme: Orange bestritt nicht, dass diese Ansprüche Computerprogramme umfassen, machte aber geltend, dass dies der Praxis des EPA entspreche. Somit war unstreitig, dass die Ansprüche 12 bis 14 des europäischen Patents 2 044 797 ein Computer-programm als solches betreffen. Aus der Sicht des Gerichts ist Art. 52 EPÜ völlig klar und bedarf keiner Auslegung: Computerprogramme als solche sind von der Patentierbarkeit ausgeschlos-sen, weil sie unter das Urheberrecht fallen. Gegen den Antrag auf Nichtiger-klärung dieser Ansprüche kann nicht als einziges Argument angeführt werden, dass in der Praxis des EPA Ansprüche auf Computerprogramme als soge-nannte "Programmprodukte" zuge-lassen werden. Es darf nicht sein, dass dank eines einfachen sprachlichen Kunstgriffs Patente contra legem erteilt werden können. Die Patentierung von Computerprogrammen wird – auch wenn diese als Programmprodukte bezeichnet werden – durch keine Bestimmung und durch keine Schwierigkeiten bei der Auslegung des EPÜ gestützt; diese Programme sind vielmehr als solche klar von der Patentierbarkeit ausgeschlossen. Folglich wurden die Ansprüche 12, 13 und 14 mangels Patentierbarkeit für nichtig erklärt.

On those claims' patentability, Orange did not dispute that they were for a computer program, but argued that their grant was in keeping with EPO practice. Taking it therefore as established that claims 12 to 14 were for a computer program as such, the Court held that Art. 52 EPC, however, was clear and needed no interpretation: computer programs as such were excluded from patentability because they were covered by copyright. To overcome the request for those claims' revocation, it was not enough simply to argue that the EPO permitted claims for computer programs in practice by calling them instead "program products". Granting patents contrary to the law on the basis of no more than linguistic artifice was unacceptable: there was neither any provision in the EPC nor any difficulty arising when interpreting it that allowed patents to be granted for computer programs – even if they were called "program products"; on the contrary, computer programs as such were expressly excluded from patentability. The Court therefore revoked claims 12 to 14 as not patentable.

Sur la brevetabilité des revendications 12 à 15 relatives à des programmes d'ordinateurs. La société O ne conteste pas qu'il s'agit de revendications couvrant des programmes d'ordinateurs mais fait valoir qu'il s'agit d'une pratique de l'OEB. Il n'est ainsi pas contesté que les revendications 12 à 14 du brevet EP 797 concernent un programme d'ordinateur considéré en tant que tel. Selon le tribunal l'art. 52 CBE est parfaitement clair et ne nécessite aucune interprétation : les programmes d'ordinateurs en tant que tels sont exclus de la brevetabilité et ce, pour la raison qu'ils sont couverts par le droit d'auteur. Il ne peut être prétendu comme seul moyen pour s'opposer à la demande de nullité de ces deux revendications que la pratique de l'OEB admet des revendications de programmes d'ordinateurs en les baptisant "programmes-produits". En effet, il ne peut être admis qu'un simple artifice de langage permette de délivrer des brevets contra legem. La délivrance de brevets pour des programmes d'ordinateurs, fussent-ils dénommés programmes produits, n'est en effet soutenue par aucun texte ou par aucune difficulté d'interprétation de la CBE et au contraire ceux-ci sont clairement exclus en tant que tels de la brevetabilité. En conséquence, les revendications 12, 13 et 14 sont déclarées nulles pour défaut de brevetabilité.

Page 20: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

17

Bezüglich des Anspruchs 15 des europäischen Patents 2 044 797 war das Gericht der Auffassung, dass dieser auf kein bestimmtes technisches Merkmal des Speichermediums gerichtet ist; auch diese Tarnung ermöglicht es nicht, das Patentierungs-verbot für Computerprogramme zu umgehen. Im Übrigen enthält die Beschreibung des Patents keine weiteren Informationen zu diesem Speichermedium, und Orange hat den Schutz und das damit einhergehende Monopol für einen Gegenstand erhalten, dessen einzige Funktion darin besteht, von der Patentierbarkeit aus-geschlossene Computerprogramme zu enthalten. Das Gericht entschied, dass der Anspruch 15 entgegen dem Vorbringen des Unternehmens Orange nicht unter Art. 52 (3) EPÜ fällt, sondern unter Art. 52 (2) EPÜ. Somit ist der Anspruch 15 mangels Patentierbarkeit nichtig.

On claim 15, the Court found that the storage medium had nothing technical about it, being merely "dressing" that could therefore not circumvent the fact that computer programs were not patentable. Besides, there was no further information on it in the patent's description, so Orange had been granted protection and the resulting monopoly for an object that did nothing but store non-patentable computer programs. It was thus not Art. 52(3) – as Orange argued – but Art. 52(2) EPC that applied to the claim, which the Court therefore also revoked as not patentable too.

Concernant la revendication 15 du brevet EP 797, il apparaît selon le tribunal que le support d'enregistrement ne revendique aucune caractéristique technique particulière ; il s'agit ici encore d'un habillage qui ne permet pas d'échapper à l'exclusion de brevetabilité concernant les programmes d'ordinateur. Il n'y a d'ailleurs pas davantage d'informations sur ce support données dans la description du brevet et la société O a obtenu la protection et le monopole qui s'ensuit sur un objet qui n'a pour seule fonction que de contenir les programmes d'ordinateurs qui sont exclus de la brevetabilité. Le tribunal conclut que contrairement à ce que la société O prétend, la revendication 15 n'est pas soumise à l'art. 52(3) CBE mais bien à l'art. 52(2). En conséquence, la revendication 15 est nulle pour défaut de brevetabilité.

Anmerkung des Herausgebers: Das für nichtig erklärte Patent wurde dann in der Berufung beschränkt. Die Firma Freebox focht diese rückwirkende Beschränkung an, ihr Antrag wurde jedoch vom Berufungsgericht Paris am 9. September 2016 ebenso für unzulässig befunden (15/21319).

Editor's note: The revoked patent was subsequently limited. Freebox appealed against the limitation, which was applied with retroactive effect, but Paris Court of Appeal dismissed its appeal as inadmissible by decision 15/21319 dated 9 September 2016.

Note de la rédaction : le brevet annulé a ensuite été limité au stade de l'appel. Cette limitation qui s'est substituée avec effet rétroactif a donné lieu à contestation -par la Sté Freebox- déclarée irrecevable par arrêt de la cour d'appel de Paris du 9 septembre 2016 (15/21319).

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 16. Dezember 2016 (14/06444) – Dassault gegen Sinequa

Paris Court of Appeal, 16 December 2016 (14/06444) – Dassault v Sinequa

Cour d'appel de Paris, 16 décembre 2016 (14/06444) – Dassault c. Sinequa

Schlagwort: patentfähige Erfindungen – Computerprogramme

Keywords: patentable inventions – computer programs

Mots-clés : inventions brevetables – programmes d'ordinateurs

Die Firma D ist Inhaberin des europä-ischen Patents 1 182 581 "Suchwerk-zeug und Prozess zum Suchen unter Benutzung von Kategorien und Schlüsselwörtern". Die beanspruchte Erfindung betrifft das Abrufen von Informationen und insbesondere das Anzeigen von Ergebnissen einer Suchanfrage. Das wegen Verletzung verklagte Unternehmen S machte geltend, dass die Ansprüche 1 bis 14 ein Verfahren für eine gedankliche Tätigkeit als solche zum Gegenstand hätten. In der ersten Instanz wurde das Patent für nichtig erklärt (Gericht erster Instanz Paris, 19. März 2010 (08/01998)).

Dassault had sued Sinequa for infringement of its European patent 1 182 581, granted for an invention which was described as a tool and process for unified search using categories and keywords and was designed for use in retrieving information and, more specifically, displaying search-query results. At first instance, Paris District Court (19 March 2010 (08/01998)) had concurred with Sinequa's defence that claims 1 to 14 were for a mental act as such and revoked the French part of the patent.

La société D est titulaire du brevet européen 1 182 581, intitulé "Outil et procédé de recherche unifiée en utilisant des catégories et des mots-clés". L'invention revendiquée par la société D a pour objet l'extraction d'informations et plus particulièrement l'affichage des résultats d'une demande de recherche. La société S attraite en contrefaçon a fait valoir que les revendications 1 à 14 portent sur une méthode intellectuelle en tant que telle. Le brevet a été annulé en première instance (TGI Paris, 19 mars 2010 (08/01998)).

Die Patentschrift nennt als Stand der Technik drei Suchmaschinen (Alta Vista, Yahoo und Google). D brachte vor, dass Kategorien- und Schlagwort-indexe technisch seien, weil sie ein Durchsuchen von Datenbankeinträgen ermöglichten.

According to the patent specification, the prior art comprised three search engines (Alta Vista, Yahoo and Google). Dassault contended that its category and keyword indexes were technical because they enabled users to search in a database of entries.

Le brevet fait état de l'état de la technique existante, constituée par trois moteurs de recherche (Alta Vista, Yahoo, Google). La société D affirme que les index de catégories et de mots-clés sont des objets techniques puisqu'ils permettent une recherche parmi la base de données d'entrées.

Page 21: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

18

Das Gericht stellte dazu fest, dass in der Patentschrift zwischen Kategorien und Schlagwortgruppen unterschieden, dieser Unterschied jedoch nicht anhand technischer Merkmale erläutert wird. Während ein Computer eine Suche aufgrund von Schlagwörtern oder Kategorien durchführt, ohne die Bedeutung der Wörter zu kennen, ist die Bedeutung für den Nutzer entschei-dend. D räumte ein, dass zur Ermittlung und Abgrenzung der Schlagwörter und Kategorien eine semantische Analyse des Inhalts erforderlich sei. Laut dem Gericht ist der kognitive Inhalt der Daten als entscheidend für die Auswahl der Schlagwörter und Kategorien anzu-sehen, weshalb diese nicht technischer, sondern gedanklicher Natur sind. Schlagwörter und Kategorien seien abstrakte Konzepte, die auf gedank-lichen Entscheidungen beruhten und daher zwangsläufig in gewissem Maß subjektiv seien. Sie könnten nicht vom Fachmann als technische Mittel identi-fiziert werden, unabhängig davon, wie der Fachmann definiert werde.

The Court found that, although the patent distinguished between categories and keyword groups, it did not provide any information allowing a clear distinction to be made on a technical basis. The meaning of keywords or categories would be important for users, but a computer had no awareness of their meaning when processing them for a search. Dassault having conceded that a semantic analysis was the only way to identify and distinguish keywords and categories, the Court considered that the cognitive content of data was a factor in their selection and that, therefore, they were of an intellectual nature devoid of any technical character. As abstract concepts resulting from intellectual choices that inevitably involved a degree of subjectivity, they could not be technical means identifiable by the skilled person, no matter how that person was defined.

Sur quoi, la cour énonce que le brevet distingue entre les catégories et les groupes formés par les mots clés mais ne donne aucune information qui permettrait d'opérer une distinction claire basée sur des éléments techniques. La cour considère que si un ordinateur n'a aucune conscience du sens des mots lorsqu'il traite un mot-clé ou une catégorie pour réaliser une recherche, l'utilisateur lui sera attaché au sens des mots. La société D a reconnu que le seul moyen d'identifier et de distinguer des mots-clés et des catégories consiste à analyser leur contenu sémantique. Selon la cour, le contenu cognitif des données est un facteur qui déterminera le choix des mots-clés et des catégories qui présentent de ce fait un caractère intellectuel dépourvu de technicité. Mots-clés et catégories sont des concepts abstraits résultant de choix intellectuels qui ne peuvent échapper à une certaine subjectivité de sorte qu'ils ne constituent pas des outils techniques identifiables par l'homme de métier, quelle que soit la définition donnée de l'homme du métier.

Anspruch 1 umfasst verschiedene Funktionsschritte, die auf eine erste Anfrage des Nutzers hin ausgeführt werden. Da die Abfrage von Daten-bankeinträgen zum Zeitpunkt der Patentanmeldung bereits bekannt war, besteht laut dem Gericht der technische Beitrag lediglich aus der Kombination von Schlagwörtern und Kategorien sowie verfeinerten Suchanfragen. Die zweite in Anspruch 1 beschriebene Phase betrifft ein dynamisches Auswählen. Allerdings ist der Begriff "dynamisch" in der Patentschrift nicht definiert und hat damit keinerlei technische Bedeutung.

Having considered the various functional steps set out in claim 1 as occurring in response to a user's initial query, the Court found that, since performing searches among databases entries was already known from the prior art at the time of filing, their technical contribution could consist only in combining keywords and categories to produce a refined search query. The second phase of claim 1 involved a dynamic selection but, in the absence of any definition of "dynamic", that too could not be regarded as having any technical substance.

La revendication 1 vise différentes étapes fonctionnelles, en réponse à une première requête d'un utilisateur. La cour relève qu'au moment du dépôt de son brevet il était connu de procéder à des recherches parmi des bases de données d'entrées de sorte que l'apport technique ne peut résulter que de la combinaison mots-clés et catégories et l'obtention d'une requête affinée. Le brevet décrit la deuxième phase de la revendication 1 comme celle de la mise en œuvre d'une sélection dynamique. Selon la cour le brevet ne définit pas le terme "dynamique" et ne lui donne par conséquent aucun contenu technique.

Im Übrigen befand das Gericht, dass die Ergebnisse eines automatisierten Prozesses zwar andere sein mögen als die manuell von einem Bibliothekar erzielten und dass sie den Suchbereich erweitern können, aber die gedankliche Tätigkeit unabhängig vom erzielten Ergebnis dieselbe bleibt; beeinflusst werden nur die Ergebnisse, nicht das zugrunde liegende Verfahren.

The Court conceded that results obtained by an automated process could differ from those obtained manually by a librarian and widen the field of search, but held that the intellectual process behind both sets of results was nevertheless the same; the factors involved affected only the results and not the underlying process.

Par ailleurs, s'il ne peut être nié que des résultats obtenus du fait d'une automatisation du processus peuvent être différents de ceux obtenus manuellement par un bibliothécaire et étendre le domaine de la recherche, le processus intellectuel reste le même, indépendamment du résultat obtenu, ces circonstances affectant le résultat et non le processus mis en place.

Da die Erfindung zudem ganz allgemein auf jede Suche in jeglicher Datenbank anwendbar ist, ob automatisiert oder nicht, sind die Verweise auf das Internet in der Beschreibung – selbst wenn sie technischen Charakter verleihen könnten – nur ein einfaches Ausfüh-rungsbeispiel für die beanspruchte Erfindung.

The Court also ruled that, since the invention could be used more generally for any search in any kind of database, however it was indexed, the references to the internet in the description, even supposing they could confer technical character, did no more than provide an example of how the claimed invention might be carried out.

De plus, l'invention s'appliquant plus largement à toute recherche dans tout type de base de données informatisée ou non, les références à Internet dans la description du brevet, à supposer même qu'elles puissent lui conférer un caractère technique, ne sont qu'un simple exemple de mise en œuvre de l'invention revendiquée.

Page 22: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

19

Gemäß der Beschreibung werden die Ergebnisse den Nutzern auf eine erste Anfrage hin übermittelt, auf die eine zweite, vom Suchserver gestartete verfeinerte Anfrage folgt, wobei jedoch der technische Zusammenhang nicht erläutert wird. Eine Antwort auf eine Suche mittels Schlagwörtern und Kate-gorien war bereits vor der Anmeldung des Patents durch das Unternehmen D Stand der Technik. D will diese Antwort durch eine anschließende Suche verfeinern, wobei jedoch weder in der Beschreibung noch in den Zeichnungen technische Merkmale einer solchen anschließenden Suche dargelegt sind. Das Gericht kam zu dem Schluss, dass kein technisches Mittel zur Umsetzung des beanspruchten Verfahrens offen-bart wurde. Die Funktionsschritte in Anspruch 1 haben keinen technischen Charakter.

The patent stated that results were transmitted to users in response to an initial query which could then be refined by a second query launched by the search server, but it did not say how those aspects were technically combined. Search results in the form of keywords and categories had already been known from the prior art at the time of filing. Dassault's invention was intended to improve on them by way of an associated search, but neither the description nor the drawings specified any technical feature of such a search. Ultimately, the Court found, no technical means of implementation was disclosed. The functional steps set out in claim 1 therefore amounted to nothing more than a simple presentation of a method and could not establish technical character.

L'invention indique que les résultats sont transmis aux utilisateurs en réponse à une première requête et que le serveur de recherche est adapté à lancer une deuxième requête affinant la première requête sans pour autant caractériser techniquement leur combinaison. La réponse à une recherche par mots-clés ou par catégories correspond à l'état de la technique antérieure au dépôt du brevet de la société D qui se propose de les améliorer par une recherche associée. Ni la description de l'invention, ni les figures ne précisent d'élément technique relatif à une recherche associée. Il n'est décrit finalement aucun moyen technique de mise en œuvre de ce qui constitue en conséquence l'énoncé d'une méthode. Selon la cour donc les étapes fonctionnelles de la revendication 1 ne sauraient caractériser son caractère technique.

Der Verweis auf einen "Server" kann der Erfindung keinen technischen Charakter verleihen, weil es sich um ein einfaches und übliches Suchwerkzeug handelt und die Durchführung von Suchanfragen sowie das Anzeigen von Ergebnissen grundlegende IT-Abläufe sind. Das Gericht bestätigte daher das erstinstanzliche Urteil des Gerichts erster Instanz Paris.

Nor could the reference to a "server" confer technical character: a server was a standard basic search tool and its search and display functions basic computing operations. The Court therefore upheld Paris District Court's revocation of the patent at first instance.

Enfin, la cour considère que la référence à un "serveur" ne confère pas un caractère technique à l'invention, le serveur étant un outil de recherche basique et usuel et les opérations de recherche et d'affichage, des opérations informatiques basiques. La cour confirme le jugement de première instance du TGI de Paris.

Anmerkung des Herausgebers: Siehe auch Gericht erster Instanz Paris, 18. November 2016 (13/11351) – Xaga gegen Ewalia (PIBD (2017) 1066-III-114)

Editor's note: See also Paris District Court, 18 November 2016 (13/11351) – Xaga v Ewalia (PIBD (2017) 1066-III-114).

Note de la rédaction : voir aussi TGI Paris, 18 novembre 2016 (13/11351) – Xaga c. Ewalia (PIBD (2017) 1066-III-114).

1.4 Geschäftliche Tätigkeiten 1.4 Methods for doing business 1.4 Méthodes commerciales

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 26. Februar 2016 (15/01962) – Sesame Active System gegen Direktor des INPI

Paris Court of Appeal, 26 February 2016 (15/01962) – Sesame Active System v INPI Director General

Cour d'appel de Paris, 26 février 2016 (15/01962) – Sesame Active System c. Directeur de l'INPI

Schlagwort : patentfähige Erfindungen – geschäftliche Tätigkeiten

Keywords: patentable inventions – business methods

Mots-clés : inventions brevetables – méthode économique

Die Firma Sesame Active System hatte eine Patentanmeldung (1 254 388) eingereicht, die ein "System und Verfahren zum Transport von Waren durch Fahrzeuge auf der Straße" zum Gegenstand hat. Die Beschwerde der Firma Sesame beim Berufungsgericht Paris richtete sich gegen die Entschei-dung des Direktors des INPI, die An-meldung zurückzuweisen. Sesame warf dem INPI insbesondere vor, die Systemansprüche willkürlich in Verfah-rensansprüche umkategorisiert zu haben. Diesen Vorwurf der Verfäl-schung wies das Gericht zurück.

Following a decision by the head of the French Patent Office (INPI) to refuse its patent application No. 1 254 388 for a system and method of road haulage, Sesame Active System appealed to Paris Court of Appeal, alleging that INPI had arbitrarily recategorised its system claims as method claims. The Court dismissed this allegation of distortion.

La société S a déposé une demande de brevet (1 254 388) ayant pour titre "système et procédé de transport de marchandises par véhicules circulant sur route". Le recours de la société S devant la cour d'appel de Paris était dirigé contre la décision de rejet de la demande par le Directeur de l'INPI. La société S faisait grief notamment à l'INPI d'avoir requalifié arbitrairement les revendications de système en revendications de méthode. Ce grief de dénaturation est écarté par la cour.

Page 23: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

20

Die strittige Patentanmeldung hatte zum Ziel, "die Beladung von Fahr-zeugen zum Warentransport nicht nur auf dem Hinweg, sondern auch auf dem Rückweg zu optimieren", da die Wiederbeladung "ein entscheidender Faktor für die Rentabilität und mitunter sogar das wirtschaftliche Überleben" ist. Die wirtschaftliche Bedeutung der gestellten Aufgabe ist unbestritten; sie besteht darin, das Fracht- und das Transportangebot so miteinander zu korrelieren, dass sich beide auf dem Hin- und auf dem Rückweg so weit wie möglich decken und damit jeden Transport so rentabel wie möglich machen.

Sesame's patent application was concerned with how to optimise the loading of haulage vehicles on both their outward and return journeys, given that their reloading was "critical for profitability and sometimes even a matter of economic survival". The economic importance of the underlying problem – i.e. co-ordinating cargo and haulage offers to identify the best possible matches for both journey legs, with a view to maximising the cost-effectiveness of each transport – was undisputed.

Sur la demande de brevet en cause. La demande de brevet se propose "d'optimiser la charge des véhicules de transport de marchandises, non seulement sur le trajet aller, mais également sur leur trajet retour" car le rechargement constitue "un enjeu crucial de rentabilité et parfois même de survie économique". L'enjeu économique du problème n'est pas contestable ; il pose en effet le problème de la mise en relation des offres de fret et des offres de transport afin de les faire coïncider au mieux sur les trajets aller comme retour et donc de rentabiliser au mieux chaque transport.

Das Berufungsgericht erklärte, dass mit der Patentanmeldung das wirtschaft-liche Problem der Rentabilität gelöst werden soll, indem Angebot und Nach-frage durch neue Mittel abgestimmt werden. Die Lösung gemäß Anspruch 1 ist ein "System", das dadurch gekenn-zeichnet ist, dass es Gruppen und Untergruppen wirtschaftlicher Daten über die für Versender durchzufüh-renden Lieferungen (Art, Ort und Datum der Lieferung) und die verfügbaren Transportmittel (Kapazität und Standort des Fahrzeugs) sowie eine Zentralein-heit umfasst, die diese Daten abgleicht. Die "Datenregister" sind nicht anhand technischer Merkmale (Format, Kompri-mierung usw.) beschrieben, sondern nur durch die Art der darin enthaltenen (wirtschaftlichen) Daten. Die bloße Tatsache, dass diese Daten in drei Gruppen (Art der Ladung/Zeit/Raum) und zwei Untergruppen (Versender/Spediteur) zusammenge-fasst sind, stellt eine einfache Organisation der Informationen dar, die für sich genommen nicht technisch ist. Es werden keine technischen Angaben zur "Zentraleinheit" gemacht; diese ist allein dadurch gekennzeichnet, dass sie Abgleiche durchführt, also intellektuelle Vorgänge, bei denen die Daten zuein-ander in Beziehung gesetzt werden.

The Court observed that the novel means of co-ordinating supply and demand proposed as a solution to this economic problem of profitability consisted of a "system" characterised in that it comprised sets and subsets of economic data on deliveries to be made (type of goods and delivery place and date) and on available haulage vehicles (capacity and location), as well as a "central unit" for comparing these data. The data "registers" were not characterised in terms of technical features (format, compression, etc.) but only in terms of the (economic) kind of data in them. The mere fact that the data was classed in three sets (type of goods/time/place) and two subsets (clients/hauliers) was simply a way of organising information and not technical in itself. Nor was any technical information on the central unit provided; it was characterised only by its performance of mental acts in the form of data comparisons designed to identify matches.

La cour d'appel énonce que la demande de brevet se propose de résoudre le problème économique qui est celui de la rentabilité en assurant la rencontre des offres et des demandes par de nouveaux moyens. La solution présentée par la revendication 1 est un "système" caractérisé par le fait qu'il comprend des ensembles et sous-ensembles de données d'ordre économique relatives aux livraisons à effectuer pour les affréteurs (nature, lieu et date de la livraison) et aux offres de transport (capacité et localisation du véhicule) ainsi qu'une unité centrale qui compare ces données. Les "registres" de données ne sont pas caractérisés sur un plan technique (format, compression, etc.) mais uniquement par la nature (économique) des données qu'ils contiennent. Le simple fait que ces données soient regroupées en trois ensembles (nature du chargement / temps / espace) de deux sous-ensembles (affréteurs / transporteurs) relève d'une simple organisation de l'information qui ne revêt en elle-même aucun caractère technique. Aucune indication technique n'est fournie sur l'"unité centrale", qui est seulement caractérisée par le fait qu'elle effectue des comparaisons, c'est-à-dire des opérations d'ordre intellectuel consistant à mettre les données en relation les unes avec les autres.

Diese Datenverarbeitung führt dem Gericht zufolge nicht zur Lösung der gestellten Aufgabe, denn der Spediteur erhält dadurch lediglich Auswahlmög-lichkeiten zur Optimierung der Rentabi-lität. Die Lösung beruht vielmehr auf einem Informatiksystem, das eine Automatisierung ermöglicht. Ein solches System wird bei menschlichen und insbesondere wirtschaftlichen Tätigkeiten häufig verwendet und weist keine besondere Konfiguration auf; es ist nicht anhand technischer Merkmale beschrieben, sondern bloß durch Verweis auf die Schritte des Datensam-

Besides, this data processing did not solve the underlying problem, because it merely left hauliers with a range of options for optimising profitability. The solution was instead provided by a computer system automating the process, of a kind commonly used in human activities, especially business, and not configured in any particular way. It, too, was characterised not in terms of technical features but only by reference to how it could be used to collect and compare data. The solution, therefore, was a business method excluded from patentability under

De plus, toujours selon la cour, le problème posé n'est pas résolu par ce traitement de données puisque le transporteur est alors seulement placé en face de choix possibles de nature à optimiser sa rentabilité. La solution repose ainsi sur un système informatique qui en permet l'automatisation. Un tel système est utilisé de façon courante dans les activités humaines notamment économiques et ne revêt aucune configuration particulière ; il n'est pas caractérisé sur un plan technique et n'est défini que par référence aux

Page 24: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

21

melns und des Datenabgleichs definiert, die mit dem System durchge-führt werden können. Es handelt sich somit um eine Geschäftsmethode, die gemäß Art. L. 611-10 2) des französi-schen Gesetzes über das geistige Eigentum von der Patentierbarkeit ausgeschlossen ist, und die bloße Tatsache, dass sie mit einem Computer durchgeführt wird oder in Form eines allgemeinen IT-Systems beansprucht ist, ändert nichts an ihrem Wesen.

Art. L. 611 10(2) French Intellectual Property Code; the mere fact it was automated using a computer or claimed in the form of a generic computing device made no difference to this.

opérations de recueil et comparaison de données qu'il permet d'effectuer. Il s'analyse donc en une méthode économique exclue de la brevetabilité par l'art. L. 611-10 2) CPI, le simple fait qu'elle soit mise en œuvre par ordinateur ou revendiquée sous forme de dispositif informatique générique ne permettant pas d'en changer la nature.

Das Gericht befand deshalb, dass die Entscheidung des INPI, die Patentan-meldung zurückzuweisen, gerechtfertigt war.

The Court therefore upheld INPI's decision to refuse the patent application.

La cour a donc jugé fondée la décision de l'INPI de rejet de la demande de brevet.

1.5 Wiedergabe von Informationen 1.5 Presentations of information 1.5 Présentations d'informations

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 26. Februar 2015 (X ZR 37/13) – Bildstrom

Federal Court of Justice, 26 February 2015 (X ZR 37/13) – Image stream

Cour fédérale de justice, Arrêt X ZR 37/13 du 26 février 2015 – Flux d'images

Schlagwort: patentfähige Erfindungen – Wiedergabe von Informationen

Keywords: patentable inventions – presentations of information

Mots-clés : inventions brevetables – présentation d'informations

Das Streitpatent (EP 1 474 927) betraf ein Verfahren und ein System zur Darstellung von Bildströmen.

The patent in suit (EP 1 474 927) was for a system and method for displaying an image stream.

Le brevet en cause (EP 1 474 927) portait sur un procédé et un système d'affichage de flux d'images.

Nach Ansicht des BGH lag die erfin-dungsgemäße Lehre auf technischem Gebiet und unterfiel nicht dem Paten-tierungsausschluss nach Art. 52 (2) d), (3) EPÜ, weil sie nicht auf die Wieder-gabe von Informationen als solche beschränkt war (BGH X ZR 188/01 – Aufzeichnungsträger, zu § 1 PatG).

The Court took the view that the teaching of the invention was of a technical nature and not excluded from patentability under Art. 52(2)(d) and (3) EPC, because it was not limited to the presentation of information as such (Federal Court of Justice judgment X ZR 188/01 – Recording medium, on Section 1 German Patent Law).

La Cour fédérale de justice a estimé que l'enseignement découlant de l'invention relevait du domaine technique et ne tombait pas sous le coup de l'exclusion de la brevetabilité prévue aux art. 52(2)d) et 52(3) CBE, étant donné qu'il ne se limitait pas à la présentation d'informations à proprement parler (Cour fédérale de justice X ZR 188/01 – Support d'enregistrement, concernant l'art. 1 de la Loi sur les brevets).

Bei der Prüfung der Patentfähigkeit berücksichtigte der BGH auch die im Patentanspruch 1 enthaltenen folgen-den zwei Merkmale: (1) gleichzeitiges Anzeigen von zumindest zwei Teilsatz-Bildströmen und (2) jeder Teilsatz-Bildstrom enthält einen getrennten Teilsatz von Bildern aus dem ursprüng-lichen Bildstrom. Diese Merkmale beziehen sich auf das Problem, wie eine geordnete Bildfolge – unabhängig von deren Inhalt – so angezeigt werden kann, dass der Nutzer in die Lage versetzt wird, sie schnell und effizient zu erfassen. Solche Anweisungen, die zwar die (visuelle) Informationswieder-gabe betreffen, bei denen aber nicht die Vermittlung bestimmter Inhalte oder deren Vermittlung in besonderer Aufmachung im Blickpunkt steht, sondern die Präsentation von Bildin-halten in einer Weise, die auf die physischen Gegebenheiten der menschlichen Wahrnehmung und Aufnahme von Informationen Rücksicht nimmt und dabei darauf gerichtet ist,

When assessing patentability, the Court also considered the following two features of claim 1: (1) displaying simultaneously at least two subset image streams, and (2) each subset image stream includes a separate subset of images from the original image stream. These features related to the problem of how to display an ordered sequence of images – whatever their content – such that the user could comprehend them quickly and efficiently. According to the Court, although such instructions related to the presentation of (visual) information, they focused not on displaying particular content or displaying it in a certain layout, but rather on presenting visual content in a way that accounted for the physical characteristics of human perception and absorption of information. They thus aimed to improve or usefully adapt human perception of the information shown, or even to enable humans to perceive it at all, in a particular way. Such

Lors de l'examen de la brevetabilité, la Cour fédérale de justice a également tenu compte des deux caractéristiques suivantes contenues dans la revendication 1 : (1) affichage simultané d'au moins deux sous-ensembles de flux d'images, et (2) chaque sous-ensemble de flux d'images comporte un sous-ensemble séparé d'images issues du flux d'images initial. Ces caractéristiques traitaient du problème consistant à afficher une suite d'images ordonnées, quel que soit leur contenu, de telle manière que l'utilisateur soit en mesure de les saisir rapidement et efficacement. Même si ces instructions concernaient la reproduction (visuelle) d'informations, l'accent n'était pas mis sur l'affichage de contenus déterminés ou l'apparence de ces contenus, mais sur un mode de présentation tenant compte des caractéristiques physiques chez l'être humain de la perception et de la réception d'informations. Ces instructions visaient ainsi à améliorer, à ajuster, voire ne serait-ce qu'à rendre

Page 25: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

22

die Wahrnehmung der gezeigten Infor-mationen durch den Menschen in bestimmter Weise überhaupt erst zu ermöglichen, zu verbessern oder zweckmäßig zu gestalten, dienen nach dem BGH der Lösung eines techni-schen Problems mit technischen Mitteln und sind bei der Prüfung auf erfinde-rische Tätigkeit zu berücksichtigen.

instructions solved a technical problem by technical means and had to be considered for the purpose of establishing inventive step.

possible d'une manière donnée la perception des informations montrées. Par conséquent, la Cour fédérale de justice a estimé que de telles instructions servaient à résoudre un problème technique à l'aide de moyens techniques et qu'elles devaient être prises en compte lors de l'appréciation de l'activité inventive.

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 25. August 2015 (X ZR 110/13) – Entsperrbild

Federal Court of Justice, 25 August 2015 (X ZR 110/13) – Slide to unlock

Cour fédérale de justice, 25 août 2015 (X ZR 110/13) – Image de déverrouillage

Schlagwort: patentfähige Erfindungen – Wiedergabe von Informationen

Keywords: patentable inventions – presentations of information

Mots-clés : inventions brevetables – présentation d'informations

Das Streitpatent (EP 1 964 022) betraf das Entsperren eines tragbaren elektronischen Gerätes (Mobiltelefon) mit einem berührungsempfindlichen Bildschirm durch Ausführen von (Finger-)Bewegungen ("Gesten") auf der Bildschirmoberfläche. Der Benutzer soll das Gerät durch eine vorgegebene Fingerbewegung über die berührungs-empfindliche Bildschirmoberfläche entsperren können, während das Gerät gesperrt bleibt, wenn die Bewegung nicht den gespeicherten Vorgaben entspricht. Dabei sieht der Patentan-spruch unter anderem vor, dass ein Entsperrbild (unlock image) – im Einklang mit dem Kontakt des Benutzers – bewegt wird, und zwar entlang eines vorgegebenen angezeig-ten Pfads auf dem Bildschirm.

European patent 1 964 022 concerned unlocking a portable electronic device (mobile telephone) with a touchscreen by performing (finger) movements ("gestures") on the touchscreen surface. Users could unlock the device by moving their finger in a pre-defined gesture on the touchscreen surface, whereas the device remained locked if the movement did not correspond to the given gesture. The claim included the movement of an unlock image along a pre-defined, displayed path on screen in line with this user contact.

Le brevet litigieux (EP 1 964 022) portait sur le déverrouillage d'un appareil électronique portable (téléphone mobile) à écran tactile à l'aide de mouvements ("gestes") tracés (avec le doigt) sur l'écran. L'utilisateur doit pouvoir déverrouiller l'appareil en déplaçant le doigt sur l'écran tactile selon un schéma prédéfini, tandis que l'appareil reste verrouillé si le geste ne correspond pas au modèle enregistré. Ainsi, la revendication prévoit notamment le déplacement d'une image de déverrouillage (unlock image) – en fonction du contact de l'utilisateur – le long d'un trajet affiché prédéfini sur l'écran.

Das Bundespatentgericht hatte diesbezüglich befunden, dass das Signalisieren des Ablaufs des Entsperr-vorgangs durch das (Mit-)Bewegen des Entsperrbildes sich allein an den Benutzer richte. Es werde lediglich eine Information grafisch dargestellt. Der Benutzer erhalte ein "optisches Feed-back", dass der Beginn einer Entsperr-bewegung vom Gerät erkannt worden sei und deren weitere Ausführung verfolgt werde. Dies sei bei der Prüfung auf erfinderische Tätigkeit nicht zu berücksichtigen.

The Federal Patent Court had found that the indication of progress in the unlocking process, in the form of the (accompanying) movement of the unlock image, was merely for the user. It was simply a graphic presentation of information giving users "visual feedback" informing them the device had detected their initial unlock gesture and was monitoring further progress. It was to be disregarded for the purpose of establishing inventive step.

À cet égard, le Tribunal fédéral des brevets avait estimé que le signalement du déroulement de la procédure de déverrouillage, qui était effectué par le déplacement (simultané) de l'image de déverrouillage, ne s'adressait qu'à l'utilisateur. Il ne s'agissait dès lors que de représenter une information sous forme graphique. L'utilisateur recevait en retour un "signal optique" l'informant que l'appareil avait identifié le début d'un geste de déverrouillage et surveillait la suite de la procédure. Selon le tribunal, il convenait de faire abstraction de cet élément pour l'examen de l'activité inventive.

Nach Ansicht des BGH war hingegen das Merkmal "im Einklang mit dem Kontakt" zu berücksichtigen, da dies eine technische Lösung für das technische Problem darstellt, dem Benutzer den Entsperrvorgang optisch kenntlich zu machen und damit die Bedienungssicherheit zu erhöhen.

The Federal Court of Justice, however, took the view that the feature "in line with user contact" had to be considered in the assessment of inventive step. It was a technical solution to the technical problem of visually indicating unlocking progress to the user and thus increasing user certainty.

La Cour fédérale de justice a au contraire estimé que la caractéristique "en fonction du contact" doit être prise en compte puisqu'elle représente une solution technique au problème technique consistant à rendre le processus de déverrouillage visible par l'utilisateur, et à augmenter ainsi la sécurité d'utilisation.

Um dem Patentierungsausschluss nach Art. 52 (2) d), (3) EPÜ angemessen Rechnung zu tragen, bleiben im Patent-anspruch enthaltene Anweisungen, die die Vermittlung bestimmter Inhalte

In order to ensure due observance of the exception to patentability under Art. 52(2)(d) and (3) EPC, instructions on presenting certain content with a view to influencing human perception or

Afin de tenir dûment compte de l'exclusion de la brevetabilité visée à l'art. 52(2)d) et (3) CBE, les instructions contenues dans les revendications, lorsqu'elles se rapportent à la

Page 26: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

23

betreffen und damit darauf zielen, auf die menschliche Vorstellung oder Verstandesfähigkeit einzuwirken, als solche ebenso außer Betracht wie Anweisungen, die dahingehen, eine Datenverarbeitungsanlage in bestimm-ter Weise zu programmieren (Art. 52 (2) c) EPÜ). Anweisungen, die Informationen betreffen, die nach der erfindungsgemäßen Lehre wiederge-geben werden sollen, können die Patentfähigkeit unter dem Gesichts-punkt der erfinderischen Tätigkeit nur insoweit stützen, als sie die Lösung eines technischen Problems mit techni-schen Mitteln bestimmen oder zumindest beeinflussen (BGH X ZR 47/07 – Wiedergabe topografischer Informationen; BGH X ZR 27/12 – Fahrzeugnavigations-system; BGH X ZR 37/13 – Bildstrom). Das Kriterium, dass solche Anweisun-gen "insoweit" zu beachten sind, als sie die Lösung eines technischen Problems jedenfalls beeinflussen, erfordert indessen, dass informationsbezogene Merkmale eines Patentanspruchs daraufhin zu untersuchen sind, ob die wiederzugebende Information sich zugleich als Ausführungsform eines im Patentanspruch nicht schon anderweitig als solches angegebenen technischen Lösungsmittels (hier: die optische Bestätigung der Entsperrbewegung) darstellt. In einem solchen Fall ist das technische Lösungsmittel bei der Prüfung auf Patentfähigkeit zu berück-sichtigen. Denn es wäre nicht zu rechtfertigen, die technischen Wirkungen der Informationswiedergabe nur deshalb nicht in die Prüfung auf erfinderische Tätigkeit einzubeziehen, weil sie im Patentanspruch nur in Gestalt der Wiedergabe einer bestimm-ten Information beansprucht werden.

comprehension that were included in a claim were – just like instructions on programming a computer in a particular manner (Art. 52(2)(c) EPC) – to be disregarded as such. Instructions concerning information to be presented in accordance with the teaching of the invention could be considered patentable on account of involving an inventive step only to the extent that they determined or at least influenced the solution to a technical problem by technical means (Federal Court of Justice judgments X ZR 47/07 – Display of topographic information; X ZR 27/12 – Vehicle navigation system; and X ZR 37/13 – Image stream). The requirement that such instructions be considered "to the extent that" they at least influenced the solution to a technical problem meant that the information-related features of a claim had to be examined to establish whether the information to be presented was not also an embodiment of a technical solution not specified as such elsewhere in the claim (here: the visual confirmation of the unlock movement). In such instances, the technical solution had to be considered for the purpose of establishing patentability, for it would not be justifiable, when examining inventive step, to ignore the technical effects of presenting information simply because they had been claimed only in the form of the presentation of certain information.

transmission de certains contenus et visent à agir sur la faculté de représentation ou l'entendement humains, ne sont pas prises en considération, pas plus que les instructions relatives à la manière spécifique de programmer un dispositif de traitement de données (art. 52(2)c) CBE). Les instructions relatives aux informations qui doivent être affichées conformément à l'enseignement selon l'invention ne peuvent étayer la brevetabilité, sur le plan de l'activité inventive, que dans la mesure où elles déterminent, ou du moins influencent, la résolution d'un problème technique par un moyen technique (Cour fédérale de justice X ZR 47/07 – Présentation d'informations topographiques ; Cour fédérale de justice X ZR 27/12 – Système de navigation véhiculaire ; Cour fédérale de justice X ZR 37/13 – Flux d'images). Le critère selon lequel ces instructions doivent être prises en compte "dans la mesure où" elles ont au moins une influence sur la résolution d'un problème technique exige néanmoins que les caractéristiques de la revendication qui portent sur des informations soient examinées afin de déterminer si l'information à afficher constitue également un mode de réalisation d'un moyen de solution technique (ici : la confirmation optique du geste de déverrouillage) qui n'est pas mentionné par ailleurs en tant que tel dans la revendication. En pareil cas, ce moyen de solution technique doit être pris en considération lors de l'examen de la brevetabilité. En effet, on ne saurait justifier que les effets techniques de la présentation d'informations soient exclus de l'examen de l'activité inventive au simple motif qu'ils ne sont mentionnés dans la revendication qu'en tant que présentation d'une information donnée.

Page 27: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

24

B. Neuheit B. Novelty B. Nouveauté 1. Stand der Technik 1. State of the art 1. État de la technique

CH Schweiz CH Switzerland CH Suisse Bundespatentgericht, 7. Oktober 2015 (O2013_006)

Federal Patent Court, 7 October 2015 (O2013_006)

Tribunal fédéral des brevets, 7 octobre 2015 (O2013_006)

Schlagwort: Neuheit – Offenkundige Vorbenutzung – Beweismaß

Keywords: novelty – public prior use – standard of proof

Mots-clés : nouveauté – usage antérieur public – niveau de preuve

Das Streitpatent betraf ein hydrau-lisches Pressgerät für bestimmte Füge-vorgänge. Gegen dieses Patent wurde eine Patentnichtigkeitsklage einge-bracht, welche unter anderem auf offenkundige Vorbenutzung gestützt wurde.

The patent at issue concerned a hydraulic pressing device for use in certain joining procedures. Its revocation was sought, inter alia for public prior use.

Le brevet litigieux portait sur un dispositif hydraulique de pressage permettant des opérations d'assemblage déterminées. Ce brevet a fait l'objet d'une action en nullité fondée, entre autres, sur une allégation d'usage antérieur public.

Die Beschwerdekammern des EPA und das deutsche Bundespatentgericht hatten sich in Parallelverfahren bereits mit dem Patent befasst. Das schweize-rische Bundespatentgericht hielt fest, dass ausländische Gerichtsentscheide aus parallelen Verfahren im Sinne der Harmonisierung in Europa zu berück-sichtigen seien. Parteien seien gehalten, das Gericht in jeder Lage des Verfahrens umgehend über solche Entscheide zu informieren.

The Swiss Federal Patent Court, noting that parallel proceedings on this case had already been brought before an EPO board of appeal and before Germany's Federal Patent Court, observed that any related judgments by foreign courts should be taken into account, in the interests of harmonisation within Europe. Parties should therefore bring them to the Court's attention straight away, at whatever procedural stage they were issued.

Les chambres de recours de l'OEB et le tribunal fédéral allemand des brevets s'étaient déjà penchés sur ce brevet dans le cadre de procédures parallèles. Le tribunal fédéral suisse des brevets a retenu qu'aux fins d'harmonisation au niveau européen, il convenait de prendre en compte les décisions rendues par les juridictions étrangères dans le cadre de procédures parallèles. Il a estimé que les parties étaient tenues, à tous les stades de la procédure, de l'informer immédiatement de telles décisions.

Damit eine öffentliche Zugänglich-machung vorliegt, muss nach dem schweizerischen Bundespatentgericht erstellt sein, wer welchen konkreten technischen Gegenstand zu welchem Zeitpunkt vor dem Prioritätsdatum unter welchen Bedingungen wem zugänglich gemacht hat. Dies bedeutet, dass eine im Wesentlichen zweifelsfrei miteinan-der im eindeutigen Zusammenhang stehende Kette von substantiierten Behauptungen und gegebenenfalls zugehörigen Beweismitteln erforderlich ist, welche diese Tatbestandsmerkmale in Kombination nachweisen. Es muss also im Bestreitungsfall ein konkreter tatsächlicher Vorgang nachgewiesen werden.

The Court held that a party asserting prior use has to prove who disclosed what technical teaching to whom, at what point before the priority date and under what circumstances. That meant putting forward a chain of substantiated and clearly inter-connected assertions, supported by any evidence showing these facts in combination. In case of dispute, the party thus had to prove that a specific event or deed had actually taken place.

Pour prouver l'accessibilité au public, il convient, selon le tribunal fédéral suisse des brevets, d'établir de quel objet technique il s'agit et par qui, à qui, à quel moment avant la date de priorité et dans quelles conditions il a été rendu accessible. Cela signifie qu'il est nécessaire d'établir une chaîne d'allégations fondées et, le cas échéant, de preuves correspondantes dont il ne fait pour l'essentiel aucun doute qu'elles sont clairement liées entre elles, qui prouve ces éléments de fait considérés ensemble. Il convient donc, dans le cadre du litige, d'apporter la preuve d'une suite d'événements concrets qui se sont produits.

Ein Beweis gilt als erbracht, wenn das Gericht nach objektiven Gesichts-punkten von der Richtigkeit einer Sachbehauptung überzeugt ist. Abso-lute Gewissheit kann dabei nicht ver-langt werden. Es genügt, wenn das Gericht am Vorliegen der behaupteten Tatsache keine ernsthaften Zweifel mehr hat oder allenfalls verbleibende Zweifel als leicht erscheinen.

The Court regards an assertion as proven if, looking at the evidence objectively, it is convinced it is accurate. Absolute certainty is not required; it suffices if the Court no longer seriously doubts the alleged fact.

On considère qu'une preuve est apportée dès lors que, sur la base de critères objectifs, le tribunal est convaincu de la véracité d'une allégation. Une certitude absolue ne saurait alors être exigée. Il suffit que le tribunal n'ait plus aucun doute sérieux quant à l'existence du fait allégué ou qu'à tout le moins, les doutes qui demeurent semblent insignifiants.

Page 28: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

25

Der Nachweis kann auf unterschied-liche Weise geschehen. Beispielsweise indem ein konkreter datierter Rech-nungsbeleg oder Lieferbeleg an eine bestimmte nicht an Geheimhaltung gebundene dritte Person vorgelegt wird, wobei der Rechnungsbeleg oder Liefer-beleg einen konkreten Bezug zu einem definierten technischen Gegenstand aufweist (eindeutige Bezeichnung, z.B. Maschinennummer). Und indem zusätz-lich ein weiteres Dokument vorgelegt wird, welches erlaubt, dieser eindeu-tigen Bezeichnung eine konkrete tech-nische Lehre zuzuordnen (beispiels-weise eine technische Zeichnung, die diese eindeutige Bezeichnung ebenfalls trägt). Mit dem Augenschein kann hingegen nur bewiesen werden, wie die Maschine zum Zeitpunkt des Augen-scheins aussieht, nicht aber wie diese zum Zeitpunkt der Auslieferung aussah.

Proof can be provided in various different ways. One example might be a dated invoice or delivery voucher which is addressed to a specific third party not bound to secrecy and contains a specific reference (e.g. machine number) clearly linking it to defined technical subject-matter, backed up by a further document enabling this reference to be attributed to a specific technical teaching (e.g. a technical drawing bearing the same number). Inspecting a machine, on the other hand, can prove only how the machine looked when inspected, not when delivered.

La preuve peut être apportée par différents moyens. Elle peut l'être, par exemple, en produisant une facture ou un bon de livraison daté adressé à un tiers déterminé qui n'est pas soumis à une obligation de confidentialité, à condition que la facture ou le bon de livraison présente un lien concret avec un objet technique défini (une désignation précise, comme le numéro de machine). Une telle pièce doit être accompagnée d'un document supplémentaire qui permet de rattacher un enseignement technique concret à cette désignation précise (par exemple un dessin technique qui comporte également la désignation en question). À l'inverse, une descente sur les lieux permet de prouver uniquement l'apparence qu'avait la machine au moment de la descente sur les lieux, et non celle qu'elle avait au moment de la livraison.

Im Ergebnis ging das Bundespatent-gericht von einer offenkundigen Vorbenutzung aus, gab der Klage teil-weise statt und schränkte das Patent ein.

In this case, the Court found that public prior use had occurred, partly allowed the revocation action, and limited the patent.

Concluant à un usage antérieur public, le tribunal fédéral des brevets a donc fait droit, en partie, à la demande et réduit la portée du brevet.

CH Schweiz CH Switzerland CH Suisse Bundespatentgericht, 10. Juni 2016 (O2012_043)

Federal Patent Court, 10 June 2016 (O2012_043)

Tribunal fédéral des brevets, 10 juin 2016 (O2012_043)

Schlagwort: Neuheit – offenkundige Vorbenutzung – Geheimhaltungs-vereinbarung

Keywords: novelty – public prior use – secrecy agreement

Mots-clés : nouveauté – usage antérieur public – accord de confidentialité

Die Erfindung betraf ein Schienen-fahrzeug mit einer Antriebseinrichtung (EP 1 963 157). Im Verletzungsver-fahren machten die Beklagten eine Nichtigkeitseinrede geltend, gestützt auf offenkundige Vorbenutzung durch die Versendung von Konzeptunterlagen, welche sämtliche Anspruchsmerkmale offenbarten. Strittig war lediglich, ob die übermittelten Informationen einer Geheimhaltungsvereinbarung unter-lagen.

The invention concerned a rail vehicle with a drive unit (EP 1 963 157). The alleged infringer (defendant) argued that the patent should be revoked by reason of public prior use: design documents disclosing all the claimed features had been sent out. The only question was whether these documents were covered by a secrecy agreement.

L'invention concernait un véhicule sur rail doté d'un dispositif de transmission (EP 1 963 157). Lors de la procédure de contrefaçon, les défendeurs ont soulevé une exception de nullité fondée sur un usage antérieur public : les documents de conception divulguant l'ensemble des caractéristiques des revendications avaient en effet été envoyés. Le seul point litigieux concernait la question de savoir si les informations transmises faisaient l'objet d'un accord de confidentialité.

Ein Konkurrent der Beklagten hatte unter Hinweis auf eine Geheimhal-tungsverpflichtung eine Anfrage an einen Drittanbieter gestellt. Dieser Drittanbieter übermittelte die fraglichen Konzeptunterlagen daraufhin per E-Mail sowohl an den Konkurrenten der Be-klagten als auch an die Beklagte selbst. Weder in der E-Mail noch in den Konzeptunterlagen selbst wurde auf eine Geheimhaltungsverpflichtung hingewiesen.

One of the defendant's competitors had sent a third-party supplier an enquiry in which it did mention an obligation to maintain secrecy. This third party had then e-mailed the design documents to both the competitor and the defendant. Neither the e-mail nor the actual design documents had indicated that they were secret.

Un concurrent des défendeurs avait adressé une demande à un tiers en se référant à une obligation de garder le secret. Ce tiers avait alors transmis par courriel les documents de conception en question au concurrent du défendeur et au défendeur lui-même. Ni le courriel ni les documents de conception ne mentionnaient une obligation de secret.

Page 29: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

26

Das Bundespatentgericht verwies auf die Rechtsprechung der Beschwerde-kammern des Europäischen Patent-amts, wonach die Übermittlung einer technischen Information an einen Kunden normalerweise nicht als geheim zu betrachten sei (T 173/83, T 958/91, T 602/91). Ohne ausdrücklichen Ge-heimhaltungshinweis müsse der Übermittler davon ausgehen, dass die übermittelten Informationen der Öffent-lichkeit zugänglich gemacht werden, und der Empfänger, dass keine Ein-schränkungen hinsichtlich Weiterüber-mittlung an Dritte bestehen.

The Court cited EPO board of appeal case law (T 173/83, T 958/91, T 602/91) holding that technical information sent to a client would not normally be considered secret. Unless the sender expressly stated that it was secret, he had to assume that it would become public, and the recipient that he was free to pass it on to third parties.

Le Tribunal fédéral des brevets s'est référé à la jurisprudence des chambres de recours de l'Office européen des brevets, selon laquelle la transmission d'une information technique à un client ne doit normalement pas être considérée comme secrète (T 173/83, T 958/91, T 602/91). En l'absence d'une mention expresse concernant une obligation de secret, la personne qui transmet les pièces doit partir du principe que les informations transmises seront mises à la disposition du public, et le destinataire que la transmission à des tiers n'est soumise à aucune restriction.

Die fragliche Übermittlung stelle demnach grundsätzlich eine solche an die Öffentlichkeit dar. Zu klären sei, ob eine implizite Geheimhaltungsver-einbarung bestanden habe. Eine solche könne sich aus den gesamten Umstän-den der Übermittlung ergeben und beispielsweise bei einer Entwicklungs-zusammenarbeit gegeben sein. Eine implizite Geheimhaltung sei jedoch als Ausnahme zu betrachten und müsse sich zweifelsfrei aus den Umständen ergeben.

So in this case sending the documents had in principle made them public, unless in the given circumstances – e.g. co-operation on product development – an implied secrecy agreement had existed. That however was the exception, and had to be quite clear from the circumstances of the case in point.

La transmission en cause constituait donc une transmission au public. Il convenait dès lors de clarifier s'il y avait une obligation implicite de confidentialité. Celle-ci pourrait par exemple résulter de l'ensemble des circonstances dans lesquelles la transmission avait été effectuée, comme par exemple d'une coopération en vue de développer un produit. Une obligation implicite de secret doit toutefois être considérée comme une exception et résulter de manière certaine des circonstances.

In der Entscheidung X ZR 6/13 – Presszange (siehe auch nächste Zusammenfassung unten) habe der deutsche Bundesgerichtshof ausge-sprochen, dass ein Angebot, das nicht an die Öffentlichkeit, sondern an einen (potentiellen) Vertragspartner gerichtet ist, nur dann eine offenkundige Vorbe-nutzung darstellt, wenn die Weiterver-breitung an beliebige Dritte nach der Lebenserfahrung naheliege. Sei das Angebot auf die Herstellung eines erst zu entwickelnden Gegenstands gerich-tet, könne dies nicht ohne Weiteres angenommen werden. Das Bundes-patentgericht betonte, dass die Informa-tionen nicht nur an einen (potentiellen) Vertragspartner, sondern gleichzeitig auch an einen Dritten (die Beklagte) übermittelt worden seien. Zudem beschrieben die übermittelten Unter-lagen nicht einen noch zu entwickeln-den Gegenstand, sondern versetzten den Fachmann unmittelbar in die Lage, ein anspruchsgemäßes Schienen-fahrzeug zu bauen.

The Court observed that in decision X ZR 6/13 – Crimping pliers (see also next summary below), Germany's Federal Court of Justice had ruled that an offer made to a (potential) contractual partner, as opposed to the public, counted as public prior use only if, judging from experience of life generally, it would clearly be passed on. If the offer related to manufacturing a product not yet developed, that would not necessarily be the case. Here, however, the information had been sent not only to a (potential) contractual partner but also, at the same time, to a third party (the defendant). And far from describing a product not yet developed, it directly enabled the skilled person to construct a rail vehicle as claimed.

Dans son arrêt X ZR 6/13 – Pince de sertissage (voir résumé suivant ci-dessous), la Cour fédérale allemande a conclu qu'une offre ne s'adressant pas au public mais à un partenaire contractuel (potentiel) ne représente un usage antérieur public que si, en se fondant sur l'expérience, la diffusion à des tiers des connaissances ainsi transmises serait évidente. Si l'offre porte sur la fabrication d'un objet à mettre au point, cela ne serait pas nécessairement le cas. En l'occurrence, les informations avaient été transmises non seulement à un partenaire contractuel (potentiel), mais également à un tiers (le défendeur). En outre, les documents en question ne décrivaient pas un objet à mettre au point, mais permettaient directement à l'homme du métier de construire un véhicule sur rail conformément à ce qui était revendiqué.

Das Bundespatentgericht befand, dass der Drittanbieter, der die Konzeptunter-lagen übermittelt hatte, offensichtlich kein Interesse daran hatte, die ange-botene Technologie als geheim zu klassifizieren oder selber zum Patent anzumelden. Auch die Beklagte habe kein Geheimhaltungsinteresse gehabt, und der Konkurrent der Beklagten offensichtlich nur hinsichtlich der von ihm an den Drittanbieter übermittelten, nicht aber hinsichtlich der von diesem

The Court took the view that the third supplier who had sent the design documents clearly had no interest in treating the technology as secret, or in trying to patent it itself. The defendant too had no interest in keeping the documents secret, and any secrecy interests of its competitor were confined to information it provided to – as opposed to received from – the third supplier. The confidential tone purportedly used by the parties involved

Le Tribunal fédéral des brevets a estimé que le tiers qui avait transmis les documents de conception n'avait manifestement aucun intérêt à considérer secrète la technologie offerte ou à demander la délivrance d'un brevet. Le défendeur n'avait lui non plus aucun intérêt à conserver le secret, et le concurrent du défendeur avait un tel intérêt uniquement en ce qui concerne les informations qu'il avait transmises au tiers, et non les

Page 30: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

27

erhaltenen Informationen. Der behaup-tete vertrauliche Ton zwischen den Betroffenen würde nicht genügen, um eine implizite Geheimhaltung anzu-nehmen. Die Informationen seien auch nicht im Rahmen eines Auftragsver-hältnisses vermittelt worden.

was not enough to substantiate an implied obligation to maintain secrecy. Nor had the information been sent in connection with an order for goods or services.

informations reçues de ce dernier. Le ton soi-disant confidentiel utilisé entre les parties ne suffisait pas pour conclure à l'existence d'une obligation implicite de confidentialité. Les informations n'avaient par ailleurs pas été transmises dans le cadre de relations en vue de passer un contrat.

Dass die Beschwerdekammer des Europäischen Patentamts im parallelen Verfahren T 477/14 die offenkundige Vorbenutzung nicht berücksichtigt habe, sei unbeachtlich, da die frag-lichen Dokumente von der Beschwerde-kammer ohne jegliche inhaltliche Über-prüfung nicht zugelassen worden seien.

In parallel case T 477/14, the EPO board of appeal had not addressed public prior use. That however was immaterial: the board had not reviewed the documents in question, having declined to admit them into the proceedings.

Il importe peu que la chambre de recours de l'OEB n'ait pas tenu compte de l'usage antérieur public dans la procédure parallèle T 477/14, étant donné qu'elle n'avait pas examiné les documents en question vu qu'elle ne les avait pas admis dans la procédure.

Im Ergebnis wurde das Patent für nichtig erklärt und die Verletzungsklage abgewiesen.

The Court revoked the patent and dismissed the infringement action.

Le brevet a dès lors été annulé et l'action en contrefaçon a été rejetée.

Die Beschwerde der Klägerin (Patent-inhaberin) gegen das Urteil des Bundespatentgerichts wurde vom Bundesgericht als unbegründet abgewiesen (4A_427/2016).

The plaintiff's (patent proprietor's) appeal against the judgment of the Federal Patent Court was dismissed as unallowable by the Federal Court (4A_427 / 2016).

L'appel du demandeur (titulaire du brevet) contre l'arrêt du tribunal fédéral des brevets a été rejeté comme non fondé par le tribunal fédéral (4A_427/2016).

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 9. Dezember 2014 (X ZR 6/13) – Presszange

Federal Court of Justice, 9 December 2014 (X ZR 6/13) – Crimping pliers

Cour fédérale de justice, 9 décembre 2014 (X ZR 6/13) – Pince de sertissage

Schlagwort: Neuheit – offenkundige Vorbenutzung – Angebot an Vertrags-partner

Keywords: novelty – public prior use – offer to contractual partner

Mots-clés : nouveauté – usage antérieur public – offre adressée à un partenaire contractuel

Das Patent betraf eine Pressvorrichtung mit einer Presszange, die wahlweise mit einer manuellen Antriebsvorrichtung und mit einer motorischen Antriebs-vorrichtung versehen werden konnte.

The patent at issue concerned a crimping-plier device which could be fitted with either a manual or motor drive.

Le brevet en cause portait sur un dispositif de sertissage comportant une pince de sertissage pouvant elle-même être raccordée au choix à un dispositif d'entraînement manuel ou à un dispositif d'entraînement motorisé.

Die von der Nichtigkeitsklägerin behauptete offenkundige Vorbenutzung betraf eine vor dem Prioritätstag auf den Markt gebrachte Pressvorrichtung, die nur mit einer motorischen Antriebs-vorrichtung versehen war. Sie wies jedoch auch Öffnungen auf, die nach der Behauptung der Klägerin zur späteren Anbringung einer noch zu entwickelnden manuellen Antriebs-vorrichtung bestimmt waren. Insbe-sondere habe der Vertriebsunter-nehmer des Patentinhabers dem Hersteller der Pressvorrichtung vorgeschlagen (und dieser habe dies akzeptiert), eine manuelle Antriebs-vorrichtung für die Pressvorrichtung zu entwickeln. Es entspreche auch der Lebenserfahrung, dass Abnehmer der Pressvorrichtungen nach dem Sinn und Zweck der vorhandenen Öffnungen in den Hebelarmen gefragt hätten und ihnen deren Funktion erklärt worden wäre.

The claimant sought its revocation on the grounds of public prior use in the form of a device, marketed before the priority date, which was solely motor-driven but also had apertures which, in the claimant's view, were for subsequently fitting a manual drive yet to be developed. In particular, the patentee's sales company had suggested that the manufacturer develop a manual drive, and it had agreed to do so. Also, based on general experience, buyers would have asked –and been told – what the apertures on the device's lever arms were for.

L'usage antérieur public allégué par le demandeur en nullité concernait un dispositif de sertissage, mis sur le marché avant la date de priorité, qui ne comportait qu'un dispositif d'entraînement motorisé. Cependant, il était aussi muni d'ouvertures qui, de l'avis du demandeur, étaient destinées à la fixation ultérieure d'un dispositif d'entraînement manuel qui n'avait pas encore été mis au point. La société de distribution avec laquelle travaillait le titulaire du brevet avait d'ailleurs proposé au fabricant du dispositif de sertissage (qui avait accepté la proposition) de mettre au point un dispositif d'entraînement manuel pour le dispositif de sertissage. De plus, le demandeur en nullité invoquait l'expérience de la vie courante pour soutenir que les acheteurs du dispositif de sertissage auraient demandé à quoi servaient les ouvertures présentes dans les bras de leviers, et la fonction de ces dernières leur aurait été alors expliquée.

Page 31: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

28

Der BGH entschied, dass sich hieraus keine offenkundige Vorbenutzung ergibt. Ein Angebot, das nicht an die Öffentlichkeit, sondern an einen (poten-tiellen) Vertragspartner gerichtet ist, ist nur dann geeignet, bereits als solches beachtlichen Stand der Technik zu schaffen, wenn die Weiterverbreitung der dem Angebotsempfänger damit übermittelten Kenntnis an beliebige Dritte nach der Lebenserfahrung nahegelegen hat (BGH X ZR 81/11 – Messelektronik für Coriolisdurchfluss-messer; BGH X ZR 189/03 – Schalungsteil; BGH I ZR 34/57 – Heizpressplatte). Dies kann, wenn das Angebot auf die Herstellung eines erst noch zu entwickelnden Gegenstands gerichtet ist, nicht ohne weiteres ange-nommen werden, da bei den Beteiligten ein Interesse daran bestehen kann, dass das Entwicklungsprojekt nicht bekannt wird, bevor das Produkt auf den Markt gelangt.

The Court decided that this did not constitute public prior use. An offer addressed not to the public but to a (potential) contractual partner did not in itself constitute prior art unless the further disclosure, to indeterminate third parties, of the knowledge thus transmitted to the offer's recipient was self-evident based on general experience (Federal Court of Justice judgments X ZR 81/11 – Meter electronics for a Coriolis flow meter; X ZR 189/03 – Forming element; and I ZR 34/57 – Hot-plate press). That was not necessarily the case if the offer related to making a product yet to be developed, because the parties might then have an interest in keeping the development project secret until the product could be marketed.

La Cour fédérale de justice a décidé que ceci ne constituait pas un usage antérieur public. Une offre ne s'adressant pas au public, mais à un partenaire contractuel (potentiel), ne peut constituer en soi un état de la technique pertinent que si l'expérience permet de supposer que les connaissances ainsi transmises au destinataire de l'offre ont été communiquées à des tiers quelconques (Cour fédérale de justice X ZR 81/11 – Électronique de mesure pour débitmètre à effet Coriolis ; Cour fédérale de justice X ZR 189/03 – Élément de coffrage ; Cour fédérale de justice I ZR 34/57 – Plaque pour presse thermique). Or, lorsque l'offre porte sur la fabrication d'un objet qui n'a pas encore été mis au point, cette hypothèse ne peut pas nécessairement être retenue, puisque les parties en présence peuvent avoir intérêt à ce que le projet de développement ne soit pas divulgué avant la mise sur le marché du produit.

Die Klägerin konnte auch nicht nach-weisen, dass die Funktion der Öffnungen den Abnehmern erklärt worden war. Insbesondere reichte es dabei nicht aus, dass eine solche Erläuterung nach allgemeiner Lebens-erfahrung wahrscheinlich war. Für eine offenkundige Vorbenutzung reicht zwar die nicht nur entfernte Möglichkeit aus, dass beliebige Dritte und damit auch Fachkundige zuverlässige, ausrei-chende Kenntnis von der Erfindung erhalten, und es kann die allgemeine Lebenserfahrung die Annahme recht-fertigen, dass diese Möglichkeit bestand. Eine derartige auf die Lebens-erfahrung gestützte Schlussfolgerung ist aber nur dann möglich, wenn wie etwa bei einem Angebot oder einer Lieferung mindestens ein Kommunika-tionsakt feststeht, an den ein Er-fahrungssatz anknüpfen kann. Für eine offenkundige Vorbenutzung reicht es deshalb nicht aus, dass ein Erfindungs-besitzer bereit war, den Gegenstand der Erfindung der Öffentlichkeit zu-gänglich zu machen. Vielmehr ist es erforderlich, dass eine solche Kund-gabe auch tatsächlich erfolgte (BGH X ZR 159/98 – zipfelfreies Stahlband). Der bloße Umstand, dass eine Er-läuterung bzgl. der Funktion der Öffnungen wahrscheinlich gewesen sein mag, genügte dem BGH nicht für die Überzeugung, dass es sich tatsäch-lich so verhalten hatte. Allgemeine Aus-sagen darüber, inwieweit Abnehmern einer technischen Vorrichtung Einzel-heiten einer denkbaren oder geplanten künftigen Verwendung derselben er-läutert zu werden pflegen, lassen sich nicht treffen.

Nor could the claimant prove that the apertures' function had been explained to buyers of the device; it was not enough that this was probable from general experience. To be able to conclude from such experience that it was more than remotely possible that any third party, including persons skilled in the art, might have obtained reliable knowledge of the invention through public prior use, at least one act of communication – such as an offer or a delivery – on which an empirical judgement could build had to have taken place. That the invention's owner was willing to make its subject-matter available to the public was therefore not enough for public prior use; rather, an act of communication to that effect was necessary (see judgment X ZR 159/98 – Continuous steel band). The mere fact that it was plausible that the apertures' function had been explained was not enough to convince the Court that it actually had been. No generalisations were possible about the extent to which buyers of technical devices were customarily given details about their future use, whether merely feasible or actually intended.

Le demandeur n'a pas été non plus en mesure de prouver que la fonction des ouvertures avait été expliquée aux acheteurs. D'ailleurs, il ne suffit pas qu'une telle explication ait été vraisemblable en invoquant l'expérience de la vie courante. Certes, pour qu'il y ait usage antérieur public, il suffit qu'existe une possibilité relativement concrète pour que des tiers quelconques, et donc également des personnes du métier, acquièrent une connaissance fiable de l'invention, et l'expérience générale peut servir à justifier l'hypothèse que cette possibilité a existé. Cependant, une telle conclusion fondée sur l'expérience de la vie courante n'est envisageable que lorsqu'il existe au moins un acte de communication auquel on puisse rattacher l'expérience, comme c'est le cas pour une offre ou une livraison. Pour qu'il y ait usage antérieur public, il ne suffit donc pas qu'une personne en possession de l'invention ait été prête à rendre l'objet de celle-ci accessible au public. Il est au contraire nécessaire qu'une telle communication ait effectivement eu lieu (Cour fédérale de justice X ZR 159/98 – Bande d'acier sans cornes). Le simple fait qu'une explication relative à la fonction des ouvertures ait vraisemblablement pu être donnée n'a pas suffi à convaincre la cour qu'une telle explication ait effectivement eu lieu. Aucune généralité ne peut en effet être formulée quant au fait qu'il soit ou non usuel d'expliquer aux acheteurs d'un dispositif technique les détails d'une utilisation future, possible ou prévue, de ce dispositif.

Page 32: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

29

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 16. Dezember 2014 (12/18548) – Decathlon gegen Time Sport

Paris Court of Appeal, 16 December 2014 (12/18548) – Decathlon v Time Sport

Cour d'appel de Paris, 16 décembre 2014 (12/18548) – Decathlon c. Time Sport

Schlagwort: Neuheit – offenkundige Vorbenutzung – Fehlen eines eindeutigen Datums

Keywords: novelty – public prior use – no definite date

Mots-clés: nouveauté – usage antérieur public – absence de date certaine

Die Firma T ist Inhaberin des euro-päischen Patents 0 682 885, das die Priorität des französischen Patents 9 406 014 vom 10. Mai 1994 für eine "Vorrichtung zur Befestigung eines Helms am Hinterkopf" beansprucht. Sie hatte eine Verletzungsklage gegen die Firma D angestrengt, woraufhin diese im Wege der Widerklage die Gültigkeit des Patents angefochten hatte. Nachdem die Firma D in erster Instanz wegen Patentverletzung verurteilt worden war, legte sie Berufung ein.

Time Sport had brought an infringement action against Decathlon in respect of its European patent 0 682 885 – which had claimed the priority of French patent 94 06014 of 10 May 1994 for a "device for retaining a helmet on the occiput". In its counterclaim Decathlon challenged the European patent's validity but was found at first instance tohave infringed the patent.

La société T est titulaire du brevet européen 0 682 885 sous priorité du brevet français 9 406 014 du 10 mai 1994, intitulé "dispositif de fixation occipitale d'un casque". Elle a fait assigner en contrefaçon la société D qui à titre reconventionnel contestait la validité du brevet. Après avoir été condamnée pour contrefaçon en première instance, la société D a interjeté appel.

Das Berufungsgericht bestätigte die Gültigkeit der französischen Priorität und erklärte in Bezug auf die Nichtig-keitsklage, dass die Neuheit der Erfin-dung zum Prioritätszeitpunkt des Patents (10. Mai 1994) zu beurteilen und eine Vorveröffentlichung dann neuheitsschädlich sei, wenn sie die Bestandteile der Erfindung in derselben Form, Anordnung und Funktionsweise im Hinblick auf dasselbe technische Ergebnis offenbare, sodass der Fach-mann die Erfindung mithilfe dieser Offenbarung nacharbeiten könne.

Ruling on Decathlon's appeal against that decision, the Court confirmed the validity of the French priority. On the request for revocation, it observed that the invention's novelty had to be assessed as at the patent's date of priority. For the prior art at the time to be novelty-destroying, it had to disclose the elements of the invention in the same form and arrangement and as functioning in the same way with a view to achieving the same technical result, such that the skilled person could reproduce the invention using what was disclosed there.

La cour d'appel confirme le bénéfice de la priorité française et sur la demande de nullité énonce que la nouveauté de l'invention doit s'apprécier à la date de priorité du brevet (10 mai 1994) et que pour porter atteinte à la nouveauté du brevet, l'antériorité doit divulguer les éléments constitutifs de l'invention dans la même forme, le même agencement, la même fonction en vue du même résultat technique de sorte que l'homme du métier puisse par cette divulgation reproduire l'invention.

Die Firma D legte im Berufungsver-fahren neue Vorveröffentlichungen vor, darunter auch den Helm "Avalanche" der Firma Bell, dessen Offenbarungs-datum von der Firma T bestritten wurde. Das Berufungsgericht befand, dass die von der Firma D zur Stützung ihrer Behauptungen vorgelegten Beweismittel es nicht zuließen, der Veröffentlichung ein eindeutiges Datum zuzuerkennen. Ein solches Datum könne durch eine eidesstattliche Erklärung des Geschäftsführers der Firma Bell und ein von ihm vorgelegtes Foto nicht belegt werden, die beide von ihm für seine Firma im Rahmen einer Nichtigkeitsklage gegen die Firma T in Deutschland eingereicht worden seien. Die kurze Beschreibung des Helms in einem Zeitschriftenartikel vom August/September 1993 als "einziger Helm auf dem Markt, der sich durch eine aufblasbare Membran anpassen" lasse, könne als solche weder eine sachdienliche Offenbarung darstellen noch als Nachweis dafür dienen, dass der Helm zu diesem Zeitpunkt tatsäch-lich in Verkehr gebracht worden sei, ebenso wenig wie die Werbeanzeigen, in denen nur der Verkaufspreis der Helme genannt worden sei. Die

During the appeal proceedings, Decathlon cited new prior art, among it the "Avalanche" helmet made by Bell; Time Sport disputed its date of disclosure. The Court found that Decathlon's supporting evidence did not enable it to ascertain a definite date. It could not do so on the basis of an affidavit and a simple photograph by Bell's managing director, both of which he had produced for Bell when it had instigated revocation proceedings against Time Sport in Germany. Similarly, a single brief description of the helmet in a magazine article of August/September 1993, presenting it as the "only helmet on the market with an inflatable-membrane adjusting mechanism", could not, as such, be regarded as a relevant disclosure, nor did it prove that the helmet had actually been on sale at that time; the same went for the advertisements that gave only the helmets' selling prices. Decathlon itself had conceded in its written submissions that the article from the November 1993 issue of Bicycling magazine announced only "the upcoming release of Bell's new Pro range". In light of the above, a Bell "Avalanche" helmet box that referred to

La société D a invoqué en appel de nouvelles antériorités dont le casque Avalanche de la société B ; la société T conteste la date de divulgation de cette antériorité. La cour d'appel juge que les pièces produites par la société D à l'appui de ses allégations ne permettent pas de lui donner une date certaine. En effet, celle-ci ne saurait résulter d'une attestation sur l'honneur du directeur des affaires de la société B et d'une simple photographie produite par lui, établies pour le compte de sa propre société à l'occasion d'une action en nullité engagée contre la société T en Allemagne. De plus, la seule description sommaire faite du casque dans un article de revue d'août-septembre 1993, qui le présente comme le "seul casque du marché à comporter un ajustement par membrane gonflable" ne peut, en tant que telle, constituer une divulgation utile, ni démontrer une mise effective sur le marché du casque à cette date, pas plus que les annonces commerciales ne faisant que mentionner le prix de vente des casques, alors que la société D reconnaît elle-même dans ses écritures

Page 33: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

30

Firma D räume in ihrem schriftlichen Vorbringen selbst ein, dass der Artikel aus der Zeitschrift "Bicycling" vom November 1993 nur die "baldige Markteinführung der neuen Produkt-reihe Pro von Bell" angekündigt habe. Unter diesen Umständen könne ein Verpackungskarton für den Helm "Avalanche" von Bell, auf dem ein Urheberrecht von 1993 vermerkt sei, kein tatsächliches Inverkehrbringen zum selben Zeitpunkt belegen, zumal auf dem in das Verfahren eingeführten Helm 1995 als Datum angegeben sei.

copyright from 1993 did not prove that it had actually been on sale then, especially as the date printed on the specimen helmet submitted as physical evidence was 1995.

que l'article du magazine Bicycling de novembre 1993 ne fait qu'annoncer "la sortie prochaine de la nouvelle gamme Pro de Bell". Dans ces conditions, la production d'une boîte d'emballage du casque Bell Avalanche portant mention d'un copyright de 1993 n'assure pas une mise effective sur le marché à la même date, étant observé que l'exemplaire du casque versé aux débats porte, lui, la date de 1995.

Das Gericht bestätigte das erstinstanz-liche Urteil zur Abweisung der Nichtig-keitsklage.

The Court upheld the dismissal of Decathlon's counteraction at first instance.

La cour confirme le jugement de première instance sur le rejet de la demande en nullité.

Anmerkung des Herausgebers: Die Beschwerde gegen das Urteil des Berufungsgerichts wurde durch das Urteil des Kassationsgerichtshofes vom 22. November 2016 (15-16647) abge-wiesen; s. Zusammenfassung in PIBD (2017) Nr. 1063-III-1.

Editor's note: An appeal against this judgment of the Court of Appeal was dismissed by decision of the Court of Cassation of 22 November 2016 (15-16647), see summary in PIBD (2017) No. 1063-III-1.

Note de la rédaction : pourvoi contre cet arrêt de la cour d'appel rejeté par arrêt de la Cour de cassation du 22 novembre 2016 (15-16647), voir résumé au PIBD (2017) n° 1063-III-1.

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 7. Mai 2015 (13/16172) – MGI gegen Aqua Consult

Paris District Court, 7 May 2015 (13/16172) – MGI v Aqua Consult

Tribunal de grande instance de Paris, 7 mai 2015 (13/16172) – MGI c. Aqua Consult

Schlagwort: Neuheit – offenkundige Vorbenutzung – öffentliche Zugäng-lichkeit von Prototypen

Keywords: novelty – public prior use – availability to the public of prototypes

Mots-clés : nouveauté – usage antérieur public – accessibilité au public de prototypes

MGI, Inhaber des europäischen Patents 1 756 784 mit der Bezeichnung "Vor-richtung zur Erfassung eines Sturzes in ein Schwimmbecken", verklagte Aqua Consult wegen Verletzung der An-sprüche 1, 2 und 4 des französischen Teils des Patents.

MGI, proprietor of European patent 1 756 784 entitled "Device for detecting a fall into a swimming pool", sued Aqua for infringement of claims 1, 2 and 4 of the French part of the patent.

La société M, titulaire du brevet européen 1 756 784 intitulé "Dispositif de détection d'une chute d'un corps dans une piscine", a assigné la société A en contrefaçon des revendications 1, 2 et 4 de la partie française du brevet.

Aqua Consult brachte unter Berufung auf Art. 72 EPÜ und eine Entscheidung des EPA vor, dass die in Anspruch genommene Priorität aufgrund von Formfehlern bei der Übertragung des Prioritätsrechts auf MGI nicht gültig sei. MGI entgegnete, dass der Name des Inhabers des prioritätsbegründenden Gebrauchszertifikats nicht aufgrund einer Übertragung geändert worden sei, sondern im Zuge einer Fehlerberich-tigung. Beide Parteien waren sich über die Anwendung französischen Rechts einig. Das Gericht hielt fest, dass MGI die Priorität als Rechtsnachfolger formal korrekt in Anspruch genommen hat. Die Genehmigung zur Inanspruchnahme der Priorität sei erteilt worden, bevor der Firmenname MGI gegen den Namen einer anderen Firma als Inhaber des Gebrauchszertifikats ausgetauscht werden sollte, und es sei keine Übertragung beabsichtigt gewesen, sondern nur eine Namensänderung aufgrund einer Fehlerberichtigung. Das Gericht befand, dass MGI berechtigt war, die Priorität (7. April 2004) in

On the priority right invoked by MGI, Aqua challenged the validity of the assignment of the priority on formal grounds, citing Art. 72 EPC along with an EPO decision. MGI, however, argued that the name of the proprietor of the utility certificate (on which the priority was based) had been changed in order to rectify an error and not because of an assignment. Noting that the two parties had agreed to have the case settled under French law, the Court held that the formalities required to authorise MGI to claim priority as successor in title had been observed. It further found that this authorisation to exercise the priority right had been granted as a preliminary step prior to replacing the certificate proprietor's name with that of MGI, and that, in making this change, it had indeed been the two companies' intention not to assign the certificate but merely to rectify a mistake. The Court held that MGI was entitled to claim priority (7 April 2004).

Sur la revendication du droit de priorité au bénéfice de la société M, la société A contestait, faute de respect des formes, la validité de la cession de droit de priorité sur le fondement de l'art. 72 CBE et d'une décision de l'OEB. La société M avance que la modification du nom du titulaire résulte d'une rectification d'erreur et non d'une cession. Le tribunal constate que les deux parties s'accordent pour l'application du droit français. Le tribunal juge que les formalités pour autoriser la société M à solliciter à titre d'ayant cause la priorité sont respectées. Il énonce ensuite qu'il s'agissait d'une autorisation d'utiliser un droit de priorité́ précédant une démarche tendant à̀ substituer le nom de la société M à celui d'une autre société comme titulaire, d'autre part qu'il ne s'agissait pas pour les deux sociétés de procéder à la cession du certificat d'utilité́ (fondant la priorité) mais au remplacement du nom de la société par celui de la société M dans le cadre d'une procédure de rectification

Page 34: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

31

Anspruch zu nehmen. d'erreur. Le tribunal conclut que la société M est fondée à revendiquer le bénéfice de la priorité (7 avril 2004).

Bezüglich der Frage der Neuheit mach-te Aqua Consult geltend, dass der Warnmelder Aquasensor von MGI eine umfassende neuheitsschädliche Vor-wegnahme sei und vor dem Prioritäts-tag vermarktet worden sei. Aqua Consult stützte sich auf ein Dokument zum Börsengang von MGI, wonach MGI im April 2004 mit dem Vertrieb eines ersten Produkts mit der Be-zeichnung Aquasensor begonnen habe. Das Gericht entschied jedoch, dass dieses Dokument so ungenau war, dass es keine Offenbarung des Erfin-dungsgegenstands vor dem Priori-tätstag darstellen konnte.

On the patent's alleged lack of novelty, Aqua claimed that MGI's Aquasensor alarm was a complete anticipation and that it had been launched on the market before the priority date. In support of this allegation, Aqua produced a document about MGI's stock-market flotation which mentioned that it had started marketing its first product under the name Aquasensor in April 2004. The Court, however, considered that this statement was too imprecise to make the document a disclosure of the subject-matter of the invention prior to the priority date.

Sur le défaut de nouveauté allégué du brevet, la société A soutient que l'alarme Aquasensor de la société M constitue une antériorité de toute pièce et qu'elle a été lancée sur le marché avant la date de priorité. Le tribunal juge que le document sur l'introduction en bourse de la société M qui mentionne que cette société aurait commencé à commercialiser son premier produit sous le nom d'Aquasensor en avril 2004 ne saurait du fait de l'imprécision de cette déclaration caractériser l'existence d'une divulgation de l'objet de l'invention avant la date de priorité.

Das Dokument enthielt keine Beschrei-bung der Produktmerkmale und war kein technisches Dokument, das ein geschütztes Produkt offenbaren konnte. Hinsichtlich des ebenfalls zur Stützung vorgelegten Produktkatalogs eines dritten Unternehmens, das die Warn-melder anbot, befand das Gericht, dass nicht nachgewiesen wurde, dass der Katalog vor dem 7. April 2004 ver-öffentlicht worden war. Die bloße Erstel-lung des Katalogs mit der Angabe März 2004 belege nicht, dass die darin angebotenen Aquasensor-Warnmelder vor dem 7. April 2004 öffentlich zum Kauf angeboten wurden, und die Beschreibungen im Katalog reichten nicht aus, um die Erfindung zu offen-baren.

This document did not describe the features of the product in question, and so was not a technical document that could constitute disclosure of the protected product. Aqua also submitted a third company's catalogue offering these alarms, but the Court found that it had not been shown that it had been made publicly available before 7 April 2004; the mere production of this catalogue dated March 2004 was not enough to prove that the general public had been able to buy the Aquasensor products featured therein before 7 April 2004, and the descriptions of the alarms mentioned in the catalogue did not suffice as evidence of disclosure of the invention.

En effet, ce document ne décrit pas les caractéristiques du produit en question, il ne constitue pas un document technique de nature à̀ caractériser l'existence d'une divulgation du produit protégé. Quant au catalogue, il n'est pas démontré que le catalogue a été distribué́ au public avant le 7 avril 2004. Dès lors, la seule production de ce catalogue portant indication du mois de mars 2004 n'établit pas que le public a pu acheter les produits Aquasensor y figurant avant le 7 avril 2004, et les seules indications descriptives de ces alarmes mentionnées sur ce catalogue ne peuvent caractériser la divulgation de l'invention.

Aqua Consult argumentierte außerdem, dass die Warnmelder einem Labor zur Bewertung überlassen und auf diese Weise offenbart worden seien. Das Gericht stellte fest, dass das Labor gemäß dem Bewertungsbericht vom 8. April 2004 die Warnmelder am 27. Februar und am 4. März getestet hat. Die Überlassung der Warnmelder an ein Labor zu Testzwecken stellt jedoch keine Offenbarung der Erfindung dar, weil Tester nicht der Öffentlichkeit gleichgestellt werden können und das Labor einer Geheimhaltungspflicht zu-gunsten des Unternehmens unterliegt, das ihm seine Prototypen zu Test-zwecken überlässt.

Aqua also argued that the alarms had been sent to a laboratory for testing and had thereby been disclosed. The Court observed that the report on the laboratory's findings dated 8 April 2004 described tests carried out on these alarms on 27 February and on 4 March 2004. However, providing this laboratory with the alarms for testing purposes could not be treated as a disclosure of the invention, the tester not being comparable with the general public and a laboratory of this kind having a duty to observe confidentiality towards the company giving it prototypes for testing. Making the alarms available to the laboratory did not therefore amount to disclosure of the invention.

Enfin la Sté A relève que les alarmes avaient été remises à un laboratoire pour leur évaluation de sorte qu’elles auraient été ainsi divulguées. Le Tribunal relève par ailleurs, que le rapport d'évaluation des alarmes Aquasensor dressé par le laboratoire et daté du 8 avril 2004 fait état d'essais réalisés sur ces alarmes les 27 février et 4 mars 2004. La remise des alarmes à ce laboratoire à des fins d'expérimentation ne peut être assimilée à une divulgation de l'invention, l'expérimentateur ne pouvant être assimilé au public, un tel laboratoire étant tenu à un devoir de confidentialité à l'égard de la société qui lui remet ses prototypes pour qu'ils y soient testés. Dès lors, cette remise ne peut être assimilée à̀ une divulgation de l'invention.

Das Gericht kam zu dem Schluss, dass Aqua Consult den Beweis für die Nichtigkeit des Patents wegen mangelnder Neuheit schuldig geblieben ist.

The Court concluded that Aqua had failed to prove that the patent was invalid for lack of novelty.

Le Tribunal conclut que la Sté A a échoué à démontrer que le brevet est nul pour défaut de nouveauté.

Page 35: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

32

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 14. April 2016 (14/05992) – SAS Bayer Healthcare & Bayer Animal Health GmbH gegen Intervet International BV

Paris District Court, 14 April 2016 (14/05992) – SAS Bayer Healthcare & Bayer Animal Health GmbH v Intervet International BV

Tribunal de grande instance de Paris, 14 avril 2016 (14/05992) – SAS Bayer Healthcare & Bayer Animal Health GmbH c. Intervet International BV

Schlagwort : Neuheit – Offenbarung der Erfindung durch die Erfinder selbst

Keywords: novelty – inventors' own disclosure

Mots-clés : nouveauté – autodivulgation

Das Unternehmen B hat die Gültigkeit des deutschen, des italienischen, des spanischen und des französischen Teils des vom Unternehmen I gehaltenen europäischen Patents 1 022 944 vor mehreren nationalen Gerichten ange-fochten. Es stützte seinen Antrag auf Nichtigerklärung wegen mangelnder Neuheit auf die Offenbarung der Erfin-dung durch die Erfinder selbst in einem Artikel, der im April 1997, d. h. vor dem Prioritätstag, in einer wissenschaft-lichen Zeitschrift veröffentlicht worden sein soll.

Bayer had brought actions for revocation of the German, Italian, Spanish and French parts of Intervet's European patent 1 022 944 before the various national courts. In the French proceedings Bayer cited lack of novelty in view of the inventors' own disclosure of the invention in an article in a scientific journal published in April 1997 and so before the patent's priority date of 18 June 1997.

La société B a mis en cause la validité de la partie allemande, italienne, espagnole et française du brevet européen 1 022 944 de la société I devant différentes juridictions nationales. Au soutien de sa demande en nullité pour défaut de nouveauté, la société B oppose "l'autodivulgation" de l'invention par ses inventeurs dans un article paru dans une revue scientifique publiée en avril 1997, soit antérieurement à la date de priorité.

Das Gericht wies darauf hin, dass eine Vorveröffentlichung nur dann neuheits-schädlich sein kann, wenn sowohl Inhalt als auch Datierung zweifelsfrei erwiesen sind. Es war daher festzu-stellen, ob eine in allen Teilen identi-sche Erfindung vor dem Anmelde- bzw. Prioritätstag der Öffentlichkeit zugäng-lich gemacht wurde. Im Zweifel ist für den Patentinhaber zu entscheiden, zu dessen Gunsten die Rechtsgültigkeit des Patents vermutet wird. Die Offen-barung als rechtlicher Sachverhalt kann mit allen Mitteln nachgewiesen werden, wobei die Beweislast beim Kläger liegt. In der vorliegenden Sache war der Prioritätstag des Patents, d. h. der Referenztag für die Ermittlung des Stands der Technik, der 18. Juni 1997.

The Court found that for prior art to be prejudicial to the novelty of an invention, there had to be certainty as to its content and its date. It had to be established beyond doubt that an invention absolutely identical in all respects had been made available to the public before the date of filing or priority, which was the cut-off point for identifying the prior art. The benefit of any doubt had to be given to the patent proprietor, who enjoyed a presumption in favour of his patent's validity. The party seeking revocation thus bore the burden of proof, but disclosure – being a fact – could be established using any means of evidence.

Le tribunal énonce qu'une antériorité n'est susceptible d'affecter la nouveauté d'une invention que si elle est certaine à la fois quant à son contenu et quant à sa date. Il doit être établi avec certitude qu'une invention de toutes pièces strictement identique a été rendue accessible au public avant la date de dépôt ou de priorité. Le doute doit profiter au breveté qui bénéficie d'une présomption de validité du brevet. La divulgation constituant un fait juridique, elle peut être faite par tous moyens, à la charge du demandeur. En l'espèce, la date de priorité du brevet EP 944 est le 18 juin 1997, date de référence pour identifier l'état de la technique antérieure.

Der Artikel ist nachweislich in der vom April 1997 datierten wissenschaftlichen Zeitschrift enthalten. Aufgrund des auf der Zeitschrift angegebenen Datums war von einer Veröffentlichung und Offenbarung im April 1997 auszugehen.

The Court considered it established that the article had indeed appeared in a scientific journal dated April 1997, and that it therefore had to be presumed that it had been published and publicly disclosed during that month.

Il est avéré que l'article figure bien dans la revue scientifique datée du mois d'avril 1997. La date figurant sur la revue présume de sa publication et de sa divulgation au public au mois d'avril 1997.

Das Unternehmen I bestritt dieses Er-scheinungsdatum der Zeitschrift, die seiner Überzeugung nach erst am 19. Juni 1997, d. h. einen Tag nach dem Prioritätstag, veröffentlicht wurde. Die Tatsache, dass die Prüfungsab-teilung des EPA im Erteilungsverfahren des Patents den 19. Juni 1997 als Datum festgehalten hat, hielt das Gericht nicht für überzeugend. Es oblag dem Unternehmen I nachzuweisen oder zumindest glaubhaft zu machen, dass die Zeitschrift statt im April 1997 erst am 19. Juni 1997 veröffentlicht wurde.

Intervet disputed this, arguing that the journal had not in fact been published until 19 June 1997, i.e. the day after the patent's priority date. That an EPO examining division had accepted that publication date during the grant proceedings was not, however, enough to convince the Court; Intervet had to prove that publication of the April 1997 issue had been delayed until then, or at least adduce evidence showing that such a delay was plausible.

La société I conteste l'exactitude de cette date, la revue ayant été, selon elle, publiée seulement le 19 juin 1997, soit le lendemain de la date de priorité du brevet. Selon le tribunal, le fait que la division d'examen de l'OEB dans le cadre de la procédure de délivrance du brevet ait retenu la date du 19 juin 1997 ne peut suffire à convaincre le tribunal. Il appartient à la société I de rapporter la preuve ou de verser au moins aux débats des éléments qui rendent vraisemblable le report de la publication de la revue d'avril 1997 au 19 juin 1997.

Page 36: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

33

Das Unternehmen I brachte jedoch keinerlei Beweis dafür bei, dass die Zeitschrift im fraglichen Zeitraum gewöhnlich mit Verspätung veröffent-licht wurde. Es legte lediglich zwei Faxschreiben vom Januar 1998 vor – ein Antwortschreiben des Herausge-bers an Frau F und ein Schreiben der British Library an Frau T des Unter-nehmens H –, die das Veröffent-lichungsdatum der Zeitschrift und die Zugänglichmachung für die Leser der British Library betrafen. Das Gericht stellte fest, dass Frau F eine Verfasserin des Artikels und Erfinderin des europäischen Patents 1 022 944 und das Unternehmen H die Patentan-melderin war und es sich somit um Personen bzw. Unternehmen handelte, die ein Interesse am Patent und seiner Offenbarung hatten, was die Beweis-kraft dieser Belege schmälerte. Es gab somit keinerlei Hinweis auf eine etwaige spätere Veröffentlichung. Da keine weiteren Beweise vorgelegt wurden, kam das Gericht zu dem Schluss, dass das Unternehmen I nicht widerlegen konnte, dass der Artikel im April 1997 erschienen ist.

Intervet, however, failed to provide any evidence of habitual delays in publishing journals at the time in question. It had merely produced two faxes dated January 1998: one from the journal's publisher to a Ms F about the publication date and the other from the British Library to a Ms T at Hoechst Roussel about when the journal was made publicly available to its readers but saying nothing about any delay in publication. Observing that Ms F was not only one of the article's authors but also one of the inventors behind the patent, while Hoechst Roussel was the patent applicant, and the fax recipients were therefore a person and a company with an interest in the patent and its disclosure, the Court considered that this undermined the faxes' probative value. In the absence of any other evidence, it held that Intervet had failed to refute that the article had been published in April 1997.

Or, la société I ne verse aucun élément sur le prétendu retard habituel de publication des revues à l'époque des faits. Elle produit seulement deux télécopies datées de janvier 1998, adressées en réponse par l'éditeur, à Madame F et par la British Library, à l'attention de Madame T de la société H portant sur la date de publication de la revue et son accessibilité au public des lecteurs de la British Library. Le tribunal relève que Madame F est l'un des rédacteurs de l'article et inventeurs du brevet EP 944 et que la société H est le déposant du brevet et qu'il s'agit donc de personnes ou société intéressées au brevet et à sa divulgation, ce qui affaiblit la force probante de ces pièces. Il n'est donné aucune indication sur une éventuelle publication différée. En l'absence de tout autre élément, le tribunal conclut que la société I ne parvient pas à remettre en cause le fait que l'article est paru en avril 1997.

Anmerkung des Herausgebers: Im Hinblick auf die erwähnten auslän-dischen Entscheidungen ist zu beachten, dass das Bundespatent-gericht mit Urteil vom 14. April 2015 das europäische Patent 1 022 944 wegen mangelnder Patentfähigkeit und man-gelnder Neuheit mit Wirkung für das Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland für nichtig erklärt hat. Das Landesgericht Turin in Italien hat ein Gutachten angeordnet, das am 29. Juli 2015 vorgelegt wurde und zu dem Schluss kommt, dass der italienische Teil des europäischen Patents 1 022 944 wegen mangelnder erfinde-rischer Tätigkeit für nichtig zu erklären sei. Bei Redaktionsschluss dieser Veröffentlichung war das Verfahren noch nicht abgeschlossen. In Spanien verklagten die Unternehmen Intervet und Merk (Animal Health) das Unter-nehmen Bayer Hispania wegen Verletzung des spanischen Teils des Patents, nachdem die Produktmerk-male des Seresto-Halsbands geändert worden waren. Bei Redaktionsschluss dieser Veröffentlichung war das Ver-fahren noch anhängig.

Editor's note: With regard to the foreign decisions mentioned, please note that in Germany, the Federal Patent Court revoked the patent on the grounds of non-patentability and lack of novelty on 14 April 2015. In Italy, the Court of Turin, having ordered an expert's report duly filed on 29 July 2015, revoked the patent for lack of inventive step. However, proceedings were still pending at the time of writing. In Spain, Intervet and Merck (Animal Health) sued Bayer Hispania for infringement of the Spanish part after it amended the summary of product characteristics for its Seresto collar. Proceedings were still pending at the time of writing.

Note de la rédaction : à propos des décisions étrangères mentionnées, il convient de noter que la cour fédérale des brevets en Allemagne a, par décision du 14 avril 2015, annulé le brevet européen EP 944 sur son territoire pour défaut de "brevetabilité" et de nouveauté ; le tribunal de Turin en Italie a ordonné une expertise dont le rapport déposé le 29 juillet 2015 conclut à la nullité de la partie italienne du brevet EP 944 pour défaut d'activité inventive. À la date de la rédaction de cette publication, la procédure était en cours. En Espagne, une procédure en contrefaçon de la partie espagnole du brevet a été initiée par les sociétés Intervet et Merk (Animal Health) contre la société Bayer Hispania suite à la modification du RCP du collier Seresto. À la date de la rédaction de cette publication, l'instance était pendante.

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 27. Mai 2016 (14/02829) – Launch Tech Company Limited gegen FOG Automotive Distribution

Paris Court of Appeal, 27 May 2016 (14/02829) – Launch Tech Company Limited v FOG Automotive Distribution

Cour d'appel de Paris, 27 mai 2016 (14/02829) – Launch Tech Company LTD c. FOG Automotive Distribution

Schlagwort: Neuheit – offenkundige Vorbenutzung – schriftliche Zeugen-aussagen

Keywords: novelty – public prior use – written statements

Mots-clés : nouveauté – usage antérieur public – attestations

Page 37: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

34

Dieser Fall betrifft das europäische Patent 1 813 568, das die Priorität des französischen Patents 2 896 785 mit Anmeldetag 27. Januar 2006 in An-spruch nimmt.

This case was about European patent 1 813 568 ("EP 568"), for which the filing date of a French patent application had been claimed as the priority date.

En raison du mécanisme de priorité, le brevet européen 1 813 568 bénéficie de la date de dépôt du brevet français FR 2 896 785, soit le 27 janvier 2006.

Gegenstand des Patents ist eine Hebe-bühne. Aus dem Stand der Technik sind Hebebühnen mit Zahnstangen-Absturzsicherung bekannt, bei denen der Nutzer vor dem kontrollierten Absenken der Hebebühne das System entriegeln muss. Mit der vorliegenden Erfindung wird ein einfacherer und platzsparenderer Mechanismus vorge-schlagen.

It was for a lifting platform. The prior art included lifting platforms with rack-based anti-fall mechanisms; to lower the platforms, operators first had to disengage locks before issuing a command on a control device. EP 568 proposed a simpler, more compact mechanism.

Le brevet EP 568 porte sur un pont élévateur. L'art antérieur connaît des ponts élévateurs qui comportent un système antichute à crémaillère, l'utilisateur, lorsqu’il souhaite faire descendre le pont, devant déverrouiller puis commander la descente. La présente invention est de proposer un mécanisme plus simple et un perfectionnement en termes d'encombrement moindre.

Das Unternehmen L klagte auf Nichtigkeit wegen mangelnder Neuheit und berief sich auf seine Hebebühnen TLT235SBA, TLT235SCA und TLTE240SBA, die es im September 2004 auf der IAA in Frankfurt und im Oktober 2005 auf der Messe "Equip Auto" in Frankreich ausgestellt habe. Die vorgelegten Fotografien der Hebebühnen waren jedoch nicht ein-deutig datiert. Im Berufungsverfahren legte das Unternehmen L eine Aussage des Patentanwalts Dr. T vor, der angab, 2014 eine Ausstellung besucht und dort an einer Hebebühne eine Plakette mit der Nummer TLTE240SBA, dem Fertigungsdatum 2005/08 und der Herstellerangabe Unternehmen L mit Anschrift in Shanghai gesehen zu haben. Nach Auffassung des Gerichts stellen diese Angaben nur einen Eindruck dar und ermöglichen keine genaue Datierung der betreffenden Hebebühne, sodass deren Neuheits-schädlichkeit nicht festgestellt werden kann. Außerdem legte das Unter-nehmen L eine Aussage des Mitar-beiters B vor, der seit 2004 als War-tungstechniker im Unternehmen be-schäftigt ist. Nach Auffassung des Gerichts ist auch diese Aussage mit Vorsicht zu genießen, denn sie stammt von einem Unternehmensangestellten und dieser will die Seriennummer einer konkreten, im Jahr 2005 vertriebenen Hebebühne bis zu seiner Aussage am 2. Mai 2014 im Gedächtnis behalten haben, obwohl sein Unternehmen diverse Materialien und Hebebühnen vertreibt. Diese zwei im Berufungs-verfahren vorgelegten Zeugenaus-sagen, die ausschließlich die Hebe-bühne TLTE240SBA betreffen, genügen nicht als Beleg für eine Offenbarung vor dem 27. Januar 2006, sodass sich eine weitere Untersuchung der Beschreibung der behaupteten Vorbenutzung erübrigt.

Launch Tech argued that EP 568 was invalid because it lacked novelty, citing three platforms (TLT235SBA, TLT235SCA and TLTE240SBA) that it had exhibited at trade fairs, one in September 2004 (in Frankfurt) and one in October 2005 ("Equip Auto"). However the Court found that the photographs of those platforms it had submitted could not be dated with certainty. On appeal, Launch Tech then filed a statement from a patent attorney who declared that, in 2014, he had visited a workshop where he had seen a lifting platform and on it a metal plate bearing "TLTE240SBA" as the serial number, "2005/08" as the manufacturing date and Launch Tech and its address in Shanghai as the manufacturer. But the Court held that the attorney's submission that to him the plate had seemed to be the original one was evidently no more than his impression which could not date the platform with certainty; thus the platform could not be deemed novelty-destroying. Launch Tech also submitted a statement from a maintenance technician employed with it since 2004, but the Court had doubts as to its reliability, firstly because it had been written by a company employee and secondly because, although Launch Tech marketed various products and different lifting platforms, he had been able to recall as late as 2 May 2014 the serial number of a specific platform sold back in 2005. Thus the two written statements submitted on appeal – which related only to TLTE240SBA – could not be regarded as proof that there had been disclosure prior to the priority date, and so there were no grounds to examine further the description of that alleged disclosure.

La société L qui invoque la nullité pour défaut de nouveauté prétend avoir présenté ses ponts élévateurs TLT235SBA, TLT235SCA et TLTE240SBA au salon de Francfort en septembre 2004 et au salon Equip' Auto en octobre 2005. Toutefois, les photographies des ponts élévateurs produites ne présentent aucune date certaine. La société L a produit en appel un constat établi par le Dr T, conseil en propriété industrielle, dont les indications fournies (visite en 2014 d'un atelier où figurait selon le Dr T une plaquette sur un élévateur portant la référence TLTE240SBA et mentionnant comme date de fabrication 2005/08 et comme fabricant la société L et son adresse à Shanghai selon la cour, constituent à l'évidence, une impression rapportée par Dr T qui ne saurait donner date certaine au pont élévateur en question et permettre de retenir son antériorité. La société L a également produit une attestation de M. B, son employé depuis 2004 en qualité de technicien de maintenance. Selon la cour, cette attestation, outre qu'elle a été rédigée par un salarié de la société, est également sujette à caution en ce que celui-ci, alors que la société L commercialise différents types de matériels et de ponts élévateurs, aurait gardé en mémoire pour en attester le 2 mai 2014 la référence du numéro de série d'un pont vendu en 2005. Les deux attestations précitées, produites en appel et concernant le seul pont élévateur TLTE240SBA, ne démontrent pas une divulgation antérieure au 27 janvier 2006 de sorte qu'il n'y a pas lieu d'examiner plus avant la description qui en a été faite.

Darüber hinaus machte das Unter-nehmen L geltend, dass die Ansprüche des europäischen Patents 1 813 568 vollständig durch die Hebebühnen

Launch Tech also argued that EP 568's claims had been entirely anticipated by TLT235SBA, TLT235SCA and TLTE240SBA, plus a fourth platform

Enfin la société L affirme que les revendications du brevet EP 568 se trouvent toutes entières tantôt dans le pont élévateur TLTE232SBA, tantôt

Page 38: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

35

TLTE232SBA, TLTE240SBA, TLT235SBA und TLT235SCA vorweg-genommen seien, erbrachte jedoch keinen Nachweis dafür, da es keine technische Unterscheidung der Hebe-bühnen lieferte. Stattdessen legte es eine Anleitung vor, die zwar die Nummern TLTE232SBA und TLTE240SBA sowie Hinweise zur Verwendung der entsprechenden Hebebühnen enthielt, aber keinerlei technische Merkmale.

TLTE232SBA. But the Court held that Launch Tech had failed to prove that allegation: it had not distinguished the four platforms from each other technically, submitting a mere user manual which, although it contained the numbers TLTE232SBA and TLTE240SBA and gave instructions on those platforms' use, did not describe their characteristic features.

dans celui TLTE240SBA, tantôt dans celui TLT235SBA et tantôt dans celui TLT235SCA. Cependant, elle ne le démontre pas faute de distinguer techniquement les ponts élévateurs qu'elle vise, et elle ne produit qu'un guide d'utilisation portant les mentions TLTE232SBA et TLTE240SBA, qui ne décrit pas les éléments caractérisant les ponts en question mais donne des consignes pour leur utilisation.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 1. Dezember 2014 – Idenix Pharmaceuticals Inc. gegen Gilead Sciences Inc. & Ors [2014] EWHC 3916 (Pat); Court of Appeal, 8. November 2016 – Idenix Pharmaceuticals Inc. gegen Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Patents Court, 1 December 2014 –Idenix Pharmaceuticals Inc. v Gilead Sciences Inc. & Ors [2014] EWHC 3916 (Pat); Court of Appeal, 8 November 2016 – Idenix Pharmaceuticals Inc. v Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Tribunal des brevets, 1er décembre 2014 – Idenix Pharmaceuticals Inc. c. Gilead Sciences Inc. & Ors [2014] EWHC 3916 (Pat) ; Cour d'appel, 8 novembre 2016 – Idenix Pharmaceuticals Inc. c Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Siehe Kapitel F. Priorität. See Chapter F. Priority. Voir chapitre F. Priorité.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 23. November 2015 – Unwired Planet International Ltd gegen Huawei Technologies Co Ltd und andere [2015] EWHC 3366 (Pat)

Patents Court, 23 November 2015 –Unwired Planet International Ltd v Huawei Technologies Co Ltd & Ors [2015] EWHC 3366 (Pat)

Tribunal des brevets, 23 novembre 2015 – Unwired Planet International Ltd c. Huawei Technologies Co Ltd & Ors [2015] EWHC 3366 (Pat)

Schlagwort: Neuheit – Stand der Technik – Prioritätstag – relevante Zeitzone

Keywords: novelty – state of the art – priority date – relevant time zone

Mots-clés : nouveauté – état de la technique – date de priorité – fuseau horaire pertinent

Die Beklagten hatten in Bezug auf das europäische Patent (UK) 2 229 744 mangelnde Neuheit geltend gemacht und sich dabei auf ein als "Ericsson TDoc" bezeichnetes Doku-ment berufen. Dass es sich bei diesem Dokument um eine ausführbare Offen-barung der Erfindung handelte, war unstrittig. Zu klären war aber, ob das Dokument am vom Streitpatent bean-spruchten Prioritätstag vom 8. Januar 2008 zum Stand der Technik gehörte.

In arguing lack of novelty in respect of European patent (UK) 2 229 744, the defendants relied on a document called the Ericsson TDoc. It was not in dispute that this document amounted to an enabling disclosure of the invention. The issue was whether it formed part of the state of the art at the priority date claimed by the patent, which was 8 January 2008.

En faisant valoir l'absence de nouveauté à l'égard du brevet européen (UK) 2 229 744, les défendeurs s'étaient appuyés sur un document intitulé Ericsson TDoc. Il n'était pas contesté que ce document équivalait à une divulgation suffisante de l'invention. La question se posait de savoir s'il faisait partie de l'état de la technique à la date de priorité revendiquée par le brevet, à savoir le 8 janvier 2008.

Die aufgeworfene Rechtsfrage betraf internationale Zeitzonen. Das Ericsson TDoc war am 8. Januar 2008 in Europa hochgeladen worden und unmittelbar für jedermann weltweit zugänglich gewesen. Die Prioritäts-unterlage des Streitpatents war einige Stunden später beim USPTO einge-reicht worden, und zwar zu einem Zeitpunkt als das Datum sowohl in Europa als auch in den USA der 8. Januar 2008 war. Die Beklagten argumentierten, dass das Ericsson TDoc an manchen Orten der Welt, z. B. in Hawaii, bereits am 7. Januar 2008 zugänglich gewesen sei und somit zum Stand der Technik gehöre.

The debate concerned a point of law based on international time zones. The Ericsson TDoc had been uploaded by Ericsson in Europe on 8 January 2008 and became immediately available to anyone anywhere in the world. The priority document was filed at the USPTO some hours later, at a time when the date both in Europe and the USPTO was 8 January 2008. The defendants argued that when the Ericsson TDoc was made available on the internet it was available to some people in the world, for example in Hawaii, on 7 January 2008. It should form part of the state of the art at this date.

Le point de droit examiné concernait les fuseaux horaires internationaux. Le document Ericsson TDoc avait été téléchargé par Ericsson en Europe le 8 janvier 2008 et était devenu immédiatement accessible à tous partout dans le monde. Le document de priorité avait été déposé auprès de l'USPTO quelques heures plus tard à une date qui était la même aux États-Unis et en Europe, à savoir le 8 janvier 2008. Les défendeurs ont allégué que lorsque le document Ericsson TDoc avait été mis en ligne, il était accessible à certaines personnes dans le monde, par exemple à Hawaï, le 7 janvier 2008. Il était donc compris dans l'état de la technique à cette date.

Page 39: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

36

Birss J zufolge war hier von Section 2 (2) Patents Act 1977 und Art. 54 (1) EPÜ auszugehen. Danach bildet, vereinfacht gesagt, den Stand der Technik alles, was der Öffentlichkeit vor dem Prioritätstag zugänglich gemacht worden ist. Diese Formu-lierung bezieht sich auf vor einem Datum zugänglich gemachte Dinge, und dieses Datum ist der Prioritätstag. Es geht nicht um die Zuordnung zu einem Kalendertag.

According to Birss J, the starting point must be Section 2(2) Patents Act 1977 and Art. 54(1) EPC. To paraphrase both: the state of the art shall be held to comprise everything made available to the public before the priority date. These words referred to things made available before a date. The date mentioned was the priority date. There was no reference to ascribing a calendar date.

Selon le juge Birss, les points de départ devaient être l’art. 2(2) de la Loi sur les brevets 1977 et l'art. 54(1) CBE, qui énoncent en substance ce qui suit : l'état de la technique est constitué par tout ce qui a été rendu accessible au public avant la date de priorité. Ces termes se réfèrent à des éléments rendus accessibles avant une date donnée. La date mentionnée est la date de priorité. Il n'est pas fait référence à une date calendaire.

Als Erstes ist also die Frage zu beant-worten, was der Prioritätstag ist. Weltweit gesehen, sind Datum und Zeit zu jedem beliebigen Zeitpunkt unter-schiedlich, weswegen es keinen Sinn macht, ein bestimmtes Datum zu verab-solutieren. Der Prioritätstag muss an-hand irgendeines Referenzrahmens bestimmt werden, und der einzig sinn-volle solche Rahmen ist der des Patent-amts, bei dem die Prioritätsunterlage eingereicht worden ist. Das (auf Art. 4A der Pariser Verbandsübereinkunft basierende) internationale Prioritäts-system gewährleistet, dass der Tag, an dem eine Prioritätsunterlage eingereicht wird, und das Amt, bei dem sie einge-reicht wird, stets feststehende Tat-sachen sind, und nur auf diese beiden Tatsachen kommt es an.

The first question was what the priority date was. At any given moment, the time and date around the world were different. Thus it was not meaningful to pretend that a given date has some absolute meaning. The priority date had to be based on some frame of reference and the only one which made sense was the one at the patent office at which the priority document was filed. The international system of priority (based on Art. 4A Paris Convention) ensured that the date on which a priority document was filed and the office in which it was filed were always known facts. Both these facts were all that was needed.

La première question à trancher était celle de la date de priorité. À n'importe quel moment dans le monde, l'heure et la date sont différents. C'est par conséquent un non-sens d'affirmer qu'une date donnée a une quelconque valeur absolue. La date de priorité doit s'appuyer sur un cadre de référence et le seul qui soit pertinent est celui de l'office des brevets auprès duquel le document de priorité a été déposé. Le système international de priorité (qui se fonde sur l'art. 4A de la Convention de Paris) garantit que la date à laquelle un document de priorité a été déposé et l'office auprès duquel il a été déposé sont toujours des faits connus. Ces deux faits sont les seuls qui importent.

Wenn der Prioritätstag korrekt bestimmt wurde, ist als Zweites nur noch die Frage zu beantworten, ob der mutmaß-liche Stand der Technik vor diesem Tag zugänglich gemacht worden ist. Nach dem EPÜ gilt dabei eine Offenbarung, die zwar am Prioritätstag selbst, aber zu einer früheren Uhrzeit erfolgt, nicht als Stand der Technik, denn Art. 54 (2) EPÜ bezieht sich auf Offenbarungen vor dem Prioritätstag, und nicht am Prioritätstag.

Once the priority date had been correctly characterised, the second question was simply whether the putative prior art had been made available before that date. Moreover, it was correct that the EPC accepted that a disclosure on the same day as the priority date albeit earlier in time is not prior art. Art. 54(2) EPC referred to disclosures before the priority date, not on it.

Une fois que la date de priorité a été correctement définie, la deuxième question est simplement de savoir si le prétendu état de la technique a été rendu accessible avant cette date. De plus, en vertu de la CBE, une divulgation effectuée le même jour que la date de priorité et bien qu'antérieure dans le temps n'est pas comprise dans l'état de la technique. L'art. 54(2) CBE se réfère aux divulgations effectuées avant la date de priorité et non à cette date.

Der Richter kam also zu folgendem Urteil: Die Prioritätsunterlage ist am 8. Januar 2008 beim USPTO einge-reicht worden. Korrekter Referenz-rahmen ist der des USPTO, also Eastern Standard Time (EST). Das Ericsson TDoc war der Öffentlichkeit am 8. Januar 2008 um 2.36 Uhr EST zugänglich gemacht worden, d. h. nicht vor dem Prioritätstag. Unerheblich ist dabei, dass dieser Zeitpunkt in anderen Teilen der Welt auf den 7. Januar 2008 fiel.

The judge thus concluded as follows. The priority document was filed at the USPTO on 8 January 2008. The frame of reference of the USPTO (Eastern Standard Time) was the correct one. The Ericsson TDoc was made available to the public at 02.36 on 8 January 2008 EST, therefore not before the priority date. The fact that this time was 7 January in some places in the world was irrelevant.

Le juge a donc conclu comme suit : le document de priorité a été déposé auprès de l'USPTO le 8 janvier 2008. Le cadre de référence de l'USPTO (Eastern Standard Time (EST)) était donc celui à prendre en considération. Le document Ericsson TDoc a été rendu accessible au public le 8 janvier 2008, à 2h36 EST ; il n'était donc pas accessible avant la date de priorité. Le fait que cette date ait correspondu au 7 janvier dans d'autres parties du monde n'est pas pertinent.

Anmerkung des Herausgebers: Die diesbezüglichen Feststellungen des Richters wurden später in der Berufung aufrechterhalten, s. Court of Appeal, 12. April 2017, Unwired Planet International Ltd gegen Huawei Technologies Co Ltd und andere [2017] EWCA Civ 266.

Editor's note: The judge's findings on this issue were upheld on appeal, see Court of Appeal, 12 April 2017 – Unwired Planet International Ltd v Huawei Technologies Co Ltd & Ors [2017] EWCA Civ 266.

Note de la rédaction : Les conclusions du juge sur cette question ont été confirmées en appel (cf. Cour d'appel, 12 avril 2017 – Unwired Planet International Ltd c. Huawei Technologies Co Ltd & Ors [2017] EWCA Civ 266).

Page 40: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

37

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 10. August 2016 – Actavis Group PFC EHF et al. gegen ICOS Corp. [2016] EWHC 1955 (Pat)

Patents Court, 10 August 2016 –Actavis Group PFC EHF & Ors v ICOS Corp [2016] EWHC 1955 (Pat)

Tribunal des brevets, 10 août 2016 –Actavis Group PFC EHF & Ors c. ICOS Corp [2016] EWHC 1955 (Pat)

Schlagwort: Neuheit – kollidierende Anmeldung als Stand der Technik – Priorität einer kollidierenden PCT-Anmeldung – Beweislast

Keywords: novelty – conflicting PCT application as prior art – entitlement to priority – burden of proof

Mots-clés : nouveauté – demande PCT interférente comme état de la technique – droit de priorité – charge de la preuve

Die Kläger hatten die Rechtsbeständig-keit des europäischen Patents (UK) 1 173 181 unter Anführung einer PCT-Anmeldung ("Stoner") als Stand der Technik nach Section 2 (3) Patents Act 1977 (Art. 54 (3) EPÜ) angefochten, d. h. nur wegen mangelnder Neuheit. Daher musste festgestellt werden, ob Stoner die beanspruchte Priorität tat-sächlich zustand. Unstrittig war die materielle Priorität, für die der Test "derselben Erfindung" im Sinne des Art. 87 (1) EPÜ anzuwenden war. Unterschiedlicher Auffassung waren die Parteien jedoch in Bezug auf die recht-liche Priorität, die die Erfüllung be-stimmter Formerfordernisse voraus-setzt, damit ein wirksamer Patent-anspruch besteht (s. Edwards Lifesciences gegen Cook Biotech Inc. [2009] EWHC 1304 (Pat)).

In their challenge to the validity of European patent (UK) 1 173 181, the claimants had cited a PCT application ("Stoner") as Section 2(3) Patents Act 1977 (Art. 54(3) EPC) prior art, i.e. in respect of novelty only. It was therefore necessary for them to establish that Stoner was entitled to its claimed priority. The point in dispute between the parties was not substantive priority, which required the application of the Art. 87(1) EPC "same invention" test, but legal priority, which required the legal formalities for a proper claim to priority to be established (see Edwards Lifesciences v Cook Biotech Inc [2009] EWHC 1304 (Pat)).

Les requérants contestaient la validité du brevet européen (UK) 1 173 181 pour absence de nouveauté et avaient cité une demande PCT ("demande Stoner") comme état de la technique au titre de l'art. 2(3) de la Loi sur les brevets de 1977 (art. 54(3) CBE). Il leur appartenait donc d'établir que cette demande jouissait effectivement de la priorité revendiquée. Le litige entre les parties ne portait pas sur la priorité matérielle, qui nécessite d'appliquer le test de la "même invention" au sens de l'art. 87(1) CBE, mais sur la question de savoir si les conditions de forme étaient remplies pour que la revendication de priorité soit valable (cf. Edwards Lifesciences c. Cook Biotech Inc [2009] EWHC 1304 (Pat)).

Birss J befand, dass sich diese Frage grundsätzlich jedes Mal stellt, wenn ein Stand der Technik nach Section 2 (3) Patents Act 1977 bzw. Art. 54 (3) EPÜ angezogen wird und die Relevanz der früheren Anmeldung von der Wirksam-keit ihrer Priorität abhängt, insbeson-dere wenn diese frühere Anmeldung nicht von einem Verfahrensbeteiligten, sondern von einem Dritten eingereicht wurde. Die rechtliche Priorität ist eine unabdingbare Voraussetzung für die Priorität, denn ohne sie ist die betreffen-de Anmeldung kein Stand der Technik nach Section 2 (3)/Art. 54 (3). Die Be-weislast liegt bei der Partei, die die Rechtsbeständigkeit des Patents anficht, im vorliegenden Fall also bei den Klägern. Wenn jedoch ausreichen-de Beweismittel zur Stützung der Schlussfolgerung verfügbar sind, dass die rechtliche Priorität besteht, geht die Beweislast auf den Patentinhaber über, der dann diese Schlussfolgerung widerlegen muss.

Birss J stated that in principle this point would arise every time s. 2(3)/Art. 54(3) prior art was relied on as long as the prior application's relevance depended on its own claim to priority and in particular when the applicant in whose name the prior application was filed was not a party to the proceedings. Legal priority was a mandatory requirement for priority. Without it the relevant application was not prior art under s. 2(3)/Art. 54(3). The legal burden of proof lay on the party attacking validity, in this case the claimants. However, if sufficient evidence was available to support an inference that legal priority existed, an evidential burden would shift to the patentee to call evidence to rebut that inference.

Le juge Birss a affirmé qu'en principe, cette question se pose chaque fois qu'un état de la technique est invoqué au titre de l'art. 2(3) précité/de l'art. 54(3) CBE, dès lors que la pertinence de la demande antérieure dépend de la validité de sa priorité, en particulier lorsque le demandeur au nom duquel la demande antérieure a été déposée n'est pas partie à la procédure. Pour que la priorité soit valable, elle doit remplir un certain nombre de conditions de forme, faute de quoi la demande concernée n'est pas comprise dans l'état de la technique au titre de l'art. 2(3) précité/de l'art. 54(3) CBE. La charge de la preuve incombe à la partie qui conteste la validité, en l'occurrence aux requérants. Cependant, si des preuves suffisantes permettent de conclure que la priorité remplit les conditions de forme, la charge de la preuve est transférée au titulaire du brevet, qui doit réunir des preuves pour réfuter cette conclusion.

Auf dem Deckblatt der Prioritäts-unterlage waren als Erfinder Frau Stoner und Frau Waldstreicher genannt. Auf dem Deckblatt der Stoner-Anmeldung waren als Anmelder für alle Staaten außer den USA Merck & Co. Inc. und Frau Waldstreicher ange-geben, Erfinder/Anmelder für die USA war Frau Stoner. Auf den ersten Blick stützte die Anmeldung die Schlussfol-gerung, dass die rechtliche Priorität

On the face of the priority document, the named inventors were Ms Stoner and Ms Waldstreicher. On the face of the Stoner application, applicants for all states outside the USA were Merck & Co. Inc. and Ms Waldstreicher. The inventor/applicant for the US only was Ms Stoner. The application taken at face value supported an inference that legal priority existed. Stoner was a PCT application. The relevant applications

La page de garde du document de priorité indiquait Mmes Stoner et Waldstreicher comme inventeurs. La page de garde de la demande Stoner indiquait Merck & Co. Inc. et Mme Waldstreicher comme demandeurs pour tous les pays en dehors des États-Unis, et Mme Stoner comme inventeur/demandeur pour les États-Unis. À première vue, la demande permettait de conclure que la priorité

Page 41: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

38

bestand. Stoner war eine PCT-Anmeldung. Die für Section 2 (3)/Art. 54 (3) relevanten Anmeldungen wären die Bestimmungen für das europäische Patent (UK) und das nationale Patent im Vereinigten Königreich, die in der PCT-Anmeldung beide so vorgenommen worden waren. Anmelder dieser beiden Anmeldungen waren Merck & Co. Inc. und Frau Waldstreicher. Da Frau Waldstreicher auch als Erfinderin genannt war, schien ihr Anspruch auf rechtliche Priorität prima facie eindeutig. Der Anspruch von Merck ließ sich wahrscheinlich aus einem Rechtsübergang von Frau Stoner ableiten. Handelt es sich beim Anmelder um einen großen internationalen Pharmakonzern, kann das Gericht durchaus die Tatsache berücksichtigen, dass solche Unter-nehmen über eigene Patentabteilungen verfügen, die unter anderem dafür verantwortlich sind, dass Formalitäten dieser Art korrekt eingehalten werden. Dasselbe gilt, wenn der Anmelder sich durch einen zugelassenen Vertreter vertreten lässt.

for s. 2(3)/Art. 54(3) would be the designations for a European patent (UK) and a UK national patent, both included in the PCT. The applicants for those applications were Merck & Co. Inc. and Ms Waldstreicher. Since Ms Waldstreicher was named as one of the inventors, prima facie her claim to legal priority was strong. Merck's claim was likely to be on the basis that they derived title from Ms Stoner. When the applicant was a major international pharmaceutical company, the court was entitled to take notice of the fact that organisations of that kind have professional patent departments, part of whose function is to ensure that these sorts of formalities are complied with correctly. The same would be true if the applicant was professionally represented.

remplissait bien les conditions de forme. La demande Stoner était une demande PCT. Les désignations pour le brevet européen (UK) et le brevet national au Royaume-Uni, toutes deux incluses dans la demande PCT, étaient les demandes pertinentes pour l'art. 2(3) précité/l'art. 54(3) CBE. Ces demandes avaient Merck & Co. Inc. et Mme Waldstreicher comme demandeurs. Étant donné que Mme Waldstreicher était désignée comme l'un des inventeurs, sa revendication de priorité reposait de prime abord, sur le plan formel, sur une base solide. La revendication de Merck se fondait probablement sur un transfert de Mme Stoner. Si le demandeur est un grand groupe pharmaceutique international, le tribunal est en droit de présumer que de tels organismes disposent de départements brevets professionnels, qui sont notamment chargés de garantir le respect de ce type de formalités. Il en va de même si le demandeur est représenté par un professionnel.

Mangels gegenteiliger Beweise hielt das Gericht die Schlussfolgerung, dass rechtliche Priorität bestand, für hinrei-chend belegt. Die Beweislast lag somit beim Patentinhaber, der diese Schluss-folgerung hätte widerlegen müssen, was er nicht tat. Somit wurde entschie-den, dass das Prioritätsrecht für Stoner bestand.

Absent evidence to the contrary, there was sufficient evidence to support the inference that legal priority existed. The evidential onus had therefore shifted to the patentee to call evidence to rebut that inference. It had not done so. Stoner was therefore found to be entitled to its claimed priority.

En l'absence de preuves du contraire, les preuves étaient suffisantes pour conclure que la priorité remplissait les conditions de forme. Par conséquent, la charge de la preuve avait été transférée au titulaire du brevet, qui aurait dû réunir des preuves pour réfuter cette conclusion, ce qu'il n'avait pas fait. Le Tribunal a donc estimé que la demande Stoner jouissait de la priorité revendiquée.

Anmerkung des Herausgebers: Die diesbezüglichen Feststellungen des Richters wurden später in der Berufung aufrechterhalten, s. Court of Appeal, 1. November 2017, Actavis Group PTC EHF & Anor v Teva UK Ltd & Ors [2017] EWCA Civ 1671.

Editor’s note: The judge's findings on this issue were upheld on appeal, see Court of Appeal, 1 November 2017, Actavis Group PTC EHF & Anor v Teva UK Ltd & ors [2017] EWCA Civ 1671.

Note de la rédaction : les conclusions du juge sur cette question ont été confirmées en appel (cf. Cour d’appel, 1er novembre 2017 – Actavis Group PTC EHF & Anor c. Teva UK Ltd & Ors [2017] EWCA Civ 1671).

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 28. Oktober 2016 – Thoratec Europe Ltd gegen AIS GmbH Aachen Innovative Solutions [2016] EWHC 2637 (Pat)

Patents Court, 28 October 2016 –Thoratec Europe Ltd v AIS GmbH Aachen Innovative Solutions [2016] EWHC 2637 (Pat)

Tribunal des brevets, 28 octobre 2016 – Thoratec Europe Ltd c. AIS GmbH Aachen Innovative Solutions [2016] EWHC 2637 (Pat)

Schlagwort: Neuheit – offenkundige Vorbenutzung – implizite Geheimhaltungspflicht – Beweislast

Keywords: novelty – public prior use – implied obligation of confidentiality – burden of proof

Mots-clés : nouveauté – usage antérieur public – obligation implicite de confidentialité – charge de la preuve

Thoratec klagte bezüglich der europäi-schen Patente (UK) 2 047 872 und 2 234 658 von AIS, die beide eine Kathetervorrichtung betrafen, auf Nichtigerklärung und Feststellung der Nichtverletzung. Thoratec berief sich auf mangelnde Neuheit und/oder Nahe-liegen unter anderem gegenüber der Vorbenutzung einer Vorrichtung mit der Bezeichnung "Reitan Catheter Pump" (RCP) in den Niederlanden. Bei dieser Vorbenutzung hatte Jomed AB dem an

Thoratec claimed for revocation and a declaration of non-infringement in respect of AIS's two European patents (UK) 2 047 872 and 2 234 658, both for a catheter device. It argued lack of novelty and/or obviousness over, inter alia, a prior use of a device called the Reitan Catheter Pump ("RCP") in the Netherlands. This prior use was through the supply of an RCP by Jomed AB to Dr Dekker and his colleagues, who were employed by Maastricht University

Thoratec avait demandé que les brevets européens (UK) 2 047 872 et 2 234 658 détenus par AIS et portant sur un dispositif de cathéter soient révoqués et qu'il soit constaté qu'ils n'avaient pas été contrefaits. Thoratec avait allégué l'absence de nouveauté et/ou le défaut d'activité inventive par rapport, entre autres, à une utilisation antérieure d'un dispositif appelé "pompe de cathéter Reitan"("PCR") aux Pays-Bas. Cette utilisation antérieure

Page 42: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

39

der Maastrichter Universitätsklinik be-schäftigten Dr. Dekker und seinen Kollegen eine RCP für eine wissen-schaftliche Studie zur Verfügung ge-stellt. AIS behauptete, dass diese Vor-benutzung vertraulich gewesen sei. Die Bauweise der RCP war nicht ernsthaft strittig, und Arnold J stellte fest, dass ihre Merkmale für einen Fachmann in der Position von Dr. Dekker und seinen Kollegen offensichtlich gewesen wären.

Hospital, for the purposes of a research study. AIS contended that the prior use was confidential. There was no serious dispute as to the construction of the RCP, and Arnold J stated that its features would have been apparent to a skilled person in the position of Dr Dekker and his colleagues.

consistait en la fourniture d'une PCR par Jomed AB au Dr Dekker et à ses collègues, qui étaient employés par le CHU de Maastricht, et ce à des fins de recherche. AIS a fait valoir que cette utilisation antérieure était confidentielle. La construction de la PCR ne faisait l'objet d'aucune contestation sérieuse et le juge Arnold a déclaré que ses caractéristiques auraient été évidentes pour un homme du métier se trouvant dans la situation du Dr Dekker et de ses collègues.

Zwischen den Parteien war unstreitig, dass die Partei, die sich auf die Vorbe-nutzung eines Erzeugnisses beruft, um zu beweisen, dass dessen Bauweise (soweit relevant) durch die Vorbenut-zung öffentlich zugänglich gemacht wurde, hierfür beweispflichtig ist, dass es aber hinsichtlich der Geheimhaltung zu einer Umkehr der Beweislast kom-men kann (vergleiche Dunlop Holdings Ltd's Application [1979] RPC 523).

It was common ground that the legal burden lies on the party relying on a prior use of a product to establish that the prior use made the construction of the product in question (so far as relevant) available to the public, but that the evidential burden of establishing confidentiality may shift to the other party (see Dunlop Holdings Ltd's Application [1979] RPC 523).

Il est communément admis qu'il appartient à la partie qui a invoqué une utilisation antérieure d'un produit de prouver que cette utilisation a rendu la construction du produit en question (dans la mesure où elle est pertinente) accessible au public, mais que la charge de la preuve quant à l'existence d'une obligation de confidentialité peut incomber à l'autre partie (cf. Dunlop Holdings Ltd's Application [1979] RPC 523).

AIS machte geltend, dass Dr. Dekker und seine Kollegen nach nieder-ländischem Recht implizit zur Geheim-haltung verpflichtet gewesen seien. Arnold J fasste die einschlägigen Grundsätze des niederländischen Rechts wie folgt zusammen:

AIS's contention was that Dr Dekker and his colleagues had been subject to an implied obligation of confidence under Dutch law. Arnold J summarised the relevant principles of Dutch law as follows:

AIS a déclaré qu'en vertu du droit néerlandais, le Dr Dekker et ses collègues avaient été soumis à une obligation implicite de confidentialité. Le juge Arnold a résumé les principes pertinents du droit néerlandais comme suit :

i) Wie im englischen Recht ist auch im niederländischen Recht anerkannt, dass sich eine Geheimhaltungsver-pflichtung nicht nur aus einer ausdrück-lichen Vereinbarung ergeben kann, sondern auch implizit aus den Umstän-den, unter denen eine Information be-schafft oder erlangt wird.

(i) Like English law, Dutch law recognises that duties of confidence can arise not only from express agreements, but also impliedly from the circumstances in which information is obtained or received.

i) À l'instar du droit anglais, le droit néerlandais reconnaît que des obligations de confidentialité peuvent découler non seulement d'accords exprès, mais également de manière implicite des circonstances dans lesquelles des informations sont obtenues ou reçues.

ii) Es handelt sich um einen objektiven Test.

(ii) The test is an objective one. ii) Le test est un test objectif.

iii) Es besteht im Allgemeinen eine widerlegbare Anscheinsvermutung, wonach Forschung, die von einer Universität oder akademischen Einrichtung für einen Dritten durchge-führt wird, vertraulich ist.

(iii) There is, in general, a rebuttable prima facie presumption that research carried out by a university or other academic institution for a third party is confidential.

iii) Il existe, en général, une présomption réfutable selon laquelle les recherches effectuées par une université ou toute autre institution universitaire pour un tiers sont confidentielles.

iv) Zur Klärung der Frage, ob die Ver-mutung widerlegt worden ist, sind alle relevanten Umstände zu berücksich-tigen, darunter etwaige schriftliche Nachweise zu den Bedingungen, unter denen die Einrichtung sich zur Durch-führung der Arbeiten verpflichtet hat, sowie Zeugenaussagen.

(iv) In determining whether that presumption has been rebutted, all the relevant circumstances are to be taken into account, including any documentary evidence available as to the terms under which the institution undertook to perform the work and the testimony of witnesses.

iv) Pour déterminer si cette présomption a été réfutée, il convient de prendre en compte toutes les circonstances pertinentes, notamment toute preuve écrite disponible sur les conditions auxquelles l'institution s'est engagée à réaliser les travaux, ainsi que des dépositions de témoins.

Page 43: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

40

Der Richter wies darauf hin, dass es vorliegend darauf ankomme, ob die Anordnung der Magnetkupplung in der RCP öffentlich zugänglich gemacht worden sei. Dementsprechend laute die Schlüsselfrage, ob es Dr. Dekker und seinen Kollegen freigestanden habe, anderen diese Information zu offenbaren, oder ob sie diesbezüglich einer impliziten Geheimhaltungsver-pflichtung unterlagen.

The judge stressed that what mattered here was whether the arrangement of the magnetic coupling in the RCP was made available to the public. Accordingly, the key question was whether Dr Dekker and his colleagues were free to disclose that information to others, or whether they were subject to an implied obligation to keep it confidential.

Le juge a souligné que ce qui importait en l'espèce était de déterminer si la disposition du couplage magnétique dans la PCR avait été rendue accessible au public. La question essentielle était donc de savoir si le Dr Dekker et ses collègues étaient libres de divulguer ces informations à des tiers ou s'ils étaient soumis à cet égard à une obligation implicite de confidentialité.

Nach Würdigung der Beweise und insbesondere der Zeugenaussage von Dr. Dekker sowie von entsprechendem schriftlichem Beweismaterial gelangte Arnold J zu dem Schluss, dass diese Beweise die Vermutung klar wider-legten, dass hinsichtlich der Überlas-sung der RCP durch Jomed an Dr. Dekker und seine Kollegen eine implizite Geheimhaltungsverpflichtung bestanden habe. Insbesondere sei die Anordnung der Magnetkupplung nicht vertraulich gewesen.

From his analysis of the evidence, which included in particular witness testimony from Dr Dekker and a body of circumstantial documentary evidence, Arnold J concluded that it firmly rebutted any presumption that the supply of the RCP by Jomed to Dr Dekker and his colleagues was subject to an implied obligation of confidentiality. In particular, the arrangement of the magnetic coupling was not confidential.

À partir de son analyse des preuves, notamment des dépositions du Dr Dekker et d'un ensemble de preuves écrites sur les circonstances de l'affaire, le juge Arnold a conclu que ces preuves permettaient de réfuter clairement la présomption selon laquelle la fourniture par Jomed de la PCR au Dr Dekker et à ses collègues avait été soumise à une obligation de confidentialité. En particulier, la disposition du couplage magnétique n'était pas confidentielle.

NL Niederlande NL Netherlands NL Pays-Bas Berufungsgericht Den Haag, 17. März 2015 – Doebros gegen Rijkswaterstaat

The Hague Regional Court of Appeal, 17 March 2015 – Doebros v Rijkswaterstaat

Cour d'appel régionale de la Haye, 17 mars 2015 – Doebros c. Rijkswaterstaat

Schlagwort: Neuheit – Zugänglichmachung – Geheimhaltungsverpflichtung – Beweislast

Keywords: novelty – availability to the public – obligation to maintain secrecy –burden of proof

Mots-clés : nouveauté – accessibilité au public – obligation de confidentialité – charge de la preuve

Am 30. Oktober 2013 legte Doebros Berufung gegen das Urteil des Gerichts erster Instanz Den Haag vom 31. Juli 2013 ein, mit dem einer Nichtig-keitsklage gegen den niederländischen Teil von Doebros' Patent für eine Feuerlöschanlage (EP 1 224 954) stattgegeben wurde; Klägerin war die für Straßen und Wasserwege zustän-dige niederländische Regierungs-behörde Rijkswaterstaat (RWS). In der Klagebegründung hatte RWS unter anderem vorgebracht, dass die paten-tierte Erfindung nicht neu sei, weil sie am Prioritätstag bereits aus dem Stand der Technik bekannt war. Auch habe sie – gemeinsam mit Ajax Chubb Varel B. V. – vor dem EPA Einspruch gegen die Erteilung des Patents eingelegt.

On 30 October 2013, Doebros lodged an appeal against the Hague District Court's judgment of 31 July 2013 allowing a claim for revocation of the Netherlands part of its European patent for a fire extinguishing post (EP 1 224 954) brought by Rijkswaterstaat (the Netherlands government department responsible for roads and waterways – "RWS"). Among its grounds for revocation, RWS had argued that the patented invention lacked novelty because it had already formed part of the prior art at the priority date. It – along with Ajax Chubb Varel B.V. – had also filed opposition to the granted patent with the EPO.

Le 30 octobre 2013, Doebros a fait appel du jugement du Tribunal de première instance de La Haye en date du 31 juillet 2013 faisant droit à une action en nullité de la partie néerlandaise de son brevet européen ayant pour objet un poste d'extinction d'incendie (EP 1 224 954). Cette action avait été engagée par Rijkswaterstaat (l'organisme public néerlandais chargé des routes et des voies navigables, ci-après dénommé "RWS"). RWS avait notamment fait valoir, parmi les motifs de nullité, que l'invention brevetée était dépourvue de nouveauté car elle faisait déjà partie de l'état de la technique à la date de priorité. RWS - ainsi qu'Ajax Chubb Varel B.V - avaient également formé des oppositions auprès de l'OEB à l'encontre du brevet délivré.

RWS verwies auf eine Mitteilung vom 10. Mai 1999 zu einem von ihr erstellten Anforderungskatalog für Feuerlösch-anlagen, die sie angeblich an Ajax de Boer BV (einen Wettbewerber von Doebros im betreffenden Markt-segment) gesandt hatte. Doebros zweifelte die Authentizität dieser Mittei-lung sowie die Tatsache an, dass sie tatsächlich vor dem Prioritätstag von RWS versandt und von Ajax de Boer empfangen worden sei, und erklärte, dass die Beweislast dafür bei RWS liege. RWS legte daraufhin Schrift-

RWS had cited a memo of 10 May 1999 it claimed to have sent to Ajax de Boer BV (one of Doebros's competitors on the relevant market) about a set of requirements it had drawn up for fire extinguishing posts. Casting doubt on the memo's authenticity and on whether it had actually been sent by RWS and received by Ajax de Boer before the patent's priority date, Doebros argued that RWS bore the burden of proving this. In response, RWS produced documents substantiating its claims, including a copy of the memo as

RWS avait cité une note datée du 10 mai 1999 qu'il aurait envoyée à Ajax de Boer BV (l'un des concurrents de Doebros sur le marché concerné) et qui portait sur une série d'exigences définies par RWS en matière de postes d'extinction d'incendie. Mettant en doute l'authenticité de la note et le fait même qu'elle avait été envoyée par RWS et reçue par Ajax de Boer avant la date de priorité du brevet, Doebros a fait valoir qu'il appartenait à RWS d'apporter les preuves correspondantes. RWS a produit en

Page 44: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

41

stücke zur Stützung ihrer Behauptung vor, darunter eine Kopie ihrer Mit-teilung, wie sie bei Ajax de Boer eingegangen war. Das Gericht ent-schied, dass die Mitteilung dem Stand der Technik zuzurechnen sei.

received by Ajax de Boer. The Court found that the memo had to be considered part of the prior art.

réponse des documents prouvant ses allégations, dont une copie de la note telle qu'elle avait été reçue par Ajax de Boer. La Cour a conclu que cette note devait être considérée comme faisant partie de l'état de la technique.

Weder enthielt die Mitteilung eine Anweisung an Ajax de Boer, sie ver-traulich zu behandeln, noch war ihrem Inhalt eine explizite oder implizite Ver-traulichkeitsverpflichtung für Ajax de Boer zu entnehmen. Gegen eine impli-zite Vertraulichkeitsverpflichtung sprach auch die Art der Gespräche, die RWS mit Ajax de Boer geführt hatte. Aus den Beweismitteln in der Akte ging hin-reichend deutlich hervor, dass die Gespräche zwischen RWS und Ajax de Boer darauf abzielten, die Zahl der Lieferanten auf dem Markt für Feuer-löschanlagen zu erhöhen, was von Doebros auch nicht bestritten wurde. Es würde dieser Zielsetzung zuwiderlau-fen, wenn RWS eine weitere Verbrei-tung der Mitteilung hätte verhindern wollen.

The memo itself did not stipulate that Ajax de Boer was to treat it as confidential. Nor could it be inferred from its contents that it was bound by any express or implied duty of confidentiality. Besides, the nature of RWS's talks with Ajax de Boer militated against a finding of such an implied duty. It was sufficiently clear from the evidence on file, and not disputed by Doebros, that the aim of RWS's talks with Ajax de Boer had been to increase the number of suppliers on the market for fire extinguishing posts. It would have been at odds with that aim for RWS to want to suppress the memo's further dissemination.

Il n'était pas indiqué dans la note qu'Ajax de Boer devait la considérer comme étant confidentielle et il ne pouvait pas non plus en être déduit une quelconque obligation de confidentialité explicite ou implicite pour Ajax de Boer. De plus, la nature des discussions entre RWS et Ajax de Boer plaidait en défaveur de l'existence d'une telle obligation implicite. Il ressortait suffisamment clairement des preuves présentes au dossier, et il n'était pas non plus contesté par Doebros, que l'objectif des discussions entre RWS et Ajax de Boer avait été d'accroître le nombre de fournisseurs présents sur le marché des postes d'extinction d'incendie. Pour RWS, il aurait été contraire à cet objectif de chercher à éviter toute diffusion plus large de la note.

Das Gericht kam zu dem Schluss, dass in der Mitteilung alle Merkmale des Anspruchs 1 und – zumindest implizit – auch die der Ansprüche 2 und 3 unmit-telbar und eindeutig offenbart seien.

The Court concluded that the memo had directly and unambiguously disclosed all the features of claim 1 and also, albeit implicitly, those of claims 2 and 3.

La Cour a conclu que la note avait divulgué directement et sans ambiguïté toutes les caractéristiques de la revendication 1, et, quoiqu'implicitement, celles des revendications 2 et 3.

Siehe auch Kapitel G.2. Aussetzung des nationalen Patentverfahrens.

See also Chapter G.2. Stay of national proceedings.

Voir également chapitre G.2. "Sursis à statuer".

2. Neuheit der Verwendung 2. Novelty of use 2. Nouveauté de l'utilisation

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 30. Januar 2015 – (10/19659) – Merck gegen Actavis

Paris Court of Appeal, 30 January 2015 (10/19659) – Merck v Actavis

Cour d'appel de Paris, 30 janvier 2015 (10/19659) – Merck c. Actavis

Schlagwort: Neuheit – zweite therapeutische Anwendung – Dosierungsanleitung

Keywords: novelty – second medical use – dosage regimen

Mots-clés : nouveauté – seconde application thérapeutique – posologie

Die Firma Merck ist Inhaberin des europäischen Patents 0 724 444, das die Verwendung einer geringen Dosis des Wirkstoffs Finasterid zur oralen Behandlung der androgenetischen Alopezie beim Menschen zum Gegen-stand hat. Die Gesellschaft isländischen Rechts Actavis Group ist einer der größten Generikahersteller. Actavis verklagte Merck und beantragte die Nichtigerklärung von drei Ansprüchen von deren Patent. Die Patentan-sprüche 1, 2 und 3 des französischen Teils des Patents wurden durch Urteil des Gerichts erster Instanz Paris vom 28. September 2010 für nichtig erklärt, da sie unter den Patentierungsaus-schluss des Art. 53 EPÜ 2000 fallen.

Merck is the owner of European patent 0 724 444, comprising three claims directed to low-dosage oral administration of a drug called finasteride to treat androgenic alopecia in humans. The Actavis Group, registered in Iceland, is a leading manufacturer of generic drugs. Ruling on Actavis's action for revocation on 28 September 2010 the lower court had revoked the French part of EP 0 724 444 as excluded from patentability under Art. 53 EPC 2000.

La société M est propriétaire du brevet européen 0 724 444, qui a pour objet l'utilisation d'une faible dose de principe actif appelé Finastéride pour le traitement par voie orale de l'alopécie androgénique chez l'homme. La société A, société de droit islandais, est un des plus grands fabricants de médicaments génériques. La société A a fait assigner la société M en nullité des trois revendications du brevet. Le jugement du TGI de Paris du 28 septembre 2010 a prononcé la nullité des revendications 1, 2, 3 de la partie française du brevet européen 0 724 444 comme étant exclues du domaine de la brevetabilité conformément aux dispositions de l'art. 53 CBE 2000.

Page 45: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

42

Merck hatte bereits Patente angemel-det, in denen verschiedene mögliche Verabreichungsformen von Finasterid (topisch [u. a. lokale Anwendung auf der Haut] oder systemisch [u. a. orale Verabreichung]) genannt wurden und besondere Dosierungen zwischen 5 und 2000 mg vorgesehen waren. Im europäischen Patent 0 724 444 heißt es, dass es "wünschenswert [wäre], dem Patienten die niedrigstmögliche therapeutisch noch wirksame Dosis einer pharmazeutischen Verbindung zu verabreichen".

Merck had previously filed patents for different ways of administering finasteride (i.e. topical or systemic) and for specific doses from 5 to 2 000 mg. EP 0 724 444 states that "it would be desirable to administer the lowest dosage possible of a pharmaceutical compound to a patient and still maintain therapeutic efficacy".

La société M avait déjà déposé des brevets mentionnant différents modes d'administration possible du finastéride (topiques [notamment application locale sur la peau] ou systémiques [notamment application par voie orale]) et envisagea des posologies particulières de 5 à 2 000 mg. Le brevet européen 0 724 444 indique "qu'il serait souhaitable d'administrer la posologie la plus faible possible d'un composé pharmaceutique à un patient et de conserver encore l'efficacité thérapeutique".

Zur Gültigkeit des Patents trug Merck vor, dass das europäische Patent 0 724 444 von ausländischen, insbe-sondere deutschen, englischen und italienischen Gerichten sowie vom Gericht in Den Haag für gültig erklärt worden sei.

Merck pointed out that EP 0 724 444 had been upheld by English, German, Italian and Dutch courts.

Sur la validité du brevet, la société M fait valoir que le brevet européen 0 724 444 a été déclaré valable par des juridictions étrangères, notamment anglaise, allemande, italienne, et le tribunal de La Haye.

Im Urteil des Berufungsgerichts Paris wurde auf die einschlägigen Bestim-mungen des EPÜ und ihre Weiterent-wicklung im Rahmen des EPÜ 2000, die Rechtsprechung der Großen Beschwerdekammer zu Ansprüchen in der schweizerischen Anspruchsform und die Entscheidungen T 1020/03 Genentech sowie G 2/08 Kos vom 19. Februar 2010 eingegangen. Merck machte geltend, dass die Patentier-barkeit einer Erfindung, die eine Dosierung betreffe, nicht durch Art. 53 c) EPÜ ausgeschlossen werde.

The Court's ruling considered the relevant provisions (as revised in the EPC 2000), the EPO Enlarged Board of Appeal's case law on "Swiss-type" claims and, lastly, decisions T 1020/03 (Genentech) and G 2/08 (Kos). Merck argued that dosage inventions were not excluded under Art. 53(c) EPC.

Il est ensuite énoncé dans la décision de la cour d'appel les dispositions pertinentes de la CBE, leur évolution avec la CBE 2000, la jurisprudence de la Grande Chambre sur les revendications de "type suisse" et, enfin, la décision T 1020/03 Genentech et la décision Kos G 2/08 du 19 février 2010. La société M soutient que les dispositions de l'art. 53 c) CBE n'excluent pas la brevetabilité d'une invention de posologie.

Das Gericht urteilte wie folgt: Zwar kann die Patentierbarkeit eines Anspruchs auf eine zweite therapeutische Indi-kation, die einzig und allein auf einem Dosierungsmerkmal beruht, auch für ein gemäß EPÜ 1973 erteiltes Patent anerkannt werden, wenn man dieses Übereinkommen im Lichte seiner späteren Revision und der sich daraus ergebenden Rechtsprechung auslegt; Voraussetzung ist jedoch das Vorhan-densein einer von der ersten verschie-denen technischen Lehre, und diesbe-züglich sind, wie es die Firma Merck vorträgt, auch Dosierungsmerkmale zu berücksichtigen. Merck macht geltend, dass das Neue an der Verwendung von Finasterid die niedrige Dosierung sei, bei der zugleich eine wirksame Behand-lung der androgenetischen Alopezie gewährleistet sei. In der Beschreibung des Patents heißt es, dass die Anmelder überraschenderweise und unerwartet herausgefunden hätten, dass eine geringe tägliche Dosis Finasterid sich besonders für die Behandlung der androgenetischen Alopezie eigne.

The Court ruled that – even under the EPC 1973 interpreted in the light of the EPC 2000 and the resulting case law – a second-medical-use claim based solely on a dosage feature was grantable, but had to contain a different technical teaching that related to such features. Merck argued that it did, and also that the invention's novelty lay in using finasteride in a low dosage which was still effective in treating androgenic alopecia; the patent's description stated that the applicants had "surprisingly and unexpectedly discovered that a low daily dosage of finasteride is particularly useful in the treatment of androgenic alopecia".

La cour juge que si la brevetabilité d'une revendication de seconde indication thérapeutique reposant uniquement sur une caractéristique de posologie peut être admise même pour un brevet soumis à la CBE 1973 interprétée sous l'éclairage de la modification ultérieure de la convention et de la jurisprudence en résultant, celle-ci doit répondre à l'exigence de l'existence d'un enseignement technique différent, et, pour ce faire, tenir compte, comme le soutient la société M, également des caractéristiques relatives au dosage. La société M soutient que la nouveauté de l'utilisation du Finastéride réside dans son faible dosage tout en garantissant l'efficacité du traitement pour améliorer l'alopécie androgénique. Le brevet indique dans son préambule que les déposants ont découvert de manière surprenante et inattendue qu'une faible dose journalière de finastéride est particulièrement utile dans le traitement de l'alopécie androgène.

Page 46: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

43

Im europäischen Patent 0 724 444 ist nicht angegeben, dass sich mit den gewählten Dosierungen ein anderes Ergebnis erzielen lässt als mit den hiervon verschiedenen, im älteren europäischen Patent 0 285 382 empfohlenen Dosierungen. Ebenso wenig wird aufgezeigt, dass die im Merck-Patent beanspruchte Dosierung möglicherweise andere Nebenwirkun-gen haben könnte als die Dosierungen des Patents aus dem Stand der Technik; ganz im Gegenteil hat der in einem italienischen Gerichtsverfahren bestellte Sachverständige Dr. M in seinem von Merck vorgelegten Gut-achten angegeben, dass die Neben-wirkungen in den Probandengruppen, denen 5 mg bzw. 1 mg Finasterid verabreicht wurden, die gleichen waren, was auch durch die Packungsbeilage des Medikaments Proscar von 1992 bestätigt wird.

EP 0 724 444 did not show that the claimed doses achieved results that differed from those obtained by the different doses set out in earlier patent EP 0 285 382. Nor had Merck's claimed dosage been shown to have possible side effects different from those of prior-art dosages. On the contrary: Merck had submitted a doctor's expert report, drawn up for proceedings in Italy, stating that the side effects were the same in patient groups given dosages of 5 mg and 1 mg. That was borne out by the 1992 information leaflet about Proscar (a brand name for finasteride).

Le brevet européen 0 724 444 n'indique pas que les doses retenues permettraient d'obtenir un résultat différent du résultat obtenu par des doses différentes préconisées par le brevet antérieur EP 0 285 382. Il n'est pas plus démontré que le dosage revendiqué dans le brevet M conduit à de possibles effets secondaires différents de ceux résultant des dosages de l'antériorité alors qu'au contraire le docteur M expert désigné dans une instance en Italie, dans son rapport communiqué par la société M, indique que les effets secondaires sont les mêmes dans les groupes ayant reçu 5 mg et 1 mg de finastéride, ce qui est corroboré par la notice de 1992 du médicament Proscar.

Die Firma Merck kann nicht geltend machen, dass die zu lösende tech-nische Aufgabe darin besteht, eine Verbindung zu ermitteln, deren Verab-reichungsform die besten Garantien in puncto Sicherheit (niedrige Dosierung) bei gleichzeitig garantierter Wirksamkeit bietet, wenn im Patent nirgends davon die Rede ist, dass höhere Dosen Finasterid die Sicherheit der Patienten gefährdeten und dass es diese Probleme zu beheben gelte. Die gegen-teiligen Schlussfolgerungen des in einem italienischen Verfahren bestellten Gerichtssachverständigen Dr. M und des Dr. P in ihren jeweiligen Gutachten, die informationshalber herangezogen wurden, sind nicht geeignet, eine wie auch immer geartete Neuheit des betreffenden Anspruchs zu belegen. Außerdem war die orale Verabreichung von Finasterid bekannt und wurde von der Firma Merck genutzt, die bereits ihr Medikament Proscar vermarktete, wenn auch in einer Dosierung von 5 mg.

Merck could not argue that the technical problem was to identify a compound administrable in a form (low dosage) that was safer while still remaining effective, when the patent nowhere indicated that higher doses caused patient-safety problems that needed to be solved. The findings to the contrary set out in two reports (the one mentioned above, and one from another doctor) did nothing to establish novelty. Furthermore, oral administration of finasteride was known and already being used by Merck – albeit in a dosage of 5 mg – in its drug Proscar.

La société M ne peut prétendre que le problème technique à résoudre serait d'identifier un composé dont le mode d'administration présenterait les meilleurs garanties en termes de sécurité (faible dosage) tout en garantissant son efficacité, alors qu'à aucun moment le brevet mentionne que des doses plus élevées de Finastéride posaient problème en terme de sécurité pour les patients et qu'il y avait à résoudre ces difficultés. Les conclusions contraires du docteur M désigné comme expert judiciaire dans le cadre d'une procédure en Italie, et du docteur P dans leurs rapports, examinés à titre de renseignements, ne sont pas de nature à établir une quelconque nouveauté de cette revendication. D'autre part, l'utilisation du Finastéride par voie orale était déjà connue et utilisée par la société M qui commercialisait déjà son médicament Proscar, mais avec un dosage de 5 mg.

Actavis hält Merck zudem einen Artikel entgegen, den Frau S verfasst hat, die im Forschungslabor von Merck be-schäftigt und Miterfinderin des Patents ist. Das Gericht urteilt, dass in diesem Dokument S sämtliche Lehren des Merck-Patents bereits offenbart sind und dieses Patent keine spezifische technische Lehre enthält, die sich von derjenigen des Patents aus dem Stand der Technik EP 0 285 382 unterschei-det, sodass Anspruch 1 des europäi-schen Patents 0 724 444 nicht neu ist.

Actavis submitted an article by Ms S, a Merck laboratory researcher and co-inventor of Merck's patent. The Court found that it already disclosed everything taught in the patent, which did not contain any specific technical teaching different from that of prior-art patent EP 0 285 382, and therefore was not novel.

La société A oppose également un article de madame S, membre du laboratoire de recherche de la société M et co-inventeur du brevet. Avec ce document S, la cour juge que l'ensemble des enseignements du brevet M sont déjà divulgués alors que ce brevet ne comporte pas par ailleurs un enseignement technique différent, spécifique, de celui de l'antériorité EP 0 285 382, de sorte que la revendication 1 du brevet européen 0 724 444 est dépourvue de nouveauté.

Das Urteil, mit dem die Ansprüche 1 bis 3 für nichtig erklärt wurden, wird be-stätigt, allerdings aus anderen Gründen als den von der Vorinstanz angeführten.

The Court upheld the revocation of EP 0 724 444, on the same grounds as the lower court.

Le jugement annulant les revendications 1 à 3 est confirmé par substitution de motifs.

Page 47: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

44

Anmerkung des Herausgebers: Am selben Tag erklärte das Berufungs-gericht Paris das gleiche Patent wegen unzureichender Offenbarung in einem anderen Fall für nichtig (Berufungs-gericht Paris, 30. Januar 2015 (10/23603)). Siehe auch Gericht erster Instanz Paris, 5. Dezember 2014 (12/3507) in PIBD (2015) 1022-III-143, und Kapitel H.4. Behandlungsverfahren; Gericht erster Instanz Paris, 19. Januar 2015 (13/08566) – Mylan gegen Richter Gedeon.

Editor's note: On the same day, in other proceedings, Paris Court of Appeal invalidated the same patent for insufficiency of disclosure (Paris Court of Appeal, 30 January 2015 (10/23603)). See also Paris District Court, 5 December 2014 (12/3507) in PIBD (2015) 1022-III-143, and in chapter H.4."Dosage regimen", Paris District Court, 19 January 2015 (13/08566) – Mylan v Richter Gedeon.

Note de la rédaction : le même jour, la cour d'appel de Paris a annulé dans une autre instance le même brevet pour insuffisance de description (CA Paris, 30 janvier 2015 (10/23603)). V. aussi TGI Paris, 5 décembre 2014 (12/3507) in PIBD (2015) 1022-III-143, et, au chapitre H.4. Posologie, la décision TGI Paris, 19 janvier 2015 (13/08566) – Mylan c. Richter Gedeon.

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 3. November 2015 (12/23743) – Ethypharm gegen Alkermes

Paris Court of Appeal, 3 November2015 (12/23743) – Ethypharm v Alkermes

Cour d'appel de Paris, 3 novembre 2015 (12/23743) – Ethypharm c. Alkermes

Schlagwort: Neuheit – Schweizerische Anspruchsform – therapeutische Verfahren

Keywords: novelty – Swiss-type claim –therapeutic method

Mots-clés : nouveauté – revendication de type suisse – méthode de traitement thérapeutique

Die Firma A erzeugt und vertreibt Nanopartikel von Behandlungs- oder Diagnosemitteln. Sie ist Inhaberin des europäischen Patents 0 644 755. Die Firma E ist ein französisches Pharma-unternehmen, das ein Medikament mit dem Wirkstoff Fenofibrat herstellt. Als die Firma A erfuhr, dass die Firma E Fenofibrat-Nanopartikel herstellt und mehrere Genehmigungen für das Inverkehrbringen des Mittels "Fenofibrat 145 mg" erhalten hat, verklagte sie diese wegen Verletzung von Anspruch 9 ihres Patents 755.

Alkermes manufactures and sells nanoparticles of therapeutic and diagnostic agents and is the proprietor of European patent 0 644 755. Ethypharm is a French pharmaceutical company manufacturing a drug with fenofibrate as its active ingredient. Having discovered that Ethypharm was manufacturing fenofibrate nanoparticles and had obtained several marketing authorisations for a 145 mg fenofibrate product, Alkermes sued for infringement of claim 9 of its patent.

La société A expose fabriquer et commercialiser des particules d'agent thérapeutique ou de diagnostic ayant une dimension nanométrique. Elle est titulaire du brevet européen 0 644 755. La société E est un laboratoire pharmaceutique français qui expose fabriquer un médicament, dont le principe actif est le fénofibrate. Apprenant que la société E fabriquait des particules nanonisées de fénofibrate et avait obtenu plusieurs autorisations de mise sur le marché pour un produit fénofibrate 145 mg, la société A l'a fait assigner en contrefaçon de la revendication 9 de son brevet 755.

Zur Gültigkeit des Anspruchs 9 des Patents 755 erklärte das Gericht, dass gemäß Art. 54 (5) EPÜ 1973 für jede weitere medizinische Indikation eines bekannten Stoffs oder Stoffgemischs, also die Verwendung eines Erzeug-nisses zur Herstellung eines Arznei-mittels für einen neuen therapeutischen Zweck, ein europäisches Patent erteilt werden kann, wenn der Anspruch in der sogenannten schweizerischen An-spruchsform abgefasst ist. Dazu ist es laut dem Gericht erforderlich, dass ein bestimmter Stoff eine neue therapeu-tische Verwendung erfährt, die sich vom Stand der Technik unterscheidet, da ein einfacher auf eine therapeu-tische Behandlung gerichteter Verfah-rensanspruch nicht patentierbar ist.

On the validity of this claim, the Court observed that, under Art. 54(5) EPC 1973, a European patent could be granted for any specified further medical use of a known substance or composition, provided that the relevant claim was drafted as a "Swiss-type" claim, i.e. directed to use of a product to obtain a drug for a new therapeutic application. This meant putting a specific substance to a new therapeutic use differing from the prior art; simple method claims directed to a therapeutic treatment were not patentable.

Sur la validité de la revendication 9 du brevet 755, la cour énonce qu'en application de l'art. 54(5) CBE 1973, un brevet européen peut être délivré pour toute indication médicale ultérieure déterminée d'une substance ou composition connue, pour autant que la revendication soit rédigée sous la forme, dite de "type suisse", de l'application d'un produit en vue d'obtenir un médicament utilisé pour une nouvelle application thérapeutique. Il est donc nécessaire, poursuit la cour, qu'une substance spécifique déterminée trouve une nouvelle utilisation thérapeutique se distinguant de l'état de la technique, étant rappelé qu'une simple revendication de procédé portant sur un traitement thérapeutique n'est pas brevetable.

Page 48: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

45

Anspruch 9 des Patents bezieht sich aber auf die Verwendung einer beliebi-gen Arzneimittelsubstanz mit Ausnah-me von Naproxen und Indomethacin, die im Stand der Technik bereits bekannt sind, für den alleinigen Zweck der Beschleunigung des Einsetzens der Wirkung nach Verabreichung an Mammalia. Dieser Anspruch ist nicht auf einen bekannten Stoff oder ein bekanntes Stoffgemisch zur Herstellung eines Arzneimittels für eine bestimmte neue therapeutische Anwendung gerichtet. Bei der beanspruchten Beschleunigung des Einsetzens der Wirkung des Arzneimittels geht es nur um die Wirkungsweise eines nicht weiter definierten Medikaments, was nicht als therapeutische Anwendung des Mittels betrachtet werden kann. Daraus folgt als alleinige Lehre von Anspruch 9 eine beschleunigte Wirkung der therapeutischen Anwendung eines beliebigen Medikaments (ausgenom-men Naproxen und Indomethacin) zur Behandlung eines beliebigen Patienten unabhängig von der Verabreichungs-weise und Dosierung des Mittels.

The claim at issue, however, was for the use of any drug substance other than naproxen or indomethacin, which were already known from the prior art, for the sole purpose of hastening the onset of its action after administration to a mammal. It did not specify any known substance or composition or any new therapeutic use. The claimed hastening of the onset of action was merely a mode of action of an unspecified drug, and could not be regarded as a therapeutic use of a drug. The claim thus taught nothing more than an accelerated method of therapy using any drug (other than naproxen or indomethacin) to treat any patient suffering from any illness, irrespective of how the drug was administered and its dosage.

En l'espèce la revendication 9 du brevet porte sur toute substance médicamenteuse, à la seule exclusion du naproxène et de l'indométhacine déjà enseignés par l'état de la technique, dans le seul but d'accélérer le début de son action après son administration à un mammifère. Cette revendication ne vise aucune substance ou composition connue déterminée en vue d'obtenir un médicament destiné à une utilisation thérapeutique déterminée nouvelle. En effet, l'accélération revendiquée du début de l'action du médicament n'est qu'un mode d'action d'un médicament, au demeurant non défini, et ne peut être considérée comme une utilisation thérapeutique de ce médicament. Il s'ensuit que la revendication 9 n'enseigne qu'un mode accéléré de traitement thérapeutique s'appliquant à toute substance médicamenteuse (à l'exclusion du naproxène et de l'indométhacine) pour soigner toute maladie et s'appliquant à tout patient, quels que soient le mode d'administration du médicament et son dosage

Das Berufungsgericht erklärte daher Anspruch 9 für nichtig.

The Court therefore revoked the claim. La cour annule donc la revendication 9.

Page 49: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

46

C. Erfinderische Tätigkeit C. Inventive step C.Activité inventive 1. Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit

1. Assessment of inventive step 1. Appréciation de l'activité inventive

CH Schweiz CH Switzerland CH Suisse Bundespatentgericht, 27. Mai 2015 (O2013_11)

Federal Patent Court, 27 May 2015 (O2013_11)

Tribunal fédéral des brevets, 27 mai 2015 (02013_11)

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Aufgabe-Lösungs-Ansatz – nächstliegender Stand der Technik

Keywords: inventive step – problem-solution approach – closest prior art

Mots-clés : activité inventive – approche problème-solution – état de la technique le plus proche

Dem streitgegenständlichen Schutz-zertifikat lag das europäische Patent 0 491 443 zu Grunde. Die Erfindung betraf ein Mittel zur Empfängnis-verhütung enthaltend Desogestrel, 3-Ketodesogestrel oder ein Gemisch davon, sowie deren Verwendung und Herstellung. Die unabhängigen Ansprüche unterschieden sich vom Stand der Technik durch die Menge von 70 - 80 μg pro Einheit Desogestrel, 3-Ketodesogestrel oder Mischungen, als einzig wirksamen Bestandteil. Die Aufgabe bestand somit in der Bestim-mung der wirksamen Dosis des Gestagens.

At issue was a supplementary protection certificate based on European patent 0 491 443. The patent concerned a contraceptive containing desogestrel, 3 ketodesogestrel or mixtures of the two, and its use and manufacture. The independent claims differed from the prior art in specifying a quantity, per dosage unit, of 70-80 μg of desogestrel, 3 ketodesogestrel or mixtures as the sole contraceptively effective ingredient. The problem addressed by the patent was thus to determine the effective dose of progestagen.

Le certificat complémentaire de protection litigieux était fondé sur le brevet européen 0 491 443. L'invention portait sur un moyen de contraception contenant du désogestrel, du 3-cétodésogestrel ou un mélange de ces deux substances, ainsi que sur l'utilisation et la fabrication de ce moyen. Les revendications indépen-dantes se distinguaient de l'état de la technique par le dosage des pilules, qui contenaient chacune, comme unique composant efficace du point de vue contraceptif, de 70 à 80 μg de désogestrel, de 3-cétodésogestrel ou d'un mélange de ces deux substances. Le problème consistait dès lors à déterminer la dose efficace de gestagène.

Das Bundespatentgericht stellte fest, dass zum Anmeldezeitpunkt die mini-male Menge für eine vollständige Ovulationshemmung mit Desogestrel (60 μg) ebenso bekannt war wie der Umstand, dass eine Dosis von 150 μg verträglich ist. Die Ermittlung der Dosis von 70 - 80 μg, welche in diesem Bereich liegt, sei daher für die Fach-person (ein Team aus einem Mediziner und Pharmakologen, das sich mit der praktischen Entwicklung von Mitteln zur Empfängnisverhütung beschäftigt) Routinearbeit. Dementsprechend sei das Patent nichtig.

The Federal Patent Court found that at the date of filing it was known that the minimum amount of desogestrel for complete inhibition of ovulation was 60 μg, and also that a dose of 150 μg could be tolerated. Arriving at a dose of 70-80 μg – i.e. within that range – was therefore a routine task for the skilled person (here: a team, comprising a medical doctor and a pharmacologist, working on the practical development of contraceptives). The patent should therefore be revoked.

Le tribunal fédéral des brevets a constaté que la quantité minimale de désogestrel nécessaire à une inhibition complète de l'ovulation, à savoir 60 μg, était connue à la date de dépôt, tout comme l'était le fait que 150 μg constitue une dose tolérée. Il a donc estimé que fixer la dose entre 70 et 80 μg, soit une valeur comprise dans l'intervalle susmentionné, relevait d'un travail de routine pour l'homme du métier (une équipe composée d'un praticien et de pharmacologues qui est chargée d'élaborer des moyens de contraception). Le brevet a par conséquent été jugé nul.

Diese Beurteilung werde durch die in parallelen Verfahren in Deutschland (Bundespatentgericht, Urteil vom 6. Mai 2014) und Frankreich (Gericht erster Instanz Paris, Urteil vom 5. Dezember 2014) ergangenen Urteile untermauert. Im deutschen und französischen Ver-fahren seien bei der Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit weitgehend die gleichen Dokumente wie im schweize-rischen Verfahren als nächstliegender Stand der Technik berücksichtigt worden. In beiden Fällen sei erfinderi-sche Tätigkeit verneint worden.

That view was reinforced by the decisions in parallel cases in Germany (Federal Patent Court judgment of 6 May 2014) and France (Paris Regional Court judgment of 5 December 2014), which had used largely the same documents as the Swiss court as closest prior art, and which had both found that the patent was not inventive.

Les décisions rendues dans le cadre de procédures parallèles engagées en Allemagne (Tribunal fédéral des brevets, jugement du 6 mai 2014) et en France (Tribunal de grande instance de Paris, jugement du 5 décembre 2014) viennent étayer ce jugement. Dans le cadre de ces deux procédures, les documents pris en compte lors de l'appréciation de l'activité inventive étaient pour l'essentiel les mêmes que ceux qui ont été retenus comme état de la technique le plus proche pendant la procédure suisse. Dans ces deux cas, un défaut d'activité inventive avait été constaté.

Page 50: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

47

Nach Ansicht der Patentinhaberin wurde ein falscher nächstliegender Stand der Technik herangezogen. Gehe man von der am Prioritätstag bekannten herkömmlichen "Minipille" als nächstliegendem Stand der Technik aus, liege sehr wohl erfinderische Tätigkeit vor.

The patentee argued that the wrong closest prior art had been used. Taking as the closest prior art the conventional "minipill" known at the priority date, the patent was indeed inventive.

D'après le titulaire du brevet, l'état de la technique le plus proche invoqué n'était pas le bon. Selon lui, il existe bien une activité inventive si l'on retient comme état de la technique le plus proche la micropilule courante connue à la date de priorité.

Das Bundespatentgericht entgegnete, dass der Stand der Technik alles bildet, was vor dem Anmelde- oder dem Prioritätsdatum der Öffentlichkeit durch schriftliche oder mündliche Beschrei-bung, durch Benützung oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht worden ist. Durch diesen ganzen Stand der Technik dürfe die Erfindung nicht nahegelegt worden sein. Bei der Vor-nahme der Prüfung, ob dem so sei, werde im Rahmen des meist angewen-deten Aufgabe-Lösungs-Ansatzes in der Regel zwar von einem, als nächst-liegend bezeichneten, Stand der Technik ausgegangen, aber das sei keineswegs zwingend.

The Federal Patent Court observed that the prior art comprised everything made available to the public – before the date of filing or priority – through a written or oral description, by use, or in any other way. An invention should not be obvious from any of that prior art. As a rule, under the problem-solution approach normally followed when assessing that, the starting point was the "closest prior art" – but it did not have to be.

Le tribunal fédéral des brevets a fait valoir que l'état de la technique est constitué par tout ce qui a été rendu accessible au public avant la date de dépôt ou de priorité par une description écrite ou orale, un usage ou tout autre moyen. L'invention ne doit pas avoir été rendue évidente par l'état de la technique pris dans son ensemble. Lors de l'examen visant à déterminer si tel est bien le cas, l'on s'appuie en règle générale, dans le cadre de l'approche problème-solution qui est le plus souvent appliquée, sur un état de la technique qualifié de plus proche, mais il ne s'agit nullement d'une obligation.

In Anlehnung an die Entscheidung der Beschwerdekammer des Europäischen Patentamts in T 967/97 könne erfinde-rische Tätigkeit demnach nur bejaht werden, wenn sie bezüglich aller vorgebrachten Entgegenhaltungen, welche als nächstliegender Stand der Technik in Frage kommen, gegeben sei. Lege eine dieser Entgegenhal-tungen die Erfindung nahe, sei unbese-hen der anderen Entgegenhaltungen auf Nichtigkeit zu erkennen.

The Court, citing EPO board of appeal decision T 967/97, ruled that inventive step could be acknowledged only if it held good against all the documents cited as potentially being the closest prior art. If any single one of them rendered the invention obvious, the patent had to be revoked.

Comme indiqué dans la décision rendue par la chambre de recours de l'Office européen des brevets dans l'affaire T 967/97, l'activité inventive ne peut être admise que si elle est réalisée vis-à-vis de tous les documents cités qui sont susceptibles d'être pris en considération comme état de la technique le plus proche. Si l'invention découle d'une manière évidente de l'un de ces documents, la nullité du brevet est prononcée indépendamment des autres documents de l'état de la technique.

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 14. Oktober 2014 (X ZR 35/11) – Zugriffsrechte

Federal Court of Justice, 14 October 2014 (X ZR 35/11) – Access rights

Cour fédérale de justice, 14 octobre 2014 (X ZR 35/11) – Droits d'accès

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Fachmann – frühere Version eines technischen Standards

Keywords: inventive step – skilled person – earlier version of a technical standard

Mots-clés : activité inventive – homme du métier – version antérieure d'une norme technique

Die Erfindung betraf ein Verfahren zur Vergabe von Zugriffsrechten auf einen Telekommunikationskanal (EP 1 186 189).

At issue in this case was European patent 1 186 189, which was for a method of allocating access rights to a telecommunications channel.

L'invention portait sur un procédé d'attribution de droits d'accès à un canal de télécommunication (EP 1 186 189).

Der BGH hatte zu entscheiden, ob der Fachmann Anlass hatte, neben der im Prioritätszeitpunkt aktuellen Version des Mobilfunkstandards auch frühere Versionen heranzuziehen. Laut dem BGH führt der Umstand, dass ein Lösungsweg nur in einer früheren Version des Standards aufgezeigt, in einer späteren Version aber nicht weiterverfolgt wurde, nicht ohne weiteres dazu, dass dieser Weg als nicht naheliegend anzusehen ist.

The decision for the Court was whether the skilled person had reason to consider not only the latest mobile telecommunications standard as at the priority date, but also earlier versions. It ruled that just because a solution had been applied only in a previous version, but later dropped, that did not necessarily mean that the solution was not obvious.

La Cour fédérale de justice devait déterminer si, outre la version de la norme de télécommunication mobile la plus récente à la date de priorité, l'homme du métier avait des raisons de tenir compte également de versions antérieures. Selon la Cour fédérale de justice, le fait qu'une piste de réflexion apparaisse uniquement dans une version antérieure de la norme, sans être reprise dans une version ultérieure,ne signifie pas nécessairement qu'il faille considérer cette piste comme n'étant pas évidente.

Page 51: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

48

Eine solche Schlussfolgerung kann in Frage kommen, wenn eine neuere Version des Standards für ein bestimm-tes technisches Problem eine bessere, elegantere oder einfachere Lösung aufzeigt. Die Erwägungen, die zur Änderung eines Standards geführt haben, müssen aber nicht zwangsläufig auf technischem Gebiet liegen. Selbst wenn technische Erwägungen aus-schlaggebend waren, schließt dies zudem nicht aus, den verworfenen Lösungsweg wieder in Betracht zu ziehen, wenn sich die Ausgangs-bedingungen geändert haben.

Such might be the case if a newer version of a standard offered a better, simpler or more elegant solution to a technical problem. The reasons for modifying the standard did not necessarily have to be technical, however. Even if technical reasons had played a decisive role, that did not rule out reconsidering the discarded solution in new circumstances.

Une telle conclusion est envisageable si, pour un problème technique donné, la nouvelle version de la norme présente une solution meilleure, plus habile ou plus simple. Il n'est cependant pas nécessaire que les réflexions ayant conduit à la modification d'une norme relèvent du domaine technique. De plus, même lorsque des réflexions techniques ont joué un rôle déterminant, cela n'exclut pas que l'on tienne à nouveau compte de la piste de réflexion abandonnée si les conditions initiales ont changé.

Im vorliegenden Fall hatte der Fach-mann Anlass, auch frühere Versionen des Mobilfunkstandards heranzuziehen, in denen das für den Fachmann relevante Problem behandelt wurde.

Here the skilled person did have reason to consider earlier versions of the standard that had addressed the problem in question.

Dans la présente affaire, l'homme du métier avait des raisons de tenir compte également de versions antérieures de la norme de télécommunication mobile dans lesquelles était traité le problème pertinent pour lui.

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 13. Januar 2015 (X ZR 41/13) – Quetiapin

Federal Court of Justice, 13 January 2015 (X ZR 41/13) – Quetiapine

Cour fédérale de justice, 13 janvier 2015 (X ZR 41/13) – Quétiapine

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – objektive Aufgabe

Keywords: inventive step – objective technical problem

Mots-clés : activité inventive – problème technique objectif

Das europäische Patent 0 907 364 betraf ein Arzneimittel mit verzögerter Freisetzung (eine Retard-Formulierung mit dem Wirkstoff Quetiapin).

European patent 0 907 364 claimed a sustained-release pharmaceutical (a retard formulation with quetiapine as active ingredient).

Le brevet européen 0 907 364 concernait un médicament à effet retard (une formulation à libération prolongée d'un principe actif, à savoir la quétiapine).

Das Bundespatentgericht (BPatG) hatte befunden, das Streitpatent betreffe das technische Problem, eine Formulierung des Wirkstoffs Quetiapin zur Verfügung zu stellen, die eine möglichst konstante Freisetzungsrate über einen möglichst langen Zeitraum hinweg ermöglicht (also eine Retard-Formulierung). Diese Definition des technischen Problems war laut dem BGH zu eng. Das dem Streitpatent zugrunde liegende Problem bestand vielmehr darin, eine Dar-reichungsform von Quetiapin zur Verfügung zu stellen, die zu einer verbesserten Wirkung führt.

The Federal Patent Court had defined the technical problem underlying the patent as being to provide a quetiapine formulation with the most constant release profile possible over the longest period of time possible (i.e. a retard formulation). But according to the Federal Court of Justice that definition was too narrow; the problem was in fact to provide a formulation that was more effective.

Le Tribunal fédéral des brevets avait estimé que le problème technique à la base du brevet litigieux consistait à définir une formulation de la quétiapine qui permette un taux constant de libération si possible sur une longue période (autrement dit une formulation à libération prolongée). La Cour fédérale de justice a considéré que cette définition du problème technique était trop étroite. Le problème sous-tendant le brevet consistait davantage à mettre à disposition un mode d'administration plus efficace de la quétiapine.

Die vom BPatG zugrunde gelegte Definition bot sich zwar durch den Wortlaut der Beschreibung an. Diesem kommt aber nicht notwendigerweise ausschlaggebende Bedeutung zu. Nach der Rechtsprechung des BGH ist als Ausgangspunkt für die Prüfung auf erfinderische Tätigkeit nicht zwingend auf die der Beschreibung des Streit-patents zu entnehmende "Aufgabe" abzustellen (BGH X ZR 72/08 – Kosmetisches Sonnenschutzmittel III). Maßgeblich ist vielmehr, was die Erfindung gegenüber dem Stand der Technik im Ergebnis tatsächlich leistet (BGH X ZR 200/99 – Hochdruck-reiniger).

The description as worded did suggest the definition used by the lower court, but the wording of the description was not necessarily decisive. According to the Court's case law, the starting point for assessing inventive step was not necessarily the "problem" taken from the description (X ZR 72/08 – Cosmetic sunscreen III), but rather what the invention actually achieved over the prior art (X ZR 200/99 – High-pressure cleaner).

La définition sur laquelle s'était appuyé le Tribunal fédéral des brevets s'expliquait certes par le texte de la description. Or, celui-ci ne revêtait pas nécessairement une importance décisive. Selon la jurisprudence de la Cour fédérale de justice, il n'est pas impératif de prendre le problème technique découlant de la description du brevet comme point de départ pour apprécier l'activité inventive (X ZR 72/08 – Produit cosmétique de protection solaire III). Ce qui est en revanche déterminant, c'est l'apport réel de l'invention eu égard à l'état de la technique (X ZR 200/99 – Nettoyeur haute pression).

Page 52: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

49

Die vom BPatG zugrunde gelegte Defi-nition des technischen Problems war zu eng, weil der Streitfall unter anderem die Frage aufwarf, ob der Fachmann Anlass hatte, für Quetiapin eine Formu-lierung in Betracht zu ziehen, die eine möglichst konstante Freisetzungsrate über einen möglichst langen Zeitraum hinweg ermöglicht.

The Patent Court's definition was too narrow, because the case raised inter alia the question whether the skilled person was prompted to consider a long-lasting sustained-release formulation for quetiapine.

La définition du problème technique retenue par le Tribunal fédéral des brevets était trop étroite, car le litige soulevait notamment la question de savoir si l'homme du métier avait des raisons d'envisager une formulation permettant un taux constant de libération si possible sur une longue période pour la quétiapine.

Die Definition des technischen Problems, das einer Erfindung zugrunde liegt, dient nicht dazu, eine Vorentscheidung über die Frage der Patentfähigkeit zu treffen. Deshalb dürfen Elemente, die zur patent-gemäßen Lösung gehören, nicht berücksichtigt werden (BGH X ZR 124/88 – Falzmaschine; BGH Xa ZR 22/06 – Dreinahtschlauch-folienbeutel).

The purpose of defining the technical problem was not to take a pre-emptive decision about patentability. Elements forming part of the claimed solution therefore had to be disregarded (Federal Court of Justice X ZR 124/88 –Folding machine; and Xa ZR 22/06 – Three-seamed tubular foil sachet).

La définition du problème technique sous-jacent à une invention n'a pas pour but de trancher à l'avance la question de la brevetabilité. C'est la raison pour laquelle des éléments qui font partie de la solution proposée dans le brevet ne peuvent pas être pris en considération (Cour fédérale de justice X ZR 124/88 – Plieuse mécanique ; et Xa ZR 22/06 – Sachet tubulaire à trois joints).

Aus demselben Grund ist es nicht zulässig, ohne weiteres zu unterstellen, dass dem Fachmann die Befassung mit einer bestimmten Aufgabenstellung nahegelegt war. In vielen Fällen mag sich zwar aus der Beschreibung des Patents oder aus sonstigen Umständen klar ergeben, welchen Problemen sich der Fachmann ausgehend vom Stand der Technik zugewendet hätte. Sofern sich dies nicht zweifelsfrei beurteilen lässt, wäre es jedoch verfehlt, schon beider Definition der Aufgabe die Frage zu prüfen, welche Anregungen dem Fach-mann durch den Stand der Technik gegeben wurden. Vielmehr ist das technische Problem so allgemein und neutral zu formulieren, dass sich diese Frage ausschließlich in dem Zusam-menhang stellt, in dem sie relevant ist, nämlich bei der Prüfung der erfinderi-schen Tätigkeit.

For the same reason, it could not simply be assumed that for the skilled person it was obvious to consider a particular problem. In many cases, the problems the prior art would have prompted him to address might indeed be clear from the description or otherwise. But if that was not beyond doubt, the question of what promptings he received from the prior art should not already be examined when defining the technical problem – which should instead be formulated in such general and neutral terms that this question arose solely in the context in which it was relevant, namely when assessing inventive step.

C'est pour cette même raison que l'on ne saurait supposer d'emblée qu'il était évident pour l'homme du métier de traiter un problème technique spécifique. Dans de nombreux cas, la description du brevet ou d'autres circonstances permettent certes de déterminer clairement les problèmes que l'homme du métier aurait traités en se fondant sur l'état de la technique. Cependant, si cela ne peut être établi avec certitude, la question de savoir quelles indications l'état de la technique fournit à l'homme du métier ne saurait être examinée dès l'étape qui consiste à définir le problème technique. Celui-ci doit au contraire être formulé de façon aussi générale et neutre que possible, de sorte que cette question se pose exclusivement dans le contexte où elle est pertinente, à savoir lors de l'examen de l'activité inventive.

ES Spanien ES Spain ES Espagne Oberster Gerichtshof, 20. Mai 2016 (334/2016) – Accord Healthcare et al. gegen AstraZeneca

Supreme Court, 20 May 2016 (334/2016) – Accord Healthcare et al. v AstraZeneca

Cour suprême, 20 mai 2016 (334/2016) – Accord Healthcare et al. c. AstraZeneca

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Ermittlung des Stands der Technik – Bedeutung der Beschreibung

Keywords: inventive step – identifying the state of the art – significance of the description

Mots-clés : activité inventive – détermination de l'état de la technique –importance de la description

Der Oberste Gerichtshof Spaniens bestätigte das Urteil des Berufungs-gerichts Barcelona (15. Senat) über die Nichtigkeit des europäischen Patents 0 907 364 (ES 2 182 079) der Firma AstraZeneca, das Retard-Formulierun-gen des Psychosemedikaments Quetiapin zum Gegenstand hatte. Es wurde festgestellt, dass das Berufungs-gericht im Interesse einer objektiven und nachvollziehbaren Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit den sogenann-ten "Aufgabe-Lösungs-Ansatz" ange-wandt hatte. Die Parteien beanstan-deten nicht das angewandte Verfahren, sondern die Art und Weise, wie es vom Berufungsgericht angewandt wurde.

The Spanish Supreme Court confirmed the decision of the Barcelona Court of Appeal (Section 15) on the nullity of AstraZeneca's European patent 0 907 364 (ES 2 182 079) relating to sustained-release formulations of quetiapine. It was noted that in order to assess inventive step in an objective and predictable manner, the "problem-and-solution approach" had been applied by the Court of Appeal. The parties did not dispute the method applied, but how it had been applied by the Court of Appeal. The identification of the state of the art was the main issue.

La Cour suprême d'Espagne a confirmé la décision de la cour d'appel de Barcelone (15e chambre) relative à la nullité du brevet européen 0 907 364 (ES 2 182 079) détenu par AstraZeneca et portant sur des formulations à libération prolongée de quétiapine. Il a été noté qu'afin d'apprécier l'activité inventive d'une manière objective et prévisible, la cour d'appel avait adopté l'"approche problème-solution". Les parties n'ont pas contesté la méthode suivie, mais la manière dont celle-ci avait été appliquée par la cour d'appel. La question principale concernait la détermination de l'état de la technique.

Page 53: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

50

Hauptstreitpunkt war die Ermittlung des Stands der Technik.

Der Patentinhaber (Beschwerdeführer) war der Ansicht, dass die vom Beru-fungsgericht angewandten Grundsätze keine Neuformulierung der "objektiven technischen Aufgabe" zuließen, die der Erfindung zugrunde lag. Der Oberste Gerichtshof wies darauf hin, dass bei der objektiven Ermittlung der erfindungsgemäß gelösten Aufgabe zunächst von der im Streitpatent formulierten Aufgabe auszugehen ist. Er stimmte dem Beschwerdeführer zwar darin zu, dass die Beschreibung nur ein Ausgangspunkt ist, führte aber weiter aus, dass nur dann (anhand der in den einschlägigen Entscheidungen der Beschwerdekammern des EPA dargelegten Kriterien) untersucht werden muss, welche andere Aufgabe objektiv bestand, wenn die Prüfung ergibt, dass die dort gestellte Aufgabe nicht gelöst ist, oder ein unzutreffender Stand der Technik zur Definition der Aufgabe herangezogen wurde. Nach Auffassung des Obersten Gerichtshofs hat das Berufungsgericht in seinem Urteil der Bedeutung der Beschreibung für die Ermittlung der zu lösenden technischen Aufgabe angemessen Rechnung getragen. Er wies darauf hin, dass der Beschwerdeführer selbst die Beschreibung verfasst hatte, von der er sich nun distanzierte. Das Berufungs-gericht hatte befunden, dass die Relevanz dieser Beschreibung für die Zwecke der Beweislegung und der Auslegung der Ansprüche nach den Grundsätzen des Vertrauensschutzes, der Rechtssicherheit und der Verant-wortlichkeit für das eigene Handeln nicht ignoriert werden konnte (Art. 69 (1) EPÜ). Nach Auffassung des Obersten Gerichtshofs hatte der Beschwerdeführer versucht, die Aufgabe in der Beschreibung des Patents durch eine breit gefasste und allgemeine Aufgabe zu ersetzen. Der Oberste Gerichtshof wies dement-sprechend die Argumentation des Beschwerdeführers zurück und bestä-tigte das Urteil des Berufungsgerichts.

The patentee (appellant) was of the opinion that the principles applied by the Court of Appeal prevented the reformulation of the "objective technical problem" of the invention. The Supreme Court noted that it had to be considered that an objective definition of the problem to be solved by the invention should normally start from the problem described in the contested patent. It agreed with the appellant's assertion that the description was only a starting point. However, only if examination showed that the problem disclosed had not been solved or if inappropriate prior art was used to define the problem was it necessary to investigate what other problem objectively existed (following the criteria set out in the relevant decisions of the boards of appeal of the EPO). The Court found that the decision of the Court of Appeal acknowledged the significance of the description in relation to the determination of the technical problem to be solved. The Court noted that the appellant itself had written the description from which it was now distancing itself. The Court of Appeal had stated that in view of the principles of good faith, certainty and accountability for one's actions, it was not possible to ignore the relevance of that description for the purposes of evidence and the interpretation of claims (Art. 69(1) EPC). In the Court's opinion, the appellant had sought to replace the problem identified in the description of the patent with a broad and generic one. Accordingly, the Supreme Court rejected the appellant's argument and confirmed the assessment made by the Court of Appeal.

Le titulaire du brevet (requérant) a estimé que les principes retenus par la cour d'appel empêchaient la reformulation du "problème technique objectif" de l'invention. La Cour suprême a fait observer que lorsqu'il s'agissait de déterminer objectivement le problème résolu selon l'invention, il convenait normalement, dans un premier temps, de partir du problème formulé dans le brevet litigieux. Elle est convenue avec le requérant que la description constituait uniquement un point de départ. Cependant, ce n'est que s'il ressort de l'examen que le problème posé n'est pas résolu ou que l'état de la technique invoqué pour définir le problème n'est pas pertinent, qu'il y a lieu d'examiner quel autre problème se posait d'un point de vue objectif (suivant les critères énoncés dans les décisions pertinentes des chambres de recours de l'OEB). La Cour suprême a conclu que la décision de la cour d'appel reconnaissait l'importance de la description pour ce qui était de la détermination du problème technique à résoudre. Elle a relevé que le requérant avait lui-même rédigé la description dont il s'éloignait désormais. La cour d'appel avait déclaré que, compte tenu des principes de bonne foi, de sécurité juridique et d'obligation de répondre de ses propres actes, il n'était pas possible d'ignorer la pertinence de cette description à des fins de preuve et pour l'interprétation des revendications (art. 69(1) CBE). D'après la Cour suprême, le requérant avait cherché à remplacer le problème décrit dans le brevet par un problème large et générique. La Cour suprême a par conséquent rejeté l'argument du requérant et confirmé l'appréciation faite par la cour d'appel.

Für Parallelverfahren zu diesem europäischen Patent in anderen Staaten, siehe Kapitel H.1. Quetiapin.

For parallel proceedings in other national jurisdictions concerning this European patent, see chapter H.1. Quetiapine.

Pour des procédures parallèles concernant ce brevet européen dans d’autres États, voir le chapitre H.1. Quétiapine.

Page 54: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

51

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Court of Appeal, 28. Juli 2015 – Teva UK Ltd gegen Leo Pharma A/S [2015] EWCA Civ 779

Court of Appeal, 28 July 2015 – Teva UK Ltd v Leo Pharma A/S [2015] EWCA Civ 779

Cour d'appel, 28 juillet 2015 – Teva UK Ltd c. Leo Pharma A/S [2015] EWCA Civ 779

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Erfolgserwartung – naheliegender Versuch

Keywords: inventive step – expectation of success – obvious to try

Mots-clés : activité inventive – espérance de réussite – essai s'imposant à l'évidence

Die europäischen Patente (UK) 1 178 808 und 2 455 083 von Leo Pharma betrafen eine Salbe zur Behandlung von Psoriasis, die zwei Wirkstoffe (Calcipotriol und Beta-methason) sowie ein handelsübliches Lösungsmittel enthielt. Als jeweils alleiniger Wirkstoff einer Psoriasis-Salbe waren die beiden Wirkstoffe bereits vor dem Prioritätstag allgemein bekannt. Da jeder eine andere Wirkung hat, werden oft beide Wirkstoffe ver-schrieben, sie können aber nicht gleich-zeitig angewendet werden, weil sie – außer in sich nicht überlappenden engen pH-Bereichen – instabil sind. Wie allgemein bekannt, setzt ein pH-Wert das Vorhandensein von Wasser voraus, sodass sich eine Salbe mit beiden Wirkstoffen – theoretisch – aus einer Zusammensetzung herstellen lässt, die kein Wasser enthält, also aus einer Zusammensetzung mit einem nicht wässrigen Lösungsmittel. In den Patenten wurde dies durch Arlamol E gelöst.

Leo's European patents (UK) 1 178 808 and 2 455 083 concerned an ointment for the treatment of psoriasis, containing two active ingredients, calcipotriol and betamethasone, and a commercially available solvent. Each active was well established for use as the sole active in a psoriasis ointment before the priority date. Each had a different effect, so they were often both prescribed. However, they could not be used at the same time, as each was unstable save in narrow ranges of pH which did not overlap. It was well known that there can only be a pH at all if water is present, so in theory the way to produce a dual product would be to make one containing no water, i.e. a non-aqueous solvent. The solution of the patents was to use Arlamol E.

Les brevets européens 1 178 808 et 2 455 083 de Leo Pharma portaient sur une pommade destinée au traitement du psoriasis et contenant deux principes actifs, le calcipotriol et la bétaméthasone, ainsi qu'un solvant disponible dans le commerce. L'utilisation de chacun de ces principes actifs comme principe actif unique dans une pommade contre le psoriasis était bien connue avant la date de priorité. Ils ont chacun un effet différent et sont donc souvent prescrits ensemble. Cependant, ils ne peuvent être utilisés en même temps, étant donné qu'ils sont instables en dehors de certaines plages de PH très restreintes qui ne se recoupent pas. Il est notoire qu'il ne peut y avoir une valeur de PH qu'en présence d'eau. Pour obtenir un produit contenant les deux principes actifs, il fallait donc en théorie que celui-ci ne contienne pas d'eau, autrement dit recourir à un solvant non aqueux. La solution proposée dans les brevets consistait à utiliser de l'Arlamol E.

Das erstinstanzliche Gericht hatte die Patente wegen mangelnder erfinderi-scher Tätigkeit für nicht wirksam erklärt. Das Berufungsgericht befand jedoch, dass der erstinstanzliche Richter die Rechtsvorschriften für die Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit falsch angewendet habe und somit eine erneute Prüfung der Frage des Nahe-liegens möglich sei.

The trial judge had found that the patents were invalid for lack of inventive step. The Court of Appeal held that the trial judge had erred in his application of the law on the assessment of inventive step, thereby allowing it to revisit the question of obviousness de novo.

Le juge de première instance a estimé que les brevets n'étaient pas valables pour défaut d'activité inventive. La cour d'appel a considéré que le juge de première instance avait appliqué de manière erronée les dispositions relatives à l'activité inventive et qu'elle pouvait donc réexaminer la question de l'évidence.

Das Berufungsgericht betonte, dass der Ansatz "naheliegender Versuch" zur Prüfung des Naheliegens seine Grenzen hat, weil er nämlich "nur dann sinnvoll ist, wenn eine angemessene Erfolgserwartung besteht. Wie hoch die Aussicht sein muss, hängt von der jeweiligen Sachlage ab" (s. Conor gegen Angiotech [2008] UKHL 49). Nach Auffassung des Gerichts stand keineswegs fest, dass sich mit einem nicht wässrigen, nicht toxischen Lösungsmittel eine stabile Salbe herstellen lässt. Die vollständige Vermeidung von Wasser ist ein bekanntes, tatsächlich bestehendes Problem. Ein Formulierer hätte keine starke Erwartungshaltung gehabt, dass irgendein bestimmtes nicht wässriges Lösungsmittel funktionieren würde, sondern hätte dies – im Gegenteil – im Rahmen eines Forschungsprojekts untersuchen müssen. Der erstinstanz-

The Court of Appeal stressed that the "obvious to try" test for obviousness had limitations: the notion of something being obvious to try was useful only in a case in which there was a fair expectation of success. How much of an expectation would be needed depended upon the particular facts of the case (Conor v Angiotech [2008] UKHL 49). According to the Court, it was far from established that any non-aqueous non-toxic solvent would produce a stable ointment. Keeping water wholly out was a known real problem. It could not be said that a formulator would have anything like a strong expectation that any particular non-aqueous solvent would work. On the contrary he would have to undergo a research project. The trial judge had said the use of non-aqueous solvents would be "well-worth investigating" but that was not the same as saying any

La cour d'appel a souligné que le test visant à établir si l'essai s'imposait à l'évidence avait ses limites : "se demander si un essai s'impose à l'évidence n'est utile que s'il y a de bonnes chances de réussite. Le degré d'espérance requis dépend des circonstances particulières de l'affaire" (Conor c. Angiotech [2008] UKHL 49). Selon la cour d'appel, il était loin d'être établi que l'utilisation d'un solvant non aqueux et non toxique aurait permis d'obtenir une pommade stable. L'exclusion totale de l'eau était un problème réel bien connu. Il n'était pas certain qu'un formulateur aurait nourri de grands espoirs quant à l'efficacité d'un quelconque solvant non aqueux. Bien au contraire, il lui aurait fallu mener un projet de recherche. Le juge de première instance avait déclaré qu'il "pourrait s'avérer très utile d'effectuer des recherches" sur l'utilisation de

Page 55: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

52

liche Richter hatte entschieden, dass die Verwendung nicht wässriger Lösungsmittel "durchaus untersuchens-wert" wäre. Das ist jedoch nicht gleichbedeutend damit, dass ein bestimmtes solches Lösungsmittel eine angemessene Erfolgserwartung bietet.

particular such solvent had a fair expectation of success.

solvants non aqueux, mais cela ne revenait pas à affirmer que tel ou tel solvant avait des chances raisonnables de réussite.

Das Berufungsgericht widersprach dem Patentrichter darin, dass die Idee, Arlamol E im Rahmen eines Forschungsprojekts zu verwenden, naheliegend sei, denn der Maßstab des "naheliegenden Versuchs" erfordert eine höhere Erfolgserwartung. Im Übrigen wurde bereits in Saint-Gobain gegen Fusion [2005] EWCA Civ 177 festgestellt: "Die mögliche Aufnahme von etwas in ein Forschungsprogramm in der Erwägung, dass man mehr herausfinden und sich etwas ergeben könnte, reicht allein nicht aus. Ansonsten gäbe es wenige patentier-bare Erfindungen, einzig lohnenswert (weil Patentschutz versprechend) wäre dann nämlich nur die Forschung in Bereichen, die keinerlei Erfolgsaus-sichten bieten."

The Court of Appeal disagreed with the trial judge that the idea of including Arlamol E as part of a research project amounted to obviousness; the "obvious to try" standard required a higher expectation of success than that. Otherwise, as observed in Saint-Gobain v Fusion [2005] EWCA Civ 177: "Mere possible inclusion of something within a research programme on the basis you will find out more and something might turn up is not enough. If it were otherwise there would be few inventions which were patentable. The only research which would be worthwhile (because of the prospect of protection) would be in areas totally devoid of prospect."

La cour d'appel n'a pas partagé le point de vue du juge de première instance selon lequel l'idée d'inclure l'Arlamol E dans le cadre d'un projet de recherche s'imposait à l'évidence. Le critère visant à établir si l'essai s'imposait à l'évidence exigeait un degré supérieur d'espérance raisonnable de réussite. Comme cela a été rappelé dans l'affaire Saint-Gobain c. Fusion [2005] EWCA Civ 177, "il ne suffit pas simplement de pouvoir inclure un élément dans un programme de recherche afin d'en savoir davantage et dans l'espoir qu'il en ressorte quelque chose. Si tel était le cas, peu d'inventions seraient brevetables. Les seules recherches qui vaudraient la peine d'être menées (en raison des perspectives de protection) seraient réalisées dans des domaines totalement dépourvus de chances de réussite."

Folglich revidierte das Berufungsgericht die Feststellung des erstinstanzlichen Richters zum Naheliegen und gab der Beschwerde statt.

In conclusion, the trial judge's finding on obviousness was reversed and the appeal allowed.

En conclusion, la décision du juge de première instance concernant l'activité inventive a été infirmée et il a été fait droit au recours.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 16. November 2015 – Actavis Group PTC EHF & Anor gegen Eli Lilly and Company [2015] EWHC 3294 (Pat)

Patents Court, 16 November 2015 –Actavis Group PTC EHF & Anor v Eli Lilly and Company [2015] EWHC 3294 (Pat)

Tribunal des brevets, 16 novembre 2015 – Actavis Group PTC EHF et autre c. Eli Lilly and Company [2015] EWHC 3294 (Pat)

Siehe Kapitel D. Ausreichende Offenbarung.

See Chapter D. Sufficiency of disclosure.

Voir chapitre D. Suffisance de l'exposé.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 13 January 2016 – Accord Healthcare Ltd gegen medac Gesellschaft für Klinische Spezialpräparate mbH [2016] EWHC 24 (Pat)

Patents Court, 13 January 2016 –Accord Healthcare Ltd v medac Gesellschaft für Klinische Spezialpräparate mbH [2016] EWHC 24 (Pat)

Tribunal des brevets, 13 janvier 2016 – Accord Healthcare Ltd c. medac Gesellschaft für Klinische Spezialpräparate mbH [2016] EWHC 24 (Pat)

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Naheliegen ausschließlich gegenüber dem allgemeinen Fachwissen

Keywords: inventive step – obviousness over common general knowledge alone

Mots-clés : activité inventive – évidence au vu des seules connaissances générales de l'homme du métier

Im Nichtigkeitsverfahren gegen das europäische Patent (UK) 2 046 332 von medac stellte Birss J fest, dass sämt-liche Ansprüche gegenüber einem konkreten Stand der Technik nahelie-gend waren. Er wies jedoch einen weiteren Vorwurf des Naheliegens zurück, der ausschließlich auf das allgemeine Fachwissen abstellte, und traf in diesem Zusammenhang einige allgemeinere Feststellungen zur Proble-matik einer derartigen Argumentation.

In the revocation proceedings concerning medac's patent EP (UK) 2 046 332, Birss J concluded that all claims were obvious over an item of prior art. However, he rejected a different obviousness attack, which was based on common general knowledge alone, and in that context set out some more general observations on the problems of such a line of argument.

Dans la procédure de révocation relative au brevet européen (UK) 2 046 332 détenu par Medac, le juge Birss a conclu que toutes les revendications étaient évidentes au vu d'un document de l'état de la technique. Il a toutefois rejeté une autre objection liée à l'évidence, qui était fondée sur les seules connaissances générales de l'homme du métier, et a formulé, dans ce contexte, quelques observations générales supplémentaires sur les problèmes posés par une telle argumentation.

Page 56: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

53

In ratiopharm gegen Napp [2008] EWHC 3070 (Pat) hatte Floyd J dazu angehalten, derartige Angriffe besonders sorgfältig zu prüfen, da die Parteien ihnen deswegen den Vorzug geben könnten, weil der Ausgangs-punkt nicht offensichtlich mit unpassen-den Details befrachtet sei, wie man sie in druckschriftlichen Offenbarungen finde. Birss J stimmte dem zu. Für gewöhnlich stütze sich derjenige, der ein Patent angreife, auf ein ganz bestimmtes Dokument oder eine genau definierte Vorbenutzung. Dass ein solch konkreter Stand der Technik zum allgemeinen Fachwissen gehören könne, sei unerheblich. Es sei etwas anderes als ein Angriff, der ausschließ-lich auf das allgemeine Fachwissen abstelle.

In ratiopharm v Napp [2008] EWHC 3070 (Pat), Floyd J had warned that such attacks needed to be scrutinised with care since they could be favoured by parties because the starting point was not obviously encumbered by inconvenient details of the kind found in documentary disclosures. Birss J agreed. Normally the person attacking validity would rely on a particular concrete document or well defined prior use as a starting point. The fact that such a concrete item of prior art could be part of the common general knowledge was not the point. That was different from an attack based on common general knowledge alone.

Dans l'affaire Ratiopharm c. Napp [2008] EWHC 3070 (Pat), le juge Floyd avait souligné qu'il convenait d'examiner avec soin de telles objections, car elles pourraient être privilégiées par les parties étant donné que leur point de départ n'est pas encombré de façon manifeste de détails gênants, tels qu'on en trouve dans les documents de l'état de la technique. Le juge Birss a partagé ce point de vue. Normalement, une partie contestant la validité d'un brevet invoque un document bien précis ou un usage antérieur bien déterminé comme point de départ. Le fait que cet élément concret de l'état de la technique puisse faire partie des connaissances générales de l'homme du métier est sans importance. Cela diffère d'une objection fondée sur les seules connaissances générales de l'homme du métier.

Viele Erfindungen bestehen aus einer Kombination bekannter Merkmale. Eine Kombination von Merkmalen, von denen jedes einzelne zum allgemeinen Fachwissen gehört, kann dennoch zu einem gültigen Patentanspruch führen, wenn die Kombination neu und nicht naheliegend ist. Patentstreitigkeiten finden zwangsläufig ex post facto statt, und eine Grundschwierigkeit besteht darin, eine Beurteilung in der Rückschau zu vermeiden bzw. zu erkennen. Bei Merkmalskombinationen kann sich das Problem der rück-schauenden Betrachtungsweise in besonderer Schärfe stellen. Bei einem konkreten Stand der Technik verhält es sich nämlich so: die Merkmalskombi-nation des betreffenden Stands der Technik, wie immer sie auch aussehen mag, ist nicht mit nachträglicher Kenntnis der Erfindung gewählt worden.

Many inventions involved a combination of known features. However a combination of features, all of which individually were common general knowledge, could give rise to a valid patent claim if that combination was new and non-obvious. Patent trials were inevitably ex post facto and a key problem was to identify and avoid hindsight. Combinations of features could pose a particularly acute hindsight problem. The thing about concrete items of prior art was that whatever combination of features that concrete prior art consisted of, was not one which had been created with hindsight knowledge of the invention.

De nombreuses inventions impliquent une combinaison de caractéristiques connues. Cependant, une combinaison de caractéristiques dans laquelle chaque caractéristique fait partie des connaissances générales de l'homme du métier peut donner lieu à une revendication de brevet valable si cette combinaison est nouvelle et non évidente. Les procès en matière de brevets se déroulent inévitablement après les faits, et la principale difficulté consiste à reconnaître et à éviter les appréciations a posteriori. Les combinaisons de caractéristiques peuvent poser un problème d'appréciation a posteriori particulièrement épineux. S'agissant des documents concrets de l'état de la technique, le fait est que la combinaison de caractéristiques, quelle qu'elle soit, qui y figure, n'a pas été créée en s'appuyant sur une connaissance rétrospective de l'invention.

Das Problem bei einem Vorbringen, das ausschließlich auf das allgemeine Fachwissen abstellt, ist, dass die angeführte Merkmalskombination zwangsläufig immer mit nachträglicher Kenntnis der Erfindung gewählt wird, und, was noch schwerer wiegt, dass derjenige, der das Patent angreift, sie nicht als vorhandene Kombination in einem konkreten Stand der Technik hat finden können. Andernfalls hätte er sich nämlich auf diesen gestützt. Entweder die betreffende Kombination kommt im konkreten Stand der Technik gar nicht vor oder aber nur mit zusätzlichen, unpassenden Details. Ist eine Erfindung gegenüber dem angeführten konkreten Stand der Technik nicht naheliegend, so ist das Gericht zu Recht skeptisch, wenn argumentiert wird, sie sei gleich-

The problem with arguments over common general knowledge alone was that the combination of features relied on was always and necessarily one created with hindsight knowledge of the invention, and worse, was one which the person attacking validity had not been able to find as a pre-existing combination in the concrete prior art. If they had they would have relied on that concrete prior art. Either the combination had not been made in the concrete prior art at all or it only appeared with additional inconvenient details. If an invention was not obvious over the concrete prior art relied on, the court was entitled to be sceptical that an argument that it was nevertheless obvious over common general knowledge alone was correct.

Le problème posé par les arguments fondés sur les seules connaissances générales de l'homme du métier est que la combinaison de caractéristiques invoquée est invariablement et nécessairement une combinaison choisie avec une connaissance rétrospective de l'invention et, qui plus est, une combinaison que la partie contestant la validité du brevet n'a pas été en mesure de trouver sous forme de combinaison préexistante dans un élément concret de l'état de la technique. Si tel avait été le cas, la partie aurait invoqué cet élément concret. Soit cette combinaison n'a pas été réalisée dans l'état de la technique concret, soit elle y figure uniquement accompagnée de détails supplémentaires gênants. Si une

Page 57: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

54

wohl gegenüber dem allgemeinen Fachwissen naheliegend.

invention n'est pas évidente au vu de l'état de la technique concret invoqué, la cour peut à bon droit douter de l'exactitude d'un argument selon lequel l'invention est malgré tout évidente au vu des seules connaissances générales de l'homme du métier.

Im vorliegenden Fall enthielten beide von Accord zitierten Dokumente das, was man für "unpassende" Details halten konnte. Wer als Ausgangspunkt im Stand der Technik einen Mix aus den besten Elementen beider Entge-genhaltungen unter Auslassung der unpassenden Aspekte konstruiere – und darauf laufe die Argumentation hinaus –, der schaffe damit eine Kombination, die es bis dahin nicht gegeben habe.

In the present case, the two documents pleaded by Accord contained what might have been thought of as "inconvenient" details. To invent as a starting point in the prior art an amalgam of the best bits of the two cited documents while leaving out the inconvenient aspects, which was in effect what the argument was, created a combination which did not hitherto exist.

En l'espèce, les deux documents invoqués par Accord contenaient ce qui pouvait être considéré comme des détails "gênants". Retenir comme point de départ dans l'état de la technique un assemblage des meilleurs passages des deux documents cités tout en laissant de côté les aspects gênants, ce en quoi consistait précisément l'argument, avait pour effet de créer une combinaison qui n'existait pas jusqu'alors.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 11. April 2016 –American Science & Engineering Inc gegen Rapiscan Systems Ltd [2016] EWHC 756 (Pat)

Patents Court, 11 April 2016 –American Science & Engineering Inc v Rapiscan Systems Ltd [2016] EWHC 756 (Pat)

Tribunal des brevets, 11 avril 2016 –American Science & Engineering Inc c. Rapiscan Systems Ltd [2016] EWHC 756 (Pat)

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Instruktion von Sachverständigen – sekundäre Beweismittel

Keywords: inventive step – instructing expert witnesses – secondary evidence

Mots-clés : activité inventive – instructions aux experts – preuves secondaires

Bei dieser Verletzungsklage der Firma AS&E in Bezug auf ihr europäisches Patent (UK) 1 558 947 ("Wagen zur mobilen Röntgen-Rückstreuunter-suchung") hatte Rapiscan Widerklage auf Nichtigkeit des Patents mit der Begründung erhoben, dass die strittigen Ansprüche durch einen wissenschaft-lichen Artikel ("Swift") nahegelegt würden. Arnold J kam zu dem Schluss, dass die Ansprüche gegenüber Swift nicht naheliegend waren.

In this infringement action by AS&E in respect of its European patent (UK) 1 558 947 ("X-ray backscatter mobile inspection van"), Rapiscan had counterclaimed for revocation on the basis that the claims in issue were obvious in the light of a scientific paper, "Swift". Arnold J's conclusion was that the claims were not obvious over Swift.

Dans le cadre de l'action en contrefaçon précitée, engagée par AS&E concernant son brevet européen (UK) 1 558 947 ("véhicule d'inspection par rétrodiffusion de rayons X"), Rapiscan avait introduit une demande reconventionnelle en nullité du brevet en faisant valoir que les revendications en question découlaient de manière évidente d'un article scientifique, "Swift". Le juge Arnold a conclu que les revendications n'étaient pas évidentes par rapport à Swift.

Jede Seite hatte einen Sachverständi-gen bestellt, und Arnold J sah sich an, wie die Sachverständigen instruiert wurden. Beide Seiten waren überaus strukturiert vorgegangen und hatten ihren Sachverständigen gebeten, zunächst den Fachmann und das allgemeine Fachwissen zu betrachten, anschließend den von der Beklagten herangezogenen Stand der Technik und erst dann das Patent. Dabei war der Sachverständige von AS&E, Dr. B, gebeten worden, naheliegende Entwicklungen des Stands der Technik zu prüfen, bevor ihm das Patent gezeigt wurde, während Dr. L für Rapiscan die Frage des Naheliegens erst prüfen sollte, nachdem ihm das Patent gezeigt worden war.

Each side had put forward an expert witness and Arnold J considered how each had instructed its expert. Both had proceeded in a carefully structured manner by first asking the expert to consider the person skilled in the art and the common general knowledge, then to consider the prior art relied upon by the defendant and only then to consider the patent. However, AS&E's expert, Dr B, had been asked to consider obvious developments of the prior art before being shown the patent, whereas Dr L for Rapiscan was asked to consider the question of obviousness after being shown it.

Les parties avaient chacune cité un expert en tant que témoin. Le juge Arnold s'est penché sur les instructions données à chaque expert. Les deux parties avaient procédé de manière soigneusement structurée en demandant à leur expert de considérer d'abord l'homme du métier et les connaissances générales, puis l'état de la technique invoqué par le défendeur, et alors seulement le brevet. Cependant, tandis qu'il avait été demandé à l'expert d'AS&E, le Dr B., de prendre en considération les évolutions évidentes de l'état de la technique avant qu'on lui montre le brevet, il avait été demandé à l'expert de Rapiscan, le Dr L., de se poser la question de l'évidence après qu'on lui eut montré le brevet.

Page 58: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

55

Dem Richter zufolge hatte der Ansatz von AS&E den Vorteil, dass Dr. B naheliegende Entwicklungen des Stands der Technik unabhängig von der Kenntnis des Patents prüfen konnte; dies bedeutete aber auch, dass er in seinen Berichten nie auf die Frage eingegangen war, ob die Unterschiede zwischen Swift und der beanspruchten Erfindung für den Fachmann nahelie-gende Schritte gewesen wären. Der Umstand, dass Dr. B bei der Prüfung des Stands der Technik ein bestimmter Schritt nicht in den Sinn gekommen ist, reichte aber nicht aus, um auszu-schließen, dass er ihn auf Nachfrage möglicherweise doch als naheliegend einstufen würde. Anders als der Fachmann würden reale Personen das Naheliegende manchmal nicht erken-nen. Mit dem Ansatz von Rapiscan wurde diese Komplikation umgangen. Problematisch daran war jedoch: Während die Frage korrekt lautete, ob die Unterschiede, wenn man sie in Unkenntnis der beanspruchten Erfindung betrachtet, naheliegende Schritte seien, legte Dr. L seine Auffassung von der ihm gestellten Frage dar, ohne auf das Erfordernis einzugehen, die Kenntnis der bean-spruchten Erfindung auszuschließen. Zudem hatte er im Kreuzverhör bestätigt, dass sein Ansatz darin bestanden hatte, die Frage des Nahe-liegens so zu prüfen, als ob die Ansprüche dem Fachmann gezeigt würden und dieser beurteilen müsste, ob sie naheliegend sind. Dr. L scheint also nicht verstanden zu haben, wie wichtig es ist, eine Bewertung im Nachhinein zu vermeiden.

According to the judge, AS&E's approach had the advantage of enabling Dr B to consider obvious developments of the prior art free from knowledge of the patent; but it meant that he had never addressed in his reports the question whether the differences between Swift and the claimed invention constituted steps which would have been obvious to the skilled person. The mere fact that a step did not occur to Dr B when reviewing the prior art was not sufficient to exclude the possibility that he might agree that it was obvious if asked. Unlike the skilled person, real people sometimes missed the obvious. The approach adopted by Rapiscan avoided that difficulty. The problem was that, whereas the correct question was whether, viewed without any knowledge of the claimed invention, the differences constituted steps which would be obvious, Dr L expressed his understanding of the question he had been asked to consider without referring to the need to exclude knowledge of the claimed invention. Moreover, he confirmed in cross-examination that his approach had been to consider obviousness as if the skilled person had been shown the claims and asked if they were obvious. Thus Dr L did not appear to have understood the importance of trying to avoid hindsight.

D'après le juge, l'approche d'AS&E avait l'avantage de permettre au Dr B. de prendre en considération des évolutions évidentes de l'état de la technique sans avoir connaissance du brevet. Cela signifiait toutefois que le Dr B. ne s'était jamais demandé dans ses rapports si les différences entre Swift et l'invention revendiquée constituaient des étapes qui auraient été évidentes pour l'homme du métier. Le simple fait qu'une étape ne lui soit pas venue à l'esprit au moment de l'examen de l'état de la technique ne suffisait pas pour exclure la possibilité qu'il eût pu convenir de son évidence si on le lui avait demandé. Les personnes réelles diffèrent de l'homme du métier en ce que l'évidence parfois leur échappe. L'approche adoptée par Rapiscan évitait cette difficulté. Le problème était que, tandis que la bonne question aurait été de savoir si les différences constituaient des étapes qui auraient été évidentes si on les avait considérées sans aucune connaissance de l'invention revendiquée, le Dr L. n'a pas précisé qu'il était nécessaire d'ignorer l'invention revendiquée lorsqu'il a expliqué la manière dont il avait compris la question posée. De plus, il a confirmé, dans le cadre d'un contre-interrogatoire, qu'il avait procédé de la même manière que si l'on avait montré les revendications à l'homme du métier et qu'on lui avait demandé si elles étaient évidentes. Il semblait ainsi que le Dr L. n'ait pas saisi à quel point il était important d'essayer d'éviter de porter un regard rétrospectif.

Im Hinblick auf sekundäre Beweismittel prüfte Arnold J die bekannte Frage, warum die Erfindung – wenn sie denn naheliegend sei – nicht schon früher gemacht wurde. Rapiscan erklärte dies damit, dass AS&E schon Patente auf Röntgen-Rückstreusysteme besitze, und sah bei AS&E auch die Beweislast für das Nichtnaheliegen. Arnold J wies dies zurück. Wenn eine Partei die Gültigkeit eines Patents wegen Nahe-liegens angreife und die Erklärung, warum die Erfindung nicht schon vor dem Patent gemacht wurde, auf eine Tatsache stützen wolle – sei es die Verfügbarkeit von Rohstoffen, eine gesetzliche Beschränkung, ein kommerzieller Faktor oder die Existenz eines früheren Patents des Patentin-habers oder eines Dritten –, so liege die Beweislast für die Existenz und Relevanz dieser Tatsache ganz klar bei dieser Partei.

Under the rubric of secondary evidence, Arnold J considered the familiar question of why, if the invention was obvious, it had not been made before. Rapiscan's suggestion was that this was because AS&E had patent protection for X-ray backscatter systems, and, moreover, that the burden lay on AS&E to show that this was not so. Arnold J rejected this submission. It was plain that where a party who was attacking the validity of a patent on the grounds of obviousness wished to rely upon a fact as explaining why the invention had not been made before the patent – whether that fact related to the availability of raw materials, a regulatory restriction, a commercial factor, or the existence of an earlier patent owned by the patentee or a third party – then the burden of proving the existence and relevance of that fact lay upon that party.

S'agissant des preuves secondaires, le juge Arnold s'est penché sur la question classique de savoir pourquoi l'invention n'avait pas déjà été mise au point si elle était évidente. Rapiscan a suggéré que la raison en était qu'AS&E avait protégé par brevet des systèmes de rétrodiffusion de rayons X et a en outre fait valoir qu'il revenait à AS&E de prouver que l'invention n'était pas évidente. Le juge Arnold a rejeté ce moyen, estimant qu'il était clair que, lorsqu'une partie contestant la validité d'un brevet pour absence d'activité inventive souhaite invoquer un fait pour expliquer pourquoi l'invention n'a pas été mise au point avant le brevet – que le fait en question concerne la disponibilité de matières premières, une restriction réglementaire, un facteur commercial ou l'existence d'un brevet antérieur détenu par le titulaire du brevet ou un tiers – il incombe à cette partie de prouver l'existence et la pertinence du fait en question.

Page 59: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

56

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 12. Mai 2016 – GlaxoSmithKline UK Ltd gegen Wyeth Holdings LLC [2016] EWHC 1045 (Ch)

Patents Court, 12 May 2016 –GlaxoSmithKline UK Ltd v Wyeth Holdings LLC [2016] EWHC 1045 (Ch)

Tribunal des brevets, 12 mai 2016 –GlaxoSmithKline UK Ltd c. Wyeth Holdings LLC [2016] EWHC 1045 (Ch)

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – allgemeines Fachwissen – online verfügbares Material

Keywords: inventive step – common general knowledge – material available online

Mots-clés : activité inventive – connaissances générales de l'homme du métier – éléments disponibles en ligne

In der vorliegenden Entscheidung ging es um Wyeths europäisches Patent (UK) 2 343 308. Henry Carr J verwies auf die Rechtsgrundsätze in Bezug auf das allgemeine Fachwissen, die Arnold J in der Entscheidung KCI Licensing gegen Smith & Nephew [2010] EWHC 1487 (Pat) aufgestellt und der Court of Appeal in der Entscheidung [2010] EWCA Civ 1260 bestätigt hat. Anschließend zitierte er die folgende Passage aus dem Urteil von Sales J in der Sache Teva gegen AstraZeneca (Asthma) [2014] EWHC 2873 (Pat):

At issue was Wyeth's European patent (UK) 2 343 308. Henry Carr J referred to the legal principles in respect of common general knowledge (CGK) set out by Arnold J in KCI Licensing v Smith & Nephew [2010] EWHC 1487 (Pat), and approved by the Court of Appeal at [2010] EWCA Civ 1260. He then referred to the following passage from the judgment of Sales J in Teva v AstraZeneca (asthma) [2014] EWHC 2873 (Pat):

Il s'agissait en l'espèce d'une action relative au brevet européen (UK) 2 343 308 de la société Wyeth. Le juge Henry Carr s'est référé aux principes juridiques concernant les connaissances générales de l'homme du métier qui ont été énoncés par le juge Arnold dans l'affaire KCI Licensing c. Smith & Nephew [2010] EWHC 1487 (Pat), et confirmés par la cour d'appel dans l'affaire [2010] EWCA Civ 1260. Il a ensuite cité le passage suivant du jugement rendu par le juge Sales dans l'affaire Teva c. AstraZeneca (asthma) [2014] EWHC 2873 (Pat) :

"Gemäß der Rechtsprechung umfasst das allgemeine Fachwissen nicht nur Informationen, die der Durchschnitts-fachmann unmittelbar weiß, sondern auch Informationen, die er unter Rückgriff auf bekannte Lehrbücher finden würde. Angesichts der Verbrei-tungsmethoden für wissenschaftliches Wissen im Zeitalter von Internet und digitalen Datenbanken mit Zeitschriften-artikeln muss diese Leitlinie angepasst und auf dem jeweils aktuellen Stand gehalten werden. Die Recherche in solchen Datenbanken ist fester Bestandteil des routinemäßigen Austausches von Informationen unter Wissenschaftlern und eine gängige Forschungsmethode. Gibt es (wie im vorliegenden Fall) im allgemeinen Fachwissen eine ausreichende Grund-lage zu einem bestimmten Thema, die es einem einfallslosen und nicht erfinderischen Fachmann nahelegt, dass wahrscheinlich (und nicht nur als spekulative Möglichkeit) einschlägiges Material mit direktem Bezug zu diesem Thema veröffentlicht worden ist, das mit einer solchen Recherche ermittelt würde, dann umfasst das einschlägige allgemeine Fachwissen meiner Meinung nach auch Material, das mit einer solchen Recherche leicht ermittelt würde."

"The authorities indicate that CGK includes not just information directly in the mind of the notional skilled person, but such information as he would be able to locate by reference to well-known textbooks. This guidance needs to be adapted and kept appropriately up to date for the procedures for dissemination of scientific knowledge in the age of the internet and digital databases of journal articles. Searches of such databases are part and parcel of the routine sharing of information in the scientific community and are an ordinary research technique. In my view, if there is a sufficient basis (as here) in the background CGK relating to a particular issue to make it obvious to the unimaginative and uninventive skilled person that there is likely to be – not merely a speculative possibility that there may be – relevant published material bearing directly on that issue which would be identified by such a search, the relevant CGK will include material that would readily be identified by such a search."

"Selon la jurisprudence, les connaissances générales de l'homme du métier comprennent non seulement les informations qui lui viennent directement à l'esprit, mais aussi celles qu'il pourrait trouver en consultant des ouvrages connus. Ceci doit être adapté et actualisé de manière appropriée, au vu des méthodes de diffusion des connaissances scientifiques à l'ère de l'Internet et des bases de données numériques contenant des articles de revues. Les recherches dans ces bases de données font partie intégrante du partage habituel d'informations entre scientifiques et constituent une technique courante de recherche. De mon point de vue, si les connaissances générales de l'homme du métier comportent des éléments suffisants concernant une question précise (comme c'est le cas en l'occurrence) pour qu'il apparaisse évident à un homme du métier dénué d'imagination et d'inventivité qu'une information pertinente portant directement sur cette question et qui aurait été trouvée lors d'une telle recherche, a été probablement publiée (et qu'il ne s'agit pas là d'une simple hypothèse), les connaissances générales de l'homme du métier englobent l'information qui serait aisément identifiée par cette recherche."

Henry Carr J schloss sich dieser Analyse an. Die Passage bedeute nicht, dass alles online verfügbare Material zum allgemeinen Fachwissen gehöre. Hier werde vielmehr darauf hingewie-sen, dass Material, von dem der Fach-mann weiß, dass es online verfügbar ist, und das allgemein als gute Grund-

Henry Carr J agreed with this analysis. This passage did not mean that all material available online constitutes common general knowledge. Rather it indicated that material which the skilled addressee knows to be available online and which is generally accepted as a good basis for further action (such as

Le juge Henry Carr a fait sienne cette analyse. Selon lui, ce passage ne signifiait pas que tous les éléments disponibles en ligne font partie des connaissances générales de l'homme du métier, mais que les éléments dont l'homme du métier sait qu'ils sont disponibles en ligne, et qui sont

Page 60: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

57

lage für weitere Handlungen gilt (wie Material, das offline in einem Lehrbuch oder einem wichtigen Zeitschriften-artikel gefunden werden könnte), zum allgemeinen Fachwissen gehören kann.

material which might be found offline in a textbook or a key journal article) may constitute common general knowledge.

généralement considérés comme un bon point de départ pour la conduite à adopter ensuite (comme les éléments susceptibles d'être trouvés hors ligne dans un manuel ou dans un article clé d'une revue), peuvent faire partie des connaissances générales de l'homme du métier.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Court of Appeal, 27 Juli 2016 –Hospira UK Ltd gegen Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 780

Court of Appeal, 27 July 2016 –Hospira UK Ltd v Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 780

Cour d'appel, 27 juillet 2016 –Hospira UK Ltd c. Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 780

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – "could/would approach"

Keywords: inventive step – could/would approach

Mots-clés : activité inventive – approche "could/would"

Die europäischen Patente (UK) 1 516 628 und 2 275 119 von Genentech betrafen pharmazeutische Formulierungen des Brustkrebsmedika-ments Herceptin. Das erstinstanzliche Gericht hatte die Patente wegen mangelnder erfinderischer Tätigkeit für nichtig erklärt und dies damit begrün-det, dass die beanspruchte Kombina-tion lediglich ein beispielhaftes Arbeits-ergebnis des Screening-Programms sei, das zum Auffinden einer geeigne-ten Kombination von Hilfsstoffen notwendig sei. Zu einer solchen Kombination zu gelangen, erfordere keine erfinderische Tätigkeit.

Both patents in issue, European patents (UK) 1 516 628 and 2 275 119, were concerned with pharmaceutical formulations of the breast cancer drug Herceptin. The trial judge had held the patents invalid, inter alia on the ground of lack of inventive step. That was because the claimed combination was simply an example of the work product of the necessary screening programme to find a satisfactory combination of excipients. To arrive at such a combination would not have involved any inventive effort.

Les deux brevets concernés, à savoir les brevets européens (UK) 1 516 628 et 2 275 119, portaient sur des formulations pharmaceutiques d'Herceptin, un médicament utilisé dans le traitement du cancer du sein. Le juge de première instance avait considéré que les brevets n'étaient pas valables, notamment au motif qu'ils n'impliquaient pas d'activité inventive. La combinaison revendiquée était en effet un simple exemple de résultat du programme qui devait être réalisé pour sélectionner une combinaison d'excipients satisfaisante. Le fait de parvenir à une telle combinaison n'aurait pas impliqué d'effort inventif.

Der Court of Appeal wies die Berufung zurück, weil der Vorinstanz kein grund-sätzlicher Fehler unterlaufen war, der eine Überprüfung ihrer Entscheidung über das Naheliegen rechtfertigen konnte. Das Gericht ging auf die Frage ein, ob der Fachmann ohne erfinderi-sches Zutun zu der beanspruchten Erfindung gelangen würde oder gelan-gen könnte. Danach muss das Gericht nicht in jedem Fall zu dem Schluss kommen, dass der Fachmann allein auf der Grundlage des Stands der Technik und seines allgemeinen Fachwissens und ohne erfinderisches Zutun zu exakt der beanspruchten Kombination gelangen würde. Im vorliegenden Fall gehörten die Screening-Verfahren zum allgemeinen Fachwissen, die durchgeführten Versuche waren Routine, und die Hilfsstoffe waren ebenfalls aus dem allgemeinen Fachwissen bekannt. Folglich hätte der Fachmann zu der beanspruchten Kombination gelangen können.

The Court of Appeal dismissed the appeal, finding that the trial judge had not fallen into any error of principle which would justify the Court of Appeal interfering with his decision on obviousness. The Court addressed the question whether the skilled person would, or whether he or she could, arrive at the claimed invention without inventive effort. It held that it was not necessary in every case for the court to conclude that the skilled person acting only on the basis of the prior art and his common general knowledge would arrive without invention at the precise combination claimed. In the case in hand, the screening methods were part of the common general knowledge, the tests involved were routine, and the excipients were common general knowledge excipients. Thus, the claimed combination was one that could be made by the skilled team.

La cour d'appel a rejeté le recours, estimant que le juge de première instance n'avait pas commis d'erreur fondamentale qui aurait justifié qu'elle revienne sur la décision rendue par ce dernier quant à l'évidence de l'invention. La Cour a examiné si l'homme du métier parviendrait, ou pourrait parvenir, à l'invention revendiquée sans effort inventif. Elle a considéré qu'elle ne devait pas nécessairement conclure dans tous les cas que l'homme du métier, en s'appuyant uniquement sur l'état de la technique et sur ses connaissances générales, parviendrait sans faire preuve d'esprit inventif à la combinaison précisément revendiquée. En l'espèce, les méthodes de sélection de même que les excipients étaient connus de l'homme du métier, et les essais en cause relevaient de la routine. Par conséquent, une équipe de spécialistes pouvait parvenir à la combinaison revendiquée.

Zu der Frage, ob man unter diesen Umständen noch weiter gehen und hinterfragen muss, ob der Fachmann auch zwangsläufig zu exakt der bean-spruchten Kombination gelangen würde, stellte der Court of Appeal fest, dass in einem empirischen Bereich selten vorhersehbar sei, ob ein bestimmter Versuch erfolgreich sein wird. Von der Tatsache, dass ein

With regard to whether it was, in such circumstances, necessary to go further and ask whether the skilled person would necessarily have made the precise combination claimed, the Court stated that in an empirical field it would seldom be possible to predict in advance that any individual experiment would work. In many cases, the fact that a routine screening exercise could

S'agissant de savoir s'il était nécessaire, dans ces circonstances, d'approfondir l'analyse et d'examiner si l'homme du métier aurait nécessairement réalisé la combinaison précisément revendiquée, la cour a déclaré que dans un domaine empirique, il est rarement possible de prévoir la réussite d'une expérience individuelle. Dans de nombreux cas, le

Page 61: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

58

Routine-Screening durchgeführt werden kann, auf ein Naheliegen zu schließen, wäre in vielen Fällen unangemessen. Allerdings könne ein Team von Fach-leuten in einem Fall wie dem vorliegen-den mit einem gewissen Maß an Zuver-sicht davon ausgehen, dass bei mehre-ren Versuchen einige erfolgreich sein werden. Ein Erfordernis aufzustellen, wonach der Fachmann in der Lage sein muss, vorherzusagen, welche Kombi-nationen erfolgreich sein werden, sei völlig unrealistisch, denn das würde zur Erteilung von Patenten für eine Vielzahl von Kombinationen führen, die nicht auf einer erfinderischen Tätigkeit beruhen.

be carried out would be inadequate to establish obviousness. Nevertheless, in a case such as this one, the team might have a reasonable degree of confidence that a series of experiments would produce some which would work. To impose a requirement that the skilled team must be able to predict in advance which would be the successful combinations was wholly unrealistic. It would lead to the grant of patents for a whole variety of combinations which in fact involved no inventive effort.

fait qu'un programme de sélection courant puisse être exécuté n'est pas un critère adéquat pour établir l'évidence de l'invention. Cependant, dans un cas comme la présente affaire, une équipe de spécialistes pourrait raisonnablement s'attendre à ce que sur une série d'expériences, certaines d'entre elles soient concluantes. Il est tout à fait irréaliste d'exiger d'une équipe de spécialistes qu'elle soit en mesure de prévoir les combinaisons qui donneront satisfaction. Cela conduirait à la délivrance de brevets couvrant toute une gamme de combinaisons qui n'impliquent en fait aucun effort inventif.

Der Court of Appeal erklärte ferner, dass eine auf einem "could"-Test beruhende Feststellung des Nahelie-gens sich nicht auf den Fall beschränkt, in dem die Erfindung eine willkürliche Auswahl ist. Eine Situation, in der es sich bei der Erfindung schlicht um die Auswahl eines Kandidaten aus einem Bereich handelt, in dem alle einzelnen Kandidaten gleich sind, ist ein Extrem-fall. Im vorliegenden Fall hätte der Fachmann mit einer Vielzahl unter-schiedlicher – guter wie schlechter – Ergebnisse gerechnet, doch stellt es keine erfinderische Tätigkeit dar, durch ein Screening die guten von den schlechten zu trennen. Die Tatsache, dass sich nicht vorhersagen lässt, welche die guten Ergebnisse sein werden, schließt Naheliegen nicht zwangsläufig aus.

The Court further stated that a finding of obviousness on the basis of a "could" test was not limited to a case of an invention which was an arbitrary selection. The case where the invention was simply a choice of one candidate from a field where all the individual candidates were the same was an extreme case. The present case was one where the skilled person would expect there to be a range of different results, some good and some bad, but that there was no invention in embarking on a screening process to pick out the good from the bad. The fact that one could not say in advance which the good ones would be did not, in every case, foreclose a finding of obviousness.

La Cour a également déclaré qu'une invention qui procède d'un choix arbitraire n'est pas le seul cas dans lequel il est conclu à l'évidence de l'invention sur la base d'un test "could". Le cas où l'invention résulte simplement du choix d'une option dans un domaine où toutes les options individuelles sont identiques est un cas extrême. Dans la présente affaire, l'homme du métier aurait escompté toute une série de résultats différents, certains satisfaisants, d'autres non, mais n'aurait pas fait preuve d'esprit inventif en engageant un processus de sélection visant à distinguer les résultats concluants de ceux qui ne le sont pas. Le fait que l'on ne puisse pas prédire quels seront les résultats concluants n'empêche pas, en tout état de cause, de conclure à l'évidence de l'invention.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Court of Appeal, 30. November 2016 – Hospira UK Ltd gegen Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 1185

Court of Appeal, 30 November 2016 –Hospira UK Ltd v Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 1185

Cour d'appel, 30 novembre 2016 –Hospira UK Ltd c. Genentech, Inc [2016] EWCA Civ 1185

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – zweite medizinische Verwendung – Erfolgserwartung

Keywords: inventive step – second medical use – expectation of success

Mots-clés : activité inventive – deuxième indication médicale – chances de réussite

Anspruch 1 des europäischen Patents (UK) 1 037 926 der Firma Genentech war in der schweizerischen Anspruchs-form abgefasst; gerichtet war er auf die Verwendung von Trastuzumab (Herceptin) in Verbindung mit einem Chemotherapeutikum aus der Gruppe der Taxane zur Behandlung einer bestimmten Form von Brustkrebs. Ein Dokument des Stands der Technik offenbarte zwar eine klinische Studie der Phase III von Trastuzumab in Verbindung mit einem Taxan, aber keine Ergebnisse. Der erstinstanzliche Richter hielt die Erfindung für nahe-liegend, weil der Fachmann in der Studienphase III eine angemessene Erfolgserwartung gehabt habe.

Claim 1 of Genentech's European patent (UK) 1 037 926 was a Swiss-form claim directed to the use of trastuzumab (Herceptin) in combination with a chemotherapeutic agent, a taxane, for the treatment of a certain type of breast cancer. A prior art document disclosed a phase III clinical trial of trastuzumab in combination with a taxane, but did not disclose any results from that trial. The trial judge considered the invention obvious, because the skilled person would have had a fair expectation of success in the phase III trial.

La revendication 1 du brevet européen (UK) 1 037 926 de Genentech était une revendication de type suisse portant sur l'utilisation du trastuzumab (Herceptin) en association avec un agent chimiothérapeutique, à savoir un taxane, pour le traitement d'un certain type de cancer du sein. Un document de l'état de la technique divulguait un essai clinique de phase III du trastuzumab en association avec un taxane, mais ne faisait pas apparaître les résultats de cet essai. Le juge de première instance a considéré que l'invention était évidente, car l'homme du métier aurait eu d'assez bonnes chances de réussite pendant l'essai de phase III.

Page 62: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

59

Der Court of Appeal unterstrich den multifaktoriellen Charakter der Prüfung auf Naheliegen. Wie auf höchster Ebene bestätigt worden sei, müsse das Gericht im Lichte aller relevanten Umstände abwägen, welches Gewicht einem bestimmten Faktor beizumessen sei. Zählen könnten hierzu u. a. das Motiv für die Suche nach der Lösung der dem Patent zugrunde liegenden Aufgabe, Zahl und Ausmaß der Sondie-rungsmöglichkeiten, die mit ihrer Verfol-gung verbundenen Anstrengungen und die Erfolgsaussichten.

The Court of Appeal emphasised the multi-factorial nature of the test for obviousness. As had been approved at the highest level, the court must consider the weight to be attached to any particular factor in the light of all the relevant circumstances. These could include such matters as the motive to find a solution to the problem the patent addresses, the number and extent of the possible avenues of research, the effort involved in pursuing them and the expectation of success.

La cour d'appel a souligné que de multiples facteurs interviennent lorsqu'il s'agit d'établir si une invention est évidente. Comme cela avait été approuvé au plus haut niveau, la cour devait examiner l'importance qu'il convenait d'accorder à tout facteur particulier compte tenu de l'ensemble des circonstances pertinentes. Il pouvait s'agir notamment des motifs pour lesquels une solution au problème traité par le brevet était recherchée, du nombre et de l'étendue des pistes de recherche pouvant être explorées, du travail requis à cet effet et des chances de réussite.

Zu Letzteren bekräftigte das Gericht, dass die Frage, ob ein Ansatz vernünf-tige bzw. angemessene Erfolgsaus-sichten habe, von sämtlichen Umstän-den abhänge, einschließlich der Fähig-keit, ein erfolgreiches Ergebnis rational vorherzusagen, der voraussichtlichen Dauer des Vorhabens, der Frage, inwieweit das Gebiet noch unerschlos-sen sei, der Komplexität oder sonstiger Charakteristiken notwendiger Versuche, davon, ob solche Versuche routine-mäßig durchgeführt werden könnten, und davon, ob der Fachmann bei seinem Vorgehen eine Folge richtiger Entscheidungen treffen müsse.

With regard to the latter, the Court reiterated that whether a route had a reasonable or fair prospect of success would depend upon all the circumstances including an ability rationally to predict a successful outcome, how long the project might take, the extent to which the field was unexplored, the complexity or otherwise of any necessary experiments, whether such experiments could be performed by routine means and whether the skilled person would have to make a series of correct decisions along the way.

En ce qui concerne ces dernières, la cour a rappelé que la question de savoir si une piste de recherche avait des perspectives raisonnables ou assez favorables de réussite dépendait de l'ensemble des circonstances, notamment l'aptitude à prévoir de manière rationnelle un succès, la durée probable du projet, la mesure dans laquelle le domaine était inexploré, la question de savoir si les expériences éventuellement nécessaires étaient ou non complexes, si elles pouvaient être réalisées par des moyens de routine et si l'homme du métier devrait prendre un certain nombre de décisions correctes tout au long de ce processus.

Das Gericht wies das Argument von Genentech zurück, dass der Maßstab für die Erfolgserwartung bei der Beurtei-lung des Naheliegens höher sei, wenn ein Anspruch auf eine zweite medizini-sche Verwendung erfordere, dass die Behandlung klinisch wirksam sei. Dies würde die Schaffung eines lex specialis für Ansprüche bedeuten, die als Teil ihres technischen Gegenstands eine therapeutische Wirkung bzw. einen therapeutischen Nutzen umfassten. Für eine so strenge Regel gebe es keine Grundlage. Die Prüfung müsse viel-mehr flexibel sein wie vorstehend beschrieben und von der Frage ausge-hen, ob unter den gegebenen Umstän-den eine angemessene Erfolgserwar-tung bestehe.

The Court rejected Genentech's argument that where a second medical use claim required the treatment to be clinically effective, there was a higher threshold for the expectation of success in the assessment of obviousness. This would amount to the creation of a lex specialis for claims which included as part of their technical subject-matter a therapeutic effect or benefit. There was no basis for imposing such a rigid rule. The test would rather be the flexible one described above, based on asking whether there was in all the relevant circumstances a fair expectation of success.

La Cour a rejeté l'argument de Genentech selon lequel, lorsqu'une revendication relative à une deuxième indication médicale prévoit que le traitement doit être efficace sur le plan clinique, le critère applicable pour l'évaluation des chances de réussite devrait être plus strict lors de l'examen de l'évidence. La Cour a estimé que cela reviendrait à créer une lex specialis pour les revendications dont l'objet technique comporte un effet ou avantage thérapeutique. Il n'y avait aucune raison d'imposer une règle aussi rigide. Il convenait plutôt de faire preuve de souplesse, comme indiqué plus haut, en déterminant si l'on pouvait espérer d'assez bonnes chances de réussite compte tenu de toutes les circonstances pertinentes.

Abschließend stellte der Court of Appeal fest, dass die Analyse des erstinstanzlichen Richters keine grundsätzlichen Fehler enthielt, und wies die Beschwerde von Genentech zurück.

In conclusion, the Court of Appeal stated that the trial judge's analysis did not display any errors of principle and dismissed Genentech's appeal.

En conclusion, la cour d'appel a déclaré que l'analyse effectuée par le juge de première instance n'était entachée d'aucune erreur sur les principes, et elle a rejeté le recours de Genentech.

Page 63: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

60

2. Aufgabe-Lösung-Ansatz 2. Problem-solution approach 2. Approche problème-solution

AT Österreich AT Austria AT Autriche Oberster Gerichtshof, 22. September 2015 (4 Ob 17/15a)

Supreme Court, 22 September 2015 (4 Ob 17/15a)

Cour suprême, 22 septembre 2015 (4 Ob 17/15a)

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Stand der Technik – Aufgabe-Lösungs-Ansatz

Keywords: inventive step – prior art – problem-solution approach

Mots-clés : activité inventive – état de la technique – approche problème-solution

Gegenstand der Erfindung war ein Gleitlager für Verbrennungsmotoren. Das Patentamt hatte den Einspruch, der sich auf mangelnde erfinderische Tätigkeit stützte, abgewiesen. Das Oberlandesgericht (OLG) Wien hatte diese Entscheidung aufgehoben und das Patent widerrufen.

At issue was a patent for a sliding bearing for internal combustion engines which had been opposed on the ground of lack of inventive step. The Austrian Patent Office had rejected the opposition, but Vienna Higher Regional Court had later overturned its decision and revoked the patent.

L'objet de l'invention était un palier lisse pour moteur à combustion. L'office des brevets avait rejeté l'opposition, dans laquelle était allégué un défaut d'activité inventive. La cour d'appel régionale de Vienne avait annulé cette décision et révoqué le brevet.

Der Oberste Gerichtshof (OGH) hielt fest, dass sich eine Erfindung nicht schon dann naheliegender Weise aus dem Stand der Technik ergibt, wenn der Fachmann aufgrund des Standes der Technik zu ihr hätte gelangen können, sondern erst, wenn er sie aufgrund eines hinreichenden Anlasses in Erwartung einer Verbesserung oder eines Vorteils auch tatsächlich vorge-schlagen hätte (Oberster Patent- und Markensenat (OPM), Op 3/12; OGH, 17 Ob 24/09t). Diese Prüfung könne insbesondere nach dem vom Europäischen Patentamt (EPA) herangezogenen Aufgabe-Lösungs-Ansatz erfolgen (OPM, Op 3/12; Op 1/12).

The Supreme Court observed that an invention could not be considered obvious from the prior art simply because the skilled person could have arrived at it on the basis of that art. It was obvious only if, given sufficient reason, he would actually have proposed it in expectation of some improvement or advantage (Supreme Patent and Trade Mark Chamber ("OPM") Op 3/12; Supreme Court, 17 Ob 24/09t). One test for this was the problem-solution approach taken by the European Patent Office (OPM, Op 3/12; Op 1/12).

La Cour suprême a considéré qu'une invention ne découlait pas de manière évidente de l'état de la technique dès lors que l'homme du métier aurait pu y parvenir en se fondant sur cet état de la technique, mais seulement dans le cas où il l'aurait effectivement proposée, en raison d'une incitation suffisante, dans l'espoir d'obtenir une amélioration ou un avantage (Chambre suprême des brevets et des marques, Op 3/12; Cour suprême, 17 Ob 24/09t). Il est possible de vérifier si tel a été le cas en s'appuyant notamment sur l'approche problème-solution utilisée par l'Office européen des brevets (Chambre suprême des brevets et des marques, Op 3/12 ; Cour suprême, Op 1/12).

Das OLG Wien war der Ansicht gewe-sen, dass die beanspruchte Lösung nicht den von der Patentinhaberin geltend gemachten Vorteil geringerer Umformkräfte erzielen würde. Der OGH hielt fest, dass dieser Vorteil in der Tat nur auf die Hälfte der Ausführungs-formen zutreffe. Dass ein geltend gemachter Vorteil nur in einem Teil des Anspruchsbereichs erzielt werde und der Anspruchsbereich – in mehr als bloß peripheren Bereichen – auch "vorteilslose" bzw. "effektlose" Ausfüh-rungsformen umfasse, bedeute in der Regel, dass der Anspruch zu weit gefasst sei und damit auch gegenüber dem Stand der Technik naheliegende, weil ohne patentbegründenden Effekt ausgestattete Ausführungsformen mitumfasse (vgl. T 1188/00). Die Forderung nach einer für den ganzen Anspruchsbereich gültigen Aufgabe folge einerseits aus dem Ursache-Wirkungs-Zusammenhang zwischen der einer Erfindung zugrundeliegenden Aufgabe und ihrer Lösung und anderseits aus dem Prinzip, dass einem Anspruchsgegenstand eine erfinde-rische Tätigkeit, die sich auf eine bestimmte technische Wirkung stützt, nur dann zuerkannt werden kann, wenn sich diese Wirkung im gesamten

The Higher Regional Court had found that the claimed solution did not have the advantage of lower forming forces asserted by the patent proprietor. The Supreme Court agreed that, indeed, only half of the embodiments had this advantage. When an alleged advantage could be achieved by only part of the claimed subject-matter and the claim also encompassed – not only on its periphery – embodiments of no advantage or effect, this usually meant that the claim was too broad and thus included embodiments which were obvious from the prior art because they had no effect justifying a patent (see T 1188/00). That a problem had to be addressed across the entire scope claimed followed, first, from the cause-and-effect relationship between the problem tackled by an invention and its solution and, secondly, from the rule that claimed subject-matter could be considered to involve an inventive step on account of a given technical effect only if that effect was achievable over the whole breadth of the claim. Only this approach ensured due observance of the generally accepted legal principle that the extent of the monopoly conferred by a patent must be commensurate with the technical

La cour d'appel avait estimé que la solution revendiquée n'aboutirait pas à l'avantage allégué par le titulaire du brevet, à savoir une réduction des efforts de transformation. La Cour suprême a estimé que seule la moitié des modes de réalisation présentaient effectivement un tel avantage. Le fait qu'un avantage allégué ne soit obtenu que dans une partie du domaine revendiqué et que le domaine revendiqué comporte également - et pas uniquement en périphérie - des modes de réalisation dénués d'avantage ou d'effet signifie en règle générale que la revendication est trop large et comprend donc des modes de réalisation découlant de manière évidente de l'état de la technique, car dénués d'effets justifiant la délivrance d'un brevet (cf. T 1188/00). L'exigence selon laquelle un problème doit être valable pour l'ensemble du domaine couvert par la revendication résulte, d'une part, de la relation de cause à effet entre le problème à la base d'une invention et sa solution et, d'autre part, du principe selon lequel une activité inventive reposant sur un certain effet technique ne peut être attribuée à l'objet d'une revendication que si cet effet peut être obtenu dans l'ensemble

Page 64: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

61

beanspruchten Bereich erzielen lässt. Nur so werde dem allgemein aner-kannten Rechtsgrundsatz ausreichend Rechnung getragen, dass der Umfang des durch ein Patent verliehenen Mono-polrechts dem technischen Beitrag zum Stand der Technik entsprechen muss (vgl. T 939/92; T 409/91; T 435/91). Im vorliegenden Fall ergebe sich für die übrigen Ausführungsformen aber immerhin noch der – wenn auch bescheidenere – Vorteil, dass nur kleinere Segmente gefertigt werden müssten. Es genüge, dass sich dieser Vorteil (Effekt, Wirkung) implizit aus der Anmeldungsoffenbarung ergebe (OPM, Op 5/05). Im Ergebnis stellte der OGH die Entscheidung des Patentamts wieder her und hielt das Streitpatent in vollem Umfang aufrecht.

contribution to the art (see T 939/92, T 409/91, T 435/91). In the case in hand, however, the Supreme Court found that the other embodiments at least had the – albeit more modest – advantage that only smaller segments needed to be made. It sufficed that this advantage (effect) was implicitly disclosed in the application (OPM, Op 5/05). The Supreme Court thus restored the Patent Office's decision and maintained the patent in its entirety.

du domaine revendiqué. Ce n'est que de cette façon que l'on peut suffisamment tenir compte du principe de droit généralement admis selon lequel l'étendue du monopole conféré par un brevet doit être fonction de la contribution technique qu'il apporte à l'état de la technique (cf. T 939/92 ; T 409/91 ; T 435/91). Or, dans la présente affaire, les modes de réalisation restants présentaient malgré tout un avantage (certes plus modeste), à savoir que seuls de plus petits segments devaient être fabriqués. Le fait qu'un tel avantage (effet) découle de manière implicite de l'exposé de la demande étant considéré comme suffisant (Chambre suprême des brevets et des marques, Op 5/05), la Cour suprême a confirmé la décision de l'office des brevets et maintenu le brevet litigieux dans son intégralité.

ES Spanien ES Spain ES Espagne Oberster Gerichtshof, 14. April 2015 (182/2015) – Aventis Pharma SA, May & Baker Ltd & Sanofi Aventis SA gegen Hospira Productos Farmacéuticos y Hospitalarios SL

Supreme Court, 14 April 2015 (182/2015) – Aventis Pharma SA, May & Baker Ltd & Sanofi Aventis SA v Hospira Productos Farmacéuticos y Hospitalarios SL

Cour suprême, 14 avril 2015 (182/2015) – Aventis Pharma SA, May & Baker Ltd & Sanofi Aventis SA c. Hospira Productos Farmacéuticos y Hospitalarios SL

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Aufgabe-Lösungs-Ansatz – "Could/would approach"

Keywords: inventive step – problem-solution approach – could/would approach

Mots-clés : activité inventive – approche problème-solution – approche "could/would"

Im von Sanofi Aventis eingeleiteten Verletzungsverfahren bestätigte der Oberste Gerichtshof das Urteil des Berufungsgerichts Granada, wonach das europäische Patent 827 745 gültig war (in der Fassung gemäß Art. 138 (3) EPÜ; zuvor hatte das Gericht erster Instanz von Granada die Ansprüche 1 bis 4 für nichtig erklärt und die Gültig-keit der Ansprüche 5 bis 8 bestätigt) und eine mittelbare Verletzung der Ansprüche 5 bis 8 vorlag.

In infringement proceedings brought by Sanofi Aventis, the Supreme Court confirmed the finding of Granada Court of Appeal that European patent 827 745 was valid (under Art. 138(3) EPC, Granada Court of First Instance having previously declared the nullity of claims 1 to 4 and confirmed the validity of claims 5 to 8) and that there had been contributory infringement of claims 5 to 8.

Dans le cadre d'une procédure de contrefaçon engagée par Sanofi Aventis, la Cour suprême a confirmé la conclusion de la cour d'appel de Grenade selon laquelle le brevet européen 0 827 745 était valable et qu'il y avait eu contrefaçon indirecte des revendications 5 à 8 (en vertu de l'art. 138(3) CBE, le Tribunal de première instance de Grenade avait auparavant déclaré nulles les revendications 1 à 4 et confirmé la validité des revendications 5 à 8).

Der Oberste Gerichtshof erklärte zunächst, dass mit dem Berufungs-verfahren in erster Linie die vom Berufungsgericht vorgenommene Beurteilung der Frage des Naheliegens angefochten werde. Daher diene die Beweiswürdigung im vorliegenden Fall nicht der Tatsachenfeststellung, sondern der rechtlichen Beurteilung in Bezug auf das Patentierbarkeits-erfordernis (d. h. das Erfordernis der erfinderischen Tätigkeit). Was der Durchschnittsfachmann auf dem techni-schen Gebiet am Prioritätstag des Patents für naheliegend befunden hätte oder nicht, sei eine Rechtsfrage, die als solche der Überprüfung durch den Obersten Gerichtshof unterliege ("Kassation"). Ein späteres Urteil des Obersten Gerichtshofs vom 18. Juni 2015 (325/2015) bestätigte diese Auslegung.

The Supreme Court first stated that the primary purpose of the appeal was to dispute the Court of Appeal's assessment on the issue of obviousness. In this respect, the evaluation of the evidence in the case at issue was not aimed at determining facts, but constituted a legal assessment by means of which the requirement of patentability (i.e. the inventive step requirement) was examined. The Supreme Court pointed out that what the average expert in the field would or would not have considered obvious at the priority date of the patent constituted a point of law which, as such, was subject to review by the Supreme Court ("cassation"). A subsequent judgment of the Supreme Court of 18 June 2015 (325/2015) confirmed this point of law on interpretation.

La Cour suprême a affirmé en premier lieu que le recours avait pour objectif principal de contester l'appréciation par la cour d'appel de la question de l'évidence. À cet égard, l'évaluation des éléments de preuve dans l'affaire en cause ne visait pas à établir des faits, mais constituait une appréciation juridique permettant de déterminer s'il était satisfait à l'exigence de brevetabilité (en l'occurrence à la condition d'activité inventive). La Cour suprême a fait observer que la question de savoir ce qu'un expert de compétence moyenne dans le domaine aurait ou non jugé évident à la date de priorité du brevet était une question de droit qui, en tant que telle, était susceptible de réexamen par la Cour suprême (en cassation). Ce point de droit en matière d'interprétation a été confirmé dans un arrêt ultérieur de la

Page 65: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

62

Cour suprême en date du 18 juin 2015 (325/2015).

In Bezug auf die Methoden, die zur Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit angewandt werden, erklärte der Oberste Gerichtshof, dass es hier nicht nur eine einzige Methode gebe, die angewandte Methode aber sicherstellen müsse, dass die entscheidenden Faktoren bei der Beurteilung berück-sichtigt würden. Der Oberste Gerichts-hof hatte in seinem Urteil Nr. 434/2013 vom 12. Juni 2013 bereits die Gültigkeit und Angemessenheit des Aufgabe-Lösungs-Ansatzes bestätigt, den auch das Berufungsgericht Granada ange-wandt hatte. Dieses Verfahren, das R. 27 EPÜ entspreche, werde in der Regel vom EPA verwendet und sei von Gerichten anderer EPÜ-Vertrags-staaten als nützliches Verfahren zur Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit in den meisten Fällen bestätigt worden. Die zentrale Frage sei jedoch, ob die Merkmale aus dem Stand der Technik den Fachmann am Einreichungstag der Anmeldung dazu gebracht hätten, die Kombination aus Anspruch 5 auszufüh-ren. Der Oberste Gerichtshof befand, dass ein Naheliegen nicht allein dadurch nachgewiesen sei, dass der Fachmann auf dem technischen Gebiet die vom Patentanmelder vorgeschlage-ne Lösung hätte wählen können. Dies entspreche dem vom EPA ange-wandten "Could/would approach". Somit entschied der Oberste Gerichtshof, dass das Berufungsgericht Granada die Frage richtig analysiert hatte, und hielt dessen Urteil aufrecht.

On the methodologies employed for evaluating inventive step, the Supreme Court stated that there was no single method, but that one must be followed which would ensure that the evaluation took into account the decisive factors. The Supreme Court, in its judgment 434/2013 of 12 June 2013, had already confirmed the validity and appropriateness of the "problem and solution approach", which had been followed by Granada Court of Appeal itself. Such a method, in line with R. 27 EPC, was generally used by the EPO and had been upheld by courts of other contracting states to the EPC as a useful method of assessing inventive step in the majority of cases. The main point at issue was, however, whether the prior art features would have led the skilled person, at the time of filing of the application, to perform the combination which was the subject-matter of claim 5. The Supreme Court found that it was not enough to establish obviousness on the basis that the expert in the technical field could have opted for the solution proposed by the applicant for a patent. This was in line with the "could/would approach" as applied by the EPO. Thus, the Supreme Court held that Granada Court of Appeal had correctly analysed the issue, and upheld its decision.

La Cour suprême a indiqué qu'il n'existait pas de méthode unique pour apprécier l'activité inventive, mais qu'il y avait lieu d'adopter à cette fin une méthode garantissant que tous les facteurs déterminants soient pris en compte. Dans son arrêt 434/2013 en date du 12 juin 2013, la Cour suprême avait déjà confirmé la validité et la pertinence de l'approche "problème solution", que la cour d'appel de Grenade avait elle-même appliquée. Cette méthode, conforme à la règle 27 CBE, était généralement appliquée par l'OEB et avait été entérinée par des juridictions d'autres États parties à la CBE en tant que méthode utile pour apprécier l'activité inventive dans la majorité des cas. La question principale en cause était toutefois de savoir si les caractéristiques de l'état de la technique auraient conduit l'homme du métier, au moment du dépôt de la demande, à réaliser la combinaison qui faisait l'objet de la revendication 5. La Cour suprême a estimé qu'il ne suffisait pas de fonder l'évidence sur le simple fait que l'homme du métier aurait pu opter pour la solution proposée par le demandeur d'un brevet. Cela était conforme à l'approche "could/would" telle qu'appliquée par l'OEB. Aussi la Cour suprême a-t-elle estimé que la cour d'appel de Grenade avait correctement analysé la question et a confirmé sa décision.

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 21. November 2014 (10/14073) – Ethypharm gegen Astra Zeneca AB & CIPLA Ltd

Paris District Court, 21 November 2014 (10/14073) – Ethypharm v AstraZeneca AB  & Cipla Ltd

Tribunal de grande instance de Paris, 21 novembre 2014 (10/14073) –Ethypharm c. Astrazeneca AB & CIPLA Ltd

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Aufgabe-Lösungs-Ansatz

Keywords: inventive step – problem-solution approach

Mots-clés : activité inventive – approche problème-solution

Das Unternehmen A ist Inhaberin des europäischen Patents 1 020 461, das im Einspruchsverfahren wegen mangelnder erfinderischer Tätigkeit widerrufen, im Beschwerdeverfahren aber in geänderter Form aufrecht-erhalten wurde (T 1677/11). Das Unternehmen E beantragte die Nichtigerklärung des Patents EP 461.

AstraZeneca is the owner of European patent 1 020 461, which had been revoked by an EPO opposition division for lack of inventive step; on appeal, however, it had been maintained in amended form by the board of appeal (T 1677/11). Ethypharm was seeking its revocation.

La société A est titulaire du brevet européen 1 020 461, révoqué par la division d'opposition pour absence d'activité inventive, mais sur recours le brevet a été maintenu sous forme modifiée par la chambre de recours dans l'affaire T 1677/11. La société E demande la nullité du brevet EP 461.

Das Unternehmen A machte geltend, dass das Unternehmen E seinen Vorwurf des Verstoßes gegen Art. 123 EPÜ auf dieselben Argumente stützte, die bereits von den Instanzen des EPA zurückgewiesen wurden. Dazu stellte das Gericht fest, dass Entscheidungen der Verwaltungsbehörde EPA zwar mit größtem Interesse zur Kenntnis genom-men würden, für französische Patent-

AstraZeneca claimed that the arguments put forward by Ethypharm in support of its complaint of infringement of Art. 123 EPC were the same as those already rejected by the EPO departments. On that point, the Court observed that, while certainly read with great interest, the decisions of the EPO, an administrative body, were not binding on French patent courts.

La société A fait valoir que les arguments avancés par la société E au soutien de son grief tiré de la violation de l'art. 123 CBE sont les mêmes que ceux déjà rejetés par les instances de l'OEB. Sur ce, le tribunal énonce que les décisions de l'OEB, organe administratif, si elles sont naturellement prises en compte avec le plus grand intérêt, ne lient pas le juge français des

Page 66: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

63

richter aber nicht bindend seien. Nach eingehender Prüfung des Vorwurfs kam das Gericht zu dem Schluss, dass sich die Ansprüche 9 und 1 sowie die von ihnen abhängigen Ansprüche eindeutig aus der Anmeldung in der ursprünglich eingereichten Fassung herleiten lassen, sodass kein Grund besteht, sie wegen unzulässiger Erweiterung für nichtig zu erklären.

Following a detailed review of the complaint, the Court concluded that claims 9 and 1, together with their dependent claims, could be unambiguously derived from the application as filed, and so could not be revoked for extension beyond the content of the application.

brevets. Ensuite d'un examen détaillé du grief, le tribunal conclut que la revendication 9, la revendication 1 ainsi que leurs revendications dépendantes se déduisent sans ambiguïté de la demande initiale, de sorte qu'il n'y a pas lieu de prononcer leur nullité pour extension au-delà du contenu de la demande.

Zur erfinderischen Tätigkeit brachte das Unternehmen E vor, das Streitpatent enthalte keinerlei Beweis dafür – etwa in Form von Studienergebnissen –, dass die Aufgabe, die mit dem Patent EP 461 gelöst werden soll, tatsächlich vorliegt. Dem widersprach das Unter-nehmen A unter Berufung auf den sogenannten "Aufgabe-Lösungs-Ansatz", den es eingehend erläuterte.

On inventive step, Ethypharm argued that AstraZeneca's patent provided no evidence, for instance, in the form of the results of a study, of the reality of the problem that it sought to solve. AstraZeneca countered this on the basis of the problem-solution approach, describing in detail how it applied in this case.

Sur l'activité inventive, la société E avance que le brevet n'apporterait aucune démonstration, notamment sous forme de résultat d'étude, de la réalité du problème posé auquel le brevet EP 461 se propose d'apporter une solution. La société A s'oppose à la société E sur la base de l'approche dite "problème/solution" qu'elle détaille à l'espèce.

Das Gericht stellte zunächst fest, dass nach Art. 56 EPÜ die Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit nicht zwingend nach dem Aufgabe-Lösungs-Ansatz erfolgen müsse, bei dem vorab der nächstliegende Stand der Technik des Streitpatents definiert werde. Dieser Ansatz sei charakteristisch für die Rechtsprechung der EPA-Beschwerde-kammern, für französische Gerichte aber nicht verbindlich. Zu prüfen sei, ob der Fachmann anhand des Stands der Technik und aufgrund seines allgemeinen Fachwissens zu den Ansprüchen 1, 9 und 10 des Patents EP 461 gelangen könne, ohne erfinderisch tätig zu werden. Wie das Unternehmen E zu Recht geltend gemacht habe, gehört es zum allgemei-nen Fachwissen, dass Enantiomere in bestimmten Fällen andere Eigen-schaften aufweisen können als die racemische Verbindung, insbesondere pharmakokinetische Eigenschaften. Zum Nachweis des geltend gemachten Vorurteils anhand von Unterlagen, die Erfinder und Mitarbeiter des Unter-nehmens A eingereicht hatten, stellte das Gericht fest, dass bei der Beurtei-lung der erfinderischen Tätigkeit von der Argumentation eines Fachmanns in abstracto auszugehen ist und nicht von einem Bericht, den Erfinder mit Verbin-dungen zum Unternehmen A nach-träglich für die Zwecke des Verfahrens verfasst haben und in dem sie den Umfang des vorhandenen Wissens kleinreden konnten. Was den Grad der optischen Reinheit betreffe, sei unbe-stritten, dass bei Verbindungen zur pharmazeutischen Verwendung der Reinheitsgrad nichts mit erfinderischer Tätigkeit zu tun habe, da die Reinigung einer Verbindung zum allgemeinen Fachwissen auf dem betreffenden Gebiet gehöre, es sei denn, es gebe im Stand der Technik ein Hindernis für die Anwendung oder Wirksamkeit der

The Court noted that Art. 56 EPC did not prescribe the problem-solution approach, in which the first step was to identify the prior art closest to the contested patent, as the method of ascertaining whether or not the patent involved an inventive step. Though established in the case law of the EPO boards of appeal, it was not binding upon the French courts. What had to be assessed was whether, on the basis of this prior art and his common general knowledge, the skilled person would be able to arrive at the contested claims without any inventive effort. Ethypharm had rightly pointed out that it was part of the common general knowledge that enantiomers could sometimes exhibit different properties from the racemic compound, particularly pharmacokinetic properties. On the statements given by AstraZeneca inventors and staff which had been submitted as evidence of an alleged prejudice, the Court held that the inventive merit of an invention had to be assessed from the point of view of the notional skilled person, not on the basis of an account written after the event for the purposes of proceedings by inventors with ties to AstraZeneca who might have played down any existing knowledge. On the degree of optical purity, it was well established that for a compound destined for use as a pharmaceutical, this was not an aspect of inventive step. The purification of a compound belonged to the common general knowledge of the skilled person, unless there was something in the prior art that interfered with the use or the effectiveness of conventional purification processes.

Le tribunal relève d'abord que l'art. 56 CBE n'exige pas pour déterminer si un brevet procède ou non d'une activité inventive de procéder par une approche problème-solution en identifiant au préalable un état de la technique le plus proche du brevet attaqué, cette approche étant propre à la jurisprudence des Chambres de recours de l'OEB mais ne s'imposant pas aux juridictions françaises. Il convient dès lors d'évaluer si en cet état de la technique, et compte tenu de ses connaissances générales, l'homme du métier pouvait parvenir aux revendications 1, 9 et 10 du brevet EP 461 sans effort inventif. Le tribunal observe que la société E fait valoir à juste titre qu'il entrait dans les connaissances générales de l'homme du métier que les énantiomères pouvaient présenter dans certains cas des propriétés différentes du composé racémique, en particulier des propriétés pharmacocinétiques. Par ailleurs, pour la preuve de l'existence d'un préjugé allégué sur la base d'attestations des inventeurs et salariés de la société A, le tribunal relève que pour apprécier l'activité inventive d'une invention, il convient de raisonner sur un homme du métier in abstracto et non à partir du récit rédigé pour les besoins de la procédure, a posteriori, par les inventeurs liés à la société A, et qui ont pu dans leur démarche minorer des connaissances existantes. S'agissant du degré de pureté optique, il est constant que s'agissant de composé à destination pharmaceutique le taux de pureté du composé ne constitue pas un aspect de l'activité inventive, la purification d'un composé relevant des connaissances générales de l'homme du métier en la matière, sauf s'il existait dans l'état de la technique un obstacle à l'utilisation ou l'efficacité des procédés de purifications classiques.

Page 67: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

64

klassischen Reinigungsverfahren.

Das Gericht kam daher zu dem Schluss, dass alle Ansprüche des Patents EP 461 wegen mangelnder erfinderischer Tätigkeit für nichtig zu erklären waren.

The Court revoked all the claims of AstraZeneca's patent for lack of inventive step.

Le tribunal conclut que l'ensemble des revendications du brevet EP 461 sont annulées pour défaut d'activité inventive.

NL Niederlande NL Netherlands NL Pays-Bas Oberster Gerichtshof, 3. Oktober 2014 – Leo Pharma gegen Sandoz

Supreme Court, 3 October 2014 –Leo Pharma v Sandoz

Cour suprême, 3 octobre 2014 – Leo Pharma c. Sandoz

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Aufgabe-Lösung-Ansatz

Keywords: inventive step – problem-solution approach

Mots-clés : activité inventive – approche problème-solution

Streitgegenstand war das europäische Patent 0 679 154 von Leo Pharma für "Calcipotriol-Monohydrat", eine kristal-line Form von Calcipotriol, das in Arzneimitteln zur Behandlung von Psoriasis verwendet wird.

At issue was Leo Pharma's European patent 0 679 154 for "calcipotriol monohydrate", a crystalline form of calcipotriol, which is a substance used in medicinal products for treating psoriasis.

L'affaire concernait le brevet européen 0 679 154, détenu par Leo Pharma et portant sur le "calcipotriol monohydraté", à savoir une forme cristalline du calcipotriol, qui est employé dans des médicaments contre le psoriasis.

Die Firma Sandoz hatte bereits innerhalb und außerhalb der Nieder-lande Salben mit Calcipotriol als Wirkstoff zur Behandlung von Psoriasis vertrieben und angekündigt, dort auch eine Creme auf den Markt zu bringen. Leo Pharma reichte eine Unterlas-sungsklage gegen Sandoz wegen Patentverletzung ein. Sandoz erhob Widerklage auf Nichtigkeit des nieder-ländischen Teils des Patents.

Sandoz, which already sold ointments for treating psoriasis containing calcipotriol as an active ingredient both in and outside the Netherlands, had announced plans to launch a cream there too. Leo Pharma was seeking an order that Sandoz desist from infringing its patent. Sandoz counterclaimed for revocation of the Netherlands part of the patent.

Sandoz, qui vendait déjà aux Pays-Bas et dans d'autres pays une pommade contenant du calcipotriol en tant que principe actif pour le traitement du psoriasis, avait annoncé son intention de lancer également une crème sur le même territoire géographique. Leo Pharma demandait qu'une injonction de cessation de contrefaçon soit prononcée à l'encontre de Sandoz. Sandoz a présenté une demande reconventionnelle en nullité de la partie néerlandaise du brevet.

Das Berufungsgericht befand nach Prüfung der Gültigkeit von Leo Pharmas Patent, dass die erfinderische Tätigkeit ausschlaggebend für die Entscheidung war, und sprach sie dem Patent im hier angefochtenen Urteil ab (siehe "Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ" (2011-2014), Zusatzpublikation – ABl. 2/2015, 151). Der Oberste Gerichtshof wies die Beschwerde von Leo Pharma ab und bestätigte das Urteil des Berufungs-gerichts.

In the judgment contested here, the Court of Appeal, having examined the validity of Leo Pharma's patent and concluded that the decision hinged on inventive step, had held that such a step was lacking (see "Case Law from the Contracting States to the EPC" (2011-2014), supplementary publication – OJ 2/2015, 151). The Supreme Court dismissed Leo Pharma's appeal and upheld the Court of Appeal's ruling.

Dans l'arrêt contesté dans le cadre de la présente procédure, la cour d'appel, après avoir examiné la validité du brevet de Leo Pharma et estimé que la question de l'activité inventive était déterminante, avait conclu que le brevet n'impliquait pas d'activité inventive (cf. "La jurisprudence des États parties à la CBE" (2011-2014), publication supplémentaire – JO 2/2015, 151). La Cour suprême a rejeté l'appel de Leo Pharma et confirmé l'arrêt de la cour d'appel.

Das Gericht prüfte insbesondere die Frage, inwieweit es für die Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit von Bedeutung ist, ob der Durchschnitts-fachmann die Aufgabe erkannt hätte, die mit dem Patent gelöst werden soll.

The question for the Court was, more specifically, to what extent it mattered for assessing inventive step whether the average skilled person would have recognised the problem the patent proposed to solve.

La cour a examiné plus précisément dans quelle mesure la question de savoir si l'homme du métier de compétence moyenne aurait reconnu le problème à résoudre par le brevet était pertinente pour l'appréciation de l'activité inventive.

Page 68: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

65

Das Gericht befand, dass es bei der Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit im Großen und Ganzen irrelevant ist, ob – um im Sprachgebrauch des Aufgabe-Lösungs-Ansatzes zu bleiben, den auch die Vorinstanzen entspre-chend dem Parteienvorbringen verwen-det haben – der Fachmann die objektive technische Aufgabe erkannt hätte, die mit dem Patent gelöst oder erleichtert wird. Entscheidend sei, dass die Erfindung dem Fachmann vom Stand der Technik nicht nahegelegt wird (Art. 6 des niederländischen Patentgesetzes 1995).

It held that, broadly speaking, it was irrelevant for the purposes of establishing inventive step whether – to use the terminology of the "problem-solution approach" applied by the lower courts in line with the parties' submissions – the skilled person would have recognised the objective technical problem the patent solved or alleviated. The crucial factor was that the invention was not obvious to the skilled person from the prior art (Art. 6 Netherlands Patent Law 1995).

Selon la cour, il importe globalement peu, aux fins de l'évaluation de l'activité inventive, que - pour reprendre la terminologie de l'"approche problème-solution" employée par les juridictions de degré inférieur sur la base des moyens invoqués par les parties - l'homme du métier reconnaisse ou non le problème technique objectif que le brevet résout ou atténue. Le facteur fondamental réside dans le fait que l'invention ne découle pas de manière évidente de l'état de la technique pour l'homme du métier (article 6 de la Loi néerlandaise sur les brevets de 1995).

Das bedeutet zum einen, dass die erfinderische Tätigkeit bejaht werden kann, wenn nur aus der Erfindung selbst hervorgeht, dass zuvor eine Aufgabe existierte, zu der die Erfindung eine Lösung anbietet. Zum anderen brauchen die Gerichte generell nicht zu prüfen, ob der Fachmann die gelöste Aufgabe erkannt hätte, um einen Mangel an erfinderischer Tätigkeit feststellen zu können.

This meant, on the one hand, that inventive step could be established where it became apparent only through the invention itself that there had been a pre-existing problem for which the invention offered a solution. On the other hand, there was generally no need for courts to establish that the skilled person would have recognised the problem solved in order to find a lack of inventive step.

Cela signifie d'une part que l'activité inventive peut être confirmée lorsque c'est l'invention proprement dite qui a mis en lumière l'existence d'un problème pour lequel elle propose une solution. D'autre part, une juridiction peut conclure à l'absence d'activité inventive sans avoir généralement à établir que l'homme du métier aurait reconnu le problème résolu.

Für eine solche Feststellung des Gerichts reicht es in der Regel aus, wenn die vorgeschlagene Lösung vom Stand der Technik nahegelegt wird. Anders gelagert ist der Fall nur dann, wenn die erfinderische Tätigkeit nach Darstellung des Patentinhabers mehr im Erkennen der Aufgabe als in ihrer (späteren) Lösung besteht. Dies war jedoch, wie aus dem Vorbringen hervor-geht, nicht die Grundlage für Leo Pharmas Position, wonach Calcipotriol-Monohydrat erfinderisch sei, und ein solcher Ansatz lässt sich aus den angeführten Argumenten nicht herleiten.

For courts to reach such a finding, it was usually enough that the proposed solution was obvious from the prior art. This was different only if the patent proprietor was asserting that the inventive step lay more in the recognition of the problem and less in its (subsequently) identified solution. However, as was clear from the pleadings, that was not the basis Leo Pharma had cited for its position that calcipotriol monohydrate was inventive and no such view could be inferred from its supporting arguments.

Une juridiction peut normalement parvenir à une telle conclusion dès lors que la solution proposée résulte de manière évidente de l'état de la technique. Il n'en va autrement que si le titulaire du brevet affirme que l'activité inventive réside davantage dans la reconnaissance du problème que dans la solution mise en évidence (par la suite). Or, ainsi qu'il ressortait des moyens qu'elle avait invoqués, Leo Pharma ne s'était pas appuyée sur ce fondement pour faire valoir le caractère inventif du calcipotriol monohydraté, et les arguments qu'elle avait présentés à cet égard ne faisaient apparaître aucun élément dans ce sens.

Zur Stützung ihrer Beschwerde hatte Leo Pharma auch das Urteil des Gerichts vom 15. Februar 2008 (Rockwool) angeführt, was jedoch nichts an der Feststellung des Gerichts änderte. Die Passage mit dem Wortlaut "Zweck dieser Beurteilung ist festzustellen, ob der Durchschnitts-fachmann die durch das beanspruchte Verfahren gelöste Aufgabe erkannt hätte" beschreibe keineswegs einen wesentlichen Bestandteil der Beurtei-lung der erfinderischen Tätigkeit, sondern nehme vielmehr Bezug auf die Regel, wonach Gerichte einen beanspruchten Gegenstand nicht rückschauend beurteilen dürften. Um diese Regel zu befolgen, müsse unter Umständen auch geprüft werden, ob der Fachmann die gelöste Aufgabe erkannt hätte.

In support of its appeal, Leo Pharma had also cited the Court's Rockwool judgment of 15 February 2008, but the Court held that it made no difference to its finding, observing that the invoked passage "the purpose of this assessment is to establish whether the average skilled person would have recognised the problem solved by the claimed method" was not to be understood as describing an essential part of the assessment of inventive step but was instead an elaboration on the rule that it was not permissible for courts to assess claimed subject-matter with hindsight. In order to keep to that rule, it might also be important to establish whether the skilled person would have recognised the problem solved.

À l'appui de son appel, Leo Pharma avait également cité l'arrêt Rockwool en date du 15 février 2008 de la cour. Celle-ci a cependant estimé qu'il n'avait aucune incidence sur ses conclusions et a fait observer à cet égard que le passage cité ("cette évaluation vise à établir si l'homme du métier de compétence moyenne aurait reconnu le problème résolu par la méthode revendiquée") ne doit pas être interprété en ce sens qu'il décrit une partie essentielle de l'appréciation de l'activité inventive. Le passage en question apporte en revanche des précisions concernant la règle selon laquelle une juridiction ne peut pas procéder à une appréciation rétrospective de l'objet revendiqué. Pour se conformer à cette règle, il peut ainsi être important d'établir si l'homme du métier aurait reconnu le problème résolu.

Page 69: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

66

SE Schweden SE Sweden SE Suède Siehe Gericht erster Instanz Stockholm, 12. August 2016 (T 258-15) – Actavis Group PTC ehf. gegen Warner-Lambert Company LLC unter Kapitel H.2. Pregabalin.

See Stockholm District Court, 12 August 2016 (T 258-15) – Actavis Group PTC ehf. v Warner-Lambert Company LLC in Chapter H.2 Pregabalin.

Voir Tribunal de grande instance de Stockholm, 12 août 2016, Actavis Group PTC ehf. c. Warner-Lambert Company LLC, T 258-15 au chapitre H.2 Prégabaline.

3. Technische Wirkung 3. Technical effect 3. Effet technique

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Court of Appeal, 8. November 2016 – Idenix Pharmaceuticals Inc. gegen Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Court of Appeal, 8 November 2016 –Idenix Pharmaceuticals Inc. v Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Cour d'appel, 8 novembre 2016 –Idenix Pharmaceuticals Inc. c. Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – technischer Beitrag – Plausibilität

Keywords: inventive step – technical contribution – plausibility

Mots-clés : activité inventive – contribution technique – plausibilité

Das europäische Patent (UK) 1 523 489 beanspruchte eine Familie von Nukleosid-Analoga zur Behandlung von Hepatitis C und anderen Flaviviridae-Infektionen. Gilead machte geltend, dass das Patent mangels erfinderischer Tätigkeit ungültig sei, da es keinen technischen Beitrag leiste. Es sei nicht plausibel, dass so gut wie alle anspruchsgemäßen Verbindungen gegen Flaviviridae wirksam seien. Der erstinstanzliche Richter erklärte das Patent u. a. wegen fehlender erfinderi-scher Tätigkeit für nichtig.

European patent (UK) 1 523 489 claimed a family of nucleoside analogues for treating hepatitis C and other Flaviviridae infections. Gilead argued that the patent was invalid for lack of inventive step because it did not make a technical contribution. It was not plausible that substantially all of the compounds encompassed by the claims would be effective against Flaviviridae. The trial judge declared the patent invalid, inter alia for lack of inventive step.

Le brevet européen (UK) 1 523 489 revendiquait une famille d'analogues de nucléosides pour le traitement de l'hépatite C ainsi que d'autres infections par les flaviviridae. Gilead avait fait valoir que le brevet n'apportait aucune contribution technique et qu'il n'était donc pas valable pour absence d'activité inventive. Il était peu vraisemblable que presque tous les composés couverts par les revendications puissent agir efficacement contre les flaviviridae. Le juge de première instance avait prononcé l'invalidité du brevet, notamment pour absence d'activité inventive.

Der Court of Appeal stellte unter Hinweis auf die Rechtsprechung der Beschwerdekammern des EPA (s. T 939/92 und T 1329/04) fest, dass der Umfang des beanspruchten Monopols dem technischen Beitrag entsprechen und durch diesen gerechtfertigt sein muss, oder anders gesagt, dass alles, was in den Schutzbereich des Anspruchs fällt, erfinderisch sein muss. Im Falle eines Anspruchs auf eine neue Klasse chemischer Verbindungen darf die Auswahl dieser Verbindungen nicht willkürlich, sondern muss durch eine technische Wirkung gerechtfertigt sein, durch welche sich die beanspruchten Verbindungen von vielen anderen Verbindungen unterscheiden. Darüber hinaus muss diese technische Wirkung so gut wie allen beanspruchten Verbindungen gemeinsam sein.

Referring to the case law of the EPO boards of appeal (see T 939/92 and T 1329/04), the Court of Appeal stated that the scope of the monopoly claimed must correspond to and be justified by the technical contribution or, put another way, everything falling in the scope of the claim must be inventive. In the case of a claim to a new class of chemical compounds, the selection of those compounds must not be arbitrary but justified by a technical effect which distinguished the claimed compounds from many other compounds. Moreover, this technical effect must be shared by substantially all of the claimed compounds.

Se référant à la jurisprudence des chambres de recours de l'OEB (T 939/92 et T 1329/04), la cour d'appel a estimé que l'étendue du monopole revendiqué doit correspondre à la contribution technique de l'invention et trouver sa justification dans cette contribution ou, en d'autres termes, que tout ce qui est couvert par la revendication doit être inventif. Dans le cas d'une revendication concernant une nouvelle classe de composés chimiques, la sélection de ces composés ne doit pas être arbitraire mais doit se justifier par l'effet technique qui permet de distinguer les composés revendiqués d'un grand nombre d'autres composés. De plus, cet effet technique doit être partagé par presque tous les autres composés revendiqués.

Der Court of Appeal führte ferner aus, dass die beanspruchte technische Wirkung vor dem Hintergrund der Lehre der Patentschrift und des allgemeinen Fachwissens plausibel sein muss. Die Plausibilitätsprüfung stellt eine niedrige Hürde dar, die spekulativen Ansprü-chen vorbeugen soll. Dennoch muss es einen realen Grund für die Annahme geben, dass die beanspruchte Erfin-dung tatsächlich die versprochene technische Wirkung haben wird.

The Court of Appeal further held that the claimed technical effect must be plausible in light of the teaching of the specification and the common general knowledge. The requirement of plausibility was a low threshold test designed to prohibit speculative claiming. Nevertheless, there must be a real reason for supposing that the claimed invention would indeed have the promised technical effect.

La cour d'appel a par ailleurs énoncé que l'effet technique revendiqué doit être plausible à la lumière de l'enseignement contenu dans le fascicule du brevet ainsi que des connaissances générales de base. La plausibilité représente un seuil d'exigence bas, qui vise à empêcher toute revendication présentant un caractère spéculatif. Toutefois, il doit exister de véritables raisons permettant de supposer que l'invention

Page 70: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

67

revendiquée aura effectivement l'effet technique promis.

Dem Court of Appeal zufolge war nicht plausibel, dass so gut wie alle anspruchsgemäßen Verbindungen gegen Flaviviridae wirksam waren. Wie vom erstinstanzlichen Richter hervorge-hoben, enthielt das Patent weder Versuchsdaten, die zeigten, dass die beanspruchten Verbindungen mögli-cherweise wirksam waren, noch eine Begründung für die Behauptung, dass sie wirksam seien, was daher reine Spekulation blieb. Im Übrigen fügte die Patentschrift dem allgemeinen Fach-wissen in der Frage, welche Nukleosid-Analoga gegen Flaviviridae wirksam sein könnten, nichts hinzu. Folglich umfasste der Anspruch Verbindungen, die keinen technischen Beitrag zum Stand der Technik leisteten.

According to the Court of Appeal, it was not plausible that substantially all of the compounds covered by the claim had anti-Flaviviridae activity. As had been stressed by the trial judge, the patent contained neither experimental data to suggest that any of the claimed compounds might be effective nor any rationale for the assertion that they might be so, which thus appeared to be nothing more than speculation. Moreover, the specification did not add anything to the common general knowledge as to what nucleoside analogues might exhibit Flaviviridae activity. It followed that the claim covered compounds which made no technical contribution to the art.

Selon la cour d'appel, il n'était pas vraisemblable que presque tous les composés couverts par la revendication produisent effet contre les flaviviridae. Comme l'avait souligné le juge de première instance, le brevet ne contenait pas de données expérimentales laissant entendre que tous les composés revendiqués pouvaient être efficaces, ni aucun élément permettant d'affirmer que tel pourrait être le cas, de sorte que l'effet revendiqué semblait ne relever que de la simple spéculation. De plus, le fascicule du brevet n'ajoutait rien aux connaissances générales de base qui aurait pu montrer en quoi les analogues de nucléosides agissaient contre les flaviviridae. La revendication avait donc pour objet des composés qui n'apportaient aucune contribution à l'état de la technique.

Der Court of Appeal bestätigte daher das erstinstanzliche Urteil und wies die Berufung zurück.

In conclusion, the Court of Appeal upheld the trial judge's decision and dismissed the appeal.

En conclusion, la cour d'appel a confirmé la décision du juge de première instance et a rejeté le recours.

4. Der Fachmann 4. Skilled person 4. Homme du métier

AT Österreich AT Austria AT Autriche Oberlandesgericht Wien, 25. März 2015 (34 R 16/15w)

Vienna Higher Regional Court, 25 March 2015 (34 R 16/15w)

Cour d'appel régionale de Vienne, 25 mars 2015 (34 R 16/15w)

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Bestimmung des Fachmanns

Keywords: inventive step – definition of skilled person

Mots-clés : activité inventive – définition de l'homme du métier

In 34 R 16/15w führte das Oberlandes-gericht (OLG) Wien aus, dass der Beurteilungsmaßstab dafür, was der Stand der Technik lehrt und wie Vorveröffentlichungen zu verstehen sind, der Durchschnittsfachmann sei. Es handle sich hierbei um eine Kunst-figur und damit letztlich nur um ein Werkzeug des Gerichts, das dazu diene, einen unbestimmten Rechts-begriff auszufüllen. Der Fachmann besitze durchschnittliche Fachkennt-nisse, kenne aber den gesamten Stand der Technik seines Fachgebiets.

In this case, the Court observed that what the prior art taught and how prior-art documents were to be understood had to be assessed from the point of view of the average skilled person. This notional person was ultimately no more than a device helping the courts to elaborate on an undefined legal term in practice. The skilled person had an average level of knowledge but was familiar with the entire prior art in the relevant field.

Dans l'affaire 34 R 16/15w, la cour d'appel régionale de Vienne a indiqué que pour apprécier l'enseignement de l'état de la technique et la manière dont doivent être interprétées les publications antérieures, il fallait s'en remettre à l'homme du métier de compétence moyenne. Il s'agit d'un personnage fictif et donc, en définitive, d'un simple outil à la disposition de la cour, qui sert à donner corps à une notion juridique floue. L'homme du métier dispose de compétences moyennes mais a une connaissance de l'ensemble de l'état de la technique dans son domaine de compétence.

Ob eine Erfindung auf einer erfinde-rischen Tätigkeit beruhe, sei grund-sätzlich eine Rechtsfrage (Oberster Gerichtshof (OGH), 17 Ob 24/09t; 17 Ob 13/09z). Da sich die Erfindungs-höhe am Stand der Technik, also am Fachwissen, über das der "Durch-schnittsfachmann“ auf dem betreffen-den Gebiet verfügt, orientiere, sei die Beurteilung, ob sich das eingetragene Patent für den Fachmann nicht in naheliegender Weise aus dem Stand der Technik ergebe, in erster Linie von einer Tatfrage abhängig. Es sei daher maßgebend, ob sich aus den ins

Whether an invention involved an inventive step was essentially a point of law (Supreme Court, 17 Ob 24/09t; 17 Ob 13/09z). However, as the degree of inventiveness had to be measured against the prior art, i.e. the technical knowledge of the "average skilled person" in the field, this assessment depended primarily on the factual question whether or not the patented invention was obvious to such a skilled person from that prior art. What therefore had to be decided was whether the technical teaching of the patent at issue would have been

La question de savoir si une invention implique une activité inventive est en principe une question de droit (Cour Suprême, 17 Ob 24/09t ; 17 Ob 13/09z). Étant donné que le niveau inventif se détermine en fonction de l'état de la technique, c'est-à-dire des connaissances techniques dont dispose un homme du métier de compétence moyenne, le point de savoir si le brevet enregistré découle ou non de manière évidente de l'état de la technique, est en premier lieu une question de fait. Il convient donc de déterminer si, à la date de priorité,

Page 71: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

68

Treffen geführten Vorveröffentlichungen für den Fachmann im Prioritätszeitpunkt die technische Lehre des Streitpatents in naheliegender Weise ergebe.

obvious to the skilled person from the cited prior-art documents at the priority date.

l'enseignement technique du brevet litigieux découlait pour l'homme du métier de manière évidente des publications antérieures citées.

In diesem Zusammenhang rügte die Patentinhaberin einen rechtlichen Fest-stellungsmangel, da das Patentamt keine Konstatierungen zum Fachwissen getroffen hätte und eine Festlegung des Fachmanns in concreto nicht erforderlich sei, da sich die Fähigkeiten des heranzuziehenden Fachmanns durch das Patent selbst bestimmen würden und somit das Patent selbst die Beurteilungsgrundlage dafür bilde. Grundsätzlich sei unter einem Fachmann ein Sachverständi-ger/Sachkundiger zu verstehen, der über durchschnittliche Fähigkeiten zur Überwindung technischer Schwierig-keiten verfüge und den Stand der Technik kenne. Es bedürfe in erster Linie entsprechender Feststellungen, was sich für den Fachmann im Priori-tätszeitpunkt aus den Vorveröffent-lichungen ergeben hätte (OGH, 17 Ob 4/11d). Solche Feststel-lungen habe das Patentamt getroffen, Feststellungsmängel lägen somit nicht vor (siehe auch OLG Wien, 34 R 80/14f und 34 R 81/14b).

The patent proprietor contended in this connection that the Austrian Patent Office's decision was vitiated by a failure to establish relevant facts owing to an error in law in that it contained no findings as to the average skilled person's knowledge and skills. The Court held that there was no need to define a particular skilled person in this case, as the relevant skilled person's skills were determined by the patent itself, which therefore formed the basis for assessment. The skilled person was generally understood to be an expert/specialist of average skill in overcoming technical problems who was familiar with the prior art. What had to be established above all was what that skilled person would have understood from the prior-art documents at the priority date (Supreme Court, 17 Ob 4/11d). The Patent Office had made such findings and so had not failed to establish any relevant facts (see also Vienna Higher Regional Court, 34 R 80/14f and 34 R 81/14b).

C'est dans ce contexte que le titulaire de brevet a fait valoir que l'office des brevets avait commis une irrégularité en omettant d'effectuer les constatations nécessaires s'agissant des connaissances et des capacités techniques de l'homme du métier de compétence moyenne. La cour d'appel a estimé qu'il n'était pas nécessaire ici de définir l'homme du métier de manière concrète étant donné que les aptitudes de l'homme du métier concerné étaient déterminées par le brevet lui-même et que, par conséquent, celui-ci constituait la base d'appréciation. On considère en principe qu'un homme du métier est un expert/spécialiste qui dispose de compétences moyennes pour résoudre des difficultés techniques et qui connaît l'état de la technique. Il convenait donc en premier lieu de constater ce que l'homme du métier aurait déduit à la date de priorité des publications antérieures (Cour Suprême, 17 Ob 4/11d). Or, l'office des brevets a bien procédé à de telles constatations et il n'a donc commis à cet égard aucune irrégularité (voir également cour d'appel régionale de Vienne, 34 R 80/14f et 34 R 81/14b).

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 30. Oktober 2015 (13/07821) – Boegli gegen Darsail

Paris Court of Appeal, 30 October 2015 (13/07821) – Boegli v Darsail

Cour d'appel de Paris, 30 octobre 2015 (13/07821) – Boegli c. Darsail

Schlagwort: erfinderische Tätigkeit – Fachmann

Keywords: inventive step – skilled person

Mots-clés : activité inventive – homme du métier

Das Berufungsgericht hatte – in anderer Zusammensetzung – erneut über diesen Fall zu entscheiden, nachdem sein erstes Urteil aufgehoben worden war (20. November 2012 – Kassations-beschwerde Nr. 11-18440), in dem es die Ansprüche des europäischen Patents 1 324 877 für nichtig erklärt hatte, ohne den Fachmann genau zu definieren.

This case had been remitted to the Court for a fresh ruling in a different composition following the Court of Cassation's annulment (by judgment of 20 November 2012 in appeal No. 11-18440) of its first judgment, in which it had revoked the claims in Boegli's European patent 1 324 877 without precisely defining the skilled person.

La cour d'appel, dans une autre composition, est amenée à nouveau à se prononcer sur renvoi après cassation (20 novembre 2012 – pourvoi n° 11-18440) d'un premier arrêt de la cour d'appel qui avait jugé des revendications du brevet européen 1 324 877 nulles sans donner une définition précise de l'homme du métier.

Das Patent von Firma B war auf eine Vorrichtung zum Prägen und Satinieren von Flachmaterial gerichtet. Im jetzigen Urteil befand das Berufungsgericht, dass der Fachmann ein auf dem techni-schen Gebiet der Erfindung tätiger Techniker ist, der sowohl allgemein als auch auf seinem Tätigkeitsfeld über durchschnittliche Kenntnisse und Fähig-keiten verfügt und nicht über Eigen-schaften, die eine erfinderisch tätige Person ausmachen. Wenn der Maßstab für die Beurteilung der Nacharbeit-barkeit der Erfindung (und ebenso der erfinderischen Tätigkeit) nicht unmäßig

The patent was for a device for embossing and satin finishing a flat material. The Court stated that the skilled person was a technician working in the technical field of the invention who had average knowledge and skills both in that field and generally and lacked typically inventive qualities. Darsail had defined him as a machine tool engineer specialising in the development of embossing and satin finishing devices, while Boegli had maintained he was an expert in micromechanics with a knowledge of optics. But, in the Court's view, Darsail's

En l'espèce le brevet dont est titulaire la société B portait sur "un dispositif pour gaufrer et satiner un matériau plat". La cour d'appel de renvoi dans le présent arrêt juge que l'homme du métier est un technicien exerçant dans le domaine technique dont relève l'invention, doté de connaissances et de compétences moyennes tant de manière générale que dans son domaine d'activité et non point de qualités caractérisant une personne inventive. Sauf à abaisser ou à relever à l'excès le seuil d'appréciation du caractère reproductible de l'invention (et,

Page 72: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

69

niedrig oder hoch angesetzt werden soll, muss als Fachmann eine Referenzperson gesehen werden, die andere Fähigkeiten besitzt als der von Darsail definierte Fachmann, nämlich ein Ingenieur für Werkzeugmaschinen, der auf die Entwicklung von Vorrich-tungen zum Prägen und Satinieren spezialisiert ist, und auch als der von Firma B definierte Fachmann, nämlich ein Experte der Mikromechanik mit Kenntnissen im Bereich der Optik, weil die erste Definition zu vage und die zweite zu präzise ist. Das Berufungs-gericht definierte den Fachmann daher als einen Ingenieur, der auf Maschinen-teile spezialisiert ist, die im Druck- und Gravursektor zum Einsatz kommen.

definition was too vague and Boegli's too precise, so it could not accept either of them without thereby setting the threshold for assessing reproducibility of the invention (and, by the same token, inventive step) either far too low or far too high. The Court thus found that the skilled person was an engineer specialising in machine parts used in the printing and engraving sector.

semblablement, de l'activité inventive), il convient de s'en tenir à un personnage de référence aux aptitudes qui ne seront pas celles de l'homme du métier défini ni par la société D, à savoir un ingénieur en machine-outils spécialiste dans la conception des dispositifs de gaufrage et de satinage, ni par la société B, à savoir un spécialiste en micromécanique ayant des connaissances en optique, en raison du caractère par trop vague de la première de ces définitions, et trop précise de la seconde. L'homme du métier est défini par la cour d'appel comme un ingénieur spécialiste des pièces mécaniques utilisées dans le secteur de l'imprimerie et de la gravure.

Bezüglich der ausreichenden Offen-barung erinnerte das Gericht an die anwendbaren Grundsätze und verneinte den von Firma D vorgebrach-ten Nichtigkeitsgrund.

The Court then addressed Darsail's objection of insufficient disclosure and, after reiterating the applicable test, concluded that it was unfounded.

S'agissant de l'appréciation de la suffisance de la description, la cour d'appel de renvoi rappelle les principes applicables et rejette ce moyen de nullité invoqué par la société D.

Zur erfinderischen Tätigkeit stellte das Gericht fest, dass die technische Aufgabe, die das Patent im vorliegen-den Fall lösen soll, in der Bereitstellung einer Vorrichtung besteht, die auf satinierter Verpackungsfolie Zeichen erzeugen kann, die variable optische Effekte bewirken. Angesichts der geltend gemachten Vorwegnahmen kam das Gericht zu dem Schluss, dass der Fachmann ohne besondere Anstrengung und mittels einfacher und gängiger, in sein Tätigkeitsfeld fallender Verrichtungen die Erfindung aus dem Stand der Technik ableiten und auf offensichtliche Weise von der techni-schen Aufgabe zu ihrer in Anspruch 1 genannten Lösung gelangen kann. Davon hätte ihn im Übrigen auch nichts abgehalten. Die Schlussfolgerung von Firma D, dass Anspruch 1 nicht erfinde-risch sei, ist daher begründet.

Turning to inventive step, it found that the technical problem underlying the invention was how to provide a device capable of producing signs that changed in appearance on satin finished sheets of packaging foil. It considered the cited prior art and concluded that the skilled person could readily arrive at the invention on that basis by taking simple measures which were routine in his field. Not only was the step from the problem to the claimed solution obvious but there was nothing to discourage him from taking it. Darsail's objection that claim 1 lacked inventive step was therefore well founded.

S'agissant de l'activité inventive, la cour d'appel énonce en l'espèce que le problème technique que le brevet entend résoudre est de parvenir à un dispositif capable de produire sur des feuilles d'emballage soumises à une opération de satinage des signes produisant des effets optiques variables. Elle conclut au regard des antériorités invoquées que sans effort particulier et par de simples opérations d'exécution courantes relevant de sa compétence, l'homme du métier pourra déduire l'invention en cause de l'état de la technique et passer de manière évidente du problème technique à résoudre à sa solution telle que formulée dans la revendication 1. L'homme du métier n'aurait en outre pas été dissuadé de le faire. La société D est fondée à en conclure que cette revendication 1 est dénuée d'activité inventive.

Bezüglich der Neuheit befand das Gericht, dass die zur Stützung einer angeblichen Vorbenutzung vorgebrach-ten fremdsprachigen und nicht über-setzten Dokumente ebenso wie das Affidavit in Form einer Kopie, deren Original auch nach Aufforderung nicht vorgelegt wurde, keine Beweiskraft haben.

Turning then to novelty, the Court found that, in the absence of translations, the foreign-language evidence Darsail had adduced in support of alleged prior use lacked probative value, as did its copy of an affidavit, given that it had failed to produce the original even after being ordered to do so.

Sur l'examen de la nouveauté, la cour d'appel a relevé que les pièces produites en langue étrangère non traduites au soutien d'un usage antérieur allégué ou encore l'affidavit sous forme de copie sans que l'original,malgré sommation, ait été produit étaient dénuées de force probante.

Anmerkung des Herausgebers: Siehe auch Berufungsgericht Paris, 23. September 2014 (13/01377) – Gaztransport et Technigaz gegen Chantier de l'Atlantique (divergierende Meinungen verschiedener Experten – Vorurteil).

Editor's note: See also Paris Court of Appeal, 23 September 2014 (13/01377) – Gaztransport & Technigaz v Chantier de l'Atlantique (diverging opinions of different experts – prejudice).

Note de la rédaction : voir aussi Cour d'appel de Paris, 23 septembre 2014 (13/01377) – Gaztransport et Technigaz c. Chantier de l'Atlantique (opinions divergentes de différents experts – préjugé).

Page 73: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

70

D. Ausreichende Offenbarung D. Sufficiency of disclosure D. Suffisance de l'exposé

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 12. Januar 2016 (13/13050) – Clinipro gegen General Hospital Corporation (US)

Paris Court of Appeal, 12 January 2016 (13/13050) – Clinipro v General Hospital Corporation (US)

Cour d'appel de Paris, 12 janvier 2016 (13/13050) – Clinipro c. General Hospital Corporation (US)

Schlagwort: ausreichende Offenbarung – ungenaue und widersprüchliche Angaben

Keywords: sufficiency of disclosure – imprecise and contradictory information

Mots-clés : suffisance de l'exposé – indications imprécises et contradictoires

General Hospital hatte die Firma C wegen Patentverletzung insbesondere in Bezug auf Anspruch 1 des europäi-schen Patents 1 490 005 verklagt, das "Vorrichtungen für die selektive Zerstö-rung von Fettgewebe durch kontrollierte Kühlung" betraf. Daraufhin hatte die Firma C Widerklage auf Nichtigerklä-rung dieses Anspruchs erhoben. Im erstinstanzlichen Urteil wurde festge-stellt, dass Verletzungshandlungen vorlagen.

Having been sued by General Hospital for infringement of claim 1 of its European patent 1 490 005 for "devices for selective disruption of fatty tissue by controlled cooling", Clinipro had counterclaimed for revocation of that claim. However, the court ruling at first instance had been that it had infringed the patent.

Le General Hospital a fait assigner la société C en contrefaçon notamment de la revendication 1 du brevet européen 1 490 005 portant sur des "dispositifs pour rompre sélectivement du tissu adipeux par refroidissement contrôlé". Reconventionnellement, la société C a soulevé la nullité de cette revendication. Le jugement de première instance a dit que les actes de contrefaçon étaient établis.

Die Patentinhaberin brachte vor, dass die Haut durch überschüssige Fettzellen ein unästhetisches Aussehen erhalte, das häufig mit Orangenhaut verglichen werde. Mithilfe der Erfindung solle das Risiko gesenkt werden, dass mit der subkutanen Entfernung von Fettgewebe durch Kryoschädigung auch eine Schädigung von Dermis und/oder Epidermis einhergehe.

Observing that an excess of fatty cells gave skin an unappealing look, frequently compared to orange peel, General Hospital had submitted that its invention was designed to reduce the risk that removing subcutaneous fatty tissue by cryodamage would cause collateral damage to the dermis and/or epidermis.

Le breveté rappelle que l'excès de cellules graisseuses donne à la peau un aspect inesthétique souvent comparé à une peau d'orange. L'invention se propose de remédier au risque de détérioration associée du derme et/ou de l'épiderme lors de l'enlèvement de tissu graisseux sous-cutané par cryo-détérioration.

Nachdem das Gericht die auf mangelnde Neuheit des Anspruchs 1 gestützte Nichtigkeitsklage abgewiesen hatte, befasste es sich mit dem Hilfs-antrag auf Nichtigerklärung des Anspruchs 1 wegen unzureichender Offenbarung.

On appeal, the Court, having dismissed Clinipro's request for revocation of claim 1 for lack of novelty, went on to consider its auxiliary request for revocation for insufficiency of disclosure.

Après avoir rejeté la demande de nullité de la revendication 1 pour défaut de nouveauté, la cour aborde la demande subsidiaire de nullité de la revendication 1 du brevet pour insuffisance de description.

Das Gericht fasste die Grundsätze für die Prüfung der ausreichenden Offen-barung zusammen und erklärte, dass der Fachmann in der Beschreibung des Patents die Mittel finden muss, um die Erfindung mit einfachen Ausführungs-schritten anhand seines üblichen theoretischen und praktischen Fach-wissens sowie der zusätzlichen Informationen aus dem Patent nachzuarbeiten. Im vorliegenden Fall war der Fachmann ein Team aus einem Spezialisten für die Biologie der Haut und einem Spezialisten für Kältebe-handlung (Kryolipolyse, d. h. Reduzierung von Fett durch Kälte).

Summarising the principles governing examination of this ground, the Court observed that the skilled person had to be able to derive from the description the means of readily carrying out the invention, using his common general knowledge of theory and practice, together with the information set out in the patent. The skilled person here was a team composed of a specialist in skin biology and a specialist in cryogenics (in particular, cryolipolysis, a cooling treatment used to destroy fat).

La cour rappelle les principes relatifs à l'examen de la suffisance de description et énonce que l'homme du métier doit trouver dans la description du brevet les moyens de reproduire l'invention par le jeu de simples opérations d'exécution à l'aide de ses connaissances professionnelles normales théoriques et pratiques, auxquelles s'ajoutent celles qui sont citées dans le brevet. L'homme du métier est en l'espèce une équipe composée d'un spécialiste de la biologie de la peau et d'un spécialiste dans le domaine cryogénique (de la cryolipolyse s'agissant de la destruction des graisses par le froid).

Um die Erfindung ausführen zu können, muss der Fachmann aus der Sicht des Gerichts zunächst die zu verwendende Kühltemperatur, deren Anwendungs-dauer sowie die Hautoberfläche des Subjekts festlegen, an der die Kühlung vorgenommen wird. Das Gericht prüfte diese Elemente dann im Einzelnen. Es ging auf die in der Beschreibung genannten Versuchsergebnisse mit Schweinen und dabei unter anderem

It found that, in order to carry out the invention, the skilled person first had to establish what cooling temperature to apply, how long to apply it and what area of the skin should be cooled, and then examined each of these parameters in detail. Having considered, in connection with the results of experiments on pigs which were mentioned in the description, an expert report adduced by General

Pour pouvoir exécuter l'invention, l'homme du métier doit déterminer en premier lieu le degré de température de refroidissement à adopter, la durée d'application de cette température et la surface de la peau du sujet sur laquelle pratiquer ce refroidissement. La cour considère ensuite en détail tous ces éléments. La cour relève entre autres – à propos de résultats expérimentaux effectués sur des porcs et dont il est fait

Page 74: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

71

auf das Gutachten von Herrn E ein, das von General Hospital in das Verfahren eingeführt worden war, und erklärte, dass dieser Experte, ein Facharzt für Dermatologie, nicht als Fachmann im Sinne der Definition betrachtet werden kann und sich außerdem auf die Schlussfolgerungen aus neueren Studien stützte, während die Bewertung der ausreichenden Offenbarung aus dem Blickwinkel des Zeitpunkts der Prioritätsanmeldung erfolgen muss. Im Jahr 2002 hätte der Fachmann die Ergebnisse aus den Versuchen mit Schweinen nicht auf den Menschen übertragen können.

Hospital, it found that its author, a doctor specialising in dermatology, did not fall within its definition of the relevant skilled person and had also based his conclusions on studies conducted after the patent's priority date. Sufficiency of disclosure, however, had to be assessed as at the priority date, which in this case had been in 2002. At that time, the skilled person could not have extrapolated the results of experiments on pigs to humans.

état dans la description – sur le rapport d'expertise de Monsieur E versé au débat par General Hospital que cet expert, docteur en médecine spécialisé en dermatologie, ne peut être considéré comme un homme du métier tel que défini et que d'autre part il se fonde sur les conclusions d'études plus contemporaines alors qu'il convient, pour apprécier la nécessité d'une description suffisante du brevet, de se placer à la date de sa demande de priorité. L'homme du métier en 2002 n'aurait pas pu extrapoler à l'être humain les résultats des expériences portant sur des porcs.

Das Gericht kam zu dem Schluss, dass der Fachmann im Sinne der Definition angesichts der extrem umfangreichen, ungenauen und sogar widersprüch-lichen Angaben zu Temperatur, Anwen-dungsdauer und der zu behandelnden Oberfläche in dieser Beschreibung, aus der keine einzelnen Angaben hervor-stechen, nicht die Mittel finden kann, um die Erfindung mit einfachen Ausfüh-rungsschritten anhand seines üblichen theoretischen und praktischen Fach-wissens nachzuarbeiten. Die Beschrei-bung des Patents erfüllt somit nicht die in Art. 83 EPÜ genannten Vorausset-zungen für die Offenbarung der Erfin-dung. Das Urteil der ersten Instanz wurde aufgehoben.

The Court concluded that, being faced with a very large amount of imprecise and even mutually contradictory information as to the temperature, the duration of its application and the area to be treated, but unable to single out any piece of it as especially relevant, the skilled person defined in this case would have been unable to derive from the description the means of readily carrying out the invention using his common general knowledge of theory and practice. The description therefore did not meet the Art. 83 EPC requirements for sufficient disclosure. The Court thus overturned the ruling at first instance.

La cour finalement conclut que confronté dans la description du brevet à des indications de température, de durée d'application et de surface à traiter extrêmement larges et imprécises, voire contradictoires entre elles, sans pouvoir retenir plus particulièrement l'une ou l'autre des nombreuses indications ainsi données, l'homme du métier tel que défini en l'espèce ne peut trouver dans cette description les moyens de reproduire l'invention par le jeu de simples opérations d'exécution à l'aide de ses connaissances professionnelles normales théoriques et pratiques. Dès lors, la description du brevet ne remplit pas les conditions de validité prévues par l'art. 83 CBE. Le jugement de première instance est infirmé.

Anmerkung des Herausgebers: Siehe auch Kassationsgerichtshof, 4. Oktober 2016 (PIBD (2016) 1060-III-873).

Editor's note: See also Court of Cassation, 4 October 2016 (PIBD (2016) 1060-III-873).

Note de la rédaction : voir aussi Cour de cassation, 4 octobre 2016 (PIBD (2016) 1060-III-873).

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 17. Mai 2016 (14/10335) – Rabaud gegen SEE

Paris Court of Appeal, 17 May 2016 (14/10335) – Rabaud v SEE

Cour d'appel de Paris, 17 mai 2016 (14/10335) – Rabaud c. SEE

Schlagwort: ausreichende Offenbarung – Zeichnungen

Keywords: sufficiency of disclosure – drawings

Mots-clés : suffisance de l'exposé – dessins

Die Société d'Équipement pour l'Environnement (SEE) ist Inhaberin des französischen Patents 2 795 661 und des – auf der Grundlage der Unionspriorität der französischen Anmeldung – angemeldeten europäischen Patents 1 066 883 für eine "Zerkleinerungsvorrichtung für z. B. pflanzliches Material". SEE hatte die Firma Rabaud wegen Verletzung ihrer Patente verklagt, woraufhin Rabaud Widerklage auf Nichtiger-klärung der beiden Patente von SEE erhoben hatte.

Société d'Équipement pour l'Environnement (SEE) had brought an infringement action against Rabaud in respect of its French patent 2 795 661 and European patent 1 066 883, both entitled "Shredding apparatus for vegetal or other material" (the European patent had claimed the priority of the French application under the Paris Convention). In a counteraction, Rabaud had requested that the two patents be revoked.

La Société d'Équipement pour l'Environnement (SEE) est titulaire d'un brevet français 2 795 661 et du brevet européen 1 066 883 - déposé sous priorité unioniste de la demande du brevet français - intitulés "Broyeur, notamment destiné à la réduction de végétaux ou autres matériaux". Elle a fait assigner la société R en contrefaçon de ses brevets. Reconventionnellement la société R a demandé l'annulation des deux brevets invoqués par SEE.

Page 75: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

72

Zerkleinerungsvorrichtungen (Schredder) werden zur Zerkleinerung von Ästen verwendet. Für Äste mittleren und größeren Durchmessers sind Zerkleinerungsvorrichtungen mit Messern erforderlich, während für kleinere Äste vorzugsweise Zerkleine-rungsvorrichtungen mit Flegeln einge-setzt werden. Die Schwierigkeit besteht darin, das zu zerkleinernde pflanzliche oder sonstige Material zu sortieren. Zu diesem Zweck umfasst die im Patent beschriebene Zerkleinerungsvor-richtung insbesondere eine Kammer, die mit Mitteln zum Zerkleinern ausgestattet ist, die durch einen Rotor gebildet werden, der alternierend angeordnete spezifische Werkzeuge je nach Beschaffenheit des zu zerklei-nernden pflanzlichen oder sonstigen Materials umfasst und eine aktive Mehrzwecktrommel bildet.

A problem encountered in shredding branches is the need to sort the vegetal or other material to be shredded because, whereas shredders with knives are needed for branches with medium to large diameters, shredders with flails are better for small branches. The solution proposed in the patent was a shredder comprising in particular a chamber equipped with a rotor on which tools specific to shredding different types of vegetal or other material were arranged alternately to form a multi-purpose active drum.

Les broyeurs sont utilisés pour broyer des branches. Pour broyer des branches de moyen ou de gros diamètre, il est nécessaire d'utiliser des broyeurs à couteaux, tandis que pour les petites branches, des broyeurs à fléaux sont préférés. La difficulté réside dans le fait qu'il est nécessaire d'effectuer un tri des végétaux ou matériaux à broyer. Le brevet concerne à cet effet un broyeur comprenant notamment une chambre équipée de moyens de broyage constitués par un rotor comportant des outils spécifiques selon le type de végétaux ou matériaux à broyer, disposés en alternance et de manière à constituer un tambour actif polyvalent.

In ihrer Nichtigkeitsklage gegen das französische Patent wegen unzurei-chender Offenbarung hatte die Firma Rabaud vorgebracht, dass das Streit-patent nicht präzisiere, wie der Rotor ausgeführt sein könne, damit er einen Luftstrom erzeuge, durch den das Material in Richtung des Ausstoß-bereichs ausgestoßen werde, wie es in Anspruch 1 des französischen Patents beschrieben sei.

In support of its request for the French patent's revocation for insufficiency of disclosure, Rabaud argued that the patent failed to specify how the rotor might be structured to create an airflow that pushed material towards the ejection zone – as described in claim 1.

Sur la demande en nullité pour insuffisance de description du brevet français, la société R soutient que le brevet litigieux ne précise pas comment le rotor pourrait être structuré pour être apte à créer un flux d'air éjectant les matériaux en direction de la zone d'éjection – comme il est décrit dans la revendication 1 du brevet français.

Das Gericht erklärte, dass die Beschrei-bung den Fachmann in die Lage versetzen müsse, die Erfindung anhand seines üblichen theoretischen und praktischen Fachwissens und der Lehre des Patents durch einfache Ausfüh-rungsschritte nachzuarbeiten. Erfüllt die Beschreibung dieses Erfordernis nicht, ist das Patent anfechtbar und kann widerrufen werden. Nach Auffassung des Gerichts konnte der Fachmann den Zeichnungen nicht entnehmen, worin das geeignete Mittel zur Erzeugung des Luftstroms gemäß Anspruch 1 besteht, denn die S-förmige Linie in den Zeichnungen war nicht mit einem Bezugszeichen versehen und ließ auch keine entsprechende Auslegung des Anspruchs 1 zu, der zufolge dieses Mittel aus Ventilatorblättern bestehe. Das Gericht führte weiter aus, dass Anspruch 1 des europäischen Patents hingegen eine genaue Beschreibung des Ventilationsmittels enthalte, was darauf hindeute, dass der Fachmann ohne eine solch genaue Beschreibung des zur Erzeugung eines Luftstroms geeigneten Mittels nicht in der Lage gewesen wäre, die Erfindung anhand seines Allgemeinwissen nachzu-arbeiten. Das Gericht erklärte den Anspruch 1 wegen unzureichender Offenbarung für nichtig und ergänzte, dass damit auch ein von diesem abhängiger Anspruch zwangsläufig

The Court observed that a patent's description had to enable the skilled person to reproduce the invention readily, using his common general knowledge of the theory and practice, plus the teaching in the patent; otherwise, the patent was open to revocation. In this case, the skilled person could not derive from the drawings the means of creating the airflow according to claim 1, because the S-shaped lines in them were unannotated and did not enable claim 1 to be understood such that those means were fan blades. By contrast, claim 1 of the similar European patent described this very ventilation method in detail, which implied that the skilled person would indeed be unable, using only his general knowledge, to reproduce the invention without such a description. The Court revoked claim 1 for insufficiency of disclosure. It added that a claim dependent on another revoked on that ground was necessarily invalid for the same reason: the skilled person could not reproduce its subject-matter if he was unable to reproduce that of the claim on which it depended.

La cour énonce que l'homme du métier doit trouver dans la description du brevet les moyens de reproduire l'invention par le jeu de simples opérations d'exécution à l'aide de ses connaissances professionnelles normales théoriques et pratiques, auxquelles s'ajoutent celles qui sont citées dans le brevet ; la description qui ne satisfait pas à cette exigence vicie le brevet et le rend annulable. La cour juge que les dessins ne permettent pas à l'homme du métier de comprendre en quoi consiste le moyen apte à créer le flux d'air caractérisant la revendication 1, puisque la ligne en forme de "S" sur les figures ne sont pas légendées et ne permettent pas d'interpréter la revendication 1 en ce sens que ce moyen serait constitué de pales de ventilation. Par ailleurs, la cour relève que ce moyen de ventilation est en revanche précisément décrit dans la revendication 1 du brevet similaire EP 1 066 883, ce qui implique bien que sans cette description du moyen apte à créer ce flux d'air, l'homme du métier ne pouvait pas reproduire l'invention à l'aide de ses simples connaissances générales. La cour prononce la nullité de la revendication 1 pour insuffisance de description et énonce que la revendication dépendante d'une revendication annulée pour insuffisance de la description est nécessairement

Page 76: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

73

nichtig sei, denn es sei dem Fachmann unmöglich, den Gegenstand dieses abhängigen Anspruchs nachzuarbeiten, ohne den Gegenstand des zugehörigen unabhängigen Anspruchs nachzuarbeiten.

nulle pour le même motif dès lors qu'il est impossible pour l'homme du métier de réaliser l'objet de cette revendication sans réaliser l'objet de la revendication dont elle dépend.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 22. Oktober 2015 – Merck Sharp & Dohme Ltd gegen Ono Pharmaceutical Co Ltd & Anor [2015] EWHC 2973 (Pat)

Patents Court, 22 October 2015 –Merck Sharp & Dohme Ltd v Ono Pharmaceutical Co Ltd & Anor [2015] EWHC 2973 (Pat)

Tribunal des brevets, 22 octobre 2015 – Merck Sharp & Dohme Ltd c. Ono Pharmaceutical Co Ltd & Anor [2015] EWHC 2973 (Pat)

Schlagwort: ausreichende Offenbarung – Plausibilität – Offenbarung des Prioritätsdokuments

Keywords: sufficiency of disclosure – plausibility – disclosure of priority document

Mots-clés : suffisance de l'exposé – plausibilité – exposé du document de priorité

Onos europäisches Patent (UK) 1 537 878 betraf die Verwendung von Anti-PD-1-Antikörpern in der Krebs-therapie. Anspruch 1 war in der schweizerischen Anspruchsform abgefasst und Anspruch 3 als zweck-gebundener Erzeugnisanspruch (EPÜ 2000). Birss J wies sämtliche Angriffe von Merck gegen das Patent zurück und erhielt das Patent aufrecht.

Ono's European patent (UK) 1 537 878 related to the use of anti-PD-1 antibodies for the treatment of cancer. Claim 1 was in Swiss form and claim 3 was a purpose-limited product claim (EPC 2000). Birss J rejected all lines of attack by Merck and held the patent valid.

Le brevet européen (UK) 1 537 878 détenu par Ono concernait l'utilisation d'anticorps anti-PD-1 pour traiter le cancer. La revendication 1 était de type suisse et la revendication 3 était une revendication de produit limitée à une utilisation spécifique (CBE 2000). Le juge Birss a rejeté tous les moyens invoqués par Merck et a conclu à la validité du brevet.

Ein wichtiger Einwand betraf die Plau-sibilität der Offenbarung des Prioritäts-dokuments sowie des Patents. Birss J wies darauf hin, dass diese Frage in der Rechtsprechung im Zusammenhang mit der gewerblichen Anwendbarkeit, der ausreichenden Offenbarung, der Priorität und dem Naheliegen ange-sprochen worden sei. Der Begriff "Plausibilität" komme in den Gesetzes-texten nicht vor und sei als Aspekt des Patentrechts relativ neu. Die Plausibi-lität sei vom Supreme Court in Human Genome Sciences gegen Eli Lilly [2011] UKSC 51 vor allem im Zusammenhang mit der gewerblichen Anwendbarkeit und der ausreichenden Offenbarung geprüft worden. In dieser Sache habe Lord Hope festgestellt, dass die Bedeutung des Worts "plausibel" beinhalte, dass es einen realen Grund für die Annahme geben müsse, dass die Aussage zutreffend sei; höhere Anforderungen würden nicht gestellt. Und in Regeneron gegen Genentech, [2013] EWCA Civ 93, habe Kitchin LJ betont, dass eine vernünftige Prognose gegeben sein müsse, dass die Erfindung mit praktisch allem, was in den Schutzbereich des Anspruchs falle, funktionieren werde. Sei eine derartige Prognose möglich, dann könne laut dieser Entscheidung dem Anspruch allerdings nicht schon deshalb die ausreichende Offenbarung abgespro-chen werden, weil die Erfindung nicht nachgewiesenermaßen in jedem einzelnen Fall funktioniere.

An important objection concerned the plausibility of the disclosure of the priority document and of the patent. Birss J pointed out that this question had come up in the cases in the context of industrial application, sufficiency, priority, and obviousness. The term was not to be found in the legislation and, as an aspect of patent law, it was fairly new. It had been considered by the Supreme Court in Human Genome Sciences v Eli Lilly [2011] UKSC 51 primarily in the context of industrial application and sufficiency. According to Lord Hope there, the sense that the word "plausible" conveyed was that there must be some real reason for supposing that the statement was true; the standard was not any higher than that. And in Regeneron v Genentech [2013] EWCA Civ 93, Kitchin LJ had emphasised that it had to be possible to make a reasonable prediction that the invention would work with substantially everything falling within the scope of the claim. However, this decision had also stated that if it was possible to make such a prediction then it could not be said that the claim was insufficient simply because it was not demonstrated that the invention worked in every case.

Une objection importante concernait la plausibilité de l'exposé du document de priorité et du brevet. Le juge Birss a indiqué que cette question s'était posée dans des affaires en lien avec l'application industrielle, la suffisance de l'exposé, la priorité et l'évidence. La notion de plausibilité ne figurait pas dans la législation et était assez nouvelle en tant qu'aspect du droit des brevets. Elle avait été examinée par la Cour suprême dans l'affaire Human Genome Sciences c. Eli Lilly [2011] UKSC 51, essentiellement en liaison avec l'application industrielle et la suffisance de l'exposé. Dans cette affaire, Lord Hope avait estimé que selon cette notion, il doit exister une véritable raison de supposer que l'affirmation est exacte ; le standard n'est pas plus élevé que cela. Dans l'affaire Regeneron c. Genentech [2013] EWCA Civ 93, Lord Justice Kitchin avait par ailleurs souligné qu'il doit être possible de prédire de manière raisonnable que l'invention fonctionnera avec la quasi-totalité de ce qui est couvert par la revendication. Cependant, cette décision avait également indiqué que s'il est possible de faire une telle prédiction, l'on ne peut pas alors affirmer que l'exposé de la revendication est insuffisant au seul motif qu'il n'est pas démontré que l'invention fonctionne dans chaque cas.

Page 77: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

74

Zur fraglichen Erfindung stellte Birss J fest, dass die Patentanmeldung (oder das Prioritätsdokument) zum Zeitpunkt der Einreichung für den Fachmann eine begründete, vernünftige Prognose enthalten hätte, dass die Therapie für die Behandlung von Krebs wirksam sein würde. Es sei plausibel, dass sie wahrscheinlich gegen Krebs im Allge-meinen wirksam sein würde. In diesem Zusammenhang bedeute Erfolg nicht Erfolg bei jedem Patienten und unter allen Umständen. Der Fachmann würde keinen ausnahmslosen 100%igen Erfolg vorhersagen.

Concerning the invention in question, Birss J held that to a skilled person reading the patent application (or the priority document) when it had been filed, the document made a soundly based and reasonable prediction that the therapy would work to treat cancer. It was plausible that it was likely to work for cancer in general. Success in this context did not mean success in every patient in all circumstances. The skilled person would not predict 100% success across the board.

En l'occurrence, le juge Birss a considéré qu'à la lecture de la demande de brevet (ou du document de priorité) lors de son dépôt, l'homme du métier pouvait prédire de manière raisonnable que la thérapie fonctionnerait pour traiter le cancer. Il était plausible qu'elle fonctionnerait probablement contre le cancer en général. Un succès dans ce contexte ne signifiait pas un succès pour chaque patient dans toutes les circonstances. L'homme du métier ne prédirait pas un succès à 100 % sur toute la ligne.

In der Praxis habe sich erwiesen, dass die Therapie tatsächlich bei einer Reihe von Krebsarten wirksam gewesen sei und dass sich damit womöglich noch viele weitere Krebsarten behandeln ließen. Die Anti-PD-1-Monotherapie eigne sich wahrscheinlich nicht für die Therapie der meisten Formen von Darmkrebs, doch gebe es Formen von Darmkrebs, die sich damit behandeln ließen. Für die Behandlung von Prosta-takrebs sei sie wahrscheinlich unge-eignet. Birss J räumte ein, dass sowohl Prostata- als auch Darmkrebs schwere Erkrankungen seien, von denen viele Menschen betroffen seien. Seines Erachtens widerlegt jedoch weder das eine noch das andere die Lehre des Patents. Die Verallgemeinerung sei damals angemessen und von der Offenbarung gestützt gewesen. Es habe sich um einen bedeutenden Fortschritt gehandelt. Darüber hinaus sei die Verallgemeinerung selbst angesichts sämtlicher nunmehr verfügbarer Informationen ange-messen. Wäre die Anti-PD-1-Monotherapie bei einer großen Bandbreite verschiedener Krebsarten unwirksam, wäre die Sachlage eine andere gewesen. Nachdem nachge-wiesen sei, dass Anti-PD-1-Antikörper bei einer derart großen Bandbreite an Krebsarten wirksam seien bzw. dass ein Versuch sich sehr wohl lohnen könne, werde die Allgemeingültigkeit des offenbarten Grundsatzes durch den Misserfolg in diesen beiden Fällen nicht widerlegt. Die betreffenden Ansprüche seien hinreichend offenbart und entsprächen dem technischen Beitrag des Patents. Dies gelte auch für das Prioritätsdokument, dessen Priorität den Ansprüchen somit zukomme.

The evidence of what had happened in practice showed that the treatment was indeed effective to treat a range of cancers and could well treat many more. Anti-PD-1 monotherapy probably did not work to treat most colorectal cancers but there were colorectal cancers which it did treat. It probably did not work to treat prostate cancer. Birss J recognised that both prostate and colorectal cancers were significant diseases which afflicted a large number of people. Nevertheless, in his judgment neither point undermined the teaching of the patent. The generalisation was fair at the time and supported by the disclosure. It was a major advance. Moreover, with all the information now available, it was still a fair generalisation. If anti-PD-1 monotherapy did not work for a large variety of different kinds of cancer then that might have been a different matter. When anti-PD-1 antibodies had been shown to work or to be very much worth testing in such a wide variety of cancers, the generality of the principle disclosed was not undermined by the lack of success in these two instances. The relevant claims were sufficiently disclosed and were commensurate with the technical contribution of the patent. The same was true for the priority document and so the claims were entitled to priority.

La pratique avait montré que la thérapie fonctionnait effectivement contre plusieurs types de cancers et qu'elle pourrait sans doute traiter bien d'autres formes de la maladie. La monothérapie anti-PD-1 ne fonctionnait probablement pas contre la plupart des cancers colorectaux, mais elle traitait certains d'entre eux. En outre, elle ne fonctionnait probablement pas non plus contre le cancer de la prostate. Le juge Birss a reconnu que les cancers de la prostate et colorectaux sont des maladies importantes qui touchent de nombreuses personnes. Néanmoins, selon lui, aucun de ces cancers ne compromettait l'enseignement du brevet. La généralisation était raisonnable à l'époque et étayée par l'exposé. Il s'agissait d'une avancée majeure. De plus, même au vu des informations désormais disponibles, la généralisation demeurait raisonnable. Si la monothérapie anti-PD-1 ne fonctionnait pas contre une grande variété de cancers, la situation aurait puêtre différente. Lorsqu'il a été démontré que les anticorps anti-PD-1 fonctionnent ou méritent véritablement d'être testés contre une si grande variété de cancers, la généralité du principe exposé n'a pas été compromise par l'échec dans les deux cas précités. Les revendications concernées étaient suffisamment exposées et correspondaient à la contribution technique du brevet. Il en était de même pour le document de priorité, si bien que les revendications pouvaient bénéficier de la priorité.

Page 78: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

75

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 16. November 2015 – Actavis Group PTC EHF & Anor gegen Eli Lilly and Company [2015] EWHC 3294 (Pat)

Patents Court, 16 November 2015 –Actavis Group PTC EHF & Anor v Eli Lilly and Company [2015] EWHC 3294 (Pat)

Tribunal des brevets, 16 novembre 2015 – Actavis Group PTC EHF et autre c. Eli Lilly and Company [2015] EWHC 3294 (Pat)

Schlagwort: ausreichende Offenbarung – erfinderische Tätigkeit – Plausibilität

Keywords: sufficiency of disclosure – inventive step – plausibility

Mots-clés : suffisance de l'exposé – activité inventive – plausibilité

Actavis stellte Eli Lillys europäisches Patent (UK) 0 721 777 mit Ansprüchen in der schweizerischen Form auf Atomoxetin zur Behandlung von ADHS infrage und machte unter anderem geltend, dass die Offenbarung des Patents nicht plausibel und daher unzureichend bzw. mangels eines technischen Beitrags naheliegend sei.

Actavis sought revocation of Eli Lilly's European patent (UK) 0 721 777 with Swiss form claims directed to atomoxetine for treating ADHD, and alleged inter alia that the disclosure of the patent lacked plausibility and was therefore insufficient or obvious on the basis of lack of technical contribution.

Actavis demandait la révocation du brevet européen (UK) 0 721 777 détenu par la société Eli Lilly, qui comportait des revendications de type suisse ayant pour objet le traitement du TDAH par l'atomoxétine. Actavis alléguait notamment que l'exposé du brevet n'était pas plausible et qu'il était donc insuffisant ou évident du fait d'un défaut de contribution technique.

Es stellte sich die Frage, ob für eine ausreichende Offenbarung derselbe "Plausibilitätsstandard" gilt wie für das Naheliegen. Henry Carr J stellte fest, dass hinter der Plausibilität, wie sie für eine ausreichende Offenbarung gefordert wird, ein anderer Gedanke steht als hinter der angemessenen Erfolgserwartung, wie sie in Bezug auf das Naheliegen verlangt wird, was darauf hindeutet, dass der Standard zur Beurteilung der Plausibilität und des Naheliegens nicht derselbe ist. Im Hinblick auf das Naheliegen wird eine angemessene Erfolgserwartung verlangt, weil es bei einer empirischen Wissenschaft naheliegend sein kann, viele Wege auszuprobieren, ohne wirklich zu wissen, ob sie zielführend sind. Würde Patentschutz allein aufgrund des Kriteriums "Versuch ist naheliegend" versagt, so würde ein ungenügender Anreiz für Forschung und Entwicklung beispielsweise auf dem Gebiet der Pharmazie und der Biotechnologie geboten, und in der Konsequenz würde bei einem For-schungsprogramm mit ungewissem Ausgang das entsprechende Patent als nicht erfinderisch gelten. Dass für eine ausreichende Offenbarung Plausibilität verlangt wird, hat einen anderen Grund. Damit sollen spekulative Patente verhindert werden, die auf bloßen Behauptungen basieren, wenn es keinen realen Grund für die Annahme gibt, dass diese Behauptungen zutreffend sind.

The question arose whether the standard of "plausibility" was the same for sufficiency as for obviousness. Henry Carr J held that the policy considerations underlying plausibility for sufficiency were different from those underlying fair expectation of success for obviousness, which indicated that the standard for assessment of plausibility was not the same as assessment of obviousness. For obviousness, a fair expectation of success was required because, in an empirical art, many routes could be obvious to try, without any real idea of whether they would work. The denial of patent protection based upon the "obvious to try" criterion alone would provide insufficient incentive for research and development in, for example, pharmaceuticals and biotechnology, and would lead to the conclusion that a research program of uncertain outcome would deprive a patent of inventive step. The reason for the requirement of plausibility in relation to sufficiency was different. It was to exclude speculative patents, based on mere assertion, where there was no real reason to suppose that the assertion was true.

La question se posait de savoir si le critère de "plausibilité" était le même pour la suffisance et pour l'évidence. Le juge Carr a estimé que les considérations qui sous-tendent la notion de plausibilité eu égard à la suffisance de l'exposé sont différentes de celles qui sous-tendent le concept de chances tangibles de succès dans le cas de l'évidence, ce qui indique que la plausibilité et l'évidence ne sont pas évaluées selon le même critère. En ce qui concerne l'évidence, des chances tangibles de succès sont exigées, car dans un domaine empirique, il peut être évident d'explorer plusieurs voies sans que l'on sache vraiment si ces essais peuvent aboutir. Le refus d'accorder une protection par brevet sur la base du seul critère "évident d'essayer" inciterait de manière insuffisante la recherche et le développement, par exemple, dans les domaines des produits pharmaceutiques et des biotechnologies et conduirait à conclure à l'absence d'activité inventive lorsque l'issue d'un programme de recherche est incertaine. La raison d'être de l'exigence de plausibilité eu égard à la suffisance de l'exposé est différente. Elle vise à exclure les brevets hypothétiques, basés sur une simple affirmation, alors qu'aucun motif réel ne permet de supposer que cette affirmation est vraie.

Page 79: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

76

Henry Carr J wies Eli Lillys Vorbringen zurück, es laufe TRIPS, dem EPÜ und dem 1977 Patents Act zuwider, wenn man bei einer Erfindung, die sich in die Praxis umsetzen lasse und tatsächlich funktioniere, einen Plausibilitätstest verlange. Die Plausibilität ist ein bei der Auslegung der Erfordernisse der gewerblichen Anwendbarkeit, der ausreichenden Offenbarung und der erfinderischen Tätigkeit zu berücksichti-gender Faktor. Das Erfordernis der Plausibilität betrifft nicht nur weit gefasste Ansprüche, obwohl es im Allgemeinen tatsächlich einfacher sein kann, die Plausibilität eines eng gefassten Anspruchs nachzuweisen.

Henry Carr J rejected Eli Lilly's submission that, in circumstances where an invention could be put into practice, and did in fact work, the imposition of a test of plausibility would be contrary to TRIPS, the EPC, or the 1977 Patents Act. Plausibility was a factor to be taken into account while interpreting the requirements of susceptibility of industrial application, sufficiency and inventive step. The requirement of plausibility applied not only to claims of wide scope, although generally it was likely to be easier, as a matter of fact, to show plausibility for a claim of narrow scope.

Le juge Carr a rejeté l'argument de la société Eli Lilly selon lequel il serait contraire à l'Accord sur les ADPIC, à la CBE ou à la Loi de 1977 sur les brevets d'imposer un test de plausibilité lorsqu'une invention peut être mise en œuvre et qu'elle fonctionne. La plausibilité est un facteur à prendre en compte lorsque sont examinées les exigences relatives à l'application industrielle, à la suffisance de l'exposé et à l'activité inventive. L'exigence de plausibilité ne s'applique pas uniquement aux revendications de large portée, même si, dans les faits, il est généralement plus aisé de démontrer la plausibilité d'une revendication de portée étroite.

Nach der einschlägigen Recht-sprechung ist die Plausibilität eine erste Hürde, für die eine "glaubhafte" Offen-barung (im Gegensatz zu einer speku-lativen Offenbarung) genügt. Die betreffende Offenbarung kann an-schließend durch weitere, nach dem Prioritätstag gewonnene Beweise bestätigt oder widerlegt werden. Wird nachgewiesen, dass die Erfindung nicht mit nahezu allen anspruchsgemäßen Erzeugnissen oder Verfahren ausführ-bar ist, dann übersteigt der Umfang des Monopols den technischen Beitrag, und das Patent ist ungültig. Daran wird deutlich, warum die Plausibilität nur eine erste Hürde darstellt. Eine plausible Erfindung kann sich dennoch als unzureichend erweisen.

As was established by the relevant cases, plausibility was a threshold test which was satisfied by a disclosure which was "credible", as opposed to speculative. That disclosure could subsequently be confirmed or refuted by further evidence obtained subsequent to the priority date. If it was subsequently shown that the invention did not work with substantially all of the products or methods falling within the scope of the claim then the scope of the monopoly would exceed the technical contribution and the patent would be invalid. This indicated why plausibility was only a threshold test. A plausible invention could nonetheless be shown to be insufficient.

Ainsi qu'il ressort de la jurisprudence pertinente, la plausibilité est un critère préliminaire auquel il est satisfait lorsqu'un exposé est jugé "crédible", et non simplement spéculatif. Cet exposé peut être confirmé ou réfuté ultérieurement par d'autres preuves obtenues après la date de priorité. S'il est démontré ultérieurement que l'invention ne fonctionne pas avec la quasi-totalité des produits ou procédés couverts par la revendication, l'étendue du monopole excède la contribution technique et le brevet n'est pas valable. C'est la raison pour laquelle la plausibilité n'est qu'un critère préliminaire. Il se peut toutefois qu'une invention plausible ne soit pas exposée de manière suffisante.

Unter den gegebenen Umständen hielt Henry Carr J die Offenbarung des Patents, wonach sich Atomoxetin für die Behandlung von ADHS eignet, für plausibel. Er stellte außerdem fest, dass es aufgrund des angeführten Stands der Technik nicht naheliegend war, es für die Behandlung von ADHS auf einen Versuch mit Atomoxetin ankommen zu lassen.

On the facts of the case, Henry Carr J concluded that the disclosure of the patent that atomoxetine was effective in the treatment of ADHD was plausible. He also found that the cited prior art did not make it obvious to try atomoxetine for the treatment of ADHD.

En l'espèce, le juge Carr a conclu que l'exposé du brevet, selon lequel l'atomoxétine est efficace pour traiter le TDAH, était plausible. Il a également considéré que l'état de la technique cité ne rendait pas évident l'emploi de l'atomoxétine pour traiter le TDAH.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Court of Appeal, 13. Oktober 2016 – Warner-Lambert Company LLC gegen Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) & Ors [2016] EWCA Civ 1006

Court of Appeal, 13 October 2016 –Warner-Lambert Company LLC v Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) & Ors [2016] EWCA Civ 1006

Cour d'appel, 13 octobre 2016 –Warner-Lambert Company LLC c. Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) & Ors [2016] EWCA Civ 1006

Schlagwort: ausreichende Offenbarung – Plausibilität

Keywords: sufficiency of disclosure – plausibility

Mots-clés : suffisance de l'exposé – plausibilité

Generics und Actavis hatten das europäische Patent (UK) 0 934 061 von Warner-Lambert angegriffen, das Ansprüche auf Pregabalin in der schweizerischen Anspruchsform enthielt. Anspruch 1 war sehr breit und betraf die Behandlung von Schmerzen, während Anspruch 3 auf die Behand-lung von neuropathischen Schmerzen gerichtet war. In der ersten Instanz (Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) gegen Warner-Lambert Company LLC [2015]

Generics and Actavis challenged the validity of Warner-Lambert's European patent (UK) 0 934 061 with Swiss-type claims directed to pregabalin. Claim 1 was very broad and concerned the treatment of pain, while claim 3 concerned the treatment of neuropathic pain. At first instance Arnold J (Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) v Warner-Lambert Company LLC [2015] EWHC 2548 (Pat)) had held all claims inventive, but had found several,

Generics et Actavis avaient contesté la validité du brevet européen (UK) 0 934 061 détenu par Warner-Lambert. Ce brevet contenait des revendications de type suisse portant sur la prégabaline. La revendication 1 était très générale et concernait le traitement de la douleur, tandis que la revendication 3 avait pour objet le traitement de la douleur neuropathique. En première instance, le juge Arnold (Generics (UK) Ltd (t/a Mylan)

Page 80: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

77

EWHC 2548 (Pat)) hatte Arnold J alle Ansprüche für erfinderisch, aber einige – darunter die Ansprüche 1 und 3 – wegen mangelnder Plausibilität für unzureichend offenbart und damit für ungültig befunden. Der Court of Appeal bestätigte diesen Aspekt der Entscheidung des Patents Court.

including claims 1 and 3, invalid for insufficiency due to lack of plausibility. The Court of Appeal confirmed this aspect of the decision of the Patents Court.

c. Warner-Lambert Company LLC [2015] EWHC 2548 (Pat)) avait considéré toutes les revendications comme impliquant une activité inventive, mais avait estimé qu'en raison d'un manque de plausibilité, plusieurs d'entre elles, notamment les revendications 1 et 3, n'étaient pas exposées de manière suffisante et n'étaient donc pas valables. La cour d'appel a confirmé cet aspect de la décision du Tribunal des brevets.

Im Court of Appeal ergründete Floyd LJ die Bedeutung des Plausibilitätserfor-dernisses, d. h. des Erfordernisses, dass die Patentschrift die Erfindung plausibel bzw. glaubhaft machen soll. Er führte aus, dass das Plausibilitätser-fordernis aus der Rechtsprechung der Beschwerdekammern des EPA hervorgehe, wo sich in verschiedenen Zusammenhängen ähnliche Erforder-nisse herausgebildet hätten, insbe-sondere in Bezug auf die industrielle Anwendbarkeit (Art. 57 EPÜ) und die erfinderische Tätigkeit (Art. 56 EPÜ). Er fasste die Rechtsprechung der Kammern (mit Bezug auf T 609/02; auch T 1329/04) in den folgenden Feststellungen zusammen:

In the Court of Appeal, Floyd LJ examined the meaning of the requirement of plausibility, i.e. that the specification should make the invention plausible or credible. He pointed out that the requirement of plausibility originated in the jurisprudence of the boards of appeal of the EPO, where similar requirements arose in several contexts, in particular in relation to industrial applicability (Art. 57 EPC) and inventive step (Art. 56 EPC). He summarised the boards' case law (with reference to T 609/02; also T 1329/04) in the following propositions:

Le juge Floyd de la cour d'appel a examiné la signification de l'exigence de plausibilité, à savoir de l’exigence selon laquelle le fascicule de brevet doit rendre l'invention plausible ou crédible. Il a fait observer que l'exigence de plausibilité trouvait son origine dans la jurisprudence des chambres de recours de l'OEB, dans laquelle des exigences similaires se sont posées dans différents contextes, en particulier en relation avec l'applicabilité industrielle (art. 57 CBE) et l'activité inventive (art. 56 CBE). Il a résumé la jurisprudence des chambres (en faisant référence à la décision T 609/02, ainsi qu'à la décision T 1329/04) dans les propositions suivantes :

i) Eine bloße Behauptung, dass die Verbindung X zur Behandlung der Krankheit Y geeignet sei, ist nicht ausreichend, wenn die Erfindung nicht anderweitig plausibel gemacht wird;

(i) a mere assertion that compound X is suitable for treating disease Y is not sufficient without any more to render the invention plausible;

i) une simple affirmation selon laquelle un composé X est adapté au traitement d'une maladie Y, sans autre précision, ne suffit pas à rendre l'invention plausible ;

ii) die Offenbarung der Patentschrift muss keine definitive Prognose über die Wirksamkeit der Erfindung zulassen: In-vitro-Tests, die bei Menschen oder Tieren möglicherweise nicht reprodu-zierbar sind, können ausreichen;

(ii) the disclosure of the patent specification does not have to be definitely predictive of the efficacy of the invention: in vitro tests which may well not be reproducible in humans or animals may suffice;

ii) l'exposé du fascicule de brevet ne doit pas forcément prédire de manière définitive l'efficacité de l'invention : des essais in vitro qui ne doivent pas nécessairement être reproductibles sur des êtres humains ou des animaux peuvent suffire ;

iii) ein Beispiel für die angemessene Stützung im Hinblick auf eine plausible Offenbarung wären experimentelle Tests, aus denen hervorgeht, dass die beanspruchte Verbindung sich unmittelbar auf einen Stoffwechsel-vorgang auswirkt, der speziell an der betreffenden Krankheit beteiligt ist;

(iii) an example of adequate support to amount to a plausible disclosure would be experimental tests, showing that the claimed compound has a direct effect on a metabolic mechanism specifically involved in the disease;

iii) un exposé peut être considéré comme plausible s'il est par exemple étayé par des essais expérimentaux montrant que le composé revendiqué produit un effet direct sur un mécanisme métabolique qui est impliqué de façon spécifique dans la maladie ;

iv) später veröffentlichte Daten sind nicht zulässig, wenn die Erfindung erst durch sie plausibel wird;

(iv) later published data are not admissible if they alone render the invention plausible;

iv) des données publiées ultérieurement ne sont pas recevables si elles seules rendent l'invention plausible ;

v) das Erfordernis der ausreichenden Offenbarung dient letztlich dem Zweck, den Leser in den Besitz der Erfindung zu bringen, ohne ihm unzumutbaren weiteren Forschungsaufwand aufzubürden.

(v) ultimately the purpose of the requirement of sufficiency is to place the reader in possession of the invention without imposing undue burden on him by way of further investigation or research.

v) en fin de compte, l'exigence de suffisance de l'exposé vise à mettre le lecteur en possession de l'invention sans lui imposer d'effort excessif de recherche supplémentaire.

Page 81: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

78

Floyd LJ zufolge wiesen die nationalen wie auch die EPA-Fälle darauf hin, dass "das Plausibilitätserfordernis einen Test mit niedrigem Schwellenwert darstellt. Es soll spekulative Patentansprüche verhindern, die ansonsten einem Erfinder ohne Praxisbezug ("armchair inventor") ein Monopol über ein Tätig-keitsgebiet verleihen würden, zu dem er nichts beigetragen hat. Es soll jedoch keine Patente verhindern, die in gutem Glauben gemachte Prognosen mit einer gewissen, wenn auch offensichtlich lückenhaften Grundlage enthalten".

According to Floyd LJ, the EPO and domestic cases indicated that "the requirement of plausibility is a low, threshold test. It is designed to prohibit speculative claiming, which would otherwise allow the armchair inventor a monopoly over a field of endeavour to which he has made no contribution. It is not designed to prohibit patents for good faith predictions which have some, albeit manifestly incomplete, basis".

Selon le juge Floyd, il ressort de la jurisprudence de l'OEB et des juridictions nationales que "l'exigence de plausibilité se caractérise par un seuil d'exigence peu élevé. Elle vise à empêcher toute revendication présentant un caractère spéculatif, qui permettrait à un "inventeur de salon" de s'arroger un monopole dans un domaine d'activité auquel il n'a apporté aucune contribution. Elle ne vise pas à prohiber les brevets s'appuyant sur des prédictions formulées de bonne foi, dont le fondement, bien que manifes-tement incomplet, existe bel et bien."

Die Schlussfolgerungen von Arnold J über die ausreichende Offenbarung der Ansprüche wurden bestätigt. Insbeson-dere wurde der Anspruch 3 zwar in Bezug auf periphere neuropathische Schmerzen für plausibel, in Bezug auf zentrale neuropathische Schmerzen aber als zu spekulativ befunden.

Arnold J's conclusions on the sufficiency of the claims were held to be correct. With respect to claim 3 in particular, while it was considered plausible concerning peripheral neuropathic pain, it was too speculative regarding central neuropathic pain.

Les conclusions du juge Arnold relatives à la suffisance de l'exposé des revendications ont été confirmées. S'agissant de la revendication 3 en particulier, il a été retenu que cette revendication était plausible pour ce qui était de la douleur neuropathique périphérique, mais qu'elle présentait un caractère trop spéculatif en ce qui concernait la douleur neuropathique centrale.

Anmerkung des Herausgebers: Das Verfahren ist derzeit unter dem Aktenzeichen UKSC 2016/0197 beim UK Supreme Court anhängig (Zulassung der Berufung am 6. März 2017).

Editor's note: This case is now pending before the UK Supreme Court under Case ID UKSC 2016/0197 (permission to appeal granted on 6 March 2017).

Note de la rédaction : cette affaire est désormais en instance devant la Cour suprême du Royaume-Uni et porte le numéro UKSC 2016/0197 (recours autorisé le 6 mars 2017).

Für Parallelverfahren zu diesem europäischen Patent in anderen Staaten, siehe Kapitel H.2 Pregabalin.

For parallel proceedings in other national jurisdictions concerning this European patent, see chapter H.2 Pregabalin.

Pour des procédures parallèles concernant ce brevet européen dans d'autres États, voir le chapitre H.2 Prégabaline.

Page 82: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

79

E. Patentansprüche E. Claims E. Revendications 1. Klarheit der Ansprüche 1. Clarity of claims 1. Clarté des revendications

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 27. Oktober 2015 (X ZR11/13) – Fugenband

Federal Court of Justice, 27 October 2015 (X ZR 11/13) – Joint strip

Cour fédérale de justice, 27 octobre 2015 (X ZR 11/13) – Bande de jointoiement

Schlagwort: Patentansprüche – Klarheitsprüfung nach Patenterteilung

Keywords: claims – examination for clarity after grant

Mots-clés : revendications – examen de la clarté après la délivrance du brevet

Das Streitpatent (EP 0 792 973) betraf in der in diesem Verfahren verteidigten Fassung die Verwendung eines Bandes als kalt verarbeitbares Fugenband im Straßenbau.

European patent 0 792 973, as defended in the proceedings at issue, was about using a strip as a cold processable joint strip in road construction.

Le brevet litigieux (EP 0 792 973) concernait, dans sa version défendue au titre de la présente procédure, l'utilisation, dans la construction routière, d'une bande en tant que bande de jointoiement travaillable à froid.

Die Klägerin machte geltend, dass der in Merkmal 4 des im Patentnichtigkeits-verfahren beschränkten Patentan-spruchs verwendete Begriff "gesondert" auf Klarheit zu überprüfen sei. Dies wurde vom BGH verneint.

The claimant argued that the term "separate" used in feature 4 of the claim as limited in revocation proceedings had to be examined for clarity, but the Court disagreed.

Le demandeur a fait valoir qu'il y avait lieu de vérifier si le terme "séparé" employé dans la caractéristique 4 de la revendication qui avait été limitée lors de l'action en nullité du brevet satisfaisait à l'exigence de clarté. La Cour fédérale de justice a indiqué qu'un tel examen ne pouvait être effectué.

Der Bundesgerichtshof stellte fest, dass im Falle einer Selbstbeschränkung durch den Patentinhaber im Nichtig-keitsverfahren zu untersuchen ist, ob die beabsichtigte Selbstbeschränkung unzulässig ist, etwa weil der so defi-nierte Gegenstand über die ursprüng-liche Offenbarung hinausgeht oder den Schutzbereich des Patents erweitert. Ein Prüfungskriterium für die Zulässig-keit in den Patentanspruch aufgenom-mener Merkmale und Begriffe kann zudem sein, ob der Anspruch durch deren Aufnahme hinreichend deutlich und klar gefasst wird (vgl. BGH X ZR 88/09 – Elektronenstrahltherapie-system). Dies folgt aus Art. 84 Satz 2 EPÜ; für das nationale Recht ergibt sich dieses Erfordernis aus § 34 Abs. 3 Nr. 3 PatG i.V.m. § 9 Abs. 6 PatV.

The Court noted that, if a patent proprietor seeks to limit a claim in revocation proceedings, the intended limitation has to be examined for allowability, for example because the subject-matter might then go beyond what was originally disclosed or extend the protection conferred by the patent. Another criterion for the allowability of features and terms added to a claim can be whether the claim is sufficiently clear and unambiguous after their addition (see Federal Court of Justice judgment X ZR 88/09 – Electron beam therapy system). That follows from Art. 84, second sentence, EPC and, under German law, from Section 34(3) No. 3 Patents Act in conjunction with Section 9(6) Patent Regulation.

La Cour fédérale de justice a fait observer que lorsque le titulaire du brevet limite lui-même son brevet au cours d'une action en nullité, il convient d'établir si la limitation envisagée est admissible, car il se pourrait par exemple que l'objet ainsi défini aille au-delà de la divulgation initiale ou qu'il ait pour effet d'élargir l'étendue de la protection conférée par le brevet. Il est également possible d'apprécier si des caractéristiques et termes introduits dans la revendication sont admissibles en déterminant si la revendication, du fait de cet ajout, est rédigée de manière suffisamment claire et précise (cf. Arrêt de la Cour fédérale de justice X ZR 88/09 – Système de traitement par faisceau d'électrons). Cette exigence découle de l'art. 84, deuxième phrase CBE et, en ce qui concerne le droit allemand, du § 34, alinéa 3, point 3 de la Loi sur les brevets ensemble le § 9, alinéa 6 du décret relatif à la procédure régissant les affaires de brevets (PatV).

Eine Prüfung bereits erteilter Ansprüche auf Klarheit ist jedoch weder im Europäischen Patentübereinkommen noch im Patentgesetz vorgesehen. Der Patentinhaber hat mit dem erteilten oder dem im Einspruchsverfahren geänderten Patent eine Rechtsposition erhalten, die ihm nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen, mithin wenn ein Einspruchs- oder Nichtigkeitsgrund vorliegt, ganz oder teilweise aberkannt werden kann. Das Europäische Patent-übereinkommen regelt ebenso wie das nationale Recht die Einspruchs- oder Nichtigkeitsgründe, zu denen die

However neither the European Patent Convention nor the German Patent Law made any provision for examining the clarity of claims already granted. The patent as granted or as amended in opposition proceedings gave its proprietor rights of which he could be deprived in part or in full only in the scenarios laid down by law, i.e. if there was a ground for opposition or revocation. The EPC and German law set out these grounds exhaustively; lack of clarity was not one of them (Art. 100 and 138 EPC; Sections 21 and 22 German Patents Act). Thus an

Cependant, ni la Convention sur le brevet européen ni la Loi allemande sur les brevets ne prévoient la possibilité d'examiner la clarté de revendications contenues dans un brevet qui a déjà été délivré. Le brevet tel que délivré, ou tel que modifié pendant la procédure d'opposition, confère à son titulaire des droits dont il ne peut être privé, en totalité ou en partie, que dans les cas prévus par la loi, à savoir lorsqu'il existe un motif d'opposition ou de nullité. Ces motifs sont énoncés de manière exhaustive dans la Convention sur le brevet européen ainsi que dans le droit

Page 83: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

80

fehlende Klarheit nicht gehört, abschlie-ßend (Art. 100, 138 EPÜ; §§ 21, 22 PatG). Daraus folgt, dass eine Prüfung der Klarheit jedenfalls insoweit nicht statthaft ist, als die mutmaßliche Unklarheit bereits in den erteilten Ansprüchen enthalten war (vgl. EPA Große Beschwerdekammer G 3/14).

examination for clarity was in any event impermissible to the extent that the alleged lack of clarity was already present in the claims as granted (see EPO Enlarged Board of Appeal decision G 3/14).

allemand (art. 100 et 138 CBE ; §§ 21 et 22 de la Loi sur les brevets). Or, l'absence de clarté n'en fait pas partie. Par conséquent, il ne peut être procédé à un examen de la clarté dans la mesure où les revendications du brevet délivré étaient déjà entachées de l'absence de clarté présumée (cf. décision G 3/14 de la Grande Chambre de recours de l'OEB).

Nach diesen Grundsätzen war im Streitfall eine Prüfung der in Verwen-dungsansprüche geänderten Patent-ansprüche nicht statthaft. Das in Streit stehende Wort "gesondert" war nicht durch eine Änderung in den als Ver-wendungsanspruch umgestalteten Patentanspruch aufgenommen worden. Es war bereits Bestandteil des Sachan-spruchs in der im Einspruchsverfahren geänderten Fassung, der mit Ausnah-me der Ausgestaltung als Verwen-dungsanspruch unverändert geblieben war.

In light of the above, the Court held that it was not open to it, in the case in suit, to examine the claims that had been recast as use claims. The contested word "separate" had not been added to what had become a use claim. It had been present in the product claim as amended in the opposition proceedings, which, aside from having been recast as a use claim, had remained unchanged.

En vertu de ces principes, il n'était donc pas possible d'examiner dans le cadre du présent litige les revendications du brevet qui avaient été transformées en revendications d'utilisation. Le terme contesté, à savoir "séparé", n'a pas été ajouté à la revendication du brevet reformulée en revendication d'utilisation. Il figurait déjà dans la revendication de produit telle que modifiée pendant la procédure d'opposition, laquelle, mis à part le fait qu'elle revêtait désormais la forme d'une revendication d'utilisation, était restée inchangée.

Der vom BGH formulierte Leitsatz lautet: Im Falle einer Selbstbe-schränkung durch den Patentinhaber im Nichtigkeitsverfahren ist eine Prüfung der Klarheit des beschränkten Patent-anspruchs jedenfalls insoweit nicht statthaft, als die mutmaßliche Unklar-heit bereits in den erteilten Ansprüchen enthalten war.

In its headnote, the Court summarised its ruling as follows: if a patent proprietor limits a claim in revocation proceedings, that claim is in any event not open to an examination for clarity to the extent that the alleged lack of clarity was already present in the claim as granted.

La Cour fédérale de justice a résumé sa position comme suit : lorsque le titulaire du brevet limite lui-même son brevet au cours d'une action en nullité, il n'est en tout état de cause pas possible d'examiner si la revendication du brevet limitée satisfait à la condition de clarté dans la mesure où les revendications du brevet délivré étaient déjà entachées de l'absence de clarté présumée.

2. Auslegung der Ansprüche und Schutzbereich

2. Interpretation of claims and extent of protection

2. Interprétation des revendications et étendue de la protection

AT Österreich AT Austria AT Autriche Oberlandesgericht Wien, 15. März 2016 (34 R 146/15p)

Vienna Higher Regional Court, 15 March 2016 (34 R 146/15p)

Cour d'appel régionale de Vienne, 15 mars 2016 (34 R 146/15p)

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche – Schutzbereich – Formstein-Einwand

Keywords: claims – interpretation of claims – extent of protection – Formstein objection

Mots-clés : revendications – interprétation des revendications – étendue de la protection – objection "Formstein"

Nach § 163 (1) PatG kann beim Patent-amt gegen den Patentinhaber ein Fest-stellungsantrag eingebracht werden, dass ein Gegenstand oder ein Verfah-ren nicht unter das Patent fällt. § 163 (1) PatG ist lex specialis zu einer Feststellungsklage vor Gericht. Bei einem anhängigen Verletzungs-verfahren vor Gericht ist ein Feststel-lungsantrag unzulässig.

Under Section 163(1) of the Austrian Patent Law ("PatG"), the Austrian Patent Office can be requested to issue a finding against a patent proprietor that an object or method does not fall within the scope of his patent. Such a finding can only be obtained through the procedure under this lex specialis provision; it cannot be obtained by way of a court action for a declaratory judgment. However, it cannot be admissibly requested if infringement proceedings are already pending before a court.

Conformément au § 163(1) de la Loi sur les brevets, il est possible de demander à l'office des brevets de faire constater à l'encontre du titulaire d'un brevet qu'un objet ou un procédé n'entre pas dans l'étendue de la protection conférée par ce brevet. Cette disposition est une lex specialis, de sorte qu'une telle constatation ne peut être obtenue par une action déclaratoire devant une juridiction. Lorsqu'une action en contrefaçon est en instance devant une juridiction, une demande de constatation est irrecevable.

Page 84: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

81

Unter Hinweis auf das Protokoll über die Auslegung des Art. 69 EPÜ führte das Oberlandesgericht (OLG) Wien aus, dass für die Feststellung des Inhalts des Patentanspruchs maßgeb-lich sei, wie der durch die Beschreibung und Zeichnungen erläuterte Wortlaut des erteilten Patents auszulegen sei. Ob die Erteilungsakten für einen enge-ren Umfang sprechen, sei nicht maß-gebend (Oberster Gerichtshof, 17 Ob 35/09k; 4 Ob 214/12t).

Citing the Protocol on the Interpretation of Art. 69 EPC, Vienna Higher Regional Court observed that the content of a patent claim depended on how its wording as granted was to be construed, account being taken of the explanations provided by the description and drawings. That the grant file might support a narrower construction of its scope was not decisive (Supreme Court, 17 Ob 35/09k; 4 Ob 214/12t).

La cour d'appel régionale de Vienne, se référant au protocole interprétatif de l'art. 69 CBE, a fait observer que, pour déterminer le contenu de la revendication d'un brevet, il importe d'établir comment il convient d'interpréter le texte du brevet délivré, en s'appuyant sur les explications fournies par la description et les dessins. La question de savoir si le dossier de délivrance plaide en faveur d'une étendue plus limitée n'est pas déterminante (Cour suprême, 17 Ob 35/09k ; 4 Ob 214/12t).

Im Verfahren über einen Feststellungs-antrag verpflichte § 163 (5) PatG das Patentamt, bei der Beurteilung des Schutzbereichs des Patents auch den von den Parteien nachgewiesenen Stand der Technik zu berücksichtigen. Demnach werde der Schutzbereich durch den Stand der Technik im Anmelde- bzw Prioritätszeitpunkt begrenzt, weil ein Patentanspruch nicht umfassen kann, was vor dem Anmelde-tag bereits zum Stand der Technik gehörte (Oberster Patent- und Marken-senat, Op 3/02; Op 2/13; Oberster Gerichtshof, 4 Ob 9/06m).

Section 163(5) PatG required that, when determining the extent of protection conferred for the purposes of making its finding, the Patent Office also take account of the prior art documented by the parties. The extent of protection was limited by the prior art at the date of filing or priority because a patent claim could not include anything already forming part of the prior art before that date (Supreme Patent and Trademark Chamber, Op 3/02; Op 2/13; 4 Ob 9/06m).

Dans la procédure relative à une demande de constatation, le § 163(5) de la Loi sur les brevets fait obligation à l'office des brevets de tenir également compte, pour évaluer l'étendue de la protection conférée par le brevet, de l'état de la technique indiqué par les parties à la procédure. L'étendue de la protection est dès lors limitée par l'état de la technique à la date de dépôt ou à la date de priorité, une revendication de brevet ne pouvant pas englober des éléments qui faisaient déjà partie de l'état de la technique avant la date de dépôt (Chambre suprême des brevets et des marques, Op 3/02 ; Op 2/13 ; Cour suprême, 4 Ob 9/06m).

Dieser Vorrang des freien Stands der Technik (sogenannter "Formstein-Einwand“; siehe dt. Bundesgerichtshof, X ZR 28/85 – Formstein) bedeute, dass bei der Bestimmung des Schutzbe-reichs der Einwand zulässig sei, dass die angegriffene Ausführungsform mit Rücksicht auf den Stand der Technik am Anmelde- oder Prioritätstag keine patentfähige Erfindung sei. Im Verlet-zungsverfahren nach deutschem Recht dürfe bei diesem Einwand die angegrif-fene Ausführungsform die Merkmale des Klagepatents allerdings nicht identisch, das heißt wortsinngemäß, verwirklichen. In diesem Fall würde die Verneinung einer Patentverletzung implizit die Patenterteilung in Frage stellen. Dies dürfe das Verletzungs-gericht nicht, da es an die Patenter-teilung gebunden sei. Zur Abwehr eines wortsinngemäß umgesetzten Klage-patents müsse die mangelnde Rechts-beständigkeit in einem separaten Nichtigkeitsverfahren geltend gemacht werden. Insofern sei der Formstein-Einwand nur bei einer Patentverletzung mit äquivalenten Mitteln relevant (dt. Bundesgerichtshof, X ZR 74/14).

Given that the prior art already in the public domain took precedence, it could be admissibly objected in proceedings determining the extent of protection that the embodiment at issue was not a patentable invention in light of the prior art at the filing or priority date (known as a "Formstein objection"; see the German Federal Court of Justice's Formstein judgment X ZR 28/85). In infringement proceedings under German law, this objection could not be granted if the contested embodiment implemented the features of the patent in suit by identical means, i.e. in line with the patent's literal wording, because, then, a finding of non-infringement would imply that the patent grant was unsound. That was not in the power of the court hearing the infringement action, because it was bound by the patent grant. To overcome an allegation of literal infringement, the patent's invalidity had to be asserted in separate revocation proceedings. The Formstein objection was therefore relevant only where infringement by equivalent means was alleged (German Federal Court of Justice judgment X ZR 74/14).

Compte tenu de la primauté de l'état de la technique public, il est permis d'objecter, lors de la détermination de l'étendue de la protection, que le mode de réalisation contesté n'est pas une invention brevetable au vu de l'état de la technique à la date de dépôt ou de priorité (objection dite "Formstein"; cf. Cour fédérale de justice allemande, X ZR 28/85 – Formstein). Lorsqu'une telle objection est formulée dans une action en contrefaçon instruite en vertu du droit allemand, le mode de réalisation attaqué ne doit pas mettre en œuvre les caractéristiques du brevet en litige à l'identique, c'est-à-dire au sens littéral. Si tel était le cas et que la contrefaçon n'était pas confirmée, la délivrance du brevet serait remise en question de manière implicite. Or, la juridiction statuant sur l'action en contrefaçon n'est pas habilitée à le faire, puisqu'elle est liée par la délivrance du brevet. Dans le cas d'un brevet litigieux mis en œuvre à l'identique, il faut invoquer le défaut de validité juridique dans une action en nullité distincte. L'objection "Formstein" n'est donc pertinente que dans le cas où un brevet est contrefait par équivalence (Cour fédérale de justice, X ZR 74/14).

Page 85: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

82

Nach dem OLG Wien ist diese Differenzierung im Feststellungsverfah-ren nach § 163 PatG nicht erforderlich, weil hier auch die Frage der (Teil)Nich-tigkeit des Streitgegenstands – und damit zumindest mittelbar auch die Rechtmäßigkeit der Erteilung – aufge-worfen werden kann. Der Stand der Technik ist ohne jede Differenzierung zwischen Wortsinngleichheit und Äquivalenz zu berücksichtigen und die formal aufrechte Patenterteilung für sich allein nicht maßgeblich. Die Erhebung des Formstein-Einwands kann in diesem, in erster Instanz vor dem Patentamt als Erteilungsbehörde ge-führten Feststellungsverfahren inter partes dazu führen, dass das Patent als de facto nichtig anzusehen sei. Daraus folge, dass die Patenterteilung anders als in Deutschland keine Bindungs-wirkung entfalte.

The Court held that no such distinction had to be made in Section 163 PatG proceedings, because the issue of the patent's (partial) invalidity – and so, at least indirectly, the lawfulness of its grant – could be addressed in this context. All the established prior art had to be considered, irrespective of whether it used literal or equivalent means. That the patent grant was formally valid was not enough by itself. The outcome of raising the Formstein objection in such inter partes proceedings brought at first instance before the Patent Office as granting authority could therefore be that the patent had to be regarded as de facto invalid. Consequently, the patent grant was not, as in Germany, binding.

Selon la cour d'appel régionale de Vienne, une telle différenciation n'est pas nécessaire dans une procédure au titre du § 163 de la Loi sur les brevets, puisque, en l'occurrence, la question de la nullité (partielle) de l'objet litigieux – et donc au moins indirectement la question de la validité de la délivrance –peuvent être soulevées. Il convient de tenir compte de l'état de la technique sans faire une quelconque distinction entre identité au sens littéral et équivalence. En outre, la validité formelle de la délivrance du brevet n'entre pas en ligne de compte en tant que critère déterminant. Lorsque l'objection "Formstein" est invoquée dans la procédure inter partes qui est instruite en première instance par l'office des brevets en tant qu'administration de délivrance, il se peut que le brevet doive être considéré de facto comme nul. Contrairement à la situation en Allemagne, la délivrance du brevet n'a donc pas d'effet contraignant.

Im Ergebnis bestätigte das OLG Wien die Entscheidung des Patentamts, dass das Patent der Antragstellerin nicht unter das Patent der Antragsgegnerin (Streitpatent EP 1 989 066) fiel, da Ersteres zum Prioritätszeitpunkt des Streitpatents durch den Stand der Technik naheliegend war.

The Court ultimately upheld the Patent Office's decision that the requester's patent did not infringe the respondent's patent (European patent 1 989 066), because it had been obvious from the prior art by the priority date of the latter patent.

La cour d'appel régionale de Vienne a finalement confirmé la décision de l'office des brevets, selon laquelle le brevet du requérant, en ce qu'il découle de l'état de la technique à la date de priorité du brevet en litige, n'entre pas dans l'étendue de la protection conférée par le brevet de l'intimé (brevet en litige EP 1 989 066).

BE Belgien BE Belgium BE Belgique Kassationsgerichtshof, 12. März 2015 (C.14.0098.F) – Saint-Gobain gegen Knauf

Court of Cassation of 12 March 2015 (C.14.0098.F) – Saint-Gobain v Knauf

Cour de cassation, 12 mars 2015 (C.14.0098.F) – Saint-Gobain c. Knauf

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche – Äquivalente

Keywords: claims – interpretation of claims – equivalents

Mots-clés: revendications – interprétation des revendications – équivalents

Der Kassationsgerichtshof stellte fest, dass Patente in ihrer Eigenschaft als Ausschlussrechte dem Grundsatz der unternehmerischen Freiheit zuwider-laufen und deshalb eng auszulegen sind. Bei der Bestimmung des Schutz-bereichs gilt es jedoch allen Elementen Rechnung zu tragen, die Äquivalente der in den Patentansprüchen genann-ten Elemente sind.

The Court observed that, as a monopoly exceptionally interfering with the freedom to conduct business, a patent had to be interpreted narrowly. However, to determine the scope of protection conferred by the patent, account has to be taken of every element equivalent to an element indicated in the claims.

La Cour de cassation énonce que le brevet étant un monopole qui déroge au principe de la liberté d'entreprendre, il est d'interprétation restrictive. Il doit cependant être tenu compte, pour déterminer l'étendue de la protection conférée par le brevet, de tout élément équivalent à un élément indiqué dans les revendications.

Anmerkung des Herausgebers: Der Kassationsgerichtshof bestätigte das Urteil des Appellationshofs Lüttich vom 19. September 2013 (2011/RG/1503) Saint-Gobain gegen Knauf – eine Zusammenfassung dieses Urteils enthält die Zusatzpublikation 2 zum ABl. EPA 2015, "Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ" (2011-2014), S. 155 (Europäisches Patent 0 399 320).

Editor's note: Confirmation from the Court of Cassation of the ruling handed down by Liège Court of Appeal on 19 September 2013 (2011/RG/1503) in Saint-Gobain v Knauf, abstract published in "Case Law from the Contracting States to the EPC" (2011-2014), supplementary publication – OJ 2/2015, p. 155 (European patent 0 399 320).

Note de la rédaction : Confirmation par la Cour de cassation de l'arrêt de la cour d'appel de Liège, 19 septembre 2013 (2011/RG/1503) Saint-Gobain c. Knauf, publié dans "La jurisprudence des Etats parties à la CBE" 2011-2014, publication supplémentaire – JO 2/2015, page 155 (brevet européen 0 399 320).

Page 86: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

83

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 14. Oktober 2014 (X ZR 35/11) – Zugriffsrechte

Federal Court of Justice, 14 October 2014 (X ZR 35/11) – Access rights

Cour fédérale de justice, 14 octobre 2014 (X ZR 35/11) – Droits d'accès

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche – Ausfüh-rungsbeispiele nicht von Auslegung umfasst

Keywords: claims – interpretation of claims – embodiments not covered by interpretation

Mots-clés : revendications – interprétation des revendications – modes de réalisation non compris dans l'interprétation

Die Erfindung betraf ein Verfahren zur Vergabe von Zugriffsrechten auf einen Telekommunikationskanal (EP 1 186 189).

At issue in this case was European patent 1 186 189, which was for a method of allocating access rights to a telecommunications channel.

L'invention portait sur un procédé d'attribution de droits d'accès à un canal de télécommunication (EP 1 186 189).

Der BGH stellte fest, dass das Patent-gericht zu einer Auslegung des Patent-anspruchs kam, die zur Folge hatte, dass keines der in der Patentschrift geschilderten Ausführungsbeispiele vom Gegenstand des Patents erfasst würde.

The Court observed that the Federal Patent Court had construed one claim such that neither of the embodiments in the patent specification would be covered by the patent's subject-matter.

La Cour fédérale de justice a estimé que le Tribunal fédéral des brevets avait interprété la revendication de telle manière qu'aucun des modes de réalisation présentés dans le fascicule de brevet n'était compris dans l'objet du brevet.

Der BGH entschied, dass eine solche Auslegung nur dann in Betracht kommt, wenn andere Auslegungsmöglichkeiten, die zumindest zur Einbeziehung eines Teils der Ausführungsbeispiele führen, zwingend ausscheiden oder wenn sich aus dem Patentanspruch hinreichend deutliche Anhaltspunkte dafür entneh-men lassen, dass tatsächlich etwas beansprucht wird, das so weitgehend von der Beschreibung abweicht.

It held that such an interpretation came into question only if other possible ones that would at least partly incorporate the embodiments were absolutely ruled out, or if the claim contained sufficiently unambiguous indications that something really was being claimed that deviated from the description to such a degree.

La Cour fédérale de justice a jugé qu'une telle interprétation n'était envisageable que si les autres interprétations possibles, conduisant à la prise en compte d'au moins une partie des modes de réalisation, étaient nécessairement exclues ou que la revendication contenait suffisamment d'indices clairs laissant penser que l'objet revendiqué s'écartait bel et bien dans une large mesure de la description.

Im vorliegenden Fall waren diese Voraussetzungen nicht gegeben. Der Patentanspruch ließ vielmehr noch hinreichend deutlich erkennen, dass mit den darin vorgesehenen Merkmalen beide in der Beschreibung geschilder-ten Ausführungsbeispiele erfasst werden sollen.

But that was not the case here. In fact, the claim indicated sufficiently unambiguously that its features were intended to cover both of the embodiments in the description.

Ces conditions n'étaient pas réunies dans la présente espèce. Au contraire, il ressortait suffisamment clairement de la revendication que les deux modes de réalisation présentés dans la description devaient être considérés comme étant compris dans les caractéristiques de la revendication.

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 12. Mai 2015 (X ZR 43/13) – Rotorelemente

Federal Court of Justice of 12 May 2015 (X ZR 43/13) – Rotor elements

Cour fédérale de justice, 12 mai 2015 (X ZR 43/13) – Éléments de rotor

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche

Keywords: claims – interpretation of claims

Mots-clés : revendications – interprétation des revendications

Die Klägerinnen machten geltend, der Gegenstand des Streitpatents sei unzulässig erweitert und nicht patent-fähig.

The claimants in this case argued that the subject-matter of the patent in suit had been inadmissibly extended and was not patentable.

Les demandeurs ont fait valoir que l'objet du brevet litigieux avait été étendu de manière inadmissible et n'était pas brevetable.

Der BGH befand, dass der fragliche Patentanspruch zunächst unter Heran-ziehung der Beschreibung und der Zeichnungen auszulegen ist, bevor das Gericht sich der Frage zuwenden kann, ob der Gegenstand des Streitpatents, der als das Ergebnis der Auslegung zutage tritt, in den ursprünglichen Unterlagen als die angemeldete Erfin-dung oder als dieser zugehörig offen-bart ist. Der Prüfung einer unzulässigen Erweiterung muss also die Ermittlung des Sinngehalts des hierauf zu über-prüfenden Patentanspruchs voraus-gehen.

The Federal Court of Justice established that first it had to construe the disputed claim using the description and drawings before it could assess whether the subject-matter of the patent as so construed had been disclosed as the invention, or as part of it, in the original application. In other words, before an allegedly inadmissible extension could be examined, the claim's meaning had to be determined.

La Cour fédérale de justice a estimé qu'une juridiction doit d'abord interpréter la revendication en cause à la lumière de la description et des dessins, avant de pouvoir se demander si l'objet du brevet litigieux, tel que révélé par l'interprétation, a été divulgué dans les pièces initiales comme étant l'invention ou comme faisant partie de celle-ci. L'examen d'une extension inadmissible doit donc être précédé par la détermination du contenu de la revendication à examiner.

Page 87: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

84

Nach der ständigen Rechtsprechung des Bundesgerichtshofs ist die Aus-legung des Patentanspruchs stets geboten und darf auch dann nicht unterbleiben, wenn der Wortlaut des Anspruchs eindeutig zu sein scheint. Denn die Beschreibung des Patents kann Begriffe eigenständig definieren und insoweit ein "patenteigenes Lexikon" darstellen (BGH X ZR 85/96 – Spannschraube). Auch der Grundsatz, dass bei Widersprüchen zwischen Anspruch und Beschreibung der An-spruch Vorrang genießt, weil dieser und nicht die Beschreibung den geschützten Gegenstand definiert und damit auch begrenzt (BGH X ZR 16/09 – Okklu-sionsvorrichtung), schließt nicht aus, dass sich aus der Beschreibung und den Zeichnungen ein Verständnis des Patentanspruchs ergibt, das von demjenigen abweicht, das der bloße Wortlaut des Anspruchs vermittelt.

It was the Court's established case law that a claim always had to be construed, even if its wording seemed to be unambiguous. That was because the description might define terms in its own way, constituting a patent-specific glossary (Federal Court of Justice X ZR 85/96 – Clamping screw). Even the rule that, if a claim and the description contradicted one another, the claim took precedence because it – not the description – defined and thus delimited the protected subject-matter (Federal Court of Justice X ZR 16/09 – Occlusion device) did not mean a claim could never be understood differently from what was conveyed by its mere wording once the description and drawings had been considered.

Selon la jurisprudence constante de la Cour fédérale de justice, une revendication doit toujours être interprétée, y compris lorsque le libellé de la revendication semble clair. Il arrive en effet que la description du brevet donne sa propre définition des expressions utilisées, lesquelles constituent alors un "lexique propre au brevet"(Cour fédérale de justice XZR 85/96 – Vis de serrage). De la même manière, le principe selon lequel la revendication l'emporte sur la description en cas de contradiction parce que c'est elle et non la description qui définit et, par là même, délimite l'objet protégé (Cour fédérale de justice X ZR 16/09 – Dispositif d'occlusion) n'exclut pas que la compréhension de la revendication qui résulte de la description et des dessins diffère de celle qui résulte de son seul libellé.

Funktion der Beschreibung ist es, die geschützte Erfindung zu erläutern. Im Zweifel ist daher ein Verständnis der Beschreibung und des Anspruchs geboten, das beide Teile der Patent-schrift nicht in Widerspruch zueinander bringt, sondern sie als aufeinander bezogene Teile der dem Fachmann mit dem Patent zur Verfügung gestellten technischen Lehre als eines sinnvollen Ganzen versteht. Nur wenn und soweit dies nicht möglich ist, ist der Schluss gerechtfertigt, dass Teile der Beschrei-bung zur Auslegung nicht herange-zogen werden dürfen. Eine Auslegung des Patentanspruchs, die zur Folge hätte, dass keines der in der Patent-schrift geschilderten Ausführungs-beispiele vom Gegenstand des Patents erfasst würde, kommt deshalb nur dann in Betracht, wenn andere Auslegungs-möglichkeiten, die zumindest zur Einbeziehung eines Teils der Ausfüh-rungsbeispiele führen, zwingend aus-scheiden oder wenn sich aus dem Patentanspruch hinreichend deutliche Anhaltspunkte dafür entnehmen lassen, dass tatsächlich etwas beansprucht wird, das so weitgehend von der Beschreibung abweicht (BGH X ZR 35/11 – Zugriffsrechte). Bei der Ermittlung des Sinngehalts eines Patentanspruchs ist auch ein für sich genommen eindeutiger Wortlaut nicht ausschlaggebend, wenn die Auslegung des Anspruchs unter Heranziehung der Beschreibung und der weiteren Patent-ansprüche ergibt, dass zwei im Patent-anspruch verwendete Begriffe gegen-einander auszutauschen sind.

A description served to explain the protected invention. Thus, in cases of doubt, a claim and the description had to be understood not so that they contradicted one another, but as related parts of the technical teaching imparted to the skilled person, which had to be considered as a meaningful whole. Only if and to the extent that that was not possible was it justified to conclude that parts of a description had to be disregarded for the purpose of claim construction. Construing a claim such that none of the embodiments in the patent specification would be covered by the patent's subject-matter thus came into question only if other possible interpretations that would at least partly incorporate the embodiments were absolutely ruled out, or if the claim contained sufficiently unambiguous indications that something really was being claimed that deviated from the description to such a degree (Federal Court of Justice judgment X ZR 35/11 – Access rights). For the purposes of determining what a claim meant, not even wording that was unambiguous in itself could be regarded as decisive if construing the claim using the description and other claims showed that two terms used in the claim had to be swapped with each other.

Le rôle de la description est d'expliciter l'invention protégée. En cas de doute, il convient d'avoir une compréhension de la description et de la revendication d'où il ressort, non pas que ces deux parties du fascicule de brevet sont en contradiction, mais qu'elles constituent au contraire des éléments connexes de l'enseignement technique que le brevet met à la disposition de l'homme du métier sous la forme d'un ensemble cohérent. Ce n'est que si une telle compréhension est impossible qu'il est légitime de ne pas s'appuyer sur certaines parties de la description pour l'interprétation. Une interprétation de la revendication d'où il ressortirait qu'aucun des modes de réalisation présentés dans le fascicule de brevet n'est compris dans l'objet du brevet ne serait envisageable que si les autres interprétations possibles, conduisant à la prise en compte d'au moins une partie des modes de réalisation, étaient nécessairement exclues ou que la revendication contenait suffisamment d'indices clairs laissant penser que l'objet revendiqué s'écartait bel et bien dans une large mesure de la description (Cour fédérale de justice X ZR 35/11 – Droits d'accès). Lors de la détermination du sens d'une revendication, même une formulation qui, prise isolément, est claire n'est pas prépondérante si l'interprétation de la revendication à la lumière de la description et des autres revendications exige d'intervertir deux expressions utilisées dans la revendication.

Page 88: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

85

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 2. Juni 2015 (X ZR 103/13) – Kreuzgestänge

Federal Court of Justice, 2 June 2015 (X ZR 103/13) – Crossbar

Cour fédérale de justice, 2 juin 2015 (X ZR 103/13) – Tringlerie à croisillon

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche – unzulässige Erweiterung

Keywords: claims – interpretation of claims – added subject-matter

Mots-clés : revendications – interprétation des revendications – ajout d'éléments

Das Klagepatent (EP 1 366 968) betraf einen zusammenklappbaren Wagen für Kinder oder Puppen mit einem Wagen-gestell.

At issue was European patent 1 366 968, which was for a collapsible stroller, with a frame, for children or dolls.

Le brevet litigieux (EP 1 366 968) portait sur une poussette pliante pour enfants ou pour poupées, comprenant un châssis de poussette.

Nach der Rechtsprechung des BGH sind Beschreibung und Zeichnungen, die dem Fachmann die Lehre des Patentanspruchs erläutern und veran-schaulichen, nicht nur für die Bestim-mung des Schutzbereichs (Art. 69 Abs. 1 EPÜ, § 14 PatG), sondern ebenso für die Auslegung des Patent-anspruchs heranzuziehen, und zwar unabhängig davon, ob diese Auslegung die Grundlage der Verletzungsprüfung, der Prüfung des Gegenstandes des Patentanspruchs auf seine Patentfä-higkeit oder der Prüfung eines anderen Nichtigkeitsgrundes ist (BGH X ZR 117/11 – Polymerschaum I; BGH X ZR 43/13 – Rotorelemente).

According to the Court's case law, the description and drawings – which explained and illustrated a claimed teaching to the person skilled in the art – had to be used not only in determining the extent of protection (Art. 69(1) EPC; Section 14 German Patent Law) but also in construing a claim, irrespective of whether such construction served as the basis for examining infringement, the patentability of the claimed subject-matter or another ground for invalidity (Federal Court of Justice judgments X ZR 117/11 – Polymer foam I; and X ZR 43/13 – Rotor elements).

Selon la jurisprudence de la Cour fédérale de justice, la description et les dessins, qui permettent à l'homme du métier de comprendre et de visualiser l'enseignement revendiqué, doivent être pris en compte non seulement pour déterminer l'étendue de la protection (art. 69(1) CBE, § 14 de la Loi allemande sur les brevets), mais également pour interpréter la revendication, et ce indépendamment de la question de savoir si cette interprétation sera retenue pour l'examen d'une contrefaçon, pour l'évaluation de la brevetabilité de l'objet revendiqué ou pour l'examen de tout autre moyen de nullité (Cour fédérale de justice X ZR 117/11 – Mousse de polymère I ; X ZR 43/13 – Éléments de rotor).

Dabei ist die Patentschrift in einem sinnvollen Zusammenhang zu lesen und der Patentanspruch im Zweifel so zu verstehen, dass sich keine Wider-sprüche zu den Ausführungen in der Beschreibung und den bildlichen Dar-stellungen in den Zeichnungen ergeben (BGH X ZR 16/09 – Okklusionsvor-richtung). Patentschriften stellen im Hinblick auf die dort verwendeten Begriffe gleichsam ihr eigenes Lexikon dar. Weichen diese vom allgemeinen Sprachgebrauch ab, ist letztlich nur der sich aus der Patentschrift ergebende Begriffsinhalt maßgebend (BGH X ZR 85/96 – Spannschraube). Nur wenn und soweit sich die Lehre des Patentanspruchs mit der Beschreibung und den Zeichnungen nicht in Einklang bringen lässt und ein unauflösbarer Widerspruch verbleibt, dürfen diejeni-gen Bestandteile der Beschreibung, die im Patentanspruch keinen Niederschlag gefunden haben, nicht zur Bestimmung des Gegenstands des Patents herange-zogen werden (BGH X ZR 16/09 – Okklusionsvorrichtung). Demgemäß kommt eine Auslegung des Patent-anspruchs, die zur Folge hätte, dass keines der in der Patentschrift geschil-derten Ausführungsbeispiele vom Gegenstand des Patents erfasst würden, nur dann in Betracht, wenn andere Auslegungsmöglichkeiten, die zumindest zur Einbeziehung eines Teils der Ausführungsbeispiele führen, zwin-

A patent specification had to be read as a meaningful whole and a claim, in cases of doubt, understood such that nothing contradicted the information given in the description and drawings (Federal Court of Justice judgment X ZR 16/09 – Occlusion device). The specification provided, as it were, its very own glossary of the terms it used; if those terms deviated from general language usage, it was ultimately only the sense derived from the patent specification that counted (Federal Court of Justice judgment X ZR 85/96 –Clamping screw). Only if and to the extent that a claimed teaching could not be reconciled with the description and drawings and an unresolvable contradiction remained did those elements of the description not reflected in the claim have to be disregarded when determining the patent's subject-matter (Occlusion device). Thus construing a claim such that none of the embodiments in the patent specification would be covered by the patent's subject-matter came into question only if other possible interpretations that would at least partly incorporate the embodiments were absolutely ruled out, or if the claim contained sufficiently unambiguous indications that something really was being claimed that deviated from the description to such a degree (Federal Court of Justice judgment X ZR 35/11 – Access rights).

Il convient à cet égard de lire le fascicule de brevet de façon cohérente et, en cas de doute, de comprendre la revendication de telle sorte qu'il n'en résulte aucune contradiction par rapport aux développements de la description et aux représentations sous forme d'images dans les dessins (Cour fédérale de justice X ZR 16/09 – Dispositif d'occlusion). Les fascicules de brevet constituent par eux-mêmes un lexique propre des expressions qu'ils utilisent. Si ces expressions sont utilisées dans un sens différent de celui qu'elles revêtent dans l'usage courant, la seule signification qu'il convient de retenir est en définitive celle qui ressort du fascicule de brevet (Cour fédérale de justice X ZR 85/96 – Vis de serrage). Ce n'est que lorsqu'il est impossible de concilier l'enseignement revendiqué avec la description et les dessins, et qu'il subsiste une contradiction insoluble, qu'il est permis, lors de la détermination de l'objet du brevet, d'ignorer les éléments constitutifs de la description n'ayant pas été repris dans la revendication (Cour fédérale de justice X ZR 16/09 – Dispositif d'occlusion). En conséquence, une interprétation de la revendication d'où il ressortirait qu'aucun des exemples de réalisation présentés dans le fascicule de brevet n'est compris dans l'objet du brevet ne serait envisageable que si les autres interprétations possibles,

Page 89: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

86

gend ausscheiden oder wenn sich aus dem Patentanspruch hinreichend deutliche Anhaltspunkte dafür entneh-men lassen, dass tatsächlich etwas beansprucht wird, das so weitgehend von der Beschreibung abweicht (BGH X ZR 35/11 – Zugriffsrechte). Werden in der Beschreibung mehrere Ausfüh-rungsbeispiele als erfindungsgemäß vorgestellt, sind die im Patentanspruch verwendeten Begriffe im Zweifel so zu verstehen, dass sämtliche Ausfüh-rungsbeispiele zu ihrer Ausfüllung herangezogen werden können.

If a description presented a number of embodiments as being in accordance with the invention in question, then the terms used in a claim, in cases of doubt, had to be understood such that all the embodiments contributed to a proper understanding of those terms' meaning.

conduisant à la prise en compte d'au moins une partie des exemples de réalisation, étaient nécessairement exclues ou que la revendication contenait suffisamment d'indices clairs laissant penser que l'objet revendiqué s'écartait bel et bien dans une large mesure de la description (Cour fédérale de justice X ZR 35/11 – Droits d'accès). Si plusieurs exemples de réalisation sont présentés dans la description comme conformes à l'invention, les expressions utilisées dans la revendication doivent, en cas de doute, être comprises de telle sorte que l'ensemble des exemples de réalisation puissent servir à l'exécution de l'invention.

Der BGH stellte auch fest, dass Ver-letzungsgerichte das Klagepatent selb-ständig auszulegen haben; dabei sind sie weder rechtlich noch tatsächlich an die Auslegung durch den Bundesge-richtshof in einem das Klagepatent betreffenden Patentnichtigkeitsverfah-ren gebunden.

The Court also observed that courts hearing an infringement action had to interpret the patent in suit independently; they were not bound, either in law or in practice, by its interpretation of that patent in any proceedings for its revocation.

La Cour fédérale de justice a également fait observer que les juridictions saisies d'une action en contrefaçon devaient interpréter le brevet litigieux de manière indépendante. Ce faisant, elles ne sont liées, ni en droit, ni en fait, par l'interprétation donnée par la Cour fédérale de justice dans le cadre d'une procédure de révocation du brevet litigieux.

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 9. Juni 2015 (X ZR 101/13) – Polymerschaum II

Federal Court of Justice, 9 June 2015 (X ZR 101/13) – Polymer foam II

Cour fédérale de justice, 9 juin 2015 (X ZR 101/13) – Mousse de polymère II

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche – unzulässige Erweiterung

Keywords: claims – interpretation of claims – added subject-matter

Mots-clés : revendications – interprétation des revendications – ajout d'éléments

Das Streitpatent betraf Polymerschaum enthaltende Artikel sowie ein Verfahren zu deren Herstellung.

The patent at issue was for articles containing polymer foam, and a process for manufacturing them.

Le brevet litigieux portait sur des objets composés d'une mousse de polymère, ainsi que sur un procédé de fabrication de ces objets.

Der BGH bestätigte seine Rechtspre-chung, wonach der Prüfung einer unzu-lässigen Erweiterung eine Auslegung des hierauf zu überprüfenden Patent-anspruchs vorausgehen muss, bei der dessen Sinngehalt und insbesondere der Beitrag, den ein streitiges Merkmal zum Leistungsergebnis der Erfindung liefert, zu bestimmen sind. Das Bundes-patentgericht hat den Gegenstand des Streitpatents im Lichte der Gesamt-offenbarung der Patentschrift zu bestimmen, bevor es sich der Frage zuwandte, ob dieser Gegenstand gegenüber den ursprünglichen Unter-lagen unzulässig erweitert ist. Ein erteil-ter Patentanspruch hat Rechtsnorm-charakter (BGH X ZB 13/06 – Momentanpol II), und es ist eine Rechtsfrage, was sich aus einem Patentanspruch als geschützter Gegenstand ergibt (st. Rspr. seit BGH X ZR 156/97 – Räumschild). Die ver-bindliche Beantwortung von Rechts-fragen ist Aufgabe des angerufenen Gerichts, von der es auch dann nicht entbunden ist, wenn die Rechtsnorm

The Court confirmed its case law that before examining for inadmissible added matter it was first necessary to interpret the claim, to determine its meaning and in particular how the feature at issue contributed to the result achieved by the invention. The Federal Patent Court had to determine a patent's subject-matter in the light of the entire disclosure made by the specification, before considering whether that matter could be admissibly added to the documents as originally filed. A granted claim was like a legal provision (Federal Court of Justice judgment X ZB 13/06 – Central vertical axis II), and the subject-matter it protected was a question of law (consistent case law since judgment X ZR 156/97 – Clearing blade). A court had to give binding answers to questions of law, and was not relieved of that task if the legal provision was unclear or difficult to interpret. It could not decline to determine the invention's subject-matter on the grounds that a feature was

La Cour fédérale de justice a confirmé sa jurisprudence selon laquelle l'examen d'une extension inadmissible doit être précédé d'une interprétation de la revendication à examiner, afin de déterminer la signification de la revendication et en particulier la contribution de l'éventuelle caractéristique litigieuse au résultat escompté de l'invention. Le Tribunal fédéral des brevets a omis de déterminer l'objet du brevet litigieux à la lumière de l'ensemble des éléments divulgués dans le fascicule de brevet avant de se demander si cet objet avait été étendu de manière inadmissible par rapport aux pièces initiales. La revendication d'un brevet délivré présente les caractéristiques d'une norme juridique (Cour fédérale de justice X ZB 13/06 – Axe instantané de rotation II), et la question de savoir ce qu'il advient d'une revendication en tant qu'objet protégé constitue une question de droit (jurisprudence constante depuis l'arrêt de la Cour fédérale de justice X ZR 156/97 – Lame de

Page 90: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

87

unklar oder deren Auslegung schwierig ist. Von der Bestimmung des Erfin-dungsgegenstands kann nicht mit der Begründung abgesehen werden, ein Merkmal sei unbestimmt und (deshalb) zur Abgrenzung vom Stand der Technik ungeeignet (im Anschluss an BGH X ZR 95/05 – Straßenbaumaschine).

vague and (therefore) failed to delimit the invention over the prior art (further to judgment X ZR 95/05 – Road construction machine).

niveleuse). Une fois saisie, une juridiction est tenue de répondre aux questions de droit posées, et elle ne peut se soustraire à cette obligation même lorsque la règle de droit n'est pas claire ou que son interprétation est difficile. Elle ne peut s'abstenir de déterminer l'objet de l'invention au motif qu'une caractéristique est indéterminée et qu'elle ne permet pas (par conséquent) de délimiter l'état de la technique (suivant l'arrêt de la Cour fédérale de justice X ZR 95/05 – Machine de construction de chaussée).

Der Sinngehalt eines Merkmals ist mit Blick darauf zu ermitteln, was mit dem Merkmal aus der Sicht des Fachmanns im Hinblick auf die Erfindung erreicht werden soll. Dabei können der allge-meine wie auch der übliche fachliche Sprachgebrauch Anhaltspunkte für das Verständnis des Fachmanns geben. Mit Rücksicht darauf, dass Begriffe in einer Patentbeschreibung abweichend vom allgemeinen Sprachgebrauch benutzt werden können, ist letztlich aber der sich aus dem Gesamtzusammenhang der Patentschrift ergebende Begriffs-inhalt maßgeblich. Für einen Rückgriff auf den allgemeinen Sprachgebrauch ist umso weniger Raum, je mehr der Inhalt der Patentschrift auf ein abwei-chendes Verständnis hindeutet (BGH X ZR 85/96 – Spannschraube).

The meaning of a feature had to be established in the light of its intended purpose, as seen by the skilled person looking at the invention. Both general language and standard specialist usage might suggest what that person would understand, but – as a term may be used differently in patent descriptions and general language – what ultimately counts is its meaning in the overall context of the specification. The more the specification's content suggests that the term is to be understood in some other way, the less general language could be relied on (judgment X ZR 85/96 – Clamping screw).

Le sens d'une caractéristique doit être dégagé en tenant compte du résultat qu'elle est censée produire selon l'homme du métier au vu de l'invention. À cet égard, l'usage linguistique courant ainsi que l'usage professionnel général peuvent livrer des indices de ce que comprend l'homme du métier. Cependant, étant donné que les expressions utilisées dans une description de brevet peuvent être utilisées dans un sens différent de celui qu'elles revêtent dans la langue courante, la signification qu'il convient de retenir est en définitive celle qui ressort du contexte général du fascicule de brevet. Plus le contenu du fascicule de brevet laisse à penser qu'une expression est prise dans une acception différente de celle de la langue courante, moins il est justifié de recourir à l'usage général des termes employés (Cour fédérale de justice X ZR 85/96 – Vis de serrage).

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 13. Oktober 2015 (X ZR 74/14) – Luftkappensystem

Federal Court of Justice, 13 October 2015 (X ZR 74/14) – Air cap system

Cour fédérale de justice, 13 octobre 2015 (X ZR 74/14) – Système de capuchon de sortie d'air

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche

Keywords: claims – interpretation of claims

Mots-clés : revendications – interprétation des revendications

Die Klägerin machte Ansprüche wegen Verletzung des europäischen Patents 0 596 939 geltend, das ein Luftkappen-system für eine Farbspritzpistole betraf.

The claimant had alleged infringement of European patent 0 596 939 for an air cap system for a paint spray gun.

Dans cette affaire, le demandeur faisait valoir des prétentions en raison de la contrefaçon du brevet européen 0 596 939, relatif à un système de capuchon de sortie d'air pour un pistolet pulvérisateur de peinture.

Das Berufungsgericht war bei der Aus-legung des Patentanspruchs (insbeson-dere des Merkmals "Blockieren der Luftströmung") von einem allgemeinen Wortsinn ausgegangen, für dessen Bestimmung es auf die sprachliche Bedeutung abgestellt hatte. Dies wurde im Ansatz vom Bundesgerichtshof auch nicht beanstandet. Das Berufungs-gericht hatte sich davon ausgehend im Wesentlichen aber nur noch mit der Frage befasst, ob sich der Patentschrift Anhaltspunkte für ein abweichendes Verständnis entnehmen lassen. Diese Vorgehensweise stand laut dem Bun-desgerichtshof in Widerspruch zu den

The lower court had interpreted the claim (especially the feature "blocking air flow") in accordance with the general linguistic meaning of the words used. The Federal Court of Justice had no real objection to that approach, except that the lower court had then mainly considered only whether the specification contained indications that those words were to be understood in some other way. That was at odds with the following principles.

Pour interpréter la revendication du brevet (et notamment la caractéristique "empêcher une circulation d'air"), la cour d'appel avait pris comme point de départ le sens général du terme, qu'elle avait déterminé sur la base de la signification au niveau linguistique. La Cour fédérale de justice n'a pas remis en question cette manière de procéder sur le principe. Cependant, la cour d'appel s'était ensuite bornée, pour l'essentiel, à examiner si le fascicule du brevet faisait ressortir des éléments permettant une interprétation différente. Selon la Cour fédérale de justice, cette approche était en contradiction avec les

Page 91: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

88

folgenden Grundsätzen. principes suivants.

Nach der ständigen Rechtsprechung des BGH ist für die Auslegung eines Patents nicht die sprachliche oder logisch-wissenschaftliche Bedeutung der im Patentanspruch verwendeten Begriffe maßgeblich, sondern deren technischer Sinn, der unter Berück-sichtigung von Aufgabe und Lösung, wie sie sich objektiv aus dem Patent ergeben, zu bestimmen ist (vgl. nur BGH X ZR 76/68 – Streckwalze; BGH X ZR 85/96 – Spannschraube). Maß-geblich sind dabei der Sinngehalt eines Patentanspruchs in seiner Gesamtheit und der Beitrag, den die einzelnen Merkmale zum Leistungsergebnis der patentierten Erfindung beitragen (vgl. nur BGH X ZR 72/05 – Ziehmaschinen-zugeinheit I). Aus der Funktion der einzelnen Merkmale im Kontext des Patentanspruchs ist abzuleiten, welches technische Problem diese Merkmale für sich und in ihrer Gesamt-heit tatsächlich lösen (vgl. nur BGH X ZR 113/11 – Palettenbehälter III).

The Court had consistently held that when interpreting a patent it was not the linguistic or scientifically logical meaning of the terms used in the claim that was decisive, but rather their technical sense taking into account the problem and solution objectively derivable from the patent (see Federal Court of Justice X ZR 76/68 – Stretching roller, and X ZR 85/96 – Clamping screw). The claim had to be construed by determining its meaning as a whole, and how its individual features contributed to the invention's intended effect (see Federal Court of Justice X ZR 72/05 – Traction unit for a drawing machine I). From the individual features' function in the context of the claim, the technical problem these features actually solved – both separately and jointly – was then to be deduced (see Federal Court of Justice X ZR 113/11 – Palette container III).

Conformément à la jurisprudence constante de la Cour fédérale de justice, un brevet doit être interprété non pas en fonction de la signification au niveau linguistique, ou sur le plan de la logique scientifique, des termes employés dans la revendication, mais en fonction de leur signification sur le plan technique, laquelle doit être déterminée en tenant compte du problème et de la solution, tels qu'ils découlent de manière objective du brevet (cf. notamment Cour fédérale de justice X ZR 76/68 – Cylindre d'étirage ; Cour fédérale de justice X ZR 85/96 – Vis de serrage). La signification d'une revendication dans sa totalité et la contribution que les différentes caractéristiques apportent au résultat produit par l'invention brevetée constituent à cet égard les critères déterminants (cf. notamment Cour fédérale de justice X ZR 72/05 – Unité de traction pour une machine d'étirage I). Il convient de déduire de la fonction des différentes caractéristiques, dans le contexte de la revendication, le problème technique que ces caractéristiques résolvent réellement de manière individuelle et dans leur globalité (cf. notamment Cour fédérale de justice X ZR 113/11 – Cuve-palette III).

Sowohl der Begriff "blockieren" als auch die vom Berufungsgericht als Synony-me angeführten Begriffe "absperren", "abriegeln" und "verschließen" mögen im Zusammenhang mit einer Luftströ-mung häufig nahelegen, dass jegliche Durchtrittmöglichkeit unterbunden sein soll. Das Berufungsgericht zog daraus für die Lehre des Klagepatents implizit die Schlussfolgerung, es genüge nicht, wenn der Luftstrom nur teilweise unterbunden werde. Dabei vernachläs-sigte es nach Ansicht des Bundes-gerichtshofs die Prüfung, ob dieses Auslegungsergebnis mit dem maßgeb-lichen technischen Sinn des Merkmals im Rahmen der Lösung der gestellten Aufgabe vereinbar ist. Das Berufungs-gericht hätte sich mit der Frage befas-sen müssen, ob das strittige Merkmal ein vollständiges Blockieren erfordert oder ob ein teilweises Blockieren aus-reichen kann. Nach Auffassung des Bundesgerichtshofs ist Letzteres der Fall, da aus der Beschreibung zu ent-nehmen ist, dass ein teilweises Blockie-ren des Luftstroms genügt, sofern damit die mit der Erfindung angestrebte Wirkung erreicht wird.

In the context of air flow, the word "blocking" (and the various synonyms for it used by the lower court, such as "shutting off", "locking", "closing") might frequently suggest that the intention was to prevent any passage of air at all. The lower court had therefore concluded that the patent implicitly taught that only partial prevention of the air flow was not enough. But in doing so, in the Court's view, it had failed to consider whether the result of that interpretation was compatible with the technical sense of the feature in solving the problem posed. It should have considered whether the feature required the air flow to be blocked completely, or if only partial blocking might suffice. The Court held that the latter was the case; it was apparent from the description that partial blocking was enough, as long as it achieved the invention's intended effect.

Le terme "empêcher [la circulation d'air]" tout comme les termes "obturer", "obstruer" et "bloquer", cités par la cour d'appel en tant que synonymes, peuvent fréquemment impliquer, dans le contexte d'une circulation d'air, que le but est de rendre toute entrée d'air impossible. La cour d'appel en a conclu implicitement que le brevet litigieux enseigne qu'un blocage partiel de l'entrée d'air est insuffisant. Selon la Cour fédérale de justice, la cour d'appel a négligé ce faisant d'examiner, dans le contexte de la solution au problème défini, si cette interprétation est compatible avec le sens technique de la caractéristique, qui est déterminant. Elle aurait dû établir si la caractéristique contestée exige d'empêcher totalement la circulation d'air ou s'il suffit d'empêcher celle-ci en partie. Selon la Cour fédérale de justice, c'est cette deuxième interprétation qui est correcte, la description faisant apparaître qu'il suffit d'empêcher partiellement la circulation d'air dès lors que l'effet visé par l'invention peut être obtenu.

Page 92: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

89

Der vom BGH formulierte Leitsatz lautet: Werden in einer Patentschrift zwei sich nur graduell unterscheidende Maßnahmen (hier: Blockieren und Drosseln eines Luftstroms) ohne nähere Differenzierung als Ausgangs-punkt für eine im Stand der Technik auftretende Schwierigkeit benannt, so kann aus dem Umstand, dass im Patentanspruch nur die stärker wirken-de Maßnahme (hier: Blockieren) er-wähnt ist, nicht ohne weiteres gefolgert werden, dass die schwächer wirkende Maßnahme zur Verwirklichung der geschützten Lehre nicht ausreicht.

The Court's headnote reads as follows: If a patent specification uses two terms which differ only in degree (here: "blocking" and "restricting" an airflow) without further distinguishing between them for addressing a difficulty encountered in the art, the fact that the claim mentions only the stronger-sounding one ("blocking") does not necessarily mean that the weaker-sounding one is insufficient to carry out the protected teaching.

La Cour fédérale de justice a résumé sa position comme suit : si, dans un fascicule de brevet, deux mesures qui ne se distinguent que sur le degré d'action (en l'occurrence "empêcher" et "restreindre" la circulation d'air) et qui ne sont pas différenciées de manière plus précise sont mentionnées comme point de départ pour une difficulté survenant dans l'état de la technique, on ne saurait conclure d'emblée, en s'appuyant sur le fait que la revendication indique seulement la mesure ayant une action plus prononcée (en l'occurrence "empêcher [la circulation d'air]"), que la mesure ayant une action plus faible ne suffit pas pour réaliser l'enseignement protégé.

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 10. Mai 2016 (X ZR 114/13) – Wärmetauscher

Federal Court of Justice, 10 May 2016 (X ZR 114/13) – Heat exchanger

Cour fédérale de justice, 10 mai 2016 (X ZR 114/13) – Échangeur de chaleur

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche – Heran-ziehung eines Unteranspruchs zur Auslegung des Hauptanspruchs

Keywords: claims – interpretation of claims – using dependent claims to interpret main claim

Mots-clés : revendications – interprétation des revendications – interprétation de la revendication principale à partir d'une revendication dépendante

Das Streitpatent (DE 196 54 370) betrifft ein Heizsystem mit Luftkanälen für offene Fahrzeuge (Cabriolets) zur Umströmung des Kopfes mit Warmluft. Patentanspruch 1 sieht dabei eine ge-sonderte Heizung mit separatem Wärmetauscher vor. Unteranspruch 3 sieht elektrische Heizdrähte wenigstens in einem Teil der Luftkanäle vor.

The patent at issue (DE 196 54 370) was for a heating system for open-top vehicles (e.g. convertibles) which supplied warm air through air ducts to circulate around the driver's head. Claim 1 specified that it was a distinct heating equipped with a separate heat exchanger, and dependent claim 3 that there were electrical heating wires in at least some of the air ducts.

Le brevet litigieux (DE 196 54 370) portait sur un système de chauffage doté de canaux de ventilation destiné à des véhicules ouverts (cabriolets) et permettant de ventiler la tête avec de l'air chaud. La revendication 1 prévoyait à cet effet un chauffage distinct muni d'un échangeur de chaleur séparé, et la revendication dépendante 3 des fils de chauffage électriques dans au moins une partie des canaux de ventilation.

Nach dem Bundesgerichtshof hat das Berufungsgericht für das Verständnis vom Begriff des "Wärmetauschers" maßgeblich auf das Verhältnis von Anspruch 1 zu Unteranspruch 3 und den Umstand abgestellt, dass in letzte-rem Unteranspruch als zusätzliches Mittel zur Erwärmung der Luftströmung ein als Heizdraht bezeichnetes Element vorgesehen ist. Das Berufungsgericht hat daraus die Schlussfolgerung gezo-gen, dass ein Aggregat dann nicht als Wärmetauscher eingeordnet werden kann, wenn die Wärmeerzeugung dabei wie bei einem Heizdraht erfolgt. Der BGH folgt diesem Ansatz nicht.

The Court found that the lower court had based its interpretation of "heat exchanger" mainly on the relationship between claim 1 and dependent claim 3, and the dependent claim's reference to a component described as a heating wire as an additional means of heating the air flow. The lower court had concluded that a device generating heat in the same way as a heating wire could not be classed as a heat exchanger. The Court disagreed with its approach.

Selon la Cour fédérale de justice, pour comprendre le concept d'"échangeur de chaleur", le tribunal de seconde instance s'est appuyé avant tout sur la relation entre la revendication 1 et la revendication dépendante 3, et sur le fait qu'un élément décrit comme étant un fil chauffant était prévu dans cette dernière revendication dépendante comme moyen supplémentaire de chauffage du flux d'air. Le tribunal de seconde instance en a conclu qu'un appareil ne peut être qualifié d'échangeur de chaleur si la chaleur est produite de la même manière qu'avec un fil chauffant. La Cour fédérale de justice ne partage pas ce raisonnement.

Die Ermittlung des Sinngehalts eines Unteranspruchs kann grundsätzlich zur richtigen Auslegung des Hauptan-spruchs beitragen. Denn Unteran-sprüche gestalten die im Hauptan-spruch unter Schutz gestellte Lösung weiter aus und können daher – mittel-bar – Erkenntnisse über deren techni-sche Lehre zulassen. Dabei ist jedoch zu beachten, dass sie regelmäßig den

Determining the meaning of a dependent claim could help in interpreting the main claim correctly, because dependent claims elaborated on the solution proposed in the main claim and so could provide insights, albeit indirectly, into its technical teaching. However, they were not supposed to narrow the main claim's subject-matter but instead, just like

Déterminer la signification d'une revendication dépendante peut en principe aider à interpréter correctement la revendication principale. En effet, les revendications dépendantes développent la solution protégée par la revendication principale et peuvent donc fournir, de manière indirecte, des informations quant à l'enseignement technique de celle-ci. À

Page 93: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

90

Gegenstand des Hauptanspruchs nicht einengen, sondern, nicht anders als Ausführungsbeispiele (BGH X ZR 255/01 – Bodenseitige Vereinze-lungseinrichtung), lediglich – gegebe-nenfalls mit einem zusätzlichen Vorteil verbundene – Möglichkeiten seiner Ausgestaltung aufzeigen.

embodiments (BGH X ZR 255/01 – Base separating device), merely set out possible forms it might take, some of which might offer an additional advantage.

cet égard, il convient toutefois de noter que les revendications dépendantes ne limitent pas l'objet de la revendication principale, mais en exposent simplement, à l'instar des modes de réalisation (Cour fédérale de justice X ZR 255/01 – Dispositif d'individualisation du côté du fond), des formes possibles, qui présentent éventuellement un avantage supplémentaire.

Inwieweit sich aus dem Gegenstand eines Unteranspruchs tragfähige Rück-schlüsse für das Verständnis des Hauptanspruchs und der in ihm verwen-deten Begriffe gewinnen lassen, hängt im Übrigen von den Umständen des Einzelfalls ab, insbesondere auch davon, worin die mit dem Unteran-spruch vorgeschlagene Ergänzung der technischen Lehre des Hauptanspruchs besteht und auf welche Weise sie den Gegenstand des Hauptanspruchs fortbildet. Wird dadurch ein Merkmal im Interesse funktionaler Optimierung um einen dieses Merkmal weiter ausfor-menden Aspekt ergänzt, kann dies unter Umständen tragfähige Rück-schlüsse auf das dem betreffenden Merkmal im Rahmen der Lehre des Klagepatents beizulegende Verständnis ermöglichen. Anders ist es aber dann, wenn den Merkmalen des Hauptan-spruchs additiv ein weiteres Element hinzugefügt wird.

Whether any valid conclusions as to how a main claim and its terms were to be understood could be drawn from the subject-matter of a dependent claim also depended on the specific circumstances of the case, in particular on what precisely it proposed to add to the main claim's technical teaching and how this supplemented that claim's subject-matter. If it added something which developed a feature of the main claim so as to optimise its functioning, that might permit conclusions as to how that feature was to be understood in the context of the patent's teaching, but not if it merely added another feature to those mentioned in the main claim.

Du reste, ce sont les circonstances de l'espèce, et notamment la nature de l'ajout proposé dans la revendication dépendante pour compléter l'enseignement technique de la revendication principale, ainsi que la manière dont cet ajout développe l'objet de la revendication principale, qui déterminent dans quelle mesure il est possible de tirer, à partir de l'objet d'une revendication dépendante, des conclusions valables pour comprendre la revendication principale et les concepts qu'elle utilise. Si une caractéristique est complétée par un aspect qui la développe à des fins d'optimisation fonctionnelle, cela permet éventuellement de tirer des conclusions valables quant à la compréhension qu'il convient d'avoir de ladite caractéristique au vu de l'enseignement du brevet litigieux. Il en va cependant autrement lorsqu'un élément supplémentaire est ajouté aux caractéristiques de la revendication principale.

Im Streitfall handelt es sich um letztere Variante, da zur Unterstützung der Wirkung des Heizsystems ein weiteres autonomes Heizmittel (Heizdrähte) hinzugefügt wird. Daraus können – anders als das Berufungsgericht – keine Rückschlüsse auf die Wirkungs-weise des hauptsächlich vorgesehenen Heizmittels, des Wärmetauschers, gezogen werden.

The latter was the case here, because another, independent means of heating (wires) had been added to complement the heating system's effect. Contrary to what the lower court had found, no conclusions could be drawn from this as to how the chief heating means, i.e. the heat exchanger, functioned.

Or, tel est le cas en l'espèce, puisqu'un moyen de chauffage autonome supplémentaire (fils chauffants) a été ajouté en vue d'accroître l'efficacité du système de chauffage. Par conséquent, contrairement à ce qu'a estimé le tribunal de seconde instance, il n'est possible de tirer aucune conclusion quant au fonctionnement du principal moyen de chauffage prévu, à savoir l'échangeur de chaleur.

ES Spanien ES Spain ES Espagne Berufungsgericht Barcelona (15. Senat), 7. Januar 2016 (3/2016) – Gamesa Corporación Tecnológica et al gegen Aloys Wobben

Barcelona Court of Appeal (Section 15), 7 January 2016 (3/2016) – Gamesa Corporación Tecnológica et al v Aloys Wobben

Cour d'appel de Barcelone (15e chambre), 7 janvier 2016 (3/2016) – Gamesa Corporación Tecnológica et al c. Aloys Wobben

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Patentansprüche – Schutzumfang

Keywords: claims – interpretation of claims – extent of protection

Mots-clés : revendications – interprétation des revendications – étendue de la protection

Das von Herrn Wobben gehaltene europäische Patent (ES) 0 847 496 betraf ein Verfahren zum Betreiben einer Windenergieanlage. Die Firma Gamesa hatte vor dem erstinstanz-lichen Gericht Nr. 6 vorgebracht, das Patent sei unter anderem wegen man-gelnder Neuheit und mangelnder erfin-derischer Tätigkeit ungültig. Zwischen-zeitlich hatte Herr Wobben die Firma

European patent (ES) 0 847 496, owned by Mr. Wobben, was for a method of operating a wind turbine power station. Gamesa had claimed before the Court of First Instance No. 6 that the patent was invalid, inter alia for lack of novelty and lack of inventive step. Meanwhile, Mr. Wobben had sued Gamesa for infringement of the patent by installing high wind turbines in Spain

Le brevet européen (ES) 0 847 496, détenu par M. Wobben, portait sur un procédé permettant d'actionner une centrale éolienne. Gamesa avait affirmé, devant le Tribunal de première instance no 6, que le brevet était nul, entre autres pour absence de nouveauté et défaut d'activité inventive. Parallèlement, M. Wobben avait poursuivi Gamesa (devant le Tribunal

Page 94: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

91

Gamesa (vor dem erstinstanzlichen Gericht Nr. 8 in Barcelona) wegen Patentverletzung verklagt, weil diese in Spanien hohe Windturbinen installiert hatte, denen angeblich die Technologie aus dem Patent zugrunde lag. Beide Verfahren wurden vom erstinstanz-lichen Gericht Nr. 6 verbunden. Das Gericht stellte die Gültigkeit des Patents und dessen Verletzung durch einzelne Turbinen von Gamesa fest.

using the technology claimed (before the Court of First Instance No. 8). The two sets of proceedings were consolidated by the Court of First Instance No. 6. It found the patent valid and infringed by certain Gamesa turbines.

de première instance no 8 de Barcelone), alléguant que ce dernier avait contrefait le brevet en installant en Espagne des turbines pour vent fort à l'aide de la technologie revendiquée. Les deux procédures avaient été jointes par le Tribunal de première instance no 6. Celui-ci avait conclu que le brevet était valable et qu'il avait été contrefait par certaines turbines de Gamesa.

Im Berufungsverfahren vor dem Beru-fungsgericht Barcelona (15. Senat) war der zentrale Streitpunkt die Frage, ob bei der Prüfung der Patentgültigkeit und bei der Prüfung der Verletzungsfrage dasselbe Kriterium zur Ermittlung des Schutzumfangs angewandt wurde. Gamesa war der Meinung, das erst-instanzliche Gericht habe nicht das-selbe Kriterium angewandt. Die techni-sche Wirkung des einschlägigen Merk-mals sei das einzige Element, das dem Patent Neuheit und erfinderische Tätig-keit verleihe, sei im Hinblick auf den Ausschluss der Patentverletzung aber nicht berücksichtigt worden.

On appeal before the Barcelona Court of Appeal (Section 15), the main point in dispute was whether the criterion applied in determining the scope of protection of the patent in the analysis of validity was the same as that in the consideration of infringement. Gamesa was of the opinion that the Court of First Instance had not applied the same criterion. While the technical effect of the relevant feature was the only element that conferred novelty and inventive step on the patent, the same technical effect was not considered to rule out infringement.

En appel, la cour d'appel de Barcelone (15e chambre) a estimé que la question principale du litige était de savoir si le critère appliqué pour déterminer l'étendue de la protection conférée par le brevet était le même en matière de validité qu'en matière de contrefaçon. Gamesa a estimé que le Tribunal de première instance n'avait pas appliqué le même critère. Tandis que l'effet technique de la caractéristique pertinente était le seul élément qui rendait le brevet nouveau et inventif, ce même effet technique n'avait pas été pris en compte pour exclure la contrefaçon.

Laut dem Berufungsgericht sind die Auslegung der Ansprüche und die Ermittlung ihres Schutzumfangs sowohl für die Prüfung der Gültigkeit als auch für die Feststellung einer möglichen Patentverletzung von wesentlicher Bedeutung. Der Schutzumfang wird durch den Inhalt der Ansprüche defi-niert, der unter Berücksichtigung der Beschreibung und der Zeichnungen auszulegen ist (Art. 26 und 60.1 Spanisches PatG sowie Art. 69 EPÜ). Wie aus der Beschreibung des Patents klar hervorging, besteht das wesent-liche und unterscheidende Merkmal des patentierten Verfahrens darin, dass sich die Windturbine bei extremer Windge-schwindigkeit nicht abschaltet, sondern bei reduzierter Leistung und Rotorbe-triebsdrehzahl weiterläuft, während sich konventionelle Turbinen plötzlich abschalten, wenn der Wind eine be-stimmte Geschwindigkeit ("maximale Abschaltgeschwindigkeit") erreicht. Das Berufungsgericht befand, dass sich der Schutzumfang des Patents nur auf diejenigen Windturbinen erstreckt, die ohne Unterbrechung weiterlaufen und sich nicht abschalten, wodurch das Problem der Ein/Aus-Hysterese gelöst wird. So kam es zu dem Schluss, dass die von Gamesa installierten hohen Windturbinen nicht unter den Schutz-bereich des Patents fallen, weil sie sich bei hoher (maximaler) Windgeschwin-digkeit abschalten. Das Berufungs-gericht hob somit das erstinstanzliche Urteil auf und entschied, dass keine Patentverletzung vorlag.

The Court of Appeal considered that the interpretation of the claims and the determination of their scope of protection were essential both in judging validity and in determining whether there had been infringement. The scope of the protection was defined by the content of the claims, which was to be interpreted taking into account the description and the drawings (Art. 26 and 60.1 LP and Art. 69 EPC). The description of the patent clearly showed that the patented process had as its essential and distinctive characteristic that the wind turbine, at an extreme wind speed, continued to operate without disconnecting but by reducing its power and rotor speed, whereas conventional turbines suddenly disconnected when the wind reached a certain speed ("maximum disconnection speed"). The Court of Appeal found that the scope of protection of the patent extended only to those wind turbines which continued to operate without interruption and avoided disconnection, thereby solving the problem of on/off hysteresis. It concluded that the high wind turbines installed by Gamesa did not fall within the scope of the patent because they shut down at a high (maximum) wind speed. Thus, the Court of Appeal set aside the first-instance judgment and held that the patent was not infringed.

La cour d'appel a considéré que l'interprétation des revendications et la détermination de l'étendue de la protection qu'elles conféraient étaient essentielles à la fois pour juger de la validité du brevet et pour déterminer s'il y avait eu contrefaçon. L'étendue de la protection est définie par le contenu des revendications, qu'il convient d'interpréter en tenant compte de la description et des dessins (art. 26 et 60.1 de la loi espagnole sur les brevets et art. 69 CBE). Il ressort clairement de la description du brevet que la caractéristique essentielle et distinctive du procédé breveté est qu'en cas de vent d'une vitesse extrême, la turbine éolienne continue de fonctionner sans s'arrêter, en réduisant sa puissance et la vitesse du rotor, alors que les turbines conventionnelles s'arrêtent soudainement lorsque le vent atteint une certaine vitesse ("vitesse maximale d'arrêt"). La cour d'appel a estimé que la protection conférée par le brevet s'étendait uniquement aux turbines éoliennes qui continuent de fonctionner sans interruption et évitent l'arrêt, ce qui résoud du même coup le problème d'hystérésis due à l'alternance marche/arrêt. Elle a conclu que les turbines éoliennes pour vent fort installées par Gamesa n'étaient pas couvertes par le brevet, car elles s'arrêtaient à une vitesse de vent élevée (vitesse maximale). La cour d'appel a par conséquent annulé le jugement de première instance et considéré que le brevet n'avait pas été contrefait.

Page 95: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

92

Für Parallelverfahren zu diesem europäischen Patent in anderen Staaten, siehe Kapitel H.3. Verfahren zum Betreiben einer Windenergiean-lage.

For parallel proceedings in other national jurisdictions concerning this European patent, see chapter H. 3. Method of operating a wind power station.

Pour des procédures parallèles concernant ce brevet européen dans d'autres États, voir le chapitre H.3. Procédé permettant d'actionner une centrale éolienne.

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 26. Mai 2016 (14/05090) – Frau W. und France Brevets gegen Nintendo

Paris District Court, 26 May 2016 (14/05090) – Ms W and France Brevets v Nintendo

Tribunal de grande instance de Paris, 26 Mai 2016 (14/05090) – Mme W et France Brevets c. Nintendo

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche – file history estoppel

Keywords: claims – interpretation of claims – file history estoppel

Mots-clés : revendications – interprétation des revendications – estoppel et historique du dossier

Die Anmeldung für das französische Patent 0 608 323 wurde am 22. September 2006 eingereicht, am 6. März 2009 wurde das Patent darauf erteilt. Sein Gegenstand ist eine "dynamische Positionierungsvorrich-tung zur Erkennung der Position eines balancierten Zweibeiners". Die Erfindung soll dem Nutzer u. a. ermögli-chen, sich darauf zu konzentrieren, wie sich sein Körpergewicht im Stand (auf einer ebenen, beweglichen Fläche) auf seine Fußsohlen verteilt, und ein etwa-iges Ungleichgewicht wahrzunehmen.

This case concerned French patent 0 608 323, which was for dynamic postural scales for detecting a balanced biped posture. One of the invention's aims was to enable users to focus on how they distributed their body weight over their plantar supports when vertical (supported by a flat, mobile surface) by making them aware of when they lost their balance.

Le brevet français 0 608 323 a été déposé le 22 septembre 2006 et délivré le 6 mars 2009. Il a pour titre "Pèse-personne postural dynamique permettant une détection d'une posture bipède équilibrée". Un des objets de l'invention est de permettre à un utilisateur de se concentrer sur la répartition du poids de son corps sur ses appuis plantaires en situation de verticalité (en appui sur une surface plane, mobile) en lui faisant prendre conscience d'un déséquilibre.

Frau W. war der Auffassung, dass das Wii Balance Board und die zugehörige Software Wii Fit der Firma Nintendo (N) – beides Elemente der Konsole Wii – die Merkmale ihres französischen Patents 0 608 323 reproduzierten und verklagte N wegen Patentverletzung. N erhob Widerklage auf Nichtigerklärung der streitigen Patentansprüche.

The patent proprietor sued Nintendo for infringement, alleging that its Wii Balance Board and software Wii Fit, both for use with the Wii console, copied her patent's features. Nintendo counterclaimed for revocation of the claims at issue.

Estimant que la Wii Balance Board et le logiciel Wii Fit de la société Nintendo (société N), associés à la console Wii, reproduisaient les caractéristiques de son brevet 0 608 323, Mme W a fait assigner la société N en contrefaçon de son brevet français. La société N demandait à titre reconventionnelle la nullité des revendications en litige.

Nach Meinung von Frau W. ist der Fachmann ein Masseur/Physiothera-peut, der (aufgrund seiner Schul- und Hochschulausbildung) außerdem über Grundkenntnisse der Mechanik und der Elektronik verfügt. Das Gericht vertrat ebenso wie N die Auffassung, der Fachmann sei ein Team aus einem Spezialisten für Posturologie und einem auf Messinstrumente und insbesondere Personenwaagen spezialisierten Ingenieur, der auch Kenntnisse auf dem Gebiet der Signalverarbeitung besitzt.

The proprietor argued that the skilled person was a massage therapist/physiotherapist with a basic knowledge of mechanics and electronics (as acquired at school and university). However, the Court agreed with Nintendo that the skilled person was a team comprising a posturology specialist and an engineer for measuring instruments – especially body weight scales – who also had a knowledge of signal processing.

L'homme du métier selon Mme W est un masseur-kinésithérapeute, ayant en outre des connaissances de base en mécanique et en électronique (lesquelles relèvent d'ailleurs de son cursus scolaire et universitaire). Selon le tribunal tout comme pour la société N, l'homme du métier est une équipe composée d'un spécialiste de posturologie et d'un ingénieur dans le domaine des instruments de mesure, en particulier des pèse-personnes disposant aussi de connaissances dans le traitement du signal.

Was die Auslegung des Patents an-geht, definieren die Parteien zwei Merkmale des Patents unterschiedlich. Das Gericht stellte fest, dass die Ant-worten, die der Vertreter von Frau W. im Rahmen der Prüfung des dieselbe Erfindung betreffenden europäischen Patents 2 067 009 abgegeben hatte, als Indizien bei der Anspruchsauslegung vor allem im Hinblick auf die Beschrei-bung berücksichtigt werden müssen. Sie geben dem Gericht nämlich Auf-schluss darüber, welche Bedeutung die Erfinderin selbst bestimmten Begriffen zumisst, und verdeutlichen bzw. be-schränken diese in bestimmten Fällen.

On the parties' conflicting interpretations of two of the patent's features, the Court held that the responses given by the proprietor's representative during the EPO's examination of her European patent 2 067 009 for the same invention had to be considered when interpreting the French patent's claims in the light of the description in particular. Such responses clarified for courts what the inventor himself meant by certain terms, in some cases explaining or restricting them. Thus they were necessarily a good indication of what the inventor had wanted to protect and what his

Pour l'interprétation du brevet, les parties ne donnent pas la même définition à deux caractéristiques du brevet. Le tribunal relève que les réponses faites par le mandataire de Mme W dans le cadre de l'examen du brevet européen 2 067 009 qui couvre la même invention constituent des indices qui doivent être pris en compte lors de l'interprétation des revendications d'un brevet, au regard notamment de sa description. En effet, les réponses faites dans le cadre de la procédure d'examen à l'OEB éclairent le tribunal sur la signification que l'inventeur entend donner lui-même à

Page 96: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

93

Die Antworten sind daher zwangsläufig ein guter Indikator dafür, was die Erfin-derin schützen wollte und was wirklich ihre Erfindung darstellt; sie sind ein wichtiges Indiz für den Umfang der Erfindung und deren Auslegung.

invention really was, and an important basis for determining its scope and how it was to be interpreted.

un certain nombre de notions et dans certains cas les explicitent ou les limitent. Elles constituent donc nécessairement un bon indicateur de ce que l'inventeur a voulu protéger et de ce que représente réellement son invention ; elles sont un indice important de la portée de l'invention et de l'interprétation qui doit en être faite.

Das Gericht urteilte in Anwendung des Verbots widersprüchlichen Verhaltens zum Schaden eines Anderen, dass Frau W. vor dem Gericht nicht das genaue Gegenteil ihrer Position vor dem EPA vertreten kann.

Applying the doctrine of estoppel, the Court therefore ruled that the proprietor could not now take a position diametrically opposed to that adopted before the EPO.

Le tribunal juge qu'en l'espèce, Mme W ne peut pas soutenir devant le tribunal une position complètement opposée à celle affirmée devant l'OEB et ce en application du principe "nul ne peut se contredire au détriment d'autrui".

Abschließend erklärte das Gericht insbesondere nach der Neuheits-prüfung im Hinblick auf das Gerät Multitest die streitigen Ansprüche für nichtig (Vorwegnahme mit zuverläs-sigem Datum – Nutzerhandbuch und Diplomarbeit).

The Court ultimately revoked the claims at issue, in particular having examined their novelty and established that they had been anticipated by prior art of a definite date (Multitest apparatus, as described in a user manual and a university dissertation).

Finalement le tribunal conclut à la nullité des revendications litigieuses notamment après examen de la nouveauté au regard de l'appareil Multitest (antériorité ayant date certaine - manuel d'utilisation et mémoire universitaire).

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Court of Appeal, 24 June 2015 – Smith & Nephew Plc gegen ConvaTech Technologies Inc [2015] EWCA Civ 607

Court of Appeal, 24 June 2015 –Smith & Nephew Plc v ConvaTech Technologies Inc [2015] EWCA Civ 607

Cour d'appel, 24 juin 2015 –Smith & Nephew plc c. ConvaTec Technologies Inc [2015] EWCA Civ 607

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche – Zahlenbereiche

Keywords: claims – interpretation of claims – numerical ranges

Mots-clés : revendications - interprétation des revendications – plages de valeurs numériques

Laut Kitchin LJ in der Entscheidung über das europäische Patent (UK) 1 343 510 ist der allgemeine Ansatz zur Auslegung eines Patentanspruchs gemäß Kirin Amgen Inc gegen Hoechst Marion Roussel Ltd [2004] UKHL 46 und Virgin Atlantic Airways Ltd gegen Premium Aircraft Interiors UK Ltd [2009] EWCA Civ 1062 auch auf einen Anspruch anzuwenden, der einen Zah-lenbereich enthält. Die entscheidende Frage ist, welche vom Autor beabsich-tigte Bedeutung der Fachmann aus den Wörtern oder Zahlen im Anspruch herauslesen würde. Es ist gängige Praxis unter Wissenschaftlern, Zahlen-werte bewusst mit einem bestimmten Grad an Genauigkeit anzugeben, und dieser Genauigkeitsgrad vermittelt dem Leser dann, wie der Autor eine be-stimmte Zahl verstanden haben wollte.

According to Kitchin LJ in this judgment concerning European patent (UK) 1 343 510, the general approach to the interpretation of a patent claim as set out in Kirin Amgen Inc v Hoechst Marion Roussel Ltd [2004] UKHL 46 and Virgin Atlantic Airways Ltd v Premium Aircraft Interiors UK Ltd [2009] EWCA Civ 1062 was just as applicable to a claim containing a numerical range. The critical question was what the skilled person would understand the author to have been using the words or numerals in the claim to mean. It was standard practice for scientists deliberately to express numerical values to a particular degree of accuracy and, as a result, the degree of precision with which any particular number was written conveyed to the reader how the author intended the number to be understood.

Lord Justice Kitchin a estimé, dans son jugement concernant le brevet européen 1 343 510, que l'approche générale exposée dans les décisions Kirin Amgen Inc c. Hoechst Marion Roussel Ltd [2004] UKHL 46 et Virgin Atlantic Airways Ltd c. Premium Aircraft Interiors UK Ltd [2009] EWCA Civ 1062 concernant l'interprétation d'une revendication de brevet était tout autant applicable à une revendication contenant une plage de valeurs numériques. La question cruciale était de savoir ce que l'homme du métier aurait compris du sens que l'auteur entendait donner aux termes et aux valeurs numériques utilisés dans la revendication. Les scientifiques ont pour habitude d'exprimer les valeurs numériques avec un degré de précision choisi de manière délibérée ; le degré de précision utilisé pour chaque nombre indique donc au lecteur la manière dont l'auteur souhaite que le nombre soit compris.

Kitchin LJ zufolge ergeben sich einige relevante Aspekte für Ansprüche dieser Art aus der Rechtsprechung der engli-schen Gerichte und der Beschwerde-kammern des EPA. Erstens ist sowohl für Patentverletzungs- als auch für Gültigkeitsfragen exakt derselbe Schutzumfang des Anspruchs zugrunde zu legen. Zweitens ist es nicht gerecht-fertigt, Rundungs- oder andere Nähe-

According to Kitchin LJ, certain points of relevance to claims of this kind emerged from the case law of the English courts and of the EPO boards of appeal. First, the scope of any such claim must be exactly the same whether one is considering infringement or validity. Secondly, there could be no justification for using rounding or any other kind of approximation to change

Selon Lord Justice Kitchin, certains points pertinents pour les revendications de ce type ont été soulevés dans la jurisprudence des juridictions anglaises et des chambres de recours de l'OEB. Premièrement, la portée de toute revendication de ce type doit être exactement la même, que l'on envisage la contrefaçon ou la validité du brevet. Deuxièmement, rien

Page 97: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

94

rungswerte zu verwenden, um die Offenbarung des Stands der Technik oder die angebliche Patentverletzung zu ändern. Drittens sind Bedeutung und Umfang eines Zahlenbereichs in einem Patentanspruch im Lichte des allge-meinen Fachwissens und der Patent-schrift als Ganzem zu bestimmen. Viertens erkennt der Fachmann mög-licherweise im Lichte des allgemeinen Fachwissens und der Lehre der Patent-schrift, dass der Patentinhaber die Zahlen im Anspruch bewusst mit einem bestimmten, aber begrenzten Grad an Genauigkeit ausgedrückt hat, damit der Anspruch alle Werte in dem bean-spruchten Bereich umfasst, wenn sie mit demselben Grad an Genauigkeit angegeben sind. Ob dem so ist oder nicht, hängt fünftens von den Gesamt-umständen ab, auch von der Anzahl derDezimalstellen oder signifikanten Stellen, mit denen die Zahlen im Anspruch offenbar ausgedrückt wurden.

the disclosure of the prior art or to modify the alleged infringement. Thirdly, the meaning and scope of a numerical range in a patent claim must be ascertained in light of the common general knowledge and in the context of the specification as a whole. Fourthly, it could be the case that, in light of the common general knowledge and the teaching of the specification, the skilled person would understand that the patentee had chosen to express the numerals in the claim to a particular but limited degree of precision and so intended the claim to include all values which fall within the claimed range when stated with the same degree of precision. Fifthly, whether that was so or not would depend upon all the circumstances including the number of decimal places or significant figures to which the numerals in the claim appeared to have been expressed.

ne peut justifier d'utiliser des arrondis ou toute autre sorte d'approximation en vue de modifier l'enseignement de l'état de la technique ou la contrefaçon alléguée. Troisièmement, la signification et la portée d'une plage de valeurs numériques figurant dans une revendication de brevet doivent être vérifiées à la lumière des connaissances générales de l'homme du métier et au regard du fascicule du brevet considéré dans son ensemble. Quatrièmement, il peut arriver qu'en s'appuyant sur ses connaissances générales et sur l'enseignement du fascicule du brevet, l'homme du métier comprenne que le titulaire du brevet a choisi d'exprimer les valeurs numériques figurant dans la revendication avec un degré de précision déterminé mais limité, de manière à ce que la revendication inclue toutes les valeurs qui sont comprises dans la plage revendiquée lorsqu'elles sont exprimées avec le même degré de précision. Cinquièmement, la question de savoir si tel est le cas ou non dépend de l'ensemble des circonstances, notamment du nombre de décimales ou de chiffres significatifs avec lesquels les valeurs numériques de la revendication semblent avoir été exprimées.

Anmerkung des Herausgebers: Um die Auslegung von Zahlenbereichen ging es auch in Napp Pharmaceutical Holdings Ltd gegen Dr Reddy's Laboratories UK Ltd & Sandoz Ltd [2016] EWHC 1517 (Pat) und [2016] EWCA Civ 1053.

Editor's note: The construction of numerical ranges was also an issue in Napp Pharmaceutical Holdings Ltd v Dr Reddy's Laboratories UK Ltd & Sandoz Ltd [2016] EWHC 1517 (Pat) and [2016] EWCA Civ 1053.

Note de la rédaction : La question de l'interprétation des plages de valeurs numériques s'est posée également dans les affaires Napp Pharmaceutical Holdings Ltd c. Dr Reddy's Laboratories UK Ltd & Sandoz Ltd [2016] EWHC 1517 (Pat) et [2016] EWCA Civ 1053.

NL Niederlande NL Netherlands NL Pays-Bas Oberster Gerichtshof, 5. Februar 2016 – Bayer gegen Sandoz

Supreme Court, 5 February 2016 –Bayer v Sandoz

Cour suprême, 5 février 2016 – Bayer c. Sandoz

Schlagwort: Patentansprüche – Auslegung der Ansprüche – Schutzbereich – Äquivalente

Keywords: claims – interpretation of claims – extent of protection – equivalents

Mots-clés : revendications – interprétation des revendications – étendue de la protection – équivalents

In diesem Verfahren für vorläufigen Rechtsschutz ging es um zwei europäische Patente, die der Firma Bayer für Drospirenon erteilt wurden (EP 0 918 791 und EP 1 149 840); beide beanspruchten eine Priorität vom 12. August 1996.

These interim relief proceedings concerned two European patents granted to Bayer for drospirenone (EP 0 918 791 and EP 1 149 840), both claiming a priority of 12 August 1996.

Les procédures de référé en question concernaient deux brevets européens délivrés à Bayer pour la drospirénone (EP 0 918 791 et EP 1 149 840), tous deux revendiquant une priorité du 12 août 1996.

Drospirenon ist einer der Wirkstoffe in zwei oralen Kontrazeptiva, die Bayer in den Niederlanden unter den Marken-namen Yasmin und Yaz vertreibt. Sandoz vertreibt ein Generikum von Yasmin; das darin enthaltene Drospi-renon wird von Industriale Chimica hergestellt, wobei hier anstelle des in EP 0 918 791 beanspruchten Metall-salzes Ruthenium eine als TEMPO bekannte organische Verbindung als Katalysator zur Oxidation verwendet

Drospirenone is one of the active ingredients in two oral contraceptives which Bayer sells in the Netherlands under the brand names Yasmin and Yaz. Sandoz sells a generic version of Yasmin that contains drospirenone produced by Industriale Chimica using an organic compound known as TEMPO as the catalyst for oxidation instead of the metal salt ruthenium claimed in EP 0 918 791. It was this adapted method of producing

La drospirénone est un des principes actifs utilisés dans deux contraceptifs oraux que Bayer commercialise aux Pays-Bas sous les marques Yasmin et Yaz. Sandoz commercialise une version générique de Yasmin qui contient de la drospirénone produite par Industriale Chimica à l'aide d'un composé organique connu sous le nom de TEMPO comme catalyseur d'oxydation, au lieu du ruthénium, un sel métallique revendiqué dans le

Page 98: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

95

wird. Dieses adaptierte Verfahren zur Herstellung von Drospirenon bildete den strittigen Punkt in diesem Fall.

drospirenone that was at issue in this case.

brevet européen 0 918 791. C'était cette méthode adaptée de production de la drospirénone qui était en question dans la présente affaire.

Bayer zufolge war das Verfahren äqui-valent zu einem oder beiden von Bayer patentierten Prozessen, und da das generische Verhütungsmittel von Sandoz als direkt aus der Anwendung dieses Verfahrens gewonnen zu betrachten sei, stelle sein Vertrieb in den Niederlanden eine Patentverlet-zung dar.

In Bayer's view, the method was equivalent to one or both of the processes protected by its two patents and, since Sandoz's generic contraceptive had to be regarded as directly obtained by application of this method, its sale in the Netherlands amounted to patent infringement.

Selon Bayer, cette méthode était équivalente à l'un des procédés protégés par ses deux brevets (ou aux deux procédés) et, étant donné que le contraceptif générique de Sandoz devait être considéré comme directement obtenu par application de cette méthode, sa commercialisation aux Pays-Bas constituait une contrefaçon de brevet.

Bayer hatte in der Berufungsbegrün-dung unter anderem angeführt, dass die Vorinstanz nicht den richtigen Test angewandt habe, um festzustellen, dass ein Patent keine Äquivalente abdecke, d. h. dass sein Inhaber gute Gründe gehabt habe, auf ihren Schutz zu verzichten, auch wenn dieser verfüg-bar gewesen wäre. Das Gericht befand, dass die Position von Bayer keine Rechtsgrundlage hat.

Among its grounds of appeal, Bayer had argued that the lower court had not applied the proper test for establishing that a patent did not cover equivalents, namely that its proprietor had had good reason to dispense with protection for these even though it would have been available. The Court held that Bayer's position had no basis in law.

Dans son mémoire exposant les motifs du recours, Bayer a fait valoir que la juridiction de degré inférieur n'avait pas appliqué le bon test pour établir qu'un brevet ne couvrait pas des équivalents, à savoir si son titulaire avait eu de bonnes raisons de ne pas les protéger, alors qu'il aurait pu le faire. La cour a estimé que la position de Bayer n'était pas fondée en droit.

Die Vorinstanz – so das Gericht – habe richtig geprüft, ob der Durchschnitts-fachmann aus dem Anspruch 1 von EP 0 918 791 herausgelesen hätte, dass Bayer bewusst Rutheniumsalz als Katalysator zur Oxidation verwendet habe. Berücksichtigt wurden der Inhalt des Patents, der Stand der Technik, der beabsichtigte Zweck des patentierten Verfahrens, die damit verbundenen Vorteile, das Wissen über die Existenz der betreffenden Stoffe, ihre Beschaf-fenheit und ihr Verhältnis zueinander sowie Ausmaß und Art ihres Zutuns zum gewünschten Ergebnis – alles aus der Perspektive des Durchschnittsfach-manns. Nach Abwägung sämtlicher Aspekte habe sie geschlossen, dass Bayer Rutheniumsalz bewusst gewählt habe und dass deshalb die Verwen-dung von TEMPO als Katalysator nicht das europäische Patent 0 918 791 verletze. Das Gericht sei nicht befugt, sich in die Bewertung der relevanten Faktoren durch die Vorinstanz einzumi-schen, die ihre Schlussfolgerung weder unklar noch unangemessen begründet habe.

The lower court had, the Court held, rightly investigated whether the average skilled person would have understood from EP 0 918 791's claim 1 that Bayer had deliberately chosen to use ruthenium salt as the catalyst for oxidation. In doing so, it had considered the content of the patent, the prior art, the intended purpose of the patented process, the advantages associated with that process, the knowledge of the existence of the substances in question, their nature and the relationship between them and to what extent and how they achieved the intended result –all from the average skilled person's perspective. Having weighed up all those circumstances, it had concluded that Bayer had deliberately chosen ruthenium salt and that, therefore, using TEMPO as a catalyst did not infringe EP 0 918 791. The Court had no power to interfere in the lower court's evaluation of the relevant factors, and the reasons it had given for its conclusion were neither obscure nor inadequate.

D'après la cour, la juridiction inférieure s'était demandé, à juste titre, si l'homme du métier de compétence moyenne aurait compris, à partir de la revendication 1 du brevet européen 0 918 791, que Bayer avait délibérément choisi d'utiliser du sel de ruthénium comme catalyseur d'oxydation. Pour ce faire, elle avait pris en considération le contenu du brevet, l'état de la technique, la finalité du procédé breveté, les avantages associés à ce procédé, la connaissance de l'existence des substances en question, leur nature, ainsi que leur relation entre elles, et elle s'était demandé dans quelle mesure et de quelle manière cela permettait d'atteindre le résultat escompté – le tout en partant du point de vue de l'homme du métier de compétence moyenne. Après avoir mis en balance toutes ces circonstances, la juridiction inférieure avait conclu que Bayer avait délibérément choisi le sel de ruthénium et que, par conséquent, le fait d'utiliser TEMPO comme catalyseur ne constituait pas une contrefaçon du brevet européen 0 918 791. La Cour n'était pas compétente pour interférer dans l'appréciation des facteurs pertinents par la juridiction inférieure et les motifs avancés dans la conclusion de cette dernière n'étaient ni obscurs, ni insuffisants.

Page 99: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

96

Bayer habe in der Berufungsbegrün-dung zum einen übersehen, dass aus dem Urteil der Vorinstanz klar hervor-gehe, dass nach deren Ansicht der Fachmann TEMPO nicht als Stoff betrachtet hätte, der dasselbe Ergebnis erziele wie Rutheniumsalz, und dies alleine bedeute, dass seine Verwen-dung nicht als Äquivalent betrachtet werden könne. Ferner habe Bayer übersehen, dass es hier um die Frage gehe, ob aus Sicht des Fachmanns die Ansprüche – im Lichte der Beschrei-bung und der Zeichnungen – Raum für Äquivalente ließen, wenn man das zweifache Ziel bedenke, sowohl angemessenen Schutz für den Patentinhaber als auch Rechtssicher-heit für Dritte zu schaffen. Bei der Entscheidung über diese Frage sei es irrelevant, ob der Patentinhaber bei der Einreichung der Patentanmeldung beabsichtigt habe, auf solchen Schutz für Äquivalente zu verzichten.

In its grounds of appeal, Bayer had first of all overlooked that it was clear from the lower court's judgment that, in its view, the skilled person would not have considered TEMPO a substance capable of achieving the same result as ruthenium salt, and that this alone meant its use could not be regarded as an equivalent. It had also overlooked that the issue here was whether, from the skilled person's perspective, the claims, as read in the light of the description and the drawings, left room for equivalents, given the double aim of ensuring both adequate protection for the patent proprietor and legal certainty for third parties. In deciding this, it was irrelevant whether, when filing the patent application, the proprietor had intended to dispense with such protection for equivalents.

Dans son mémoire exposant les motifs du recours, Bayer n'avait tout d'abord pas tenu compte du fait qu'il ressortait clairement du jugement de la juridiction inférieure que, d'après elle, l'homme du métier n'aurait pas considéré que TEMPO était une substance capable de produire le même résultat que le sel de ruthénium, si bien que son utilisation ne pouvait pas être considérée comme un équivalent. Bayer avait également fait abstraction du fait qu'en l'espèce, il y avait lieu de déterminer si, du point de vue de l'homme du métier, les revendications, lues à la lumière de la description et des dessins, laissaient de la place à des équivalents, compte tenu du double objectif qui était d'offrir à la fois une protection suffisante au titulaire du brevet et une sécurité juridique aux tiers. Pour trancher cette question, il importait peu de savoir si, lors du dépôt de la demande de brevet, le titulaire du brevet avait eu l'intention de se passer d'une telle protection pour des équivalents.

3. Product-by-Process-Ansprüche 3. Product-by-process claims 3. Revendications de produits caractérisés par leur procédé d'obtention

ES Spanien ES Spain ES Espagne Berufungsgericht Barcelona (15. Senat), 2. Februar 2016 (20/2016) – Oatly AB gegen Liquats Vegetals SA et al.

Barcelona Court of Appeal (Section 15), 2 February 2016 (20/2016) – Oatly AB v Liquats Vegetals SA et al.

Cour d'appel de Barcelone (15e

chambre), 2 février 2016 (20/2016) – Oatly AB c. Liquats Vegetals SA et al.

Schlagwort: Patentansprüche – Product-by-Process-Ansprüche – Schutzumfang – Kriterien für Gültigkeits- und Verletzungsfragen

Keywords: claims – product-by-process claims – scope of protection – validity and infringement criteria

Mots-clés : revendications – revendications de produits caractérisés par leur procédé d'obtention – étendue de la protection – critères de validité et de contrefaçon

Das europäische Patent 731 646 betraf eine homogene und stabile Getreide-suspension, die den Geschmack und das Aroma von natürlichem Hafer besitzt und durch ein spezifisches Verfahren herstellbar ist. Anspruch 1 war ein Product-by-Process-Anspruch. Das Gericht erster Instanz hatte die Verletzungsklage des Patentinhabers abgewiesen.

European patent 0 731 646 was for a homogeneous and stable cereal suspension having the taste and aroma of natural oats, which was obtainable by a specific process. The subject-matter of claim 1 was a product-by-process claim. The court of first instance had dismissed the patentee's infringement action.

Le brevet européen 0 731 646 portait sur une suspension de céréales homogène et stable ayant le goût et l'arôme de l'avoine naturelle et pouvant être obtenue par un procédé spécifique. La revendication 1 avait pour objet un produit caractérisé par son procédé d'obtention. La juridiction de première instance avait rejeté l'action en contrefaçon introduite par le titulaire du brevet.

Im Berufungsverfahren sollte das Berufungsgericht Barcelona über die Auslegung und den Schutzumfang des Anspruchs 1 befinden. Der Patentin-haber war der Meinung, dass Product-by-Process-Ansprüche echte Erzeug-nisansprüche seien, d. h. dass der Schutzumfang nicht auf das beschrie-bene Verfahren beschränkt sei. Das Berufungsgericht erläuterte, dass das EPA im Gegensatz zu Ländern wie den USA, die restriktive Kriterien anwenden, Product-by-Process-Ansprüche als Erzeugnisansprüche betrachtet. In den Richtlinien F-IV, 4.12 (Stand: 2013)

On appeal, Barcelona Court of Appeal was called upon to decide on the interpretation and scope of protection of claim 1. The patentee was of the opinion that "product-by-process" claims are true product claims, which meant that the scope of protection was not limited to the process described. The Court of Appeal noted that, contrary to those countries, such as the USA, advocating certain restrictive criteria, the EPO considered product-by-process claims as product claims. According to the Guidelines for Examination, F-IV.4.12 (2013 version),

En appel, la cour d'appel de Barcelone a été appelée à statuer sur l'interprétation de la revendication 1 et l'étendue de la protection conférée par cette revendication. Le titulaire du brevet a fait valoir que les revendications de produits caractérisés par leur procédé d'obtention étaient de véritables revendications de produits et que, partant, l'étendue de la protection n'était pas limitée au procédé décrit. La cour d'appel a fait observer que, contrairement à des pays comme les États-Unis qui prônent certains critères restrictifs, l'OEB considérait les

Page 100: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

97

heißt es: "Ein Patentanspruch, der ein Erzeugnis durch ein Herstellungs-verfahren kennzeichnet, ist als auf das Erzeugnis als solches gerichtet anzu-sehen. ... [Unabhängig von der genauen Formulierung] bezieht sich der Anspruch stets auf das Erzeugnis als solches und gewährt dafür absoluten Schutz (siehe T 20/94)"; in diesem Zusammenhang wurden verschiedene Entscheidungen der Beschwerde-kammern zusammen mit Urteilen deutscher Gerichte sowie – für das Vereinigte Königreich – dem Urteil Kirin-Amgen Inc. gegen Hoechst Marion Roussel Ltd. [2004] UKHL 46 angeführt. Das Berufungsgericht stellte jedoch fest, dass der durch die Ansprüche festgelegte Umfang des durch ein Patent verliehenen Monopolrechts entsprechend dem Ansatz des EPA nur dann als gestützt bzw. begründet anzu-sehen ist, wenn er dem Beitrag zum Stand der Technik entspricht. Dem Be-rufungsgericht zufolge ist ein Product-by-Process-Anspruch zwar eine Art Erzeugnisanspruch, sein technischer Beitrag ist aber kein Erzeugnis, das unabhängig von dem für seine Herstel-lung verwendeten Verfahren definiert wird. Das Verfahren ist Bestandteil des Anspruchs, und daher ist es nicht überraschend, dass es berücksichtigt werden muss, um den Schutzumfang im Rahmen eines Verletzungsverfah-rens abzugrenzen oder auszulegen (aber nicht zu beschränken), zumindest wenn nicht klar ist, dass das angeblich verletzende Erzeugnis wie im vorliegen-den Fall mit dem beanspruchten Erzeugnis identisch ist.

"a claim defining a product in terms of a process is to be construed as a claim to the product as such … it is still directed to the product per se and confers absolute protection upon the product (see T 20/94)"; in this regard, a number of decisions of the boards of appeal were cited, together with decisions of German courts and, in the UK, the judgment Kirin-Amgen Inc. v Hoechst Marion Roussel Ltd. [2004] UKHL 46. The Court of Appeal noted, however, that the extent of the patent monopoly, as defined by the claims, should, in line with the EPO approach, correspond to the technical contribution to the art in order for it to be supported or justified. The Court of Appeal made clear that, although a product-by-process claim was a kind of product claim, its technical contribution was not a product defined independently of the process used to obtain it. The process was an integral part of the claim and therefore it was not surprising that it must be taken into account in order to delimit or interpret (but not to limit) the scope of protection in the context of infringement, at least when it was not clear that the allegedly infringing product was identical to that claimed, as in the case in hand.

revendications de produits caractérisés par leur procédé d'obtention comme des revendications de produits. Aux termes des Directives F-IV, 4.12 (version de 2013), "une revendication dans laquelle le produit est défini par son procédé de fabrication doit être interprétée comme une revendication portant sur le produit en tant que tel. […] celle-ci porte sur le produit en tant que tel et confère donc une protection absolue au produit (cf. T 20/94)." Un certain nombre de décisions des chambres de recours, ainsi que des décisions de juridictions allemandes et la décision rendue au Royaume-Uni Kirin-Amgen Inc. c. Hoechst Marion Roussel Ltd. ([2004] UKHL 46) ont été citées à cet égard. La cour d'appel a toutefois souligné que l'étendue de la protection conférée par le brevet, telle que définie dans les revendications, ne pouvait, conformément à l'approche de l'OEB, être fondée ou justifiée que si elle correspondait à un apport technique. La cour d'appel a clairement indiqué que, bien qu'une revendication de produit caractérisé par son procédé d'obtention constitue une sorte de revendication de produit, son apport technique n'est pas un produit défini indépendamment de son procédé d'obtention. Le procédé fait partie intégrante de la revendication et il n'est donc pas surprenant qu'il faille en tenir compte pour délimiter ou interpréter (mais non limiter) l'étendue de la protection dans le contexte de la contrefaçon, à tout le moins lorsqu'il n'est pas clairement établi que le produit prétendument contrefaisant est identique au produit revendiqué, comme c'est le cas en l'espèce.

Das Berufungsgericht führte aus, dass die Rechtslehre des EPA in erster Linie auf die Gültigkeit des Patents in der Prüfungsphase ausgerichtet ist; des-halb ist sie nicht unmittelbar auf Verlet-zungsfälle anwendbar, für die aus-schließlich die nationalen Gerichte zuständig sind. Daraus kann allerdings nicht gefolgert werden, dass diese Rechtslehre bei Verletzungsstreitig-keiten überhaupt nicht anwendbar ist. Das Berufungsgericht führte aus, dass es im Falle von Product-by-Process-Ansprüchen nicht richtig ist, Verlet-zungsfragen anders zu entscheiden als Gültigkeitsfragen, d. h. die Prüfung der Gültigkeit von der Prüfung einer Verlet-zung zu trennen, weil beide Fragen eng miteinander verknüpft sind. Bei der Auslegung der Ansprüche sind Beweis-mittel aus dem Patenterteilungsver-fahren und insbesondere die Entschei-dung der Einspruchsabteilung des EPA einzubeziehen, wenn sie für die Ermitt-lung der tatsächlichen Bedeutung und

The Court of Appeal noted that it was true that the EPO doctrine is basically concerned with the validity of the patent during the examination stage; therefore, it is not directly applicable to infringement, in respect of which the national courts have exclusive jurisdiction. However, it could not be inferred from this that this doctrine is not applicable to infringement disputes. The Court of Appeal pointed out that, in the case of product-by-process claims, it was not right to decide issues relating to infringement differently from those relating to validity, that is, to disconnect the examination of validity from that of infringement, as both issues were closely linked. It noted that, in the interpretation of the claims, the evidence from the patent prosecution history, and in particular, the decision of the opposition division of the EPO, could not be ruled out when it was relevant to ascertain the true meaning

La cour d'appel a noté qu'il était exact que la doctrine de l'OEB concernait à proprement parler la validité du brevet au stade de l'examen. Elle n'est donc pas directement applicable à la contrefaçon, pour laquelle les juridictions nationales jouissent d'une compétence exclusive. Cependant, on ne saurait en déduire que cette doctrine n'est pas applicable aux affaires de contrefaçon. La cour d'appel a fait observer qu'il serait erroné, en matière de revendications de produits caractérisés par leur procédé d'obtention, de trancher les questions de contrefaçon différemment des questions de validité, autrement dit de dissocier l'examen de la validité de celui de la contrefaçon, étant donné que ces deux questions sont étroitement liées. Elle a retenu, s'agissant de l'interprétation des revendications, que les preuves tirées de l'historique de la procédure de délivrance du brevet et, en particulier, la

Page 101: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

98

des tatsächlichen Schutzumfangs eines Anspruchs relevant sind.

and scope of a claim. décision de la division d'opposition de l'OEB ne pouvaient pas être écartées si elles étaient pertinentes pour établir la signification et l'étendue véritables d'une revendication.

Im vorliegenden Fall konnte der Schutz-umfang des betreffenden Anspruchs mittels der Aussagen des Patentin-habers vor der Einspruchsabteilung des EPA geklärt werden. Das Berufungs-gericht führte aus, dass dem Patent im Rahmen einer Verletzungsfrage kein größerer Schutzumfang zugeschrieben werden kann, als vom Anmelder selbst zur Stützung der Neuheit beansprucht worden war. Ansonsten würde dem Patentinhaber vom Gericht ein über-mäßiges Monopolrecht verliehen, das durch den tatsächlichen Beitrag zum Stand der Technik nicht gerechtfertigt wäre. Das Berufungsgericht kam zu dem Schluss, dass das durch das Her-stellungsverfahren erhaltene Erzeugnis das Patent nicht verletzt haben konnte, und wies die Berufung des Patent-inhabers zurück.

In the case at issue, the statements made by the patentee before the EPO opposition division made it possible to clarify the scope of the claim in question. The Court of Appeal pointed out that it was not possible to construe the patent as having a greater coverage for the purposes of infringement than that which the applicant itself claimed in order to justify novelty. Otherwise, the court would thereby accord the patentee an excessive monopoly, not justified by its actual contribution. The Court of Appeal came to the conclusion that the product obtained through the manufacturing process could not have infringed the patent and dismissed the patentee's appeal.

Dans la présente affaire, les déclarations faites par le titulaire du brevet devant la division d'opposition de l'OEB ont permis de clarifier l'étendue de la revendication en question. La cour d'appel a fait observer qu'il n'était pas possible d'interpréter le brevet comme ayant une portée plus large dans le contexte de la contrefaçon que celle revendiquée par le demandeur lui-même pour justifier la nouveauté. La Cour accorderait sinon ainsi au titulaire du brevet un monopole excessif, non justifié par sa véritable contribution. La cour d'appel a conclu que le produit obtenu par le procédé de fabrication ne pouvait pas avoir contrefait le brevet et a rejeté l'appel interjeté par le titulaire du brevet.

4. Änderungen der Ansprüche 4. Amendments to claims 4. Modifications des revendications

AT Österreich AT Austria AT Autriche Oberlandesgericht Wien, 19. August 2014 (34 R 34/14s)

Vienna Higher Regional Court, 19 August 2014 (34 R 34/14s)

Cour d'appel régionale de Vienne, 19 août 2014 (34 R 34/14s)

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – Teilverzicht – Erweiterung des Schutzbereichs

Keywords: amendments to claims – partial surrender – extension of protection

Mots-clés : modifications des revendications – renonciation partielle –extension de l'étendue de la protection

Im einseitigen Verzichtsverfahren nach § 46 (1) Z 3 PatG hatte das Patentamt einen Teilverzicht des Inhabers des europäischen Patents 0 502 314 mit der Begründung zurückgewiesen, dass die Änderung des Anspruchs durch Auf-nahme von Merkmalen aus der Be-schreibung beantragt worden sei. Diese ständige Praxis des Patentamts folge der Überlegung, dass durch die Auf-nahme von Merkmalen aus der Beschreibung eine Merkmalskombina-tion entstehe, die weder recherchiert noch geprüft worden sei, und dass dadurch eine angemessene Rechts-sicherheit für Dritte nicht mehr gegeben wäre, weil man sich nicht mehr auf den Schutzumfang einmal erteilter Ansprü-che verlassen könnte. Durch die Nen-nung von weiteren, konkreten Wirk-stoffen verschiebe sich der zentrale Gegenstand des Anspruchs zudem von der allgemeinen Verbindung hin zur Wirkstoffkombination. Es liege somit eine Verschiebung des Erfindungsge-genstands vor.

In ex parte surrender proceedings under Section 46(1) No. 3 Austrian Patent Law, the Austrian Patent Office had refused to allow a partial surrender by the proprietor of European patent 0 502 314 on the ground that it amounted to a request to amend a claim by adding features taken from the description. The refusal was in line with the Patent Office's established practice, based on the idea that adding features from the description created a combination of features that had not been searched or examined, and so deprived third parties of an adequate degree of legal certainty because they could no longer rely on the extent of protection conferred by previously granted claims. Specifying additional active substances would also shift the core subject-matter of the claim from a general compound to a combination of active substances and so alter the subject-matter of the invention.

Dans le cadre de la procédure de renonciation unilatérale engagée en application de l'art. 46, paragraphe 1, alinéa 3, de la loi autrichienne sur les brevets, l'office des brevets avait rejeté la demande de renonciation partielle du titulaire du brevet européen 0 502 314 au motif que la modification de la revendication consistait à ajouter des caractéristiques tirées de la description. Cette pratique constante de l'office des brevets est fondée sur le raisonnement suivant : l'adjonction de caractéristiques tirées de la description engendre une combinaison de caractéristiques n'ayant fait l'objet d'aucune recherche, ni d'aucun examen ; il en découle que la sécurité juridique des tiers n'est plus garantie de manière suffisante, car l'étendue de la protection des revendications du brevet délivré n'est plus fiable. De plus, en raison de l'ajout de substances actives bien précises, l'objet central de la revendication ne porte plus sur un composé général mais une combinaison de substances actives. Il y a ainsi déplacement de l'objet de l'invention.

Page 102: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

99

Das Oberlandesgericht (OLG) Wien hielt fest, dass bei einem Teilverzicht die materielle Verfügungsbefugnis des Patentinhabers über sein Schutzrecht anzuerkennen sei. Betreffe ein Verzicht nur einzelne Teile des Patents, bleibe das Patent in seinen übrigen Teilen aufrecht, sofern diese noch den Gegen-stand eines selbstständigen Patents bilden könnten (Oberster Gerichtshof (OGH), 17 Ob 26/08k, Op 1/13).

The Court held that, in partial surrender cases, the patent proprietor's substantive right of control over the patent had to be acknowledged. If only certain parts of the patent were surrendered, the rest remained in force, provided it was still patentable by itself (Supreme Court, 17 Ob 26/08k, Op 1/13).

La cour d'appel a estimé qu'il convient, en cas de renonciation partielle, de reconnaître le droit substantiel du titulaire du brevet de disposer de son droit de protection. Si la renonciation ne porte que sur certaines parties du brevet, ce dernier reste en vigueur en ce qui concerne les autres parties, à condition qu'elles puissent encore faire l'objet d'un brevet indépendant (Cour Suprême, 17 Ob 26/08k, Op 1/13).

Nach Art. 69 EPÜ werde der Schutzbe-reich europäischer Patente durch den Inhalt der Patentansprüche bestimmt. Die Beschreibung und die Zeichnungen seien jedoch zur Auslegung der Patent-ansprüche heranzuziehen. Zu achten sei insbesondere auf die Formulierung der (kennzeichnenden Teile der) Patentansprüche: Diese könnten ab-schließend oder mehr oder weniger offen textiert sein.

Art. 69 EPC laid down that the extent of the protection conferred by a European patent was to be determined by the claims, as interpreted using the description and drawings. Account had to be taken especially of the wording of (the characterising portions of) the claims, which could be exhaustive or relatively open-ended.

En vertu de l'art. 69 CBE, l'étendue de la protection conférée par le brevet européen est déterminée par le contenu des revendications. Toutefois, la description et les dessins servent à interpréter les revendications. Il importe en particulier de prêter attention à la formulation (des parties caractérisantes) des revendications du brevet, laquelle peut être soit fermée, soit plus ou moins ouverte.

Unter Verweis auf die Entscheidung der Großen Beschwerdekammer des Europäischen Patentamts in G 2/88 führte das OLG Wien aus, dass der Schutzbereich des Patents durch den nunmehr beantragten Anspruch kleiner geworden sei. Auch die ursprüngliche Offenbarung sei nicht überschritten worden (OGH, 17 Ob 26/08k; 17 Ob 24/09t; Op 1/13), da die nunmehr im Anspruch angeführten Wirksubstanzen als Kombinationsmittel bereits in der Beschreibung des ursprünglichen Patents enthalten gewesen seien. Unter diesen Voraussetzungen – keine Über-schreitung der ursprünglichen Offen-barung und keine Erweiterung des Schutzbereichs – wäre selbst ein Kategoriewechsel zulässig (OGH, 17 Ob 26/08k).

Citing the EPO Enlarged Board of Appeal's decision in G 2/88, the Court observed that the now requested claim narrowed the extent of protection. It also remained within the scope of the original disclosure (Supreme Court, 17 Ob 26/08k, 17 Ob 24/09t, Op 1/13) because the active substances now claimed as a combination had already appeared in the original description. In these circumstances – original disclosure not exceeded and no extension of protection – even a change of claim category would be admissible (Supreme Court, 17 Ob 26/08k).

Se référant à la décision G 2/88 de la Grande Chambre de recours de l'Office européen des brevets, la cour d'appel a considéré que la revendication nouvellement déposée limitait l'étendue de la protection conférée par le brevet. Elle n'allait pas non plus au-delà du contenu de la divulgation initiale (Cour Suprême, 17 Ob 26/08k, 17 Ob 24/09t, Op 1/13), étant donné que les substances actives mentionnées dans la nouvelle revendication figuraient déjà comme agents de combinaison dans la description du brevet initial. Dans ces conditions, c'est-à-dire en l'absence de dépassement de la divulgation initiale et d'extension de l'étendue de la protection, même un changement de catégorie était autorisé (Cour Suprême, 17 Ob 26/08k).

Durch die Wortwahl "enthaltend“ sei im erteilten Patent eine offene Anspruchs-formulierung gewählt worden. Daher bewirke die nunmehr beantragte Be-schränkung des erteilten Arzneimittel-anspruchs auf Kombinationswirkstoff-Präparate kein unzulässiges Aliud, sondern eine Einschränkung. In der konkret vermittelten Lehre zur Dosie-rung der Wirkstoffe in dieser kombinier-ten Formulierung komme der Teilge-genstand der patentgemäßen Erfindung zweifelsfrei zum Ausdruck. Es bestün-den keine Bedenken, die Kombinations-präparate zu übernehmen, wenn der Patentgegenstand im erteilten Anspruch offen formuliert sei und der auf die reinen Stoffansprüche rück-bezogene Arzneimittelanspruch dann außer Frage stehe, sowie wenn diese Kombinationspräparate und die zu kombinierenden Wirkstoffe in der Beschreibung als zur betreffenden Erfindung gehörend offenbart seien (vgl. BGH Piperazinoalkylpyrazole,

Since an open-ended wording ("comprising") had been chosen in the patent as granted, the effect of the now requested limitation of the granted pharmaceutical claim to preparations of combined substances was not to introduce different subject-matter ("aliud") but rather to insert a restriction. The specific teaching as to the dosage of the active substances in this combination represented unequivocally a facet of the patented invention. There could be no objection to adding the combined preparations if the patented subject-matter was worded open-endedly in the claim as granted, so that the pharmaceutical claim dependent on the pure substance claims was beyond doubt, and if the combined preparations and the active substances to be combined had been disclosed as part of the invention in the description (see German Federal Court of Justice's Piperazinylalkylpyrazole judgment,

L'utilisation du terme "contenant" montre que le choix s'est porté sur une formulation ouverte de la revendication dans le brevet délivré. Par conséquent, la demande nouvellement déposée visant à restreindre la portée de la revendication de médicament à une préparation constituée d'une combinaison de substances actives n'a pas pour effet d'introduire un objet différent ("aliud") non autorisé, mais de limiter l'étendue de la protection. L'objet partiel de l'invention telle que décrite dans le brevet apparaît clairement dans l'enseignement concret relatif au dosage des substances tiré de cette formulation de combinaison. Rien n'empêche de reprendre les associations médicamenteuses lorsque l'objet du brevet est formulé ouvertement dans la revendication et qu'aucun doute n'est permis concernant la revendication de médicament dépendant des revendications qui

Page 103: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

100

X ZB 6/76). X ZB 6/76). portent uniquement sur des substances, et lorsque ces associations médicamenteuses et les substances actives devant être associées sont divulguées dans la description comme faisant partie de l'invention en question (cf. BGH Piperazinoalkylpyrazole, X ZB 6/76).

Im Ergebnis änderte das OLG Wien die Patentansprüche in Übereinstimmung mit dem erklärten Teilverzicht.

The Court consequently amended the claims in line with the proprietor's partial surrender.

La cour d'appel a décidé de modifier les revendications du brevet conformément à la demande de renonciation partielle.

BE Belgien BE Belgium BE Belgique Appellationshof Mons, 3. April 2017 (17/1385) – Nouvag gegen Dr Malak

Mons Court of Appeal, 3 April 2017 (17/1385) – Nouvag v Dr Malak

Cour d'appel de Mons, 3 avril 2017 (17/1385) – Société Nouvag c. Monsieur M.

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – kein Verstoß gegen Art. 123 (2) EPÜ – Rechtsprechung der Beschwerdekammern

Keywords: amendments to claims – Art. 123(2) EPC not infringed – board of appeal case law

Mots-clés : modifications des revendications – absence de violation de l'art. 123(2) CBE – jurisprudence des chambres de recours.

Der Chirurg Herr M ist Inhaber des europäischen Patents 0 971 754 für eine Fettsaugvorrichtung, die eine Saugkanüle umfasst; der Erfindung liegt der Gedanke zugrunde, eine unrunde Bewegung der Kanüle zu erzeugen, die dem Patent zufolge zur Ablösung des Fetts führen und sein Absaugen erleich-tern soll.

Dr Malak is a surgeon who holds European patent 0 971 754 for a liposuction apparatus comprising an aspirator tip. The idea of the invention is to create a nutating tip motion, which according to the patent breaks up subcutaneous fat so that it can be sucked out more easily.

Monsieur M, chirurgien, est titulaire du brevet européen 0 971 754, portant sur un appareil de liposuccion comprenant une canule d'aspiration ; l'idée de l'invention étant de créer un mouvement de nutation de la canule. Selon le brevet, ce mouvement de nutation provoque la dissociation des graisses et facilite leur aspiration.

Die Gesellschaft N, die eine Fettsaug-vorrichtung vertreibt, hat auf Nichtiger-klärung des europäischen Patents geklagt. Die Nichtigkeitsklage wurde 2015 in erster Instanz hinsichtlich der behaupteten unzulässigen Erweiterung für unbegründet erklärt.

Nouvag, a Swiss company which markets liposuction devices, sued for revocation, alleging added subject-matter in breach of Art. 123(2) EPC. The court of first instance dismissed that argument in 2015.

La société N, qui commercialise un appareil de liposuccion, a agi en nullité du brevet européen. En 2015 le tribunal en première instance a jugé la demande en nullité non fondée en ce qui concernait l’extension de l’objet.

Zur Verletzung von Art. 123 (2) EPÜ ruft die Berufungsinstanz zunächst die anwendbaren Grundsätze und die EPA-Richtlinien in Erinnerung, aber auch die Rechtsprechung der Beschwerdekam-mern, wie sie insbesondere dem "Rechtsprechungsbericht der Be-schwerdekammern", 7. Auflage 2013, zu entnehmen ist (unter Hinweis unter anderem auf T 962/98, T 1067/97, T 714/00). Insbesondere weist sie darauf hin, dass Art. 123 (2) EPÜ der Gedanke zugrunde liegt, dass es einem Anmelder nicht gestattet sein darf, sich einen ungerechtfertigten Vorteil zu ver-schaffen; dass der Inhalt der Anmel-dung nicht als Reservoir verstanden werden darf; und dass auch das zu berücksichtigen ist, was implizit offen-bart wird. Speziell zu Zwischenverall-gemeinerungen stellt das Gericht unter Hinweis auf die Rechtsprechung der Beschwerdekammern fest, dass das EPA Zwischenverallgemeinerungen nicht untersagt, sondern sie unter strengen Voraussetzungen zulässt. Das Gericht verweist schließlich auf weitere belgische und französische Urteile und hält zum Argument der "Zwischenverall-gemeinerung" mit seinen eigenen

Examining the Art. 123(2) EPC attack on appeal, the Court outlined the underlying principles, citing the EPO's Guidelines for Examination and board of appeal decisions including T 962/98, T 1067/97 and T 714/00 as elucidated in "Case Law of the Boards of Appeal", 7th ed. 2013, which also stated that the idea underlying Art.123(2) EPC was to stop applicants gaining an unwarranted advantage, that the content of an application was not to be treated as a "reservoir", and that implicit disclosures also had to be taken into account. On the more specific issue of intermediate generalisations, again citing the boards' case law the Court observed that the EPO did allow them under strict conditions. Lastly, citing other judgments from Belgium and France, the Court noted in connection with this latter issue that it was not allowable under Art. 123(2) EPC to amend a claim by incorporating a technical feature taken in isolation from its context – i.e. from the description of a specific embodiment of the invention – if it was not clear beyond any doubt for a skilled reader of the application as filed that the subject-matter of the claim

Sur le grief de violation de l'art. 123(2) CBE, en appel, la cour rappelle tout d'abord les principes applicables et cite les directives de l'OEB mais également la jurisprudence des chambres de recours tirée notamment du recueil "Jurisprudence des chambres de recours", 7e éd. 2013 (faisant référence, entre autres, à T 962/98, T 1067/97, T 714/00). Notamment, il est fait référence au fait que l'idée sous-jacente de l'art. 123(2) CBE est d'interdire au demandeur de se procurer un avantage injustifié, que le contenu de la demande ne doit pas être considéré comme un réservoir, qu'il est tenu compte de ce qui est implicitement divulgué. Et à propos des généralisations intermédiaires plus spécifiquement, jurisprudence des chambres de recours à l'appui, la cour dit que l'OEB ne la proscrit pas mais l'admet à de strictes conditions. La cour fait enfin référence à d'autres décisions belges et françaises et dit en ses propres termes que s'agissant de l'argument "de généralisation intermédiaire", l'art. 123(2) CBE interdit également de modifier une revendication par le biais de l'introduction d'une caractéristique

Page 104: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

101

Worten fest, dass es nach Art. 123 (2) EPÜ untersagt ist, einen Anspruch durch die Hinzufügung eines techni-schen Merkmals zu ändern, das isoliert aus dem Zusammenhang gerissen wird, d. h. aus der Beschreibung eines konkreten Ausführungsbeispiels der Erfindung, wenn der fachkundige Leser den Anmeldungsunterlagen in der ein-gereichten Fassung nicht zweifelsfrei entnehmen kann, dass der Gegenstand des auf diese Weise geänderten Anspruchs eine der Anmeldung ein-deutig zu entnehmende technische Aufgabe vollständig löst.

as thus amended provided a complete solution to a technical problem unambiguously recognisable from the application.

technique tirée isolément de son contexte, c'est-à-dire de la description d'un mode de réalisation spécifique de l'invention, si, pour l'homme du métier, il ne ressort pas sans le moindre doute de la demande telle que déposée que le contenu des revendications ainsi modifiées fournit une solution complète au problème technique identifiable sans ambiguïté à partir de la demande.

Die Gesellschaft N behauptet, dass bei zwei strittigen Merkmalen eine Zwi-schenverallgemeinerung vorliege. Das Gericht weist dieses Vorbringen in An-wendung der genannten Grundsätze zurück.

Nouvag argued that two features constituted intermediate generalisations. In the light of the above principles, the Court dismissed that argument.

Sur deux caractéristiques litigieuses, la société N soutenait l'existence de généralisations intermédiaires. La cour, appliquant les principes énoncés, déboute la société N de ce grief.

Hinsichtlich eines dritten strittigen Merkmals stellt das Gericht fest, dass unstreitig ist, dass die Patentanmeldung keine Angaben zur Größe des Zwi-schenraums enthält; wenn es im Patent heißt, dass der Zwischenraum zwi-schen der Kanüle und dem Gehäuse "groß genug ist, dass die Vibration die Ablösung des Fetts auslösen kann“, wird damit nichts Neues gesagt, son-dern lediglich wiederholt, dass der Zwischenraum so bemessen sein muss, dass er die Vibration, die ja das Fett ablösen soll, nicht verhindert. Die Größe muss nicht unbedingt ausdrück-lich präzisiert werden; dies kann auch implizit geschehen, sofern sie sich unmittelbar und eindeutig aus dem bekannten Inhalt der Patentanmeldung ableiten lässt und der Fachmann diesem mit Sicherheit entnehmen kann, dass der Zwischenraum groß genug sein muss, um das Ablösen des Fetts zu erlauben.

Regarding a third feature, the Court – noting that it was not disputed that the application did not specify the size of the space between the cannula and the housing – ruled that the patent's reference to "said space being sufficiently dimensioned to allow the vibration component to achieve the dislocation of fat" did not add anything new; it merely reiterated that the space had to be so designed as not to prevent the vibration that dislodged the fat. The application did not have to specify precise dimensions; it sufficed that the size of the space was implicit – i.e. directly and unambiguously derivable from the application's disclosure – and that the skilled person could deduce with certainty that there had to be enough space to enable the fat to be dislodged.

Sur une troisième caractéristique litigieuse, la cour, qui constate qu'il n'est pas contesté que la demande de brevet ne contient pas d'informations sur la dimension de l'espace, juge que lorsque le brevet indique que l'espace entre la canule et le boîtier doit être "suffisamment dimensionné de façon à permettre au composant de vibration de provoquer la dislocation de la graisse" il n'apporte pas d'élément nouveau mais ne fait que répéter que le dimensionnement de l'espace doit être conçu pour ne pas empêcher la vibration, parce que c'est la vibration qui disloque la graisse. La cour énonce qu'il n'est pas nécessaire que la précision relative au dimensionnement soit littérale, il suffit qu'elle soit implicite, c'est-à-dire qu'elle découle directement et sans ambiguïté des éléments connus dans la demande de brevet et que l'homme de métier puisse en déduire de manière certaine que l'espace doit être suffisant pour permettre la dislocation de la graisse.

Anmerkung des Herausgebers: Das Urteil enthält interessante Erwägungen zu res judicata.

Editor's note: This judgment includes interesting observations on res judicata.

Note de la rédaction : Cet arrêt contient des développements intéressants sur l'autorité de la chose jugée.

BE Belgien BE Belgium BE Belgique Handelsgericht Mons, 23. Oktober 2014 (14/5716) – Oliver Funderingstechnieken gegen Votquenne Foundations

Mons Commercial Court of 23 October 2014 (14/5716) – Oliver Funderingstechnieken v Votquenne Foundations

Tribunal de commerce de Mons, 23 octobre 2014 (14/5716) – Société Oliver Funderingstechnieken c. Société Votquenne Foundations

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – Zwischenverallge-meinerung

Keywords: amendments to claims – intermediate generalisation

Mots-clés : modifications des revendications – généralisation intermédiaire

Die Firma O ist Inhaberin des europäi-schen Patents 0 747 537 mit der Bezeichnung "Verdrängungsbohrer und Herstellungsverfahren eines Boden-schraubpfahles". Im Stand der Technik sind Schraubpfähle aus Beton bekannt, die mithilfe eines schraubenförmigen

Oliver Funderingstechnieken is the owner of European patent 0 747 537 entitled "Drive-out drill and method for the construction of ground screw-piles". Concrete screw piles formed by means of a helical drill bit were known from the prior art. The contribution made by the

La société O est titulaire du brevet européen 0 747 537 intitulé "Mèche de refoulement et procédé pour la réalisation d'un pieu à vis dans le sol". La technique connait les pieux à vis en béton, créés à l'aide d'une mèche de forage hélicoïdale. L'apport du brevet

Page 105: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

102

Bohrkopfs gebildet werden. Der Beitrag des Patents besteht darin, dass die Schraube, die am Bohrer angebracht ist, eine Verstärkung oder eine Kurven-scheibe aufweist, die den Boden zusammendrückt und mit wesentlich weniger Kräften ein dickes Gewinde formt, als bei der Nutzung der bisher bekannten Vorrichtungen erforderlich sind. Die Firma V ist wegen Patentver-letzung angeklagt und erhebt Wider-klage auf Nichtigerklärung des europäi-schen Patents wegen mangelnder Neuheit, mangelnder erfinderischer Tätigkeit, mangelnder Klarheit und Einführung eines neuen Gegenstands während des Erteilungsverfahrens.

patent lay in a drill bit with a helical rib having a protrusion or cam that compresses the soil and uses significantly less force than state-of-the-art equipment to form a thick screw thread. Having been sued by Oliver for infringement, Votquenne Foundations had counterclaimed for revocation of the European patent on the grounds of lack of novelty, inventive step and clarity, and introduction of new subject-matter during the patent grant proceedings.

tiendrait à ce que l'hélice dont est munie la mèche comporte un renflement ou une came qui comprime le sol et creuse un filet épais avec des forces bien moindres que celles nécessaires pour utiliser les dispositifs antérieurement connus. La société V est poursuivie en contrefaçon et demande reconventionnellement la nullité du brevet européen pour absence de nouveauté, absence d'activité inventive, absence de clarté, introduction de matière nouvelle en cours de délivrance du brevet.

Zur mangelnden Klarheit stellt das Gericht fest, die Tatsache, dass die Abmessungen und die Form der Kur-venscheibe nicht beschrieben sind, sei nicht hinderlich, denn der Fachmann könne diese so dimensionieren, dass er das gewünschte Ergebnis in Bezug auf die Tragfähigkeit des Pfahls erhält. Da die Anforderungen an die Tragfähigkeit von den Bodenverhältnissen abhängen, sei es nicht notwendig, eine eindeutige Form oder Abmessung der Kurven-scheibe zu definieren. Das Gericht stellt zudem fest, dass die Firma O zu Recht aus den Prüfungsrichtlinien des EPA zitiert (F-IV, 6.5 [Satz 1, unverändert in der Fassung der Richtlinien vom November 2016]).

On the alleged lack of clarity, the Court could see no deficiency in the fact that the dimensions and shape of the cams were not specified, because the skilled person would be able to scale them to obtain the desired results in relation to the pile's bearing capacity. As bearing requirements depend on the features of the building site, there was no need to indicate a specific shape or dimensions for the cam. The Court agreed with Oliver that the Guidelines for Examination in the EPO (GL F-IV, 6.5 [first sentence, unchanged in Guidelines November 2016]) could be cited in support of this position.

Le tribunal sur le défaut de clarté invoqué note le fait que les dimensions de la forme de la came ne soient pas décrites n'est pas gênant, dès lors que l'homme de métier pourra les dimensionner de façon à obtenir le résultat recherché concernant la portance du pieu. Comme les exigences de portance dépendent de la configuration du chantier, il n'est pas nécessaire de définir une forme ou une dimension unique de la came. Et le tribunal de relever que la société O cite à juste titre les directives d'examen de l'OEB (Directives F-IV, 6.5 [première phrase citée inchangée dans la version des directives de novembre 2016]).

In Anspruch 1 der Anmeldung in der ursprünglichen Fassung wurde lediglich eine Schraube offenbart, die mindes-tens über einen Teil ihrer Länge mit einer Verstärkung versehen ist; auf die Stellungnahme des Prüfers hin wurde der Anspruch geändert und das Wort Verstärkung durch "Kurvenscheibe, die den Boden beim Ein- bzw. Zurück-schrauben des Bohrers zusammen-drückt" ersetzt. Dass in Anspruch 4 der ursprünglichen Anmeldung bereits eine Kurvenscheibe erwähnt ist, wird nicht bestritten. Die Firma V ist aber dennoch der Meinung, dass das Zusammen-drücken des Bodens durch diese Kurvenscheibe in der ursprünglichen Fassung des Patents nicht beschrieben war; sie bringt daher vor, dass diese Änderung einen neuen Gegenstand in das Patent einführt.

Claim 1 of the application as filed had simply referred to a helical rib having a protrusion on at least one portion of its length, and had been amended in accordance with the EPO examiner's opinion to replace "renflement" [protrusion] with "came comprimant le sol lors du vissage ou du dévissage de la mèche" [cam compacting the soil through the rotary action of the drill bit]. It was not in dispute that claim 4 of the application as filed had already included a reference to a cam. However, Votquenne considered that the soil compaction function of the cam had not previously featured in the original version of the application, and that therefore that amendment added new subject-matter to the patent.

La revendication 1 de la demande initiale faisait simplement état d'une hélice munie, sur au moins une partie de sa longueur, d'un renflement et suite à l'avis de l'examinateur, la revendication a été modifiée pour remplacer le renflement par "la came comprimant le sol lors du vissage ou du dévissage de la mèche". Il n'est pas contesté que la demande initiale évoquait déjà une came à la revendication 4. Toutefois, la société V considère que la fonction de compression du sol de cette came n'était pas décrite antérieurement dans la version initiale du brevet ; elle soutient dès lors que cette modification ajoute de la matière nouvelle au brevet.

Hinsichtlich des Vorbringens der Ein-führung eines neuen Gegenstands erinnert das Gericht zunächst an die in Bezug auf Art. 123 (2) EPÜ anwend-baren Grundsätze; dabei verweist es auf die Prüfungsrichtlinien H-IV, 2.2 [H-IV, 2.1 in der Fassung der Richtlinien vom November 2016 – unverändert, dritter Absatz sowie Satz 1 des vierten Absatzes] und H-IV, 2.3 [H-IV, 2.2 in der Fassung der Richtlinien vom November 2016 – unverändert, erster

On this added-matter objection, the Court outlined the principles to be applied for the purposes of Art. 123(2) EPC by reference to the Guidelines for Examination, specifically GL H-IV, 2.2 [now GL H-IV, 2.1, paragraph 3 and the first sentence of paragraph 4, unchanged in Guidelines November 2016] as well as GL H-IV, 2.3 [now GL H-IV, 2.2, paragraph 1, unchanged in Guidelines November 2016]: that an applicant must not create an

Sur le grief d'ajout de matière nouvelle, le tribunal rappelle tout d'abord les principes applicables pour l'art. 123(2) CBE, par référence aux directives d'examen, à savoir H-IV, 2.2, [devenu H-IV, 2.1 rédaction inchangée – du 3e paragraphe et de la première phrase du 4e paragraphe cités- dans la version des directives de novembre 2016], ainsi que H-IV, 2.3 [devenu H-IV, 2.2 rédaction inchangée – du premier paragraphe – dans la version des

Page 106: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

103

Absatz]: Verbot, sich einen ungerecht-fertigten Vorteil zu verschaffen; Berück-sichtigung des gesamten Inhalts der Anmeldung; Möglichkeit, unmittelbar und eindeutig abzuleiten; Einbeziehung von implizit enthaltenen Sachverhalten. Das Gericht ist vor diesem Hintergrund der Auffassung, dass das dem An-spruch hinzugefügte Merkmal aufgrund der impliziten Elemente unmittelbar und eindeutig aus der Beschreibung abgeleitet werden kann.

unwarranted advantage for himself; that account must be taken of the overall content of the application; that information resulting from an amendment must be directly and unambiguously derivable from it; that account must be taken of matter which is implicit. The Court considered that the feature added to the claim was directly and unambiguously derivable from the description, given the matter implicit to the skilled person.

directives de novembre 2016] : interdiction de se créer un avantage injustifié ; prise en compte du contenu global de la demande ; possibilité de déduire directement et sans ambiguïté ; prise en compte de ce qui est implicite. Le tribunal, ce faisant, estime que la caractéristique ajoutée à la revendication découle directement et sans ambiguïté de la description, compte tenu de ses éléments implicites.

Die Firma V bringt außerdem vor, dass die Firma O eine unzulässige Zwischenverallgemeinerung vorge-nommen hat, weil sie neue Elemente in das Patent einführt. Das Gericht ruft unter Verweis auf die Prüfungsricht-linien des EPA [H-V, 3.2.1 – die drei ersten Absätze, wobei der dritte Absatz in der Fassung der Richtlinien vom November 2016 teilweise geändert wurde] den Vorgang der Zwischen-verallgemeinerung in Erinnerung, insbesondere das Herausgreifen eines isolierten Merkmals aus einer ursprünglich offenbarten Merkmalskom-bination. Nach Auffassung des Gerichts hat die Firma O mit der Aufnahme des Zusammendrückens durch die Kurvenscheiben in den Anspruch 1 nicht verschiedene Ausführungsformen kombiniert, um künstlich zu einer bestimmten Kombination zu gelangen. Die Isolierung des Merkmals "Kurven-scheiben, die den Boden zusammen-drücken" ist durch die allgemeine Offenbarung gerechtfertigt, in der die Formung eines dicken Gewindes durch eine Verstärkung der Schraube, die durch eine oder mehrere Kurvenschei-ben gebildet wird, beschrieben ist. Die Firma O hat keine Zwischenverallge-meinerung vorgenommen.

Votquenne also asserted that Oliver's addition of new subject-matter amounted to an inadmissible intermediate generalisation. The Court explained the process of intermediate generalisation by reference to the Guidelines for Examination [GL H-V, 3.2.1, paragraphs 1-3, paragraph 3 having been partly amended in Guidelines November 2016], focusing in particular on extracting a specific feature in isolation from an originally disclosed combination of features. In amending claim 1 to include a reference to the cams' compacting function, Oliver had not, according to the Court, combined a number of separate embodiments to artificially create a particular combination. Isolating the feature "cams that compact soil" was justified by the overall disclosure, which described forming a thick screw thread by means of a protrusion having one or more cams on a helical rib. Oliver therefore had not introduced an intermediate generalisation.

La société V soutient encore que la société O a procédé à une généralisation intermédiaire interdite parce qu'elle apporte des éléments nouveaux au brevet. Le tribunal rappelle le processus de généralisation Intermédiaire par référence aux directives d'examen de l'OEB [H-V, 3.2.1 – trois premiers paragraphes ; libellé du 3e paragraphe en partie changé dans la version des directives novembre 2016] et notamment le fait d'extraire une caractéristique spécifique en l'isolant d'une combinaison de caractéristiques divulguées initialement. En insérant le rôle de compression des cames dans la revendication 1 la société O selon le tribunal n'a pas combiné plusieurs modes de réalisation pour recréer artificiellement une combinaison particulière. Enfin, l'isolement de la caractéristique "cames qui compriment le sol" est justifié par la divulgation générale, qui insiste sur le rôle de création d'un filet épais du fait d'un renflement de l'hélice constitué d'un ou plusieurs cames. La société O n'a pas procédé à une généralisation intermédiaire.

Das Gericht kommt zu dem Schluss, dass die Vorbringen der Firma V zur Anfechtung des europäischen Patents nicht stichhaltig sind. Es stellt im Übri-gen fest, dass der Prüfer des EPA auf die Änderung der Patentanmeldung nicht reagiert habe, was ebenfalls ein Indiz für die Rechtsgültigkeit sei, auch wenn dies für das Gericht nicht bindend ist.

The Court concluded that Votquenne's objections to the validity of the European patent had to be rejected. It noted moreover that, though not binding on the Court, the fact that the EPO examiner had not reacted to the amendment of the patent application was yet another indication of its validity.

Le tribunal aboutit à la conclusion que les moyens soulevés par la société V pour contester la validité du brevet européen ne peuvent être retenus. Le tribunal relève d'ailleurs que l'examinateur de l'OEB n'a pas réagi suite à la modification de la demande de brevet, ce qui est aussi un indice de validité, même s'il n'est pas contraignant pour le tribunal.

Page 107: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

104

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 25. November 2014 (X ZR 119/09) – Schleifprodukt

Federal Court of Justice of 25 November 2014 (X ZR 119/09) – Grinding product

Cour fédérale de justice, 25 novembre 2014 (X ZR 119/09) – Produit abrasif

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – Zwischenverallgemei-nerung

Keywords: amendments to claims – intermediate generalisation

Mots-clés : modifications des revendications – généralisation intermédiaire

Das Patent betraf das technische Problem, ein Schleifprodukt zur Verfü-gung zu stellen, das eine deutlich längere Betriebsdauer als bekannte Produkte ermöglicht (EP 779 851).

At issue was European patent 0 779 851, which aimed to provide a grinding product with a considerably longer service life than known products.

Le brevet européen 0 779 851 concernait le problème technique consistant à mettre au point un produit abrasif ayant une durée de vie nettement plus longue que les produits connus.

Der BGH bestätigte seine Rechtspre-chung zur Zulässigkeit von Zwischen-verallgemeinerungen. Dienen Merkmale eines Ausführungsbeispiels, die zusam-men, aber auch je für sich den durch die Erfindung erreichten Erfolg fördern, der näheren Ausgestaltung der unter Schutz gestellten Erfindung, so ist es grundsätzlich zulässig, das Patent durch die Aufnahme einzelner oder sämtlicher dieser Merkmale in den Patentanspruch zu beschränken (BGH X ZB 9/89 – Spleißkammer; und BGH X ZR 12/10). Auch in diesem Zusam-menhang muss die beanspruchte Kombination jedoch in ihrer Gesamtheit eine technische Lehre darstellen, die der Fachmann den ursprünglichen Unterlagen als mögliche Ausgestaltung der Erfindung entnehmen kann (BGH X ZB 18/00 – Drehmomentübertra-gungseinrichtung).

The Court confirmed its case law on the admissibility of intermediate generalisations. If features of an embodiment that were conducive to obtaining the inventive result, either in combination or individually, could help to more precisely specify the invention, it was as a rule admissible to limit the patent by incorporating some or all of those features in a claim (Federal Court of Justice judgments X ZB 9/89 – Splicing chamber; and X ZR 12/10). But here too the claimed combination, when considered as a whole, had to amount to a technical teaching that a skilled person could derive from the application as filed as a possible form of the invention (Federal Court of Justice judgment X ZB 18/00 – Torque transmitting device).

La Cour fédérale de justice a confirmé sa jurisprudence concernant l'admissibilité de généralisations intermédiaires. Si l'invention protégée peut être configurée de manière plus précise au moyen de caractéristiques d'un mode de réalisation qui contribuent à la réussite de l'invention lorsqu'elles sont combinées les unes aux autres, mais aussi lorsqu'elles sont considérées de manière individuelle, il est généralement permis de limiter le brevet en introduisant certaines ou l'ensemble de ces caractéristiques dans la revendication (Cour fédérale de justice X ZB 9/89 – Chambre d'épissurage ; et X ZR 12/10). Cependant, la combinaison revendiquée doit également représenter dans son intégralité un enseignement technique que l'homme du métier peut déduire des pièces initiales en tant que réalisation possible de l'invention (Cour fédérale de justice X ZB 18/00 – Dispositif de transmission de couple).

Im vorliegenden Fall lagen diese Vor-aussetzungen nicht vor und es lag eine unzulässige Zwischenverallgemeine-rung vor. Der Fachmann konnte der Darstellung eines insoweit nicht näher erläuterten Ausführungsbeispiels ent-nehmen, dass eine von der Erfindung angestrebte Wirkung (hier: eine offene und flexible Struktur eines gewirkten Tuchs) durch eine bestimmte Verbin-dung zweier technischer Maßnahmen (hier: die Kombination von Trikot- und Satinmaschen in bestimmter Anord-nung) erreicht wird. Damit war aber nicht notwendigerweise offenbart, dass dasselbe auch für jede andere Kombi-nation dieser beiden Maßnahmen gilt.

In the case at issue, those conditions had not been met, so an inadmissible intermediate generalisation had been made. The skilled person could derive from the drawing illustrating one embodiment – for which, however, no detail was otherwise given in this respect – that an effect sought by the invention (an open and flexible structure for a woven or knitted cloth) was achieved by a specific combination of two technical measures (threads stitched in two different patterns and arranged in a particular way). However that did not necessarily disclose that the same was true for any other combination of those two measures.

Ces conditions n'étaient pas réunies dans la présente affaire et la généralisation intermédiaire n'était donc pas admissible. L'homme du métier pouvait déduire de la présentation d'un mode de réalisation, qui n'était pas à cet égard expliqué de manière plus précise, qu'un effet visé par l'invention (en l'occurrence une structure ouverte et souple d'une toile en mailles) était atteint si deux mesures d'ordre technique étaient combinées d'une certaine manière (il s'agissait en l'occurrence de combiner des mailles de tricot et des mailles de satin selon une structure particulière). Cela ne revenait toutefois pas nécessairement à divulguer que n'importe quelle autre combinaison de ces deux mesures conduisait au même résultat.

Page 108: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

105

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 17. Februar 2015 (X ZR 161/12) – Wundbehandlungs-vorrichtung

Federal Court of Justice, 17 February 2015 (X ZR 161/12) – Wound treatment apparatus

Cour fédérale de justice, 17 février 2015 (X ZR 161/12) – Appareil de traitement de blessures

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – unentrinnbare Falle

Keywords: amendments to claims – inescapable trap

Mots-clés : modifications des revendications – piège inextricable

Das europäische Patent 1 088 569 betrifft eine tragbare Wundbehand-lungseinrichtung.

At issue in this case was European patent 1 088 569 for a portable wound treatment apparatus.

Le brevet européen 1 088 569 porte sur un appareil portatif de traitement de blessures.

Nach der Rechtsprechung des BGH müssen deutsche Patente und Gebrauchsmuster, wenn ihr Gegen-stand über den Inhalt der Anmeldung in der ursprünglich eingereichten Fassung hinausgeht, nicht für nichtig erklärt oder gelöscht werden, sofern die Änderung in der Einfügung eines in den ursprüng-lich eingereichten Unterlagen nicht offenbarten Merkmals besteht, die zu einer bloßen Einschränkung des ange-meldeten Gegenstands führt. Dagegen ist die Nichtigerklärung oder Löschung nicht zu vermeiden, wenn die Änderung dazu führt, dass der Gegenstand der Anmeldung gegenüber dem Inhalt der ursprünglich eingereichten Unterlagen zu einem Aliud abgewandelt wird.

According to the Court's case law, German patents or utility models amended such that their subject-matter extends beyond the content of the application as filed need not be revoked if the amendment adds a feature which, although not disclosed in the original application, merely limits the scope of the claimed subject-matter. Revocation is on the other hand unavoidable if the amendment of the subject-matter in the application as filed leads to different subject-matter (aliud).

Selon la jurisprudence de la Cour fédérale de justice, les brevets et les modèles d'utilité allemands dont l'objet s'étend au-delà du contenu de la demande telle qu'elle a été initialement déposée ne doivent pas nécessairement être déclarés nuls ou être annulés, dès lors que la modification consiste en l'ajout d'une caractéristique non divulguée dans les pièces produites initialement et que cet ajout entraîne une simple limitation de l'objet revendiqué. En revanche, l'annulation ne saurait être évitée lorsque la modification a pour effet d'étendre l'objet de la demande au-delà du contenu des pièces produites initialement, au point qu'il devienne un objet différent ("aliud").

Die Frage, ob diese Rechtsprechung auch auf europäische Patente Anwen-dung findet, hatte der Bundesgerichts-hof bisher offen gelassen (BGH Xa ZB 14/09 – Winkelmesseinrichtung). In der hier vorliegenden Entscheidung hat der BGH diese Frage – entgegen der Auffassung des Bundespatentge-richts – bejaht.

Having previously left open whether its case law applied to European patents too (Federal Court of Justice Xa ZB 14/09 – Angle-measuring device), the Court held here – contrary to a Federal Patent Court ruling – that it did.

La Cour fédérale de justice avait jusqu'alors laissé en suspens la question de savoir si la jurisprudence précitée s'appliquait aussi aux brevets européens (cf. Arrêt Xa ZB 14/09 de la Cour fédérale de justice – Dispositif de mesure angulaire), mais elle a répondu par l'affirmative à cette question dans le présent arrêt, allant ainsi à l'encontre de la position du Tribunal fédéral des brevets.

Der BGH führte aus, dass seine Recht-sprechung nicht in Widerspruch zu den Regelungen des Europäischen Patent-übereinkommens steht. Nach der Rechtsprechung der EPA Beschwerde-kammern führt die Aufnahme eines einschränkenden, in den ursprünglichen Anmeldeunterlagen nicht als zur Erfin-dung gehörend offenbarten Merkmals inden Patentanspruch regelmäßig zum Widerruf des Patents nach Art. 123 (2), 100 (c) EPÜ.

Its case law was not, it found, incompatible with the EPC. According to the case law of the EPO boards of appeal, if a limiting feature not disclosed in the application as part of the invention was added to a claim, the patent would as a rule be revoked under Art. 123(2) and 100(c) EPC.

La Cour fédérale de justice a indiqué que sa jurisprudence n'était pas contraire aux dispositions de la Convention sur le brevet européen. Selon la jurisprudence des chambres de recours de l'OEB, l'ajout dans la revendication d'une caractéristique restrictive, non divulguée comme faisant partie de l'invention dans les pièces de la demande produites initialement, aboutit en principe à la révocation du brevet, conformément aux art. 123(2) et 100c) CBE.

Die Große Beschwerdekammer hatte in G 1/93 eingeräumt, dass die von ihr vertretene Auffassung zu harten Folgen für den Patentinhaber führt, weil er Gefahr läuft, nach einer Änderung seiner Anmeldung selbst dann in einer "unentrinnbaren Falle" zu sitzen und alles zu verlieren, wenn die Änderung den Schutzbereich des Patents ein-schränkt. Nach Ansicht des BGH ermöglicht seine Rechtsprechung demgegenüber, auf eine vollständige Nichtigerklärung des Patents zu ver-

The Enlarged Board of Appeal had conceded in G 1/93 that its approach could operate rather harshly against applicants, because they risked being caught in an "inescapable trap" and losing everything by amending their application, even if the amendment limited the scope of protection. The Court's case law, by contrast, made it possible to avoid revoking the whole patent, without compromising the legitimate interests of third parties or

Dans sa décision G 1/93, la Grande Chambre de recours avait elle-même constaté que cette approche avait de sévères conséquences pour le demandeur, car celui-ci risquait en modifiant sa demande d'être pris dans une piège inextricable et de tout perdre, même si la modification limitait la portée de la protection. La Cour fédérale de justice estime que sa propre jurisprudence en la matière permet en revanche d'éviter de déclarer le brevet nul dans son intégralité, sans

Page 109: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

106

zichten, ohne dass Abstriche an der Wahrung der berechtigten Interessen Dritter und der Öffentlichkeit gemacht werden müssen.

the public. compromettre pour autant les intérêts légitimes des tiers et du public.

Im konkreten Fall handelte es sich bei der Einfügung des in den ursprüng-lichen Unterlagen nicht offenbarten Merkmals um eine bloße Einschrän-kung des angemeldeten Gegenstands und nicht um ein Aliud. Diese Unter-scheidung ist danach zu bestimmen, ob lediglich eine Anweisung zum techni-schen Handeln konkretisiert wird, die in diesen Unterlagen als zur Erfindung gehörend offenbart ist, oder ob damit ein technischer Aspekt angesprochen wird, der daraus weder in seiner kon-kreten Ausgestaltung noch auch nur in abstrakter Form als zur Erfindung gehö-rend zu entnehmen ist. Das streitent-scheidende Merkmal war hier – ent-gegen der Auffassung des Patent-gerichts – nicht als Aliud einzuordnen.

Whether adding a feature not disclosed in the original application merely limited the claimed subject-matter or led to an aliud depended, the Court observed, on whether the added feature simply rendered more specific the technical teaching disclosed as part of the invention in that application or whether it introduced a technical aspect which would not have been understood to be part of the invention on the basis of that application, be it in that specific embodiment or even in abstract form. Applying this test, the Court found – contrary to the Federal Patent Court – that the feature added in this case could not be regarded as an aliud.

Dans la présente espèce, l'ajout de la caractéristique non divulguée dans les pièces initiales entraînait une simple limitation de l'objet revendiqué et n'introduisait pas un objet différent ("aliud"). Pour opérer cette différenciation, il fallait déterminer si l'ajout se bornait à concrétiser un enseignement technique divulgué comme faisant partie de l'invention dans les pièces déposées initialement ou bien s'il concernait un aspect technique que l'on ne pouvait considérer, d'après lesdites pièces, comme faisant partie de l'invention, que ce soit dans sa formulation concrète ou sous une forme abstraite. La cour a estimé, contrairement à l'avis du Tribunal fédéral des brevets, que la caractéristique décisive en l'occurrence ne devait pas être considérée comme donnant lieu à un objet différent ("aliud").

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 28. Mai 2015 (12/11963) – Nexira gegen San-Ei

Paris District Court, 28 May 2015 (12/11963) – Nexira v San-Ei

Tribunal de grande instance de Paris, 28 mai 2015 (12/11963) – Nexira c. San-Ei

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – Zwischenverallgemeine-rung – Zahlenbereiche

Keywords: amendments to claims – intermediate generalisation – numerical ranges

Mots-clés : modifications des revendications – généralisation intermédiaire – plages de valeurs numériques

Die Firma S ist Inhaberin des euro-päischen Patents 1 611 159 mit der Bezeichnung "Modifiziertes Gummi arabicum aus Acacia senegal", das auf eine PCT-Anmeldung zurückgeht. Gummi arabicum ist ein essbares Exsudat aus Pflanzensaft, das aufgrund seiner physikalisch-chemischen Eigen-schaften bei der Herstellung bestimmter Nahrungsmittel und kosmetischer Produkte als Emulgator dient.

San-Ei is the proprietor of European patent 1 611 159 for modified gum arabic from the Acacia senegal tree, which was granted on a PCT application. Gum arabic is an edible plant exudate that, owing to its physicochemical properties, can be used as an emulsifier in producing foodstuffs and cosmetics.

La société S est titulaire du brevet européen 1 611 159 intitulé "gomme arabique modifiée issue d'Acacia Sénégal" et issu d'une demande PCT. La gomme arabique est un exsudât de sève qui est comestible et, du fait de ses qualités physico-chimiques, sert d'émulsifiant dans la préparation de certains produits alimentaires ou cosmétiques.

Die Firma N hatte die Firma S auf Nichtigkeit des französischen Teils des europäischen Patents verklagt und dies insbesondere mit der Erweiterung des Gegenstands des Patents über den Inhalt der Anmeldung in der ursprüng-lich eingereichten Fassung hinaus begründet.

Nexira was seeking revocation of the French part of San-Ei's patent, asserting in particular that its subject-matter went beyond the content of the application as filed.

La société N a fait assigner la société S en nullité de la partie française du brevet européen notamment pour extension de l'objet du brevet au-delà du contenu de la demande telle que déposée.

Das Gericht stellte fest, dass geänder-ter Anspruch 1 des europäischen Patents 1 611 159 die Angabe eines Bereichs (zwischen 42,3 und 138 nm) für den Trägheitsradius des Gummi arabicum umfasst, der in dieser Form weder in der internationalen Anmeldung noch in Anspruch 1 oder in der Be-schreibung des Patents enthalten war.

The Court observed that amended claim 1 did indeed give a range (of 42.3 to 138 nm) for the root-mean-square radius of gyration ("RMS radius") of the gum arabic, whereas no such range had been given in either claim 1 or the description as filed in the international application.

Le tribunal énonce que la revendication 1 modifiée du brevet EP 159 contient une indication d'un intervalle (entre 42,3 et 138 nm) relative au rayon de giration RMS de la gomme arabique qui ne figurait ni dans la demande internationale ni dans la revendication 1 ni dans la partie descriptive du brevet en ces termes.

Page 110: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

107

Die Firma S behauptete, dass die Werte des Bereichs (42,3 und 138 nm) in der Beschreibung enthalten seien. Diese umfasst Beispiele, bei denen der Wert für den Trägheitsradius innerhalb des Bereichs liegt.

San-Ei contended that the range values were in the description, as it gave examples with an RMS-radius within that range.

La société S soutient que les valeurs de l'intervalle (42,3 et 138 nm) figuraient dans la description, laquelle contient des exemples dont la valeur du rayon de giration est comprise dans l'intervalle.

Dagegen erklärte das Gericht, dass die Daten zu den Trägheitsradien bestimm-ten Ausführungsbeispielen entspre-chen. Mit der Aufnahme dieser Ergeb-nisse in Anspruch 1 des Patents wird ein Bereich für den Trägheitsradius, der in Ausführungsbeispielen der Beschrei-bung der internationalen Anmeldung für ein Gummi arabicum mit einer bestimm-ten Form, Größe und somit auch Zu-sammensetzung ermittelt wurde, auf jedes Gummi arabicum verallgemeinert.

The Court, however, found that these values related to specific embodiments. They had been obtained for worked examples given in the description in the application as filed that used gum arabic of a particular size, form and so composition. Their addition to claim 1 amounted to generalising the range to apply to any gum arabic.

Or, selon le tribunal, les données relatives au taux de giration correspondent à des exemples de réalisation particuliers. L'intégration de ces résultats dans la revendication 1 du brevet revient à généraliser à toute gomme arabique un intervalle de rayon de giration RMS, obtenus lors d'exemples figurant dans la partie descriptive de la demande internationale à partir de gomme arabique présentant une forme, une taille et donc une composition particulières.

Auch wenn es möglich ist, einen aus einem Beispiel stammenden Bereich von Werten zu verallgemeinern, ist eine solche Zwischenverallgemeinerung nach Art. 123 (2) EPÜ nur zulässig, wenn der Fachmann aus der Anmel-dung in der ursprünglich eingereichten Fassung zweifelsfrei herleiten kann, dass diese Merkmale nicht in engem Zusammenhang mit den übrigen Merk-malen des Ausführungsbeispiels stehen, sondern sich unmittelbar und eindeutig auf den allgemeineren Kontext beziehen. Diese Zwischenver-allgemeinerung ist nur dann zulässig, wenn sie das Ergebnis unmissverständ-licher Angaben ist, die der Fachmann dem Beispiel und dem Inhalt der An-meldung in der ursprünglich eingereich-ten Fassung entnehmen würde. Im vorliegenden Fall konnte der Fachmann bei der Lektüre der internationalen An-meldung nicht zweifelsfrei erkennen, dass diese Merkmale von zwei Ausfüh-rungsbeispielen für Gummi arabicum einer bestimmten Größe und Zusam-mensetzung nicht in engem Zusam-menhang mit den übrigen Merkmalen dieser Ausführungsbeispiele stehen, sondern sich unmittelbar und eindeutig auf den allgemeineren Kontext bezie-hen.

Generalising a value range taken from an example was allowed, but such intermediate generalisation was admissible under Art. 123(2) EPC only if the skilled person could unmistakably ascertain from the application as filed that this feature was not closely related to the example's other features but rather applied directly and unambiguously in the more general context. To be admissible, therefore, an intermediate generalisation had to follow from unequivocal information that the skilled person would gather from considering the example and the content of the application as filed. In the case in hand, the skilled person could not unambiguously derive from reading the international application that the RMS-radius range at issue, which had been obtained on the basis of two worked examples using gum arabic of a particular size and composition, was not intertwined with those embodiments' other features and could instead be directly and unambiguously transposed to the more general context.

S'il est possible de généraliser un intervalle de valeur à partir d'un exemple, une telle généralisation intermédiaire n'est admissible, selon l'art. 123(2) CBE, que si l'homme du métier peut déduire sans aucun doute de la demande telle que déposée que ces caractéristiques ne sont pas étroitement liées aux autres caractéristiques du mode de réalisation, mais qu'elles s'appliquent directement et sans ambiguïté au contexte plus général. Cette généralisation intermédiaire, pour être admissible, doit résulter des informations non ambiguës que l'homme du métier tirerait de la lecture de l'exemple et du contenu de la demande telle que déposée. En l'espèce, l'homme du métier ne pourrait déduire, sans aucun doute, de la lecture de la demande internationale que ces caractéristiques relevées dans deux exemples de réalisation à partir de gomme arabique présentant une dimension et une composition particulière, ne sont pas étroitement liées aux autres caractéristiques de ces exemples de réalisation, et s'appliquent directement et sans ambiguïté au contexte plus général.

Daher ist die Aufnahme dieses Bereichs von Trägheitsradien, der in Anspruch 1 der internationalen Anmel-dung nicht enthalten war, in Anspruch 1 des europäischen Patents 1 611 159 eine Erweiterung über den Gegenstand der ursprünglichen Anmeldung hinaus. Somit erklärte das Gericht den franzö-sischen Teil des Patents für nichtig.

The insertion into claim 1 of this range not appearing in that claim as filed thus extended the subject-matter beyond the original international application. The Court therefore revoked the French part of the patent.

Il en résulte que l'ajout de cet intervalle de rayon de giration RMS figurant dans la revendication 1 du brevet EP 159 alors qu'il ne figurait pas dans la revendication 1 de la demande internationale, révèle une extension de son objet au-delà de la demande initiale. Par conséquent, le tribunal prononce la nullité de la partie française du brevet.

Page 111: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

108

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 26. Juni 2015 (14/23888) – Arkema gegen Generaldirektor INPI

Paris Court of Appeal, 26 June 2015 (14/23888) – Arkema v INPI Director General

Cour d'appel de Paris, 26 juin 2015 (14/23888) – Arkema c. Directeur de l'INPI

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – Antrag auf Beschränkung des französischen Teils eines europäischen Patents – vor dem EPA anhängiger Einspruch

Keywords: amendments to claims – request for limitation of the French part of a European patent – opposition pending before the EPO

Mots-clés : modifications des revendications – requête en limitation de la partie française du brevet européen – opposition pendante à l'OEB

Die Firma H beantragte 2013 – zu einem Zeitpunkt, als gegen dieses Patent ein Einspruchsverfahren vor dem EPA anhängig war – beim französischen Patentamt (INPI) die Beschränkung des französischen Teils ihres europäischen Patents 1 716 216. Das INPI gab dem Beschränkungs-antrag 2014 statt. Gegen diese Ent-scheidung des Generaldirektors des INPI legte die Firma A Beschwerde ein und beantragte deren Aufhebung. Dies ist Gegenstand des vorliegenden Ver-fahrens. Die Firma A bestreitet nicht, dass es dem Inhaber eines europäi-schen Patents freisteht, lediglich den französischen Teil seines angefoch-tenen europäischen Patents vor dem INPI zu beschränken, ohne eine zen-trale Beschränkung vor dem EPA betreiben zu müssen, doch müssten die auf die Beschränkung anwendbaren Regeln der europäischen Natur des Patents Rechnung tragen. Nach Auffassung der Firma A hätte das INPI den Beschränkungsantrag wegen des anhängigen Einspruchs für unzulässig erklären müssen. Hierfür beruft sie sich insbesondere auf die unmittelbare Anwendbarkeit des EPÜ in Frankreich, auf die Normenhierarchie sowie auf die sich ergebenden praktischen Schwierig-keiten und die mangelnde Rechts-sicherheit.

In 2013, the proprietor of European patent 1 716 216 had filed a request with INPI for limitation of the French part of that patent while opposition proceedings were taking place before the EPO. INPI had granted this request in 2014. Arkema lodged an appeal against INPI's decision with the Court, which now had to rule on whether it should be set aside. Arkema did not dispute that a proprietor could have INPI limit solely the French part of the European patent where that part was contested in revocation proceedings, and to that end did not have to seek a centralised limitation before the EPO. Rather, it was arguing that the rules applying to that limitation should take account of the European nature of the patent. In the light of the pending opposition, and citing the EPC's direct applicability in France, the hierarchy of laws, the practical difficulties involved and the legal uncertainty entailed, Arkema contended that INPI ought to have declared the request for limitation to be inadmissible.

La société H a saisi en 2013 l'INPI d'une requête en limitation de la partie française du brevet européen 1 716 216 pendant qu'une procédure d'opposition était en cours devant l'OEB. L'INPI a fait droit à cette demande en 2014. La société A a formé recours contre cette décision et demande d'annuler la décision (du directeur Général) de l'INPI. C'est l'objet de la présente espèce. La société A ne conteste pas que le titulaire d'un brevet européen puisse limiter devant l'INPI la seule partie française de son brevet européen qui fait l'objet d'une action en nullité sans être tenue de recourir à une limitation centralisée devant l'OEB, mais les règles applicables à cette limitation doivent tenir compte de la nature européenne du brevet. Ainsi la société A estime que le directeur de l'INPI devait déclarer la requête en limitation irrecevable en raison de l'opposition pendante. Elle invoque à ce titre notamment l'applicabilité directe en France de la CBE, la hiérarchie des normes, et les difficultés pratiques engendrées et les incertitudes juridiques.

Das Gericht stellte fest, dass es keine Rechtsnorm gibt, welche die Möglich-keit ausschließt, vor dem INPI eine Beschränkung nur des französischen Teil eines europäischen Patents zu beantragen, wenn ein Einspruchs-verfahren vor dem EPA anhängig ist.

The Court held that no provision precluded requesting that INPI limit the French part of the European patent while opposition proceedings were pending before the EPO.

Sur ce, la cour énonce qu'aucun texte n'exclut la possibilité de requérir devant l'INPI une limitation de la seule partie française du brevet européen lorsqu'une procédure d'opposition est pendante devant l'OEB.

Die in den Artikeln L 613-24 und R 631-24 des französischen Patentgesetzes (CPI) geregelte Beschränkung durch das INPI betrifft unterschiedslos nationale (L 613-25) und europäische (L 614-12) Patente, deren Nichtiger-klärung beantragt wird, und zu den in Art. R 613-45 CPI abschließend aufge-zählten Unzulässigkeitsgründen gehört nicht ein laufendes Einspruchsver-fahren vor dem EPA.

The INPI limitation procedure, which was governed by Articles L 613-24 and R 631 24 of the French Intellectual Property Code, applied equally to national (Art. L 613-25) and European (Art. L 614-12) patents whose revocation was sought, and the exhaustive list of grounds for inadmissibility indicated in Art. R 613-45 of the Code did not include opposition proceedings pending before the EPO.

Cette limitation devant l'INPI régie par les art. L 613-24 et R 631-24 CPI porte sans distinction sur les brevets nationaux (L 613-25) ou européens (L 614-12) dont la nullité est demandée, et les causes d'irrecevabilité́ de l'art. R 613-45 du CPI qui sont limitativement énumérées, ne visent pas l'existence d'une procédure d'opposition en cours devant l'OEB.

Page 112: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

109

Nichts in all diesen Bestimmungen schränkt das Recht des Inhabers eines europäischen Patents ein, den Schutz-bereich des französischen Teils seines Patents, das Gegenstand eines Ein-spruchsverfahrens vor dem EPA ist, vor dem INPI zu beschränken, um auf diese Weise der vor einem franzö-sischen Gericht angestrengten Nichtig-keitsklage entgegenzutreten. Art. 105a EPÜ verfolgt eine andere Zielsetzung, nämlich zu vermeiden, dass in all den Staaten, in denen das europäische Patent in Kraft ist, zwei unterschiedliche Entscheidungen des EPA zur Anwen-dung kommen, und kann eine Versa-gung dieses Rechts nicht rechtfertigen.

There was therefore nothing in any of those provisions to prevent the proprietor of a European patent that was the subject of opposition proceedings before the EPO from, at the same time, having INPI limit the scope of its French part where he had an interest in doing so to counter an action for its revocation brought before the French courts; Art. 105a EPC served a different purpose, that of preventing the EPO from issuing two distinct decisions that would then apply throughout all the territories covered by the European patent, and so could not deprive the proprietor of his right to seek such limitation.

Ainsi rien dans l'ensemble de ces dispositions ne vient restreindre le droit reconnu au titulaire d'un brevet européen de limiter la portée de la partie française de son brevet, faisant par ailleurs l'objet d'oppositions devant l'OEB, devant l'INPI, alors qu'il y a intérêt pour s'opposer à l'action en nullité engagée devant le juge français, la finalité différente de l'art. 105bis CBE d'éviter que deux décisions distinctes émanant de l'OEB s'appliquent toutes deux sur l'ensemble des territoires couverts par le brevet européen n'étant pas de nature à lui ôter cette première faculté.

Das INPI hat den Beschränkungsantrag daher zu Recht für zulässig erklärt, und die hiergegen eingelegte Beschwerde ist zurückzuweisen. Da das Gericht erster Instanz Paris mit einer Nichtig-keitsklage gegen das beschränkte Patent befasst worden ist, ist die Firma A außerdem nicht befugt, die Entscheidung des INPI im vorliegenden Verfahren inhaltlich anzufechten.

Thus INPI had rightly held the request to be admissible, so the appeal lodged against the decision had to be dismissed. Furthermore, given that Paris District Court was hearing an action for revocation of the limited patent, it was not open to Arkema to challenge the merits of INPI's decision as part of the appeal being decided here.

C'est ainsi à bon droit que le directeur de l'INPI a déclaré cette requête recevable et il y a donc lieu de rejeter le recours formé à l'encontre de cette décision. Par ailleurs, le TGI de Paris étant saisi d'une action en nullité du brevet limité, la société A n'est pas recevable à contester dans le présent recours la décision du directeur de l'INPI sur le fond.

Anmerkung des Herausgebers: Das Patent wurde inzwischen durch die Entscheidung T 860/12 endgültig widerrufen. Über die Revision von Arkema gegen das Urteil des Beru-fungsgerichts wurde daher nicht mehr verhandelt (Kassationsgericht – Handelskammer, 24. Mai 2017 (15-24416)).

Editor's note: EP 1 716 216 having since been finally revoked by EPO board of appeal decision T 860/12, the Court of Cassation (Commercial Division) found in decision 15-24416 of 24 May 2017 that there was no need to decide on Arkema's appeal against the Paris Court of Appeal decision summarised above.

Note de la rédaction : Brevet entre temps définitivement révoqué par T 860/12. D'où le non-lieu à statuer sur le pourvoi formé par la société A contre l'arrêt de la cour d'appel de Paris (v. Cass. com, 24 mai 2017 (15-24416)).

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 8. April 2016 (14/00580) – Exten.S & Eram gegen Calzados Hergar

Paris Court of Appeal, 8 April 2016 (14/00580) – Exten.S and Eram v Calzados Hergar

Cour d'appel de Paris, 8 avril 2016 (14/00580) – Exten.s & Eram c. Calzados Hergar

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – unzulässige Erweiterung

Keywords: amendments to claims – added subject-matter

Mots-clés : modifications des revendications – ajout d'éléments

Die Firma E ist Inhaberin des europäi-schen Patents 1 383 402, das auf eine PCT-Anmeldung mit der Priorität einer französischen Patentanmeldung zurückgeht. Die Erfindung betrifft eine Schuhsohle, die bequem für unter-schiedliche Fußbreiten verwendet werden kann. Die Firma E hatte die Firma C, eine Gesellschaft nach spanischem Recht, wegen Patentver-letzung in Bezug auf die Patentansprü-che 1 bis 4 verklagt. Das Gericht erster Instanz Paris hatte die Ansprüche wegen Erweiterung der Anmeldung über den ursprünglichen Inhalt der zugrunde liegenden PCT-Anmeldung hinaus für nichtig erklärt.

At issue in this case was Exten.S's European patent 1 383 402, granted following a PCT application that had claimed the priority of a French patent application. It was for a shoe sole that enabled different foot widths to be fitted easily. Exten.S had sued Calzados Hergar, a Spanish company, for infringement of claims 1 to 4, which the court of first instance had revoked instead on the ground of extension beyond the content of the PCT application as filed.

La société E est titulaire du brevet européen 1 383 402, issu d'une demande de brevet PCT déposée sous priorité d'une demande de brevet français. L'invention concerne une semelle de chaussure permettant de chausser avec aisance différentes largeurs de pieds. La société E a fait assigner la société C, société de droit espagnol, en contrefaçon des revendications 1 à 4. Le tribunal de grande instance de Paris a prononcé la nullité des revendications pour extension de la demande au-delà du contenu initial du brevet PCT dont il est issu.

Page 113: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

110

Das Berufungsgericht führte aus, dass in Anspruch 1 des Patents in der erteil-ten Fassung "eine oder mehrere Öff-nungen" im Teil des Vorderfußes des Sohlenbodens ausgewiesen seien. In der PCT-Anmeldung, die dem Streit-patent zugrunde liege und deshalb als einzige Referenz heranzuziehen sei, würden in der Beschreibung in Bezug auf den Sohlenboden sowie in An-spruch 2 "Öffnungen" erwähnt. Weder die Beschreibung noch die Ansprüche oder die Zeichnungen der PCT-Anmel-dung wiesen auf das Vorliegen nur einer Öffnung in der Schuhsohle hin.

Ruling on Exten.S's appeal against that decision, the Court pointed out that, whereas claim 1 of the patent as granted stated that there were "one or several openings" in the front part of the sole's base, the PCT application – which was the only point of reference given that it was the basis of the contested patent – used the word "openings" (plural) in both the description (when referring to the sole base) and in claim 2. Nowhere in its description, claims or drawings did it mention a single opening in the base.

La cour d'appel énonce que la revendication 1 du brevet tel que délivré fait état "d'une ou plusieurs ouvertures" dans la partie d'avant pied du fond de semelle. Et la cour poursuit que la demande PCT à laquelle il convient uniquement de se référer dès lors que le brevet en cause en est issu, évoque dans sa description, en relation avec le fond de semelle, "des ouvertures" et parle "d'ouvertures" dans la revendication 2. Ni la description, ni les revendications, ni les dessins de la demande de brevet PCT ne font état de la présence d'une unique ouverture dans le fond de semelle.

Die Firma E (die Patentinhaberin) hatte vorgebacht, dass die Überstände mit den Öffnungen zusammenwirkten und deshalb implizit nur eine Öffnung im vorderen Teil des Sohlenbodens vorge-sehen sei; sie stützte sich dabei auf eine einzige Passage der Beschrei-bung, wonach "dieser dehnbare Einsatz auf der Oberseite flach und mit einem oder mehreren Überständen auf der Unterseite versehen ist. Diese Über-stände sind dazu bestimmt, sich in den Sohlenboden einzufügen." Das Gericht widersprach dem, da in der PCT-Anmeldung nur von mehreren Öffnun-gen die Rede sei und die Firma C (die Beklagte) zu Recht vorgebracht habe, dass das Vorliegen nur eines Überstands an dem Einsatz nicht zwangsläufig bedeute, dass der Soh-lenboden nur eine Öffnung aufweise.

Exten.S argued that it was implicit that there might be a single opening in the front part of the sole base given that the openings worked in tandem with the protrusions and, as the single passage in the contested patent's description that it cited as evidence stated, "… this extensible insert is flat on the top and has one or several protrusions on the bottom that are intended to fit tightly into the sole base". The Court disagreed, observing again that the PCT application consistently mentioned "openings" (plural) and in any case, as Calzados Hergar rightly argued, even if there were a single protrusion on the insert, that would not necessarily mean that there would be only one opening in the base.

Selon la cour, la société E, titulaire du brevet, ne saurait soutenir que, dans la mesure où les saillies coopèrent avec les ouvertures, il est implicitement prévu une seule ouverture dans la partie avant du fond de semelle en s'appuyant sur un seul passage de la description selon lequel "cet insert extensible est plat sur la face supérieure et pourvu d'une ou plusieurs saillies sur la face inférieure. Ces saillies sont destinées à s'encastrer dans le fond de semelle" dès lors qu'il a été dit que cette demande PCT ne décrit que la présence de plusieurs ouvertures et qu'en tout état de cause la société C, intimée, fait valoir à juste titre que la présence d'une seule saillie au niveau de l'insert n'implique pas nécessairement la présence d'une seule ouverture au niveau du fond de semelle.

Das Gericht führte weiter aus, dass gemäß Anspruch 1 der PCT-Anmel-dung der starre Sohlenboden durch Gießen oder Kleben auf einem Einsatz angebracht werde, während dieses Merkmal im Anspruch 1 des Streit-patents – in der der Schutzumfang eingeschränkt sei – fehle. Dort heiße es umgekehrt, dass "der besagte Einsatz (...) durch Kleben oder Spritzschweißen auf die besagte Sohle aufgebracht wird" und der Einsatz "zwischen den Klebe-bereichen des Bodens und des Schaf-tes befestigt wird". Das Berufungs-gericht bestätigte deshalb das Urteil des Gerichts erster Instanz.

The Court added that, whereas claim 1 of the PCT application stated that the rigid sole base was glued or moulded onto an insert, that feature was absent from claim 1 of the patent in suit – which limited the protection conferred and stated instead that the insert was "glued or injection welded on said base" and "mounted … between said base's and said upper's gluing zones". Thus the Court upheld the first-instance decision.

La cour relève au surplus que selon la revendication 1 de la demande PCT, le fond de semelle rigide est collé ou moulé sur un insert, alors que cette caractéristique ne se retrouve pas dans la revendication 1 du brevet litigieux et qui définit limitativement la protection conférée après délivrance, selon laquelle au contraire "ledit insert (...) est collé ou soudé par injection sur ledit fond" et l'insert "est monté (...) entre les zones de collage dudit fond et de ladite tige". En conséquence la cour d'appel confirme le jugement du tribunal.

Anmerkung des Herausgebers: Siehe auch Gericht erster Instanz Paris, 3. Oktober 2014 (10/10179) – Nestec SA & Nespresso France gegen Ethical Coffee Company et al.

Editor's note: See also Paris District Court, 3 October 2014 (10/10179) – Nestec S.A. and Nespresso France v Ethical Coffee Company and others.

Note de la rédaction : Voir aussi Tribunal de grande instance de Paris, 3 octobre 2014 (10/10179) – Nestec SA & Nespresso France c. Ethical Coffee Company et autres.

Page 114: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

111

FR Frankreich FR France FR France Berufungsgericht Paris, 7. Oktober 2016 (14/16544) – PMT Italia gegen ABK Machinery

Paris Court of Appeal, 7 October 2016 (14/16544) – PMT Italia v ABK Machinery

Cour d'appel de Paris, 7 octobre 2016 (14/16544) – PMT Italia c. ABK Machinery

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – unzulässige Erweiterung

Keywords: amendments to claims – added subject-matter

Mots-clés : modifications des revendications – ajout d'éléments

Die Firma P ist Inhaberin des europäi-schen Patents 1 215 336 mit der Bezeichnung "Entwässerungsleiste für eine Papiermaschine". Sie hatte eine Verletzungsklage gegen die Firma A angestrengt, worauf das Gericht erster Instanz Paris den französischen Teil des Patents wegen Erweiterung des Gegenstands für nichtig erklärte. Die Firma P legte gegen dieses Urteil Berufung ein.

At issue in this case was PMT's European patent 1 215 336, which claimed a counterblade assembly for a paper machine. PMT had sued ABK for infringement, but the court of first instance had instead revoked the patent's French part for extension of its subject-matter beyond the application as filed. PMT was appealing against that decision.

La société P est titulaire du brevet européen 1 215 336 intitulé "ensemble de racles d'égouttage pour une machine à papier". Elle a assigné en contrefaçon la société A. Le TGI de Paris a prononcé la nullité de la partie française du brevet pour extension de l'objet du brevet. La société P fait appel du jugement.

Im Verfahren vor dem EPA hatte die Firma P den Hauptanspruch der Patent-anmeldung in der ursprünglich einge-reichten Fassung geändert und die Beschreibung um eine Präzisierung bezüglich der senkrechten Ausrichtung der Gelenkachsen ergänzt. In der Berufung verwies die Firma P auf eine zumindest implizite Offenbarung in der Beschreibung und argumentierte unter Bezugnahme auf die beigefügten Zeich-nungen, dass die Ergänzung lediglich die schriftliche Umschreibung dieser Zeichnungen sei und den Schutzum-fang des Patents klarstelle bzw. ein-schränke, weil es sich um ein beschrän-kendes Merkmal handle.

During the proceedings before the EPO, PMT had amended the original application's main claim and added to the description information on the articulated joint axes' relative orientation. PMT argued before the Court that the added feature had been disclosed at least implicitly in the description as filed; that it was no more than the expression in words of what had been shown in the original drawings; and that it was simply a clarification or limitation of the patent's scope since it was a restrictive feature limiting protection.

Au cours de la procédure devant l'OEB, la société P a procédé à une modification de la revendication principale de la demande de brevet telle qu'initialement déposée et a ajouté à la description une précision relative à l'orientation perpendiculaire des axes d'articulations. Pour contester le jugement, la société P, évoquant une divulgation au moins implicite dans la description et se prévalant des figures jointes à cette description, argue que l'ajout n'est que la retranscription écrite de ces dessins et que cet ajout constitue seulement une clarification ou une limitation de la portée du brevet puisqu'il s'agit d'une caractéristique restrictive limitant la protection.

Das Gericht verwies auf den Wortlaut des Art. 84 EPÜ, wonach der Gegen-stand eines Anspruchs von der Beschreibung gestützt werden müsse. Die Beschreibung könne sich zur Darstellung von Form und Anordnung der Einzelbestandteile auf Zeichnungen beziehen, die die Beschreibung besser veranschaulichen, nicht aber ersetzen könnten. Eine Neuformulierung der technischen Aufgabe verstoße nicht gegen Art. 123 (2) EPÜ, sofern die präzisierte Aufgabe und ihre Lösung vom Gesamtinhalt der Anmeldung in der eingereichten Fassung abgeleitet werden könnten.

The Court observed that, under Art. 84 EPC, the claims had to be supported by the description, which, it added, could in turn refer to drawings; such drawings, however, could not replace the description, but simply clarify it by illustrating the form and arrangement of its elements. Although it was not contrary to Art. 123(2) EPC to reword the technical problem, provided that it had to be possible to derive the problem as then described and its solution from the overall content of the application as filed.

La cour rappelle le libellé de l'art. 84 CBE selon lequel l'objet d'une revendication doit être supporté par la description ; que cette description est susceptible de se référer à des dessins qui permettent de représenter la forme et l'agencement des éléments pour mieux éclairer la description sans pouvoir s'y substituer. S'il n'est pas contraire à l'art. 123(2) CBE de reformuler le problème technique, c'est à la condition qu'il soit possible de déduire le problème ainsi précisé et sa solution du contenu global de la demande telle qu'elle avait été déposée.

Das Gericht gab der Firma A darin recht, dass der Fachmann der ursprünglichen Anmeldung nicht entnehmen konnte, wie die Gelenk-achsen auszurichten seien – nämlich senkrecht zum Bespannungslauf –, um die Erfindung so auszuführen, wie dies aus der vor dem EPA geänderten Anspruchsfassung hervorgehe. Diese Elemente seien in der Beschreibung und in den Zeichnungen nicht implizit offenbart. Die Zeichnungen seien fakul-tativ und sollten die Beschreibung zum Zwecke der Auslegung ergänzen und nicht umgekehrt; verpflichtend sei nur

The Court agreed with ABK that nothing in the original application had taught the skilled person how to orient the articulated joint axes, i.e. perpendicular to the travelling path of the wires, so that he could carry out the invention as described in the amended claim. Information on the axes' relative orientation had not been disclosed implicitly in the original description or drawings. In general, the drawings, which were optional, served to supplement the description, the only mandatory element given that anything claimed but not described was not

La cour juge que la société A fait valoir à juste titre que dans la demande initiale, rien ne permettait d'éclairer l'homme du métier sur l'orientation à donner aux axes d'articulation, à savoir une position perpendiculaire au sens de défilement des toiles, pour exécuter l'invention telle qu'elle ressort de la revendication modifiée au cours de la procédure devant l'OEB. Ces éléments ne sont pas divulgués implicitement dans la description et les dessins. Les dessins, facultatifs, sont destinés à compléter la description, seule obligatoire du fait que n'est pas protégé

Page 115: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

112

die Beschreibung – schließlich sei etwas, das zwar beansprucht, aber nicht beschrieben sei, nicht geschützt.

protected; thus the drawings aided interpretation of the description, but not vice versa.

ce qui est revendiqué sans être décrit, afin de l'interpréter et non l'inverse.

Die Firma A habe auch zu Recht darauf hingewiesen, dass aus der schriftlichen Antwort des Rechtsbeistands der Firma P an den EPA-Prüfer hervor-gehe, dass der neue Anspruch einen technischen Beitrag leisten könne und es nicht um eine einfache Neuformu-lierung der technischen Aufgabe und ihrer Lösung gehe, die vom Gesamtin-halt der Anmeldung in der eingereichten Fassung abgeleitet werden könnten.

The Court also agreed with ABK that PMT's attorney's written response to the EPO examining division's communication had implied that the new claim made a technical contribution, being more than a mere rewording of the technical problem and its solution as could be derived from the overall content of the application as filed.

Enfin, selon la cour la société A relève à juste titre qu'il ressort de la réponse écrite adressée à l'examinateur de l'OEB par le Conseil de la société P que la nouvelle revendication est de nature à apporter une contribution technique, et qu'il ne s'agit pas d'une simple reformulation du problème technique et de sa solution, déductibles du contenu global de la demande telle que déposée.

Das Urteil wurde vom Berufungsgericht bestätigt.

Thus the Court upheld the first-instance decision.

Le jugement est confirmé par la cour d'appel.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 22. September 2014 – CompactGTL gegen Velocys plc & Ors [2014] EWHC 2951 (Pat)

Patents Court, 22 September 2014 –CompactGTL v Velocys plc & Ors [2014] EWHC 2951 (Pat)

Tribunal des brevets, 22 septembre 2014 – CompactGTL c. Velocys plc & Ors [2014] EWHC 2951 (Pat)

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – Berichtigungen

Keywords: amendments to claims – corrections

Mots-clés : modifications des revendications – corrections

Im Verletzungsverfahren in Bezug auf die europäischen Patente (UK) 1 206 508 und 1 206 509 beantragte Velocys für beide Patente eine Ände-rung der Hauptansprüche und der ent-sprechenden Passagen der Beschrei-bung mit der Begründung, dass diese einen offensichtlichen Fehler enthielten. Beantragt wurde, die Angabe "residence time" jeweils durch "contact time" zu ersetzen. Es war unstrittig, dass die betreffenden Ansprüche ohne diese Änderung wegen unzureichender Offenbarung nichtig waren.

In the infringement proceedings concerning European patents (UK) 1 206 508 and 1 206 509, Velocys applied to amend the main claims and corresponding passages of the description of both patents on the ground that they contained an obvious mistake. The application was to replace the references to "residence time" by "contact time". It was common ground that, unamended, the relevant claims were invalid for insufficiency.

Dans le cadre de l'action en contrefaçon relative aux brevets européens (UK) 1 206 508 et 1 206 509, Velocys avait demandé que les revendications principales et les passages correspondants de la description des deux brevets soient modifiés au motif qu'ils contenaient une erreur manifeste. La demande visait à remplacer les références au "temps de résidence" par des références au "temps de contact". Il était admis qu'en l'absence de modification, les revendications en question étaient nulles pour insuffisance de l'exposé.

Der Richter legte die anzuwendenden Grundsätze dar. Die Änderung eines Patents sei unzulässig, wenn sie a) dazu führe, dass die Patentschrift zusätzliche Gegenstände offenbare, oder b) den Schutzbereich des Patents erweitere (s. Section 76 (3) Patents Act 1977, vgl. Art. 123 (2) und (3) EPÜ). Unstreitig würden die vorgeschlagenen Änderungen gegen beide Verbote verstoßen, es sei denn, bei der Angabe "residence time" liege ein offensichtli-cher Fehler vor. Dann seien die Ände-rungen nicht zu beanstanden, weil mit ihnen lediglich der Wortlaut der Ansprü-che an die Bedeutung angepasst würde, die ihnen der Fachmann ohne-hin entnehmen würde. Das Gericht habe deshalb die für Anträge nach R. 139 EPÜ (früher R. 88 EPÜ 1973) geltenden Grundsätze anzuwenden. Der Richter zitierte die Auslegung der R. 88 Satz 2 EPÜ 1973 durch die Große Beschwerdekammer in G 11/91 (Nrn. 5 - 6 der Gründe). Die Große Beschwerdekammer habe befunden, dass – obwohl Art. 123 EPÜ auch für

The judge stated the applicable principles. No amendment to a patent could be allowed if it either (a) results in the specification disclosing additional matter or (b) extends the protection conferred by the patent (Section 76(3) Patents Act 1977, cf. Art. 123(2) and (3) EPC). As was common ground, the proposed amendments would violate both prohibitions unless the references to "residence time" were an obvious mistake. If an obvious mistake, they were not prohibited because they simply brought the wording of the claims into line with the meaning which the skilled person would understand them to bear anyway. Thus the court should apply the principles applicable to requests under R. 139 EPC (previously R. 88 EPC 1973). The judge accordingly cited the interpretation given to R. 88, second sentence, EPC 1973 by the Enlarged Board of Appeal in G 11/91, Reasons, 5-6. The EnlargedBoard had also held that although Art. 123 EPC applied to requests for corrections under R. 88 EPC 1973, a

Le juge a énoncé les principes applicables. Il n'est pas permis d'apporter une modification à un brevet s'il en résulte a) une divulgation d'éléments supplémentaires dans les documents techniques ou b) une extension de la protection conférée par le brevet (section 76(3) Patents Act 1977, cf. art. 123(2) et (3) CBE). Il était admis que les modifications proposées violeraient ces deux interdictions, à moins que les références au "temps de résidence" ne constituent une erreur manifeste. Dans l'hypothèse d'une erreur manifeste, ces modifications n'étaient pas interdites, étant donné qu'elles avaient simplement pour effet de rendre le libellé des revendications conforme à ce que l'homme du métier aurait de toute façon compris en les lisant. Le tribunal devait donc mettre en œuvre les principes applicables aux requêtes présentées au titre de la règle 139 CBE (anciennement règle 88 CBE 1973). En conséquence, le juge a cité l'interprétation de la deuxième phrase

Page 116: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

113

Berichtigungsanträge nach R. 88 EPÜ 1973 gelte – eine nach dieser Regelung zulässige Änderung den Gegenstand oder den Schutzbereich nicht erweitern könne, denn "die berich-tigte Angabe bringt nur das zum Aus-druck, was der Fachmann unter Heran-ziehung des allgemeinen Fachwissens den die Offenbarung betreffenden Teilen einer europäischen Patent-anmeldung in ihrer Gesamtheit bereits am Anmeldetag entnehmen konnte."

correction permissible under that rule was incapable of extending the subject-matter or scope of protection, since "[t]he corrected information merely expresses what a skilled person, using common general knowledge, would already derive on the date of filing from the parts of a European patent application, seen as a whole, relating to the disclosure".

de la règle 88 CBE 1973 faite par la Grande Chambre de recours dans sa décision G 11/91 (points 5 et 6 des motifs). Cette dernière avait aussi retenu que si l'art. 123 CBE s'appliquait aux requêtes en rectification présentées au titre de la règle 88 CBE 1973, une correction autorisée au titre de cette règle ne pouvait toutefois étendre l'objet ou la portée de la protection, étant donné que "[l]'information corrigée ne fait qu'exprimer ce que l'homme du métier pouvait déjà déduire à la date de dépôt, en se fondant sur les connaissances générales dans le domaine considéré, des parties d'une demande de brevet européen, prise dans son ensemble, qui concernent la divulgation".

Velocys musste somit nachweisen, dass die Angabe "residence time" in den Ansprüchen ein so offensichtlicher Fehler war, dass der Fachmann sofort verstehen würde, dass dies nicht beab-sichtigt war und der Patentinhaber eindeutig "contact time" gemeint hat. Angesichts der Offenbarungen und der Sachverständigenbeweise befand der Richter, dass dem Fachmann sofort klar wäre, dass die Angaben "residence time less than 5 seconds" und "contact time less than 5 seconds" uneinheitlich und nicht miteinander vereinbar sind. Somit musste ein Fehler vorliegen. Zweitens würde der Fachmann nach kurzer Überlegung zu der Schlussfolge-rung gelangen, dass der Patentinhaber beabsichtigt haben musste, durchgän-gig "contact time less than 5 seconds" zu verwenden und dies auch so zu beanspruchen. Der Fehler in den Ansprüchen war daher offensichtlich – und ebenso die Berichtigung.

Velocys thus had to demonstrate that "residence time" in the claims was such an obvious error that a skilled person would immediately appreciate that it could not be meant to read as such; and also could unequivocally ascertain that the patentee meant to refer to "contact time". In the light of the disclosures and the expert evidence, the judge held that it would be immediately clear to the skilled person first that the references to "residence time less than 5 seconds" and "contact time less than 5 seconds"' were inconsistent with each other and could not be reconciled. A mistake must have been made. Secondly, a moment's consideration by the skilled person would lead to the conclusion that the patentee must have intended to refer throughout to, and certainly to have claimed, a "contact time less than 5 seconds". The mistake in the claims was therefore obvious, and the correction equally so.

Il revenait ainsi à Velocys de démontrer que la référence au "temps de résidence" dans les revendications était une erreur tellement manifeste que l'homme du métier se serait immédiatement rendu compte que cette référence ne pouvait être comprise comme telle, et qu'il aurait eu la certitude que le titulaire du brevet entendait faire référence au "temps de contact". Au vu des divulgations et des dépositions d'expert, le juge a estimé que, dans un premier temps, il serait immédiatement apparu à l'homme du métier que les références au "temps de résidence inférieur à 5 secondes" et au "temps de contact inférieur à 5 secondes" étaient incohérentes et inconciliables, et que, partant, une erreur avait dû être commise. Dans un deuxième temps, après un moment de réflexion, l'homme du métier aurait conclu que le titulaire du brevet avait dû avoir l'intention de viser uniquement – et certainement de revendiquer – un "temps de contact inférieur à 5 secondes". L'erreur figurant dans les revendications était par conséquent évidente, tout comme la correction.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 24. April 2015 –IPCOM GmbH & Co KG gegen HTC Europe Co Ltd & Ors [2015] EWHC 1034 (Pat)

Patents Court, 24 April 2015 – IPCOM GmbH & Co KG v HTC Europe Co Ltd & Ors [2015] EWHC 1034 (Pat)

Tribunal des brevets, 24 avril 2015 –IPCOM GmbH & Co KG c. HTC Europe Co Ltd & Ors [2015] EWHC 1034 (Pat)

Schlagwort: Änderungen der Ansprüche – unzulässige Erweiterung – Zwischenverallgemeinerung

Keywords: amendments to claims – added subject-matter – intermediate generalisation

Mots-clés : modifications des revendications – ajout d'éléments – généralisation intermédiaire

Die Klägerin IPCom hatte die Änderung ihres europäischen Patents (UK) 1 841 268 beantragt, das den "Zugriff einer Mobilstation auf einen wahlfreien Zugriffskanal in Abhängigkeit ihrer Nutzerklasse" betraf.

The claimant, IPCOM, had applied to amend its European patent (UK) 1 841 268, entitled "Access of a mobile station to a random access channel in dependence of its user classes".

Le requérant, IPCOM, avait sollicité la modification de son brevet européen (UK) 1 841 268, intitulé "Accès d'une station mobile à un canal d'accès aléatoire en dépendance de sa classe d'utilisateur".

Page 117: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

114

Die Beklagte HTC machte geltend, dass der Anspruch in der geänderten Fassung eine unzulässige Erweiterung in Form einer Zwischenverallgemeine-rung darstelle, wenn er wie von IPCom propagiert ausgelegt würde, d. h. so, dass er mehrere Bitmuster abdecke und auch mehrere Zugriffsklassenbits. Gemeint war mit diesem Vorbringen eine Verallgemeinerung, die breiter ist als die enge zweite Ausführungsform (die nur ein einziges physisches Zugriffsklassenbit und ein einziges Bitmuster offenbarte) und enger als die breite allgemeine Offenbarung in der Patentschrift (die nicht auf Bitmuster beschränkt war und generell jegliche Zugriffsklasseninformationen zuließ). Birss J stimmte HTC darin zu, dass der Schutzumfang des Anspruchs tatsäch-lich etwas Allgemeineres abdeckte als die zweite Ausführungsform des Patents. So gesehen sei der Anspruch in Bezug auf seinen Umfang eine Zwischenverallgemeinerung.

The defendants, HTC, submitted that the claim as amended would be bad for added matter as an intermediate generalisation, if it was construed as IPCOM contended so multiple bit patterns were covered and so also were multiple access class bits. By this they meant a generalisation wider than the narrow second embodiment (which disclosed only one physical access class bit and one bit pattern) and narrower than the wide general disclosure in the specification (which was not limited to bit patterns and allowed for any access class information in general). Birss J agreed with HTC that in terms of its coverage the claim did indeed cover something more general than the patent's second embodiment. In that sense, as a matter of coverage, the claim was an intermediate generalisation.

Les défendeurs, HTC, ont fait valoir que la revendication telle que modifiée entraînerait un ajout d'éléments en tant que généralisation intermédiaire si elle était interprétée au sens invoqué par IPCOM comme couvrant à la fois de multiples combinaisons binaires et de multiples bits de classes d'accès. Il s'agirait ainsi d'une généralisation plus large que le deuxième mode de réalisation restreint (qui divulguait uniquement un bit de classe d'accès physique et une combinaison binaire) et moins large que la divulgation générale dans le fascicule du brevet (qui ne se limitait pas à des combinaisons binaires et envisageait de manière générale toute information de classes d'accès). Le juge Birss a partagé l'avis de HTC selon lequel la revendication couvrait effectivement un objet plus général que le deuxième mode de réalisation du brevet. Par conséquent, en termes d'étendue de la protection, la revendication constituait une généralisation intermédiaire.

Unter Bezugnahme auf die Recht-sprechungslinie von AC Edwards Ltd gegen Acme Signs and Displays Ltd [1992] RPC 131 bis AP Racing gegen Alcon [2014] EWCA Civ 40 (eine Zusammenfassung des letztgenannten Falls findet sich in der Veröffentlichung "Rechtsprechung aus den Vertrags-staaten des EPÜ" (2011-2014), Zusatz-publikation – ABl. 2/2015, 113) stellte Birss J allerdings fest, dass im engli-schen Patentrecht zwischen Umfang und Offenbarung unterschieden werde. Damit eine Zwischenverallgemeinerung einer Erweiterung gleichkomme, müsse sie in Bezug auf die Offenbarung eine Verallgemeinerung sein und nicht in Bezug auf den Umfang. Der Nachweis, dass ein Anspruch in Bezug auf seinen Umfang eine Zwischenverallgemeine-rung sei, sei kein Beleg für eine Erwei-terung.

However, with reference to the line of cases from AC Edwards Ltd v Acme Signs and Displays Ltd [1992] RPC 131 to AP Racing v Alcon [2014] EWCA Civ 40 (for a summary of the latter, see "Case Law from the Contracting States to the EPC" (2011-2014), supplementary publication – OJ 2/2015, 113), Birss J stated that English patent law draws a distinction between coverage and disclosure. To amount to added matter the intermediate generalisation must be a generalisation in terms of disclosure, not coverage. Proving that a claim was an intermediate generalisation in terms of coverage did not establish added matter.

Cependant, faisant référence à la série de décisions allant de AC Edwards Ltd c. Acme Signs and Displays Ltd [1992] RPC 131 à AP Racing c. Alcon [2014] EWCA Civ 40 (pour un résumé de cette dernière décision, voir "La jurisprudence des États parties à la CBE" (2011-2014)", publication supplémentaire – JO 2/2015, p. 113), le juge Birss a indiqué que le droit anglais des brevets établit une distinction entre l'étendue de la protection et la divulgation. Pour qu'il y ait ajout d'éléments, la généralisation intermédiaire doit constituer une généralisation au regard de la divulgation et non de l'étendue de la protection. Démontrer qu'une revendication constitue une généralisation intermédiaire au regard de l'étendue de la protection n'établit pas pour autant que des éléments ont été ajoutés.

Das Argument von HTC scheitere am Unterschied zwischen Umfang und Offenbarung. Anspruchsgegenstand seien die Übermittlung "als Bitmuster" sowie ein "Zugriffsklassenbit". Im Lichte der gesamten Patentschrift werde nichts offenbart, was über die zweite Ausführungsform hinausgehe. Der Fachmann entnehme der Lektüre des Anspruchs keine Informationen, die gegenüber der zweiten Ausführungs-form neu seien. Sprachlich könnten mehr Systeme abgedeckt sein als in der zweiten Ausführungsform, aber darum gehe es nicht. Daher, so Birss J, scheitere das Argument der Erweiterung.

It was on the distinction between coverage and disclosure that HTC's argument foundered. The claim referred to transmission "as a bit pattern" and to an "access class bit". Read in the context of the specification as a whole, nothing further was disclosed beyond what was described in the second embodiment. The skilled addressee reading the claim was not given new information as compared to the second embodiment. The language might cover more schemes than the second embodiment but that was not the issue. Thus, according to Birss J, the added matter point failed.

C'est cette distinction entre étendue de la protection et divulgation qui a fait échouer l'argument de HTC. La revendication faisait référence à la transmission en tant que combinaison binaire et à un bit de classe d'accès. Au regard du fascicule du brevet considéré dans son ensemble, aucun élément n'a été divulgué qui n'était pas décrit dans le deuxième mode de réalisation. À la lecture de la revendication, l'homme du métier n'obtenait aucune information nouvelle par rapport à ce mode de réalisation. Cela n'avait en l'occurrence aucune importance que le libellé couvre davantage de combinaisons que le deuxième mode de réalisation. Le juge Birss a dès lors conclu que l'argument relatif à l'ajout d'éléments était sans

Page 118: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

115

fondement.

Anmerkung des Herausgebers: Die Feststellung von Birss J zur Frage der Erweiterung wurde vom Court of Appeal aufrechterhalten. Siehe IPCOM gegen HTC Corporation [2017] EWCA Civ 9.

Editor's note: Birss J's finding on the added matter point was upheld by the Court of Appeal, see IPCOM v HTC Corporation [2017] EWCA Civ 9.

Note de la rédaction : La conclusion du juge Birss sur la question de l'ajout d'éléments a été confirmée par la cour d'appel. Voir IPCOM c. HTC Corporation [2017] EWCA Civ 9.

Page 119: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

116

F. Priorität F. Priority F. Priorité

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 15. September 2015 (X ZR 112/13) – Teilreflektierende Folie

Federal Court of Justice, 15 September 2015 (X ZR 112/13) – Partially reflecting foil

Cour fédérale de justice, 15 septembre 2015 (X ZR 112/13) – Feuille partiellement réfléchissante

Schlagwort: Priorität – dieselbe Erfindung – Offenbarung

Keywords: priority – same invention – disclosure

Mots-clés : priorité – même invention – divulgation

Das Streitpatent betrifft die Verwendung eines Bildprojektors, einer reflektie-renden Fläche und einer glatten, trans-parenten und teilreflektierenden Folie zur Wiedergabe von Bildern im Hinter-grund einer Bühne. Das Patent war unter Inanspruchnahme der Priorität eines deutschen Gebrauchsmusters (L2) angemeldet worden.

The patent at issue concerned the use of an image projector, a reflecting surface and a smooth, transparent and partially reflecting foil to display images at the back of a stage. The application had claimed the priority of a German utility model (L2).

Le brevet litigieux portait sur l'utilisation d'un projecteur d'images, d'une surface réfléchissante et d'une feuille lisse, transparente et partiellement réfléchissante pour la représentation d'images à l'arrière-plan d'une scène. La demande correspondante revendiquait la priorité d'un modèle d'utilité allemand (L2).

Der BGH führte aus, dass bei der Anmeldung eines europäischen Patents das Prioritätsrecht einer vorangegange-nen Gebrauchsmusteranmeldung nach Art. 87 Abs. 1 EPÜ in Anspruch genom-men werden kann, wenn beide dieselbe Erfindung betreffen. Diese Voraus-setzung ist erfüllt, wenn die mit der Nachanmeldung beanspruchte Merk-malskombination in der Voranmeldung in ihrer Gesamtheit als zu der angemel-deten Erfindung gehörend offenbart ist. Der Gegenstand der beanspruchten Erfindung muss im Prioritätsdokument identisch offenbart sein; es muss sich um dieselbe Erfindung handeln. Dabei ist die Offenbarung des Gegenstands der ersten Anmeldung nicht auf die dort formulierten Ansprüche beschränkt, vielmehr ist dieser aus der Gesamtheit der Anmeldeunterlagen zu ermitteln. Für die Beurteilung der identischen Offenbarung gelten die Prinzipien der Neuheitsprüfung. Nach der ständigen Rechtsprechung des BGH ist danach erforderlich, dass der Fachmann die im Anspruch bezeichnete technische Lehre den Ursprungsunterlagen unmit-telbar und eindeutig als mögliche Aus-führungsform der Erfindung entnehmen kann (BGH X ZR 107/12 – Kommunikationskanal).

The Court noted that, under Art. 87(1) EPC, a European patent application could claim the priority of a previous utility model application if both were for the same invention. That condition was met if the combination of features in the new application had been disclosed in the previous one as part of the invention claimed there, i.e. the subject-matter as disclosed by the two applications had to be identical. But what the previous application disclosed as its subject-matter was not limited to the claims: it had to be determined on the basis of the application as a whole. To assess whether both applications' disclosures were identical, the rules on examining for novelty applied. According to the Court's established case law, that meant that the skilled person had to be able to derive the new application's technical teaching directly and unambiguously from the previous one as a possible embodiment of the invention (Federal Court of Justice judgment X ZR 107/12 – Communication channel).

La Cour fédérale de justice a indiqué qu'en vertu de l'art. 87(1) CBE, il est possible, lors du dépôt d'une demande de brevet européen, de revendiquer le droit de priorité conféré par une demande de modèle d'utilité antérieure, à condition que les deux demandes concernent la même invention. Cette condition est remplie si la combinaison de caractéristiques revendiquée dans la demande ultérieure a été divulguée dans la demande antérieure dans son ensemble comme faisant partie de l'invention déposée. L'objet de l'invention revendiquée doit être divulgué à l'identique dans le document de priorité ; il doit s'agir de la même invention. La divulgation de l'objet de la première demande n'est pas limitée aux revendications qui y sont formulées ; c'est au contraire à partir de l'ensemble des pièces de la demande que l'objet doit être déterminé. Pour évaluer si les exposés sont identiques, il convient de recourir aux principes applicables à l'examen de la nouveauté. Selon la jurisprudence constante de la Cour fédérale de justice, l'homme du métier doit pouvoir déduire directement et sans ambiguïté des pièces initiales que l'enseignement technique exposé dans la revendication constitue un mode de réalisation possible de l'invention (Cour fédérale de justice X ZR 107/12 – Canal de communication).

Bezüglich des Hilfsantrags hatte das Patentgericht das Merkmal 3e, wonach die Folie eine Fläche von mindestens 3 m mal 4 m aufweise, als nicht in L2 offenbart angesehen. L2 enthalte keine Angaben oder Figuren, aus denen die in Merkmal 3e konkret beanspruchte Flächenangabe unmittelbar und ein-deutig entnommen werden könne.

On the auxiliary request, the Federal Patent Court had held that feature 3e, whereby the foil's surface area was at least 3 x 4 m, had not been disclosed in L2, which contained no information or drawings from which those specific dimensions could be derived directly and unambiguously.

Concernant la requête subsidiaire, le Tribunal des brevets avait considéré que la caractéristique 3e, selon laquelle la feuille présente une surface d'au moins 3 mètres sur 4 mètres, n'était pas divulguée dans L2. L2 ne comportait aucune indication, ni aucun schéma permettant de déduire directement et sans ambiguïté les indications concrètes concernant la surface revendiquées dans la caractéristique 3e.

Page 120: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

117

Nach Ansicht des BGH war dies nicht korrekt. Der BGH entschied, dass die Priorität einer Voranmeldung, die eine Bereichsangabe enthält, jedenfalls dann wirksam in Anspruch genommen werden kann, wenn der in der Nachan-meldung beanspruchte, innerhalb dieses Bereichs liegende einzelne Wert oder Teilbereich in der Voranmeldung als mögliche Ausführungsform der Erfindung offenbart ist. Demnach nahm das Streitpatent die Priorität von L2 wirksam in Anspruch. Insbesondere führte der Umstand, dass L2 keine kon-kreten Angaben zu den Maßen der Folie enthielt, nicht dazu, dass das Streitpatent die Priorität der L2 nicht in Anspruch nehmen kann. Das Fehlen von Maßangaben legt nahe, dass der Offenbarungsgehalt der ursprünglichen Anmeldeunterlagen die Verwendung von Folien unterschiedlicher Größe umfasst und damit auch solcher, die eine kleinere Fläche als 3 m auf 4 m aufweisen. L2 offenbart mittelbar, ohne sich auf bestimmte Maßangaben festzulegen, eine breite Bereichsan-gabe, die nur durch den Begriff der Bühne begrenzt wird und jedenfalls übliche Bühnengrößen umfasst.

The Court disagreed. It ruled that the priority of a previous application stating a range could always be invoked if the subsequent application claimed an individual value or a subrange within that range that had been disclosed as a possible embodiment of the invention in that previous application. Thus the patent in suit could indeed claim the priority of L2. In particular, L2's lack of specific foil dimensions did not preclude this. The lack of specific dimensions suggested that the previous application disclosed foil of different sizes, so including smaller than 3 x 4 m; without limiting itself to specific dimensions, L2 indirectly disclosed a broad range that was restricted only by the term "stage" and in any event encompassed standard stage dimensions.

Selon la Cour fédérale de justice, cette conclusion est erronée. La Cour a en effet estimé que la priorité d'une demande antérieure qui contient un ordre de grandeur peut, en tout état de cause, être valablement revendiquée si la valeur ou la plage de valeurs revendiquée dans la demande ultérieure et comprise dans cet ordre de grandeur est divulguée dans la demande antérieure comme un mode de réalisation possible de l'invention. Partant, le brevet litigieux revendiquait valablement la priorité de L2. En particulier, ce n'était pas parce que L2 ne comportait aucune indication concrète concernant les dimensions de la feuille que le brevet litigieux ne pouvait pas revendiquer la priorité de L2. L'absence d'indications concernant les dimensions suggère que l'exposé des pièces initiales de la demande couvre l'utilisation de feuilles de tailles variées, y compris donc de feuilles dont la surface est inférieure à 3 mètres sur 4 mètres. L2 divulgue indirectement, sans préciser les dimensions, un ordre de grandeur large que seul le concept de scène vient délimiter et qui englobe, en tout cas, les tailles de scènes normales.

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 15. Januar 2016 (13/17432) – Time Sport gegen Decathlon

Paris District Court, 15 January 2016 (13/17432) – Time Sport v Decathlon

Tribunal de grande instance de Paris, 15 janvier 2016 (13/17432) – Time Sport c. Decathlon

Schlagwort: Priorität – dieselbe Erfindung – Beschränkungsverfahren

Keywords: priority – same invention – limitation procedure

Mots-clés : priorité – même invention – procédure de limitation

Die im Fahrradbereich tätige Firma T ist Inhaberin des europäischen Patents 0 682 885 für eine Vorrichtung zur Befestigung eines Helms am Hinter-kopf, für das die Priorität des am 10. Mai 1994 angemeldeten französi-schen Patents 9 406 014 beansprucht wurde.

Time Sport, a company making bicycles and related equipment, owns European patent 0 682 885 for a "device for retaining a helmet on the occiput", for which it claimed the priority of French patent 9 406 014 of 10 May 1994.

La société T exerçant son activité dans le domaine du vélo est titulaire d'un brevet européen 0 682 885 intitulé "dispositif de fixation occipitale d'un casque" sous priorité du brevet français 9 406 014 du 10 mai 1994.

Laut der Firma D konnte die Firma T die Priorität des französischen Patents nicht in Anspruch nehmen, weil das europäische Patent im Rahmen eines Beschränkungsverfahrens umformuliert wurde, sodass die beiden Patente nicht dieselbe Erfindung betrafen. Für die Gültigkeit von Anspruch 1 des europäi-schen Patents sei daher der Anmelde-tag, d. h. der 9. Mai 1995, und nicht der Prioritätstag maßgeblich.

Decathlon argued that Time Sport could not claim the priority of the French patent because, following the rewording of the European patent during limitation proceedings, the two patents no longer related to the same invention. Therefore the validity of claim 1 of the European patent had to be assessed as at the date of filing (9 May 1995), not the date of priority.

Selon la société D, la société T ne peut pas bénéficier de la priorité du brevet français car par l'effet de la réécriture du brevet européen, dans le cadre de sa limitation, les deux titres ne portent pas sur la même invention. La validité de la revendication 1 du brevet européen doit donc s'apprécier à la date de son dépôt le 9 mai 1995 et non à la date de priorité.

Page 121: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

118

Das Gericht verwies auf die Grundzüge des Prioritätsrechts und führte aus, dass eine Patentanmeldung, für die die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch genommen wird, nach Art. 87 EPÜ dieselbe Erfindung, d. h. densel-ben Gegenstand, wie die ursprüngliche Anmeldung betreffen und inhaltlich mit ihr identisch sein muss. Die Form ist dabei unerheblich, sofern die kenn-zeichnenden Merkmale klar und präzise erkennbar sind, und zwar nicht unbe-dingt in den Ansprüchen, sondern im Hinblick auf den Gesamtinhalt der ursprünglichen Anmeldung (Beschrei-bung, Ansprüche und Zeichnungen) und unter der in der Rechtsprechung der Beschwerdekammern des EPA festgelegten Bedingung, dass der "Fachmann den Gegenstand des Anspruchs unter Heranziehung des allgemeinen Fachwissens unmittelbar und eindeutig der früheren Anmeldung als Ganzes entnehmen kann".

Explaining how priority worked, the Court observed that, under Art. 87 EPC, a patent application that claimed the priority of an earlier application had to be for the same invention: the subsequent application had to have the same subject-matter as the first one and be identical in substance. The form was irrelevant provided that the characterising features appeared clearly and precisely, not necessarily in the claims but in the content of the original application as a whole (description, claims and drawings) and – as the EPO's boards of appeal put it – as long as "the skilled person can derive the subject-matter of the claim directly and unambiguously, using common general knowledge, from the previous application as a whole".

Le tribunal rappelle le mécanisme de la priorité et énonce qu'en application des dispositions de l'art. 87 CBE, la demande de brevet déposée sous priorité d'une demande antérieure doit porter sur la même invention, c'est-à-dire que la demande formée sous priorité doit porter sur le même objet que le titre initial et doit être identique sur le fond, peu important la forme, pourvu que les éléments caractéristiques apparaissent de manière claire et précise, non pas nécessairement dans les revendications, mais eu égard à l'ensemble du contenu de la demande originaire (description, revendications et figures) à condition, selon les chambres de recours de l'OEB, que "l'homme du métier [puisse], en faisant appel à ses connaissances générales, déduire directement et sans ambiguïté, l'objet de cette revendication de la demande antérieure considérée dans son ensemble".

Die Firma D brachte vor, dass die Erfin-dungen im Prioritätsdokument und im europäischen Patent aufgrund der Neu-formulierung des europäischen Patents nicht identisch seien. Insbesondere sei Anspruch 1 des französischen Patents im europäischen Patent auf zwei Ansprüche aufgeteilt worden, wobei bestimmte kennzeichnende Merkmale entfallen und eine neue Ausführungs-form hinzugekommen seien. Im Übrigen sei bezeichnend, dass der Patentin-haber das französische Patent aufrecht-erhalten und die Jahresgebühren ent-richtet habe.

Decathlon argued that the invention in the priority document and that in the European application were not identical because the wording of the European patent had been modified. In particular, claim 1 of the French patent had been divided into two claims in the European patent, while certain characterising features had been omitted and an embodiment had been added. Moreover, it was telling that Time Sport had maintained its French patent by paying the renewal fees.

La société D soutient qu'il n'existe pas d'identité entre l'invention du document prioritaire et celle de la demande de brevet européen, aux motifs du remaniement du texte du brevet européen, notamment la scission de la revendication 1 du brevet français en deux revendications dans le brevet européen, l'omission de certains éléments caractéristiques et l'ajout d'un nouveau mode de réalisation. La société D ajoute qu'il est par ailleurs révélateur que le titulaire du brevet ait maintenu les effets du brevet français en en réglant les annuités.

Das Gericht urteilte jedoch, dass die im Prioritätsdokument klar und präzise offenbarten wesentlichen Merkmale mit derselben Anordnung, denselben Funk-tionen und demselben technischen Ergebnis ohne Hinzufügungen oder Änderungen im europäischen Patent enthalten sind und dieselbe Erfindung betreffen. Aus der Weiterzahlung der Jahresgebühren kann aus der Sicht des Gerichts nicht abgeleitet werden, dass die Patentinhaberin eine mangelnde Übereinstimmung zwischen dem europäischen Patent und dem Priori-tätsdokument anerkennt.

The Court disagreed. The European patent reproduced the essential features as clearly and precisely disclosed in the priority document, in the same arrangement and as functioning in the same way to obtain the same technical result, with no additions or modifications, and so was for the same invention. On the argument concerning the continued payment of fees, it found that their payment did not amount to an admission by Time Sport that its European and French patents were not identical. The priority of the French patent of 10 May 1994 could therefore be claimed for the European patent.

Toutefois, juge le tribunal, le brevet européen reproduit les caractéristiques essentielles telles que divulguées de manière claire et précise dans le document de priorité, suivant le même agencement et avec les mêmes fonctions, pour obtenir le même résultat technique, sans ajout ni modification, et concerne la même invention. Concernant l'argument du paiement des annuités, le tribunal considère que ces paiements ne sont pas constitutifs d'une reconnaissance par le breveté de l'absence d'identité entre les titres européen et de priorité.

Das Gericht entschied, dass das europäische Patent 0 682 885 die Priorität des französischen Patents vom 10. Mai 1994 genießt. Den Einwand mangelnder erfinderischer Tätigkeit verneinte das Gericht und kam insbe-sondere in Bezug auf den vorbekanntenHelm "Giro" zu dem Ergebnis, dass dieser keine neuheitsschädliche Vor-wegnahme darstellen kann, weil er eine andere Aufgabe löst als das Streit-

The Court dismissed Decathlon's further objection of a lack of inventive step. It examined the prior art and held that the Giro helmet, in particular, did not destroy the invention's novelty because it aimed to solve a different problem from Time Sport's patent. The skilled person could not, using only his common general knowledge and routine operations, start with the Giro helmet and arrive at the solution in that

Le tribunal conclut que le brevet français du 10 mai 1994 constitue la priorité du brevet européen EP 0 682 885. Le tribunal rejette le moyen tiré du défaut d'activité inventive. Il juge notamment, s'agissant de l'antériorité constituée par le casque Giro, qu'il ne peut constituer une antériorité opposable car il a pour objet de résoudre un problème différent du brevet contesté. L'homme du métier ne

Page 122: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

119

patent. Der Fachmann konnte nicht allein aufgrund seines Fachwissens und durch Vornahme einfacher Ausfüh-rungsschritte vom Helm "Giro" zur Lösung aus dem Patent von Time Sport gelangen. Im Übrigen wurde das Doku-ment von den Prüfern des EPA nicht aufgegriffen, obwohl es in der streitigen europäischen Patentanmeldung ange-führt ist.

patent. Besides, although the Giro helmet document had been cited in the application for the patent in suit, it had not been considered by the EPO's examiners.

pouvait, au seul vu de ses connaissances et par la réalisation de simples opérations d'exécution, en partant du casque Giro, aboutir à la solution préconisée par le brevet de Time Sport. Du reste, ce document, bien que cité dans la demande de brevet européen, objet du litige, n'a pas été retenu par les examinateurs de l'OEB.

Anmerkung des Herausgebers: In einem anderen Verfahren zum selben Patent hat sich der Kassationsgerichts-hof mit Urteil vom 22. November 2016 (15-16647) ebenfalls positiv zur Frage der Priorität geäußert, die Gegenstand der Revision gegen das Urteil des Berufungsgerichts Paris vom 16. Dezember 2014 war (s. die vorliegende Publikation an anderer Stelle). Eine Zusammenfassung in Französisch findet sich in PIBD (2017) 1063-III-1. Der Kassationsgerichtshof urteilte insbesondere mit Verweis auf Art. 87 EPÜ, "dass eine Patentanmeldung nur dann die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch nehmen kann, wenn diese sich auf dieselbe Erfindung bezieht, d. h. wenn der Fachmann den Gegenstand des Anspruchs unter Heranziehung des allgemeinen Fachwissens unmittelbar und eindeutig der früheren Anmeldung als Ganzes entnehmen kann."

Editor's note: The Court of Cassation also had to decide whether the patent was entitled to the French priority, this having been raised in an appeal brought before it against a Paris Court of Appeal decision of 16 December 2014 summarised elsewhere in this publication. It too decided that it was (decision 15-16647 of 22 November 2016; for a summary in French, see PIBD (2017) 1063-III-1). Citing Art. 87 EPC, it held, in particular, that "a patent application is entitled to the priority of a previous application only if the previous application is for the same invention, i.e. only if the skilled person can derive the subject-matter of the [new] claim directly and unambiguously, using common general knowledge, from the previous application as a whole".

Note de la rédaction : dans une autre affaire portant sur le même brevet, la Cour de cassation, dans son arrêt du 22 novembre 2016 (15-16647), s'est prononcée également favorablement sur la question de la priorité, objet du pourvoi porté devant elle contre l'arrêt de la Cour d'appel de Paris du 16 décembre 2014 (rapporté dans cette publication sur un autre point ; pour un résumé en français, voir PIBD (2017) 1063-III-1). La Cour de cassation juge notamment au visa de l'art. 87 CBE "qu'une demande de brevet ne peut bénéficier de la priorité d'une demande antérieure que si celle-ci porte sur la même invention, c'est-à-dire si l'homme du métier peut, en faisant appel à ses connaissances générales, déduire directement et sans ambiguïté l'objet de cette revendication de la demande antérieure considérée dans son ensemble".

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 1. Dezember 2014 – Idenix Pharmaceuticals Inc. gegen Gilead Sciences Inc. & Ors [2014] EWHC 3916 (Pat); Court of Appeal, 8. November 2016 – Idenix Pharmaceuticals Inc. gegen Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Patents Court, 1 December 2014 –Idenix Pharmaceuticals Inc. v Gilead Sciences Inc. & Ors [2014] EWHC 3916 (Pat); Court of Appeal, 8 November 2016 – Idenix Pharmaceuticals Inc. v Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Tribunal des brevets, 1er décembre 2014 – Idenix Pharmaceuticals Inc. c. Gilead Sciences Inc. & Ors [2014] EWHC 3916 (Pat) ; Cour d'appel, 8 novembre 2016 – Idenix Pharmaceuticals Inc. c. Gilead Sciences Inc. & Ors [2016] EWCA Civ 1089

Schlagwort: Priorität – Recht auf Priorität – Rechtsnachfolger – kollidierende PCT-Anmeldung

Keywords: priority – entitlement to priority – successor in title – conflicting PCT application as prior art

Mots-clés : priorité – droit de priorité – ayant-cause – demande PCT simultanément en instance

Für ihren gegen das europäische Patent (UK) 1 523 489 von Idenix und anderen erhobenen Einwand mangeln-der Neuheit berief sich Gilead auf ihre eigene anhängige internationale Anmel-dung, die von der Firma Pharmasset Barbados eingereicht worden war ("Pharmasset-PCT"-Anmeldung). Auf diese Anmeldung konnte sie sich nur stützen, wenn für diese die Priorität einer früheren US-Anmeldung ("US368") beansprucht werden konnte. Idenix bestritt, dass die Pharmasset Barbados zum Zeitpunkt der Einrei-chung der "Pharmasset-PCT"-Anmel-dung berechtigt gewesen sei, als Rechtsnachfolgerin des Erfinders die Priorität aus US 368 in Anspruch zu nehmen. Dies warf sowohl in tatsäch-

Gilead's novelty attack on European patent (UK) 1 523 489, owned by Idenix and others, was based on its own co-pending international application ("the Pharmasset PCT"), which had been filed by Pharmasset Barbados. This application could only be relied on if it was entitled to priority from an earlier US application ("US368"). Idenix disputed that Pharmasset Barbados had been entitled to claim priority from US368 as the inventor's successor in title when it filed the Pharmasset PCT. This gave rise to complicated issues of fact, US law and domestic law.

Gilead avait contesté la nouveauté du brevet européen (UK) 1 523 489, détenu entre autres par Idenix, en s'appuyant sur sa propre demande internationale simultanément en instance ("demande PCT Pharmasset"), qui avait été déposée par Pharmasset Barbados. Cette demande ne pouvait être invoquée que si elle bénéficiait de la priorité d'une demande US antérieure ("demande US368"). Idenix avait contesté le droit de Pharmasset Barbados de revendiquer la priorité de la demande US368 en qualité d'ayant-cause de l'inventeur lors du dépôt de la demande PCT Pharmasset. Ce litige a soulevé des questions de fait, de droit américain et de droit interne complexes.

Page 123: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

120

licher Hinsicht als auch im Hinblick auf das Recht der Vereinigten Staaten und des Vereinigten Königreichs komplizier-te Fragen auf.

Arnold J verwies auf den gesetzlichen Rahmen, Section 5 Patents Act 1977, Art. 87 EPÜ, Art. 8 PCT, Art. 4A (1) Pariser Verbandsübereinkunft, sowie auf die einschlägige Rechtsprechung in Edwards Lifesciences AG v Cook Biotech Inc [2009] EWHC 1304 (Pat), KCI Licensing Inc v Smith & Nephew Plc [2010] EWHC 1487 (Pat) und HTC Corporation v Gemalto SA [2013] EWHC 1876 (Pat) (für eine Zusammen-fassung der betreffenden Urteile siehe "Rechtsprechung aus den Vertrags-staaten des EPÜ" (2004-2011), ABl. SA 3/2011, S. 187 und 189, bzw. "Recht-sprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ" (2011-2014), Zusatzpublikation – ABl. 2/2015, S. 122).

Arnold J referred to the legislative framework, s. 5 Patents Act 1977, Art. 87 EPC, Art. 8 PCT, Art. 4A(1) Paris Convention, and earlier case law, Edwards Lifesciences AG v Cook Biotech Inc [2009] EWHC 1304 (Pat), KCI Licensing Inc v Smith & Nephew Plc [2010] EWHC 1487 (Pat), and HTC Corporation v Gemalto SA [2013] EWHC 1876 (Pat) (summaries of these judgments can be found, in, respectively, "Case Law from the Contracting States to the EPC" 2004 – 2011, OJ Special edition 3/2011, 187 and 189, and "Case Law from the Contracting States to the EPC" 2011 – 2014, Supplementary publication, OJ 2/2015, 122).

Le juge Arnold s'est référé au cadre législatif, section 5 Patents Act 1977, art. 87 CBE, art. 8 PCT et art. 4 A.1) de la Convention de Paris, et à des décisions antérieures (Edwards Lifesciences AG c. Cook Biotech Inc [2009] EWHC 1304 (Pat), KCI Licensing Inc c. Smith & Nephew Plc [2010] EWHC 1487 (Pat), et HTC Corporation c. Gemalto SA [2013] EWHC 1876 (Pat)) (des résumés de ces décisions ont été publiés respectivement dans "La jurisprudence des États parties à la CBE" (2004-2011), JO éd. spéc. 3/2011, pp. 187 et 189, et dans "La jurisprudence des États parties à la CBE" (2011-2014), publication supplémentaire – JO 2/2015, p. 122).

Gilead machte in erster Linie geltend, dass die dem Arbeitgeber des Erfin-ders – der Pharmasset Georgia – zu-stehenden Rechte des Erfinders an der Erfindung aufgrund einer Forschungs- und Entwicklungsvereinbarung zwischen diesen Unternehmen auf die Pharmasset Barbados übertragen worden seien. Zwar konnte Gilead keine Ausfertigung der betreffenden Vereinbarung vorlegen, doch gelangte der Richter aufgrund der Beweislage nach Abwägen der Wahrscheinlichkeit zu der Überzeugung, dass die Verein-barung unterzeichnet worden war. Durch Auslegung des Vertragswortlauts nach dem anwendbaren Recht des Staates Georgia und dem US-Bundes-patentrecht gelangte er außerdem zu dem Schluss, dass die Vereinbarung eine Übertragung der in US 368 be-schriebenen und beanspruchten Erfin-dung auf Pharmasset Barbados bewirkt habe. Demnach war Pharmasset Barbados zu dem Zeitpunkt, als sie die "Pharmasset-PCT"-Anmeldung einge-reicht hatte, Rechtsnachfolgerin des Erfinders gewesen. Für diese Anmel-dung habe daher im Vereinigten Königreich Anspruch auf die Priorität aus US 368 bestanden.

According to Gilead's main argument, the inventor's rights to the invention, which vested in his employer, Pharmasset Georgia, were assigned to Pharmasset Barbados by virtue of an R&D agreement between these two companies. Although Gilead could not provide an executed copy of the R&D agreement, from the available evidence the judge concluded that, on the balance of probabilities, the agreement had been signed. Upon construing the terms of the agreement in accordance with the applicable law of the State of Georgia and US Federal patent law, he further concluded that the agreement was effective to assign the rights in respect of the invention described and claimed in US368 to Pharmasset Barbados. Accordingly, Pharmasset Barbados was the inventor's successor in title at the time it filed the Pharmasset PCT. This application was therefore entitled to priority from US368 in the UK.

Le principal argument de Gilead était que les droits de l'inventeur attachés à l'invention, qui étaient dévolus à son employeur, Pharmasset Georgia, avaient été cédés à Pharmasset Barbados en vertu d'un accord de R&D conclu entre ces deux entreprises. Bien que Gilead n'ait pas été en mesure de fournir une copie originale signée dudit accord, le juge a estimé, en se fondant sur les preuves à sa disposition, que l'accord avait, selon toute probabilité, été signé. Après en avoir interprété les termes à la lumière du droit applicable de l'État de Géorgie et du droit fédéral des brevets des États-Unis applicable, il a en outre conclu que l'accord avait eu pour effet de céder à Pharmasset Barbados les droits attachés à l'invention décrite et revendiquée dans la demande US368. Pharmasset Barbados avait par conséquent été l'ayant-cause de l'inventeur à la date du dépôt de la demande PCT Pharmasset. Cette demande pouvait donc bénéficier de la priorité de la demande US368 au Royaume-Uni.

Hilfsweise machte Gilead Folgendes geltend: Sollte die Forschungs- und Entwicklungsvereinbarung keine Über-tragung des Eigentumsrechts an der Erfindung bewirkt haben, so sei damit doch das gesamte wirtschaftliche Eigentum ("beneficial interest") an der Erfindung übertragen worden. Selbst angenommen, es habe sich lediglich um eine Vereinbarung über eine späte-re Übertragung der Erfindung gehan-delt, sei Pharmasset Barbados zum Zeitpunkt der Einreichung der "Pharmasset-PCT"-Anmeldung wirt-

An alternative argument of Gilead was that if the R&D agreement was not effective to transfer legal title in the invention, it was nevertheless effective to transfer the entire beneficial interest in the invention to Pharmasset Barbados. Proceeding therefore on the assumption that it was merely an agreement to assign the invention, the judge concluded that Pharmasset Barbados was the equitable owner at the time of filing the Pharmasset PCT and hence successor in title for the

À titre subsidiaire, Gilead a fait valoir que si l'accord de R&D n'avait pas eu pour effet de transférer le titre juridique attaché à l'invention, il avait néanmoins eu pour conséquence de transférer à Pharmasset Barbados le bénéfice complet des droits attachés à celle-ci. Partant ainsi du principe qu'il s'agissait simplement d'un accord de cession de l'invention, le juge a conclu que Pharmasset Barbados avait été le bénéficiaire à la date du dépôt de la demande PCT Pharmasset et donc l'ayant-cause aux fins de la

Page 124: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

121

schaftlich betrachtet Eigentümerin ("equitable owner") und somit im Hin-blick auf den Prioritätsanspruch Rechts-nachfolgerin gewesen, so der Richter.

purposes of the claim to priority. revendication de priorité.

Das Gericht stellte fest, dass die betref-fenden Ansprüche durch die "Pharmasset-PCT"-Anmeldung vorweg-genommen seien.

The relevant claims were held to be anticipated by the Pharmasset PCT.

Il a été retenu que les revendications pertinentes avaient été antériorisées par la demande PCT Pharmasset.

In der Berufung vor dem Court of Appeal nahm Kitchin LJ in einem "obiter dictum" zur Frage des Prioritätsrechts Stellung (wobei die von Idenix einge-legte Berufung aus anderen Gründen zurückgewiesen wurde). Auf das Vor-bringen von Idenix, dass zur Klärung der Bedeutung des Begriffs "Rechts-nachfolger" in Art. 4A der Pariser Verbandsübereinkunft ein allen Unter-zeichnern der Verbandsübereinkunft gemeinsames Konzept der Inhaber-schaft und ihrer Übertragung ermittelt werden müsse, äußerte Kitchin LJ die vorläufige Auffassung, dass KCI und HTC (supra) diesbezüglich korrekt ent-schieden worden seien. Die Pariser Verbandsübereinkunft erhebe keinen Anspruch darauf, die Voraussetzungen für eine wirksame Übertragung des Rechts an einer Erfindung zu bestim-men; diese Frage bleibe dem einschlä-gigen nationalen Recht anheimgestellt (vergleiche auch T 205/14). Einleuch-tend sei die Auffassung, dass es auf die Übertragung des materiellen Rechts und Eigentums an der Erfindung an-komme. Allerdings könnten auch andere Dokumente und Entscheidun-gen für diese Frage relevant sein. Zusammenfassend sei es im Rahmen der vorliegenden Berufung nicht nötig diesen Punkt abschließend zu klären.

In the Court of Appeal, Kitchin LJ set out some obiter remarks on the priority entitlement issue (Idenix's appeal beingdismissed on other grounds). Responding to Idenix's submission that for the meaning of "successor in title" in Art. 4A Paris Convention one must identify a notion of ownership and transfer of ownership common to all signatories to the Convention, Kitchin LJ expressed the provisional view that KCI and HTC (supra) had been correctly decided in this regard. The Paris Convention did not purport to identify the requirements for the effective transfer of title to an invention, and these matters were left to the relevant national law (cf. also T 205/14). The notion that it was the transfer of the substantive right and title to the invention which was important made eminently good sense. Nevertheless, there might be other materials and decisions bearing on the issue. In conclusion, he considered that it was not necessary in this appeal to express a final view on the issue.

En appel, Lord Justice Kitchin a formulé quelques observations incidentes concernant la question du droit de priorité (le recours d'Idenix ayant été rejeté pour d'autres motifs). Répondant au moyen invoqué par Idenix selon lequel, pour dégager le sens du terme "ayant-cause" figurant à l'art. 4 A. de la Convention de Paris, il convenait de retenir une notion de propriété et de transfert de propriété commune à tous les signataires de ladite convention, Lord Justice Kitchin a exprimé à titre provisoire l'avis selon lequel les arrêts KCI et HTC (voir supra) avaient été correctement rendus à cet égard. Il a estimé que la Convention de Paris ne visait pas à recenser les exigences relatives à un transfert effectif du titre attaché à une invention et que ces questions relevaient du droit national applicable (cf. également T 205/14). Il était parfaitement sensé d’affirmer que le transfert des droits matériels et du titre attachés à l'invention était important. Néanmoins, il pouvait y avoir d'autres éléments et décisions entrant en ligne de compte dans cette question. En conclusion, il a considéré qu'il n'était pas nécessaire de trancher la question de manière définitive dans le cadre du présent recours.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 23. November 2015 – Unwired Planet International Ltd gegen Huawei Technologies Co Ltd & Ors [2015] EWHC 3366 (Pat)

Patents Court, 23 November 2015 –Unwired Planet International Ltd v Huawei Technologies Co Ltd & Ors [2015] EWHC 3366 (Pat)

Tribunal des brevets, 23 novembre 2015 – Unwired Planet International Ltd c. Huawei Technologies Co Ltd & Ors [2015] EWHC 3366 (Pat)

Siehe Kapitel B.1. Stand der Technik See Chapter B.1. State of the art. Voir chapitre B.1. État de la technique

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 10. August 2016 – Actavis Group PFC EHF & Ors gegen ICOS Corp [2016] EWHC 1955 (Pat)

Patents Court, 10 August 2016 –Actavis Group PFC EHF & Ors v ICOS Corp [2016] EWHC 1955 (Pat)

Tribunal des brevets, 10 août 2016 –Actavis Group PFC EHF & Ors c. ICOS Corp [2016] EWHC 1955 (Pat)

Siehe Kapitel B.1. Stand der Technik See Chapter B.1. State of the art. Voir chapitre B.1. État de la technique

Page 125: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

122

G. Institutionelle Fragen G. Institutional matters G. Questions institutionnelles 1. EPA Entscheidungen, das Patentübereinkommen und nationale Gericht

1. EPO decisions, the Convention and national courts

1. Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales

BE Belgien BE Belgium BE Belgique Handelsgericht Mons, 23. Oktober 2014 (14/5716) – Oliver Funderingstechnieken gegen Votquenne Foundations

Mons Commercial Court of 23 October 2014 (14/5716) – Oliver Funderingstechnieken v Votquenne Foundations

Tribunal de commerce de Mons, 23 octobre 2014 (14/5716) – Société Oliver Funderingstechnieken c. Société Votquenne Foundations

Schlagwort: institutionelle Fragen – EPA – Indiz

Keywords: institutional matters – EPO –indication

Mots-clés : questions institutionnelles – OEB – indice

Das Gericht kommt zu dem Schluss, dass die Vorbringen der Firma V zur Anfechtung des europäischen Patents nicht stichhaltig sind. Es stellt im Übri-gen fest, dass der Prüfer des EPA auf die Änderung der Patentanmeldung nicht reagiert habe, was ebenfalls ein Indiz für die Rechtsgültigkeit sei, auch wenn dies für das Gericht nicht bindend ist.

The Court concluded that Votquenne's objections to the validity of the European patent had to be rejected. It noted moreover that, though not binding on the Court, the fact that the EPO examiner had not reacted to the amendment of the patent application was yet another indication of its validity.

Le tribunal parvient à la conclusion que les moyens soulevés par la société V pour contester la validité du brevet européen ne peuvent être retenus. Le tribunal relève d'ailleurs que l'examinateur de l'OEB n'a pas réagi suite à la modification de la demande de brevet, ce qui est aussi un indice de validité, même s'il n'est pas contraignant pour le tribunal.

Anmerkung des Herausgebers: Für eine vollständige Zusammenfassung dieses Urteils und für ein weiteres Urteil (Appellationshof Mons, 03.04.2017 (17/1385) – Nouvag gegen Monsieur M.), das diesen Aspekt anspricht, siehe Kapitel E.4. Änderungen der Ansprüche.

Editor's note: For a full summary of this judgment and for another judgment addressing this aspect (Mons Court of Appeal, 03.04.2017 (17/1385) – Nouvag v Dr M.), see Chapter E.4. Amendments to claims.

Note de la rédaction : pour le résumé complet de cette décision et une autre décision abordant cet aspect (Cour d'appel de Mons, 3 avril 2017 (17/1385) – Société Nouvag c. Monsieur M.), voir chapitre E.4. Modifications des revendications.

CH Schweiz CH Switzerland CH Suisse Bundespatentgericht, 7. Oktober 2015 (O2013_006)

Federal Patent Court, 7 October 2015 (O2013_006)

Tribunal fédéral des brevets, 7 octobre 2015 (O2013_006)

Schlagwort: institutionelle Fragen – Harmonisierung

Keywords: institutional matters – harmonisation

Mots-clés : questions institutionnelles – harmonisation

Die Beschwerdekammern des EPA und das deutsche Bundespatentgericht hatten sich in Parallelverfahren bereits mit dem Patent befasst. Das schweize-rische Bundespatentgericht hielt fest, dass ausländische Gerichtsentscheide aus parallelen Verfahren im Sinne der Harmonisierung in Europa zu berück-sichtigen seien. Parteien seien gehal-ten, das Gericht in jeder Lage des Ver-fahrens umgehend über solche Ent-scheide zu informieren.

The Swiss Federal Patent Court, noting that parallel proceedings on this case had already been brought before an EPO board of appeal and before Germany's Federal Patent Court, observed that any related judgments by foreign courts should be taken into account, in the interests of harmonisation within Europe. Parties should therefore bring them to the Court's attention straight away, at whatever procedural stage they were issued.

Les chambres de recours de l'OEB et le tribunal fédéral allemand des brevets s'étaient déjà penchés sur ce brevet dans le cadre de procédures parallèles. Le tribunal fédéral suisse des brevets a retenu qu'aux fins d'harmonisation au niveau européen, il convenait de prendre en compte les décisions rendues par les juridictions étrangères dans le cadre de procédures parallèles. Il a estimé que les parties étaient tenues, à tous les stades de la procédure, de l'informer immédiatement de telles décisions.

Anmerkung des Herausgebers: Für eine vollständige Zusammenfassung dieses Urteils, siehe Kapitel B.1. Stand der Technik.

Editor's note: For a full summary of this judgement, see Chapter B.1. State of the art.

Note de la rédaction: pour le résumé complet de cette décision, voir chapitre B.1. État de la technique.

Page 126: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

123

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 2. Dezember 2014 (X ZB 1/13) – Sitzplatznumme-rierungseinrichtung

Federal Court of Justice, 2 December 2014 (X ZB 1/13) – Device for the numbering of seating

Cour fédérale de justice, 2 décembre 2014 (X ZB 1/13) – Dispositif de numérotation des sièges

Schlagwort: institutionelle Fragen – Harmonisierung – EPA Entscheidungen – rechtliches Gehör

Keywords: institutional matters – harmonisation – EPO decisions – right to be heard

Mots-clés : questions institutionnelles – harmonisation – décisions de l'OEB – droit d'être entendu

Die Antragsgegnerin ist Inhaberin eines deutschen Gebrauchsmusters, das eine Einrichtung zur Sitzplatznummerierung der einzelnen Sitze von in Hallen, Sälen oder dergleichen aufgestellten Sitzrei-hen betrifft.

The respondent was the proprietor of a German utility model for a device for numbering the seats in rows placed in arenas, halls or the like.

Le défendeur était titulaire d'un modèle d'utilité allemand qui portait sur un dispositif de numérotation des sièges pour des rangées assemblées dans des halls, des salles ou des pièces analogues.

Die Antragsgegnerin rügte, das Bun-despatentgericht (BPatG) habe sich bei seiner Entscheidung nicht mit dem zu den Akten gereichten Zwischenbe-scheid der Einspruchsabteilung des Europäischen Patentamts und ihrer Entscheidung über die Zurückweisung des Einspruchs gegen das parallele europäische Patent befasst, in denen die Schutzfähigkeit der vorgeschlage-nen Einrichtung zur Sitzplatznumme-rierung auf der Grundlage derselben Entgegenhaltungen bejaht worden sei. Im Zusammenhang mit der Frage, ob der Gegenstand des Streitgebrauchs-musters auf einem erfinderischen Schritt beruht, hatte die Einspruchsab-teilung des Europäischen Patentamts zwei technische Gesichtspunkte anders beurteilt als das Patentgericht.

It complained that the Patent Court's decision had considered neither the EPO opposition division's interlocutory communication (placed on the case file) setting out its provisional opinion on an opposition to the parallel European patent nor its subsequent dismissal of that opposition; in both cases, the opposition division had concluded, based on the same citations, that the proposed device for numbering seats was patentable. On the question of whether the utility model's subject-matter involved an inventive step, it had assessed two technical aspects differently from the Patent Court.

Le défendeur faisait valoir que dans sa décision, le Tribunal fédéral des brevets n'avait pas pris en considération la notification intermédiaire de la division d'opposition de l'Office européen des brevets (versée au dossier), ni sa décision de rejeter l'opposition contre le brevet européen parallèle, qui concluaient, sur la base des mêmes documents cités, que le dispositif de numérotation des sièges proposé était brevetable. S'agissant de la question de savoir si l'objet du modèle d'utilité litigieux impliquait une activité inventive, la division d'opposition de l'Office européen des brevets avait apprécié deux aspects techniques différemment du Tribunal fédéral des brevets.

Der BGH befand, dass das rechtliche Gehör der Antragsgegnerin nicht ver-letzt wurde. Die deutschen Gerichte haben Entscheidungen, die die Instan-zen des Europäischen Patentamts oder Gerichte anderer Vertragsstaaten des Europäischen Patentübereinkommens getroffen haben und die eine im Wesentlichen gleiche Fragestellung betreffen, zu beachten und sich gege-benenfalls mit den Gründen auseinan-derzusetzen, die bei der vorangegan-genen Entscheidung zu einem abwei-chenden Ergebnis geführt haben. Dies gilt gerade auch für die Frage, ob der Stand der Technik den Gegenstand eines Schutzrechts nahegelegt hat (BGH Xa ZB 10/09 – Walzenformge-bungsmaschine). Unterlässt ein Gericht die hiernach gebotene Auseinander-setzung mit der Entscheidung eines anderen Gerichts, kann darin eine Verletzung des rechtlichen Gehörs liegen. Das sei hier aber nicht der Fall.

The Federal Court of Justice found that the respondent's right to be heard had not been breached. German courts indeed had to consider earlier decisions by EPO departments or courts in other EPC contracting states that pertained to a largely similar issue and, where the conclusion in that earlier decision had been different, address the reasons why; that applied especially to whether the subject-matter of a property right was obvious from the prior art (Federal Court of Justice judgment Xa ZB 10/09 – Roll-forming machine). Failure by a court to meet this requirement might amount to breaching a party's right to be heard.

La Cour fédérale de justice a estimé que le droit du défendeur à être entendu n'avait pas été violé. Les tribunaux allemands doivent tenir compte des décisions rendues par les instances de l'Office européen des brevets ou par les tribunaux des autres États parties à la Convention sur le brevet européen, dans la mesure où elles concernent essentiellement la même problématique, et, le cas échéant, se pencher attentivement sur les motifs qui ont conduit à un résultat divergent dans la décision antérieure. Cela s'applique également à la question de savoir si l'objet d'un droit de protection découlait de façon évidente de l'état de la technique (Cour fédérale de justice Xa ZB 10/09 – Profileuse à rouleaux). Il peut y avoir violation du droit d'être entendu si un tribunal omet de se pencher attentivement sur la décision d'un autre tribunal comme il le devrait. Ce n'était toutefois pas le cas en l'espèce.

Der BGH stellte fest, das BPatG habe die vorläufige Stellungnahme und die Entscheidung der Einspruchsabteilung über die Zurückweisung des Einspruchs ersichtlich zur Kenntnis genommen und ausweislich der Beschlussgründe in einem dem Anspruch der Antragsgeg-

But that was not the case here. The Patent Court had evidently noted the opposition division's preliminary communication and decision to reject the opposition; the Patent Court’s reasons for its decision showed that it had considered these documents to a

La Cour fédérale de justice a constaté que le Tribunal fédéral des brevets avait manifestement pris connaissance de l'avis provisoire et de la décision de la division d'opposition concernant le rejet de l'opposition, et que selon les motifs de sa décision, il les avait pris en

Page 127: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

124

nerin auf Wahrung ihres rechtlichen Gehörs genügenden Umfang gedank-lich verarbeitet. Wie eingehend die schriftlichen Gründe das Ergebnis der gebotenen Auseinandersetzung mit einer anderen Entscheidung, welche die im Wesentlichen gleiche Fragestel-lung zum Gegenstand hat, widerspie-geln müssen, ließe sich nicht verallge-meinern, sondern hänge von den Umständen des Einzelfalls ab.

degree that ensured the respondent's right to be heard. It was not possible to generalise on how detailed written reasons had to be on the outcome of such due consideration of another decision on a largely similar issue; that depended on the individual circumstances.

considération de manière suffisante eu égard au droit du défendeur à être entendu. Il n'est pas possible de généraliser dans quelle mesure les motifs écrits doivent refléter le résultat de l'analyse requise d'une autre décision qui porte essentiellement sur la même problématique ; cette question dépend des circonstances particulières de l'espèce.

Im Leitzsatz stellte der BGH fest: Ein Gericht kann dem Erfordernis, sich mit einer von seiner Auffassung abwei-chenden Entscheidung des Europäi-schen Patentamts oder eines Gerichts eines anderen Mitgliedstaates des Europäischen Patentübereinkommens auseinanderzusetzen (BGH Xa ZB 10/09 – Walzenformgebungs-maschine), im Einzelfall auch dadurch genügen, dass es bei der Begründung seiner eigenen Entscheidung auf die Erwägungen eingeht, auf denen die abweichende Beurteilung beruht.

In its headnote, the Federal Court of Justice summarised its ruling as follows: in certain cases a court can also meet the requirement that it consider a decision by the EPO or a court in another EPC contracting state that differed from its own (Xa ZB 10/09 – Roll-forming machine) by addressing the reasons for that differing decision in the reasons for its own decision.

Dans le sommaire de son arrêt, la Cour fédérale de justice a estimé qu'en fonction du cas, l'exigence selon laquelle un tribunal doit se pencher attentivement sur une décision divergente de l'Office européen des brevets ou d'un tribunal d'un autre État partie à la Convention sur le brevet européen (Cour fédérale de justice – Xa ZB 10/09 – Profileuse à rouleaux) peut être également remplie si le tribunal motive sa propre décision en traitant des considérants qui ont fondé l'appréciation divergente.

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 21. November 2014 (10/14073) – Ethypharm gegen AstraZeneca AB & CIPLA Ltd

Paris District Court, 21 November 2014 (10/14073) – Ethypharm v AstraZeneca AB  & Cipla Ltd

Tribunal de grande instance de Paris, 21 novembre 2014 (10/14073) –Ethypharm c. AstraZeneca AB & CIPLA Ltd

Schlagwort: institutionelle Fragen – Bindungswirkung von Entscheidungen der Beschwerdekammern

Keywords: institutional matters – authority of EPO board of appeal decisions

Mots-clés : questions institutionnelles – autorité des décisions des chambres de recours

In diesem Urteil machte das Unter-nehmen A geltend, dass das Unterneh-men E seinen Vorwurf des Verstoßes gegen Art. 123 EPÜ auf dieselben Argumente stützte, die bereits von den Instanzen des EPA zurückgewiesen wurden. Das Gericht stellte fest, dass Entscheidungen der Verwaltungsbe-hörde EPA zwar mit größtem Interesse zur Kenntnis genommen würden, für französische Patentrichter aber nicht bindend seien. Zur erfinderischen Tätigkeit stellte das Gericht fest, dass nach Art. 56 EPÜ die Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit nicht zwingend nach dem Aufgabe-Lösungs-Ansatz erfolgen müsse, bei dem vorab der nächstliegende Stand der Technik des Streitpatents definiert werde. Dieser Ansatz sei charakteristisch für die Rechtsprechung der EPA-Beschwerde-kammern, für französische Gerichte aber nicht verbindlich.

In this judgement AstraZeneca claimed that the arguments put forward by Ethypharm in support of its complaint of infringement of Art. 123 EPC were the same as those already rejected by the EPO departments. The Court observed that, while certainly read with great interest, the decisions of the EPO, an administrative body, were not binding on French patent courts. On inventive step the Court noted that Art. 56 EPC did not prescribe the problem-solution approach, in which the first step was to identify the prior art closest to the contested patent, as the method of ascertaining whether or not the patent involved an inventive step. Though established in the case law of the EPO boards of appeal, it was not binding upon the French courts.

Dans cette affaire, la société A faisait valoir que les arguments avancés par la société E au soutien de son grief tiré de la violation de l'art. 123 CBE étaient les mêmes que ceux déjà rejetés par les instances de l'OEB. Le tribunal énonce que les décisions de l'OEB, organe administratif, si elles sont naturellement prises en compte avec le plus grand intérêt, ne lient pas le juge français des brevets. Ensuite, sur l’activité inventive, le tribunal relève que l'art. 56 CBE n'exige pas, pour déterminer si un brevet procède ou non d'une activité inventive, de procéder par une approche problème-solution en identifiant au préalable un état de la technique le plus proche du brevet attaqué, cette approche étant propre à la jurisprudence des chambres de recours de l'OEB mais ne s'imposa pas aux juridictions françaises.

Anmerkung des Herausgebers: Für eine vollständige Zusammenfassung dieses Urteils, siehe Kapitel C.2. Aufgabe-Lösung-Ansatz. Für weitere Urteile, die in dieser Publikation berich-tet werden und diesen Aspekt anspre-chen, siehe auch: Gericht erster Instanz Paris, 15.01.2016 (13/17432) – Time Sport gegen Decathlon; Gericht erster Instanz Paris, 14.04.2016 (14/05992) –

Editor's note: For a full summary of this judgement see Chapter C.2. Problem-solution approach. For other judgments reported in this publication and addressing this aspect, see also: Paris District Court, 15.01.2016 (13/17432) – Time Sport v Decathlon; Paris District Court, 14.04.2016 (14/05992) – SAS Bayer Healthcare & Bayer Animal Health GmbH v Intervet International

Note de la rédaction : pour le résumé complet de cette décision, voir chapitre C.2. Approche problème-solution. Pour d'autres décisions reportées dans cette publication abordant cet aspect, voir aussi : Tribunal de grande instance de Paris, 15.01.2016 (13/17432) – Time Sport c. Decathlon ; Tribunal de grande instance de Paris, 14.04.2016 (14/05992) – SAS Bayer Healthcare &

Page 128: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

125

SAS Bayer Healthcare & Bayer Animal Health GmbH gegen Intervet International BV; Gericht erster Instanz Paris, 26.05.2016 (14/05090) – Frau W. und France Brevets gegen Nintendo; Berufungsgericht Paris, 07.10.2016 (14/16544) – PMT Italia gegen ABK Machinery.

BV; Paris District Court, 26.05.2016 (14/05090) – Ms W and France Brevets v Nintendo; Paris Court of Appeal, 07.10.2016 (14/16544) – PMT Italia v ABK Machinery.

Bayer Animal Health GmbH c. Intervet International BV ; Tribunal de grande instance de Paris, 26.05.2016 (14/05090) – Mme W et France Brevets c. Nintendo ; Cour d'appel de Paris, 7.10.2016 (14/16544) – PMT Italia c. ABK Machinery.

2. Aussetzung des nationalen Patentverfahrens

2. Stay of national proceedings 2. Sursis à statuer

BE Belgien BE Belgium BE Belgique Appellationshof Brüssel, 5. März 2015 – Shamrock Technologies gegen belgischer Staat

Brussels Court of Appeal, 5 March 2015 – Shamrock Technologies v Belgium

Cour d'appel de Bruxelles, 5 mars 2015 – Shamrock Technologies c. État belge

Schlagwort: institutionelle Fragen – Aussetzung des nationalen Patentverfahrens – Art. 1 des (ersten) Zusatzprotokolls der EMRK

Keywords: institutional matters – stay of national proceedings – Art. 1 Protocol 1 ECHR

Mot-clé : questions institutionnelles – sursis à statuer – art. 1 Protocole 1 CEDH

Die Firma S. ist Inhaberin des europäi-schen Patents 1 001 880, das in englischer Sprache erteilt wurde. Das belgische Gesetz von 1977 schreibt eine Übersetzung in eine Amtssprache Belgiens innerhalb von drei Monaten nach Bekanntmachung des Erteilungs-hinweises vor. Da keine solche Über-setzung eingereicht wurde, befand das belgische Patentamt, dass die Wirkun-gen des Patents in Belgien als von Anfang an nicht eingetreten gälten.

Shamrock Technologies is the proprietor of European patent 1 001 880, which was granted in English. Under a Belgian law of 1977, a translation into an official language of Belgium had needed to be filed within three months of the date of publication of the mention of grant. Since Shamrock had not done so, the Belgian Patent Office had deemed the patent void in Belgium.

La société S est titulaire du brevet européen 1 001 880, délivré en anglais. La loi belge de 1977 impose la traduction en français dans le délai de trois mois après le jour de la publication. Faute d'une telle traduction, le brevet a été réputé sans effet en Belgique par l'OPRI (Office belge de la propriété intellectuelle).

Die Firma S. machte vor den belgi-schen Gerichten geltend, dass das Gesetz von 1977 das Eigentumsrecht an ihrem europäischen Patent, das sie gemäß Art. 1 des (ersten) Zusatz-protokolls der EMRK genieße, unver-hältnismäßig beeinträchtige.

Shamrock argued that the 1977 law disproportionately interfered with its right to the European patent as its property, as guaranteed by Art. 1 of Protocol 1 to the European Convention on Human Rights (ECHR).

La société S fait valoir devant les juridictions belges que la loi de 1977 porte une atteinte disproportionnée au droit de propriété sur son brevet européen tel que garanti par l'art. 1 du Protocole 1 de la CEDH.

Der Appellationshof Brüssel setzte das Verfahren aus und legte dem belgi-schen Verfassungsgerichtshof eine Frage zur Vorabentscheidung vor. Dieser erklärte mit Urteil Nr. 3/2014 vom 16. Januar 2014, dass die Bestim-mungen des Gesetzes von 1977 gegen Art. 16 der belgischen Verfassung in Verbindung mit Art. 1 des Zusatzproto-kolls der EMRK verstießen (das europäische Patent sei Eigentum im Sinne des Artikels 1 des Protokolls).

Brussels Court of Appeal stayed the proceedings and sought a preliminary ruling from the Belgian Constitutional Court, which had ruled in its decision 3/2014 of 16 January 2014 that the 1977 law contravened Art. 16 of the Belgian constitution in conjunction with Art. 1 of ECHR Protocol 1 (a patent being property within the latter provision's meaning).

La cour d'appel de Bruxelles a sursis à statuer et a posé à la Cour constitutionnelle belge une question préjudicielle. La cour constitutionnelle, par arrêt 3/2014 du 16 janvier 2014, a déclaré que les dispositions de ladite loi de 1977 violent l'art. 16 de la Constitution, lu en combinaison avec l'art. 1 du Protocole 1 de la CEDH (le brevet européen étant un bien au sens de l'art. 1 du Protocole 1 CEDH).

Daraufhin befand der Appellationshof Brüssel, der belgische Staat könne nicht ernsthaft die Auffassung vertreten, in Ermangelung einer Übersetzung der ursprünglichen Patentschrift sei das Patent nicht länger als Eigentum anzu-sehen. Ebenso wies es die Argumen-tation zurück, dass es sich nicht um tatsächliches Eigentum handle bzw. dass es sich um bedingtes Eigentum handle, das an die Einreichung einer Übersetzung innerhalb von drei Mona-ten geknüpft sei. Die Firma S. stütze sich nicht auf das Zusatzprotokoll, um Eigentum zu erlangen, sondern um sich

Belgium, the Court of Appeal held, could not argue that, in the absence of a translation of the original patent specification, it could cease to treat the patent as property. Nor could it argue that the patent was not existing property or that it could become property only on the condition that a translation had been filed within the prescribed three-month period. Shamrock had invoked the ECHR's first protocol not to acquire property, but to contest having been deprived of property it already had. Since the national validation process cited by Belgium – the filing of a full

La cour d'appel de Bruxelles juge qu'il ne peut être sérieusement soutenu par l'État belge que l'absence de traduction des fascicules originaires permettrait de ne plus qualifier ce brevet de bien. De même, la cour écarte l'argumentation consistant à dire qu'il ne s'agirait pas d'un bien actuel ou encore qu'il s'agirait d'un bien conditionnel qui disparaît après trois mois à défaut du dépôt de traduction. La société S n'invoque pas le Premier protocole pour acquérir un bien mais pour s'opposer à être privée d'un bien qu'elle détenait. La validation nationale invoquée par l'État belge,

Page 129: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

126

dagegen zu wehren, dass ihr bestehen-des Eigentum entzogen wird. Die vom belgischen Staat angeführte nationale Validierung, die durch Einreichung einer vollständigen Übersetzung vollzogen werde, sei kein Schritt des Erteilungs-verfahrens für ein europäisches Patent, sondern ein diesem Verfahren nachge-schalteter Schritt und könne somit keine Vorbedingung für das Entstehen eines Rechts des geistigen Eigentums sein, das mit der Erteilung eines Patents durch das EPA begründet werde (Art. 64 EPÜ). Die Vorschriften des Artikels 65 EPÜ und des Gesetzes von 1977 änderten nichts am Rechtscharak-ter des erteilten Patents, sondern sähen lediglich vor, dass seine Wirkungen in Ermangelung einer Übersetzung als nicht eingetreten gelten, es also gegen-über Dritten nicht durchsetzbar ist.

translation – was not part of the procedure leading to the grant of a European patent, but came after it, it could not be a precondition for that IP right to come into existence on its grant by the EPO (Art. 64 EPC). Art. 65 EPC and the 1977 law did not alter the granted patent's legal status as property; they provided merely that, if no translation were filed, the patent would become void – in other words unenforceable against third parties.

constituée par le dépôt d'une traduction complète, n'est pas une étape liée à la délivrance d'un brevet européen mais une étape postérieure à celle-ci. Elle ne peut donc constituer une condition préalable à la naissance du droit de propriété intellectuelle qui résulte de la délivrance du brevet par l'OEB (art. 64 CBE). Les dispositions de l'art. 65 CBE et de la loi de 1977 ne modifient pas la qualité juridique du brevet délivré mais se bornent à prévoir qu'à défaut de traduction, il sera privé d'effet c'est-à-dire qu'il ne sera pas opposable aux tiers.

Obwohl die fehlende Übersetzung prak-tisch keinen Einfluss darauf habe, inwieweit Dritte Kenntnis von der Exis-tenz des europäischen Patents und seinem Schutzumfang erlangen kön-nen, habe sich der Gesetzgeber für eine extreme Sanktion entschieden, die so in Art. 65 (3) EPÜ nicht vorgesehen sei. Der Eigentumsentzug stehe in keinem angemessenen Verhältnis zum verfolgten Ziel und verletze in unge-rechtfertigter Weise das Eigentums-recht des Inhabers des europäischen Patents.

Although the lack of a translation had almost no bearing on whether third parties could learn of the patent's existence and scope, the Belgian legislature had chosen to impose an extreme sanction that was not mandatory under Art. 65(3) EPC. Depriving Shamrock of the property at issue had been disproportionate to the aim pursued and so unlawfully interfered with its right to that property.

Bien que l'absence de traduction n'influence presque pas la connaissance que des tiers peuvent acquérir de l'existence et de la portée du brevet européen, le législateur a opté pour une sanction extrême. L'art. 65(3) CBE n'exige pas une telle sanction. La privation de propriété en cause n'est pas proportionnée au but poursuivi et porte une atteinte non justifiée au droit de propriété du titulaire du brevet européen.

Durch die Rückwirkung würden im vor-liegenden Fall keine Rechte Dritter ein-geschränkt.

The Court observed that, in this case, no third party's rights would be impaired by the retroactive effect of the ruling.

Les droits des tiers en l'espèce ne sont pas compromis par la rétroactivité.

Der Appellationshof Brüssel entschied daher, dass das europäische Patent – kraft seiner Erteilung durch das EPA am 21. September 2005 und mit Wir-kung ab diesem Tag – seine volle Wir-kung nach Art. 64 EPÜ in Belgien ent-falte, und ordnete die Streichung des Vermerks, dass seine Wirkungen als nicht eingetreten gelten, aus dem belgischen Patentregister an.

Ruling that, under Art. 64 EPC, the patent had full effect in Belgium because, and from the date (21 September 2005) that, the EPO had granted it, the Court ordered that the entry that it was void be deleted from the Belgian patent register.

La cour d'appel de Bruxelles dit pour droit que le brevet européen sort ses pleins et entiers effets en Belgique du fait et à compter de sa délivrance par l'OEB le 21 septembre 2005 en application de l'art. 64 CBE, et ordonne la suppression de la mention "sans effets" au Registre belge des brevets.

Anmerkung des Herausgebers: Im Gesetz vom 29. Juni 2016 über ver-schiedene Bestimmungen im Bereich der Wirtschaft wurde das Erfordernis gestrichen, wonach in Belgien eine Übersetzung von in englischer Sprache erteilten europäischen Patenten einzu-reichen ist (in Kraft getreten am 1. Januar 2017).

Editor's note: As of 1 January 2017, it has no longer been necessary in Belgium to file a translation of the specification of a European patent granted in English, this requirement having been abolished by a law of 29 June 2016 amending various provisions of economic law.

Note de la rédaction : Suppression par la loi du 29 juin 2016, portant dispositions diverses en matière d'économie, de l'exigence de dépôt, en Belgique, d'une traduction des fascicules de brevets européens délivrés en anglais (réforme entrée en vigueur le 1er janvier 2017).

Page 130: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

127

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 14. April 2016 (15/06549) – Piaggio gegen Peugeot Motocycles

Paris District Court, 14 April 2016 (15/06549) – Piaggio v Peugeot Motocycles (pre-trial case-management order)

Tribunal de grande instance de Paris, ordonnance du juge de la mise en état, 14 avril 2016 (15/06549) – Piaggio c. Peugeot Motocycles

Schlagwort: institutionelle Fragen – fakultative Aussetzung des Verfahrens – Ermessensausübung des Richters

Keywords: institutional matters – stay of national proceedings optional – exercise of discretion

Mots-clés : questions institutionnelles – sursis à statuer facultatif – appréciation du juge

Die Firma P verklagte die Firma PM beim Gericht erster Instanz Paris wegen Verletzung von vier ihrer europäischen Patente, darunter EP 1 635 234 mit der Bezeichnung "Elektronisches Steuersystem für funktionelle Gruppen in einem Fahr-zeug". Die Firma PM wiederum bean-tragte beim Instruktionsrichter, das Verfahren für sämtliche Anträge der Firma P auszusetzen, bis eine endgül-tige und rechtskräftige Entscheidung des Europäischen Patentamts über die Einsprüche gegen das europäische Patent 1 635 234 vorliegt.

Italian company Piaggio sued French company Peugeot Motocycles for infringement of four European patents, including EP 1 635 234 entitled "Electronic control system for operating groups of a vehicle". At the pre-trial stage, Peugeot filed a preliminary motion to stay all of Piaggio's claims pending a final, unappealable decision from the EPO on oppositions filed against EP 1 635 234.

La société P invoque quatre brevets européens dont elle est titulaire parmi lesquels le brevet européen 1 635 234 intitulé "Système de contrôle pour groupes fonctionnels d'un véhicule". La société P a fait assigner la société PM, devant le tribunal de grande instance de Paris, en contrefaçon de ses 4 brevets. La société PM sollicite notamment du juge de la mise en état de surseoir à statuer sur l'ensemble des demandes de la société P dans l'attente d'une décision définitive et purgée de tout recours de l'Office européen des brevets sur les oppositions formées à l'encontre du brevet européen 1 635 234.

Bezüglich der Verfahrensaussetzung wies der Richter darauf hin, dass diese im Rahmen einer Verletzungsklage gegen ein europäisches Patent bis zum Abschluss eines Einspruchsverfahrens beim EPA fakultativ sei und im Interes-se einer ordnungsgemäßen Rechts-pflege im Ermessen des Richters liege. Der Richter könne die Einsprüche zwar nicht in der Sache prüfen, müsse aber vor einer Verfahrensaussetzung auf jeden Fall sicherstellen, dass der An-trag das Verfahren nicht verzögere und die Argumente zur Stützung des Ein-spruchs oder der Beschwerde ernst zu nehmen seien.

The judge handling the pre-trial management of the case noted that there was no obligation to stay an action for infringement of a European patent pending the outcome of opposition proceedings before the EPO. It was a matter for courts to decide at their discretion, having regard to what was appropriate to ensure the proper administration of justice. While it was not for courts to establish whether an opposition or appeal was indeed well founded, before staying the infringement proceedings they at least had to make sure that the motion to do so was not a mere delaying tactic and that the basis for the opposition or appeal was sound.

Sur le sursis à statuer, le juge énonce que le sursis à statuer dans le cadre d'une action en contrefaçon de brevet européen, dans l'attente de l'issue d'une procédure d'opposition devant l'OEB, est facultatif et relève du pouvoir souverain d'appréciation du juge, au regard de l'intérêt d'une bonne administration de la justice. Si le juge ne peut procéder à un examen des oppositions pour en apprécier la valeur, il doit néanmoins, préalablement au prononcé du sursis, s'assurer que la demande de sursis à statuer n'est pas dilatoire et que les arguments développés à l'appui de l'opposition ou du recours ne sont pas dépourvus de sérieux.

Im vorliegenden Fall erklärte der Rich-ter, dass im Juli 2015 zwei Einsprüche – von einer japanischen Firma Y und der Firma PM – gegen das Patent eingelegt worden seien. PM habe zu Recht angeführt, dass sie sich vor allem deshalb für eine Befassung des EPA anstatt für eine Nichtigkeitsklage bei den französischen Gerichten ent-schieden habe, weil mindestens zwei Verfahren gegen sie in Italien und Frankreich anhängig seien. Im Oktober 2015 habe PM eine Beschleunigung des Verfahrens vor dem EPA beantragt, sodass mit einer Entscheidung im ers-ten Quartal 2017 zu rechnen sei. Im Dezember 2015 habe die Firma P eine Verlängerung der Erwiderungsfrist beantragt. Der Firma PM könne unter diesen Umständen bei ihrem Einspruch weder Nachlässigkeit noch eine Ver-fahrensverzögerung vorgeworfen

Assessing the case at hand, the judge noted that two oppositions had been filed against EP 1 635 234, by Japanese company Yamaha and, in July 2015, by Peugeot Motocycles, which, she ruled, had rightly argued that its decision to contest the patent's validity before the EPO, and not in France, was justified primarily because proceedings were pending against it in at least two countries: France and Italy. In October 2015, Peugeot had asked for the EPO proceedings to be expedited, which should have led to a decision in the first quarter of 2017; in December 2015, Piaggio had asked for an extension to the term for reply. Peugeot could therefore not be accused of either negligence in its opposition or of stalling for time. Moreover, it had disclosed its and Yamaha's opposition cases in its written submissions to the

En l'espèce, le juge relève que ledit brevet a fait l'objet de deux oppositions par une société japonaise Y et par la société PM en juillet 2015. La société PM expose justement que son choix de saisir l'OEB plutôt que de faire valoir la nullité du brevet devant la juridiction française s'explique notamment par l'existence d'au moins deux procédures en cours à son encontre en Italie et en France. En octobre 2015, la société PM a demandé un traitement accéléré de la procédure devant l'OEB qui devrait permettre d'obtenir une décision au cours du premier trimestre 2017. En décembre 2015, la société P a demandé une extension du délai de réponse. Il ne peut dans ces circonstances être reproché à la société PM d'avoir été négligente dans son recours ou dilatoire. Par ailleurs, la

Page 131: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

128

werden. Die Firma PM habe die von ihr selbst und der Firma Y angeführten Tatsachen und Beweismittel zur Stüt-zung ihrer Einsprüche vorgebracht. Diese seien in den Schriftsätzen von PM beschrieben. Der Richter fasste drei der vier angeführten Einspruchsgründe zusammen und erklärte u. a. zum Argument der Erweiterung über den Inhalt der Anmeldung in der eingereich-ten Fassung hinaus, dass in der ur-sprünglichen Beschreibung von "gearcase" die Rede gewesen und dieser Begriff durch "controller" ersetzt worden sei. Zum Vorwurf der mangeln-den Neuheit nannte der Richter als triftigstes Argument, dass P zuvor eine fast identische europäische Anmeldung mit demselben Erfinder eingereicht habe, die Teil des Stands der Technik sei. Angesichts dieser Punkte und der vorgebrachten Beweismittel stellte der Instruktionsrichter fest, dass das Einspruchsverfahren ernst zu nehmen und nicht auf eine Verfahrensverzö-gerung ausgerichtet sei; der Richter setzte deshalb das Verfahren aus, bis die Entscheidung der Einspruchsabtei-lung des EPA vorliege. Die Parteien waren sich darin einig, dass die vier Patente der Firma P miteinander ver-bunden seien und sich deshalb die beschlossene Verfahrensaussetzung bis zur Vorlage einer Entscheidung der Einspruchsabteilung des EPA zu EP 1 635 234 auf den gesamten Rechtsstreit erstrecken müsse.

Court, including supplying the supporting evidence. The judge summarised three of the four grounds for opposition, noting for instance alleged extension beyond the content of the application as filed on the basis that "gearcase" in the original description had been replaced by "controller", and alleged lack of novelty, for which the judge held the most persuasive argument to be that Piaggio had previously filed an almost identical European application – naming the same inventor – which belonged to the prior art. The judge concluded that, given these arguments and Peugeot's submissions, the oppositions were sufficiently sound and not a delaying tactic, and ordered that the proceedings be stayed pending the EPO opposition-division decision. The parties having agreed to regard the four patents as interrelated, the stay applied to the entire case.

société PM expose et produit les moyens invoqués par elle et par la société Y à l'appui des recours formés. Ces moyens sont exposés par la société PM dans ses écritures. Le juge résume trois des quatre motifs d'opposition invoqués, relevant entre autres que sur le motif d'extension au-delà du contenu de la demande telle que déposée, la description d'origine mentionnait un "gearcase" et que ce terme aurait été remplacé par un "controller" ; sur le défaut de nouveauté soulevé, le juge énonce que l'argument le plus marquant est que la société P a déposé auparavant une demande européenne quasiment identique, avec le même inventeur, qui fait partie de l'état de la technique. Le juge conclut qu'au vu de ces éléments et des pièces versées aux débats, le juge de la mise en état constate le caractère suffisamment sérieux et non dilatoire de la procédure de recours engagée et sursoit à statuer jusqu'à la décision de la division d'opposition de l'OEB. Les parties s'entendent pour considérer que les quatre brevets de la société P sont liés entre eux et dès lors le sursis décidé jusqu'à la décision de la division d'opposition de l'OEB concernant le brevet européen 1 635 234 doit s'étendre à l'intégralité du litige.

Anmerkung des Herausgebers: Ein weiteres aktuelles Beispiel einer fakultativen Verfahrensaussetzung bis zur Entscheidung des Einspruchsbe-schwerdeverfahrens ist Gericht erster Instanz Paris, ord. JME, 17. November 2016 – Novartis gegen Biogaran, mit Bezug auf parallele Verfahren (PIBD 2017, Nr. 1064, III, S. 33) und ein Beispiel für eine Verfahrensaussetzung, die allerdings nach Seriositätsprüfung des Einspruchs abgelehnt wurde, ist Gericht erster Instanz Paris vom 17. April 2015 (PIBD 2015, Nr. 1028, III, S. 363). Ein Beispiel für eine Verfah-rensaussetzung, die nach Art. L. 614-15 CPI (FR-PatG) gesetzlich vorgeschrieben ist (Verletzungsklage auf der Grundlage eines europäischen Patents, das die Priorität des französischen Patents beansprucht und in dem Frankreich benannt ist), findet sich in Gericht erster Instanz Paris, ord. JME, 24. November 2016 (RG 15/15648), NCAM Technologies gegen Solidanim. Diese Entscheidung ist gleichzeitig ein Beispiel für eine Aussetzung auf der Grundlage von Art. L. 615-4, letzter Absatz CPI (Patentanmeldung).

Editor's note: For another recent case where staying the infringement proceedings pending the opposition appeal proceedings decision was optional, see Paris District Court of 17 November 2016 – Novartis v Biogaran, referring to parallel proceedings (PIBD 2017, No. 1064, III, p.33); for a case where a stay was rejected on the ground that there was no sound basis for opposition, see Paris District Court of 17 April 2015 (PIBD 2015, No. 1028, III, p. 363). For a case where a stay was mandatory under both Art. L 614-15 (alleged infringement of a French patent while a European application claiming its priority and designating France was pending) and Art. L 615-4, last paragraph (pending patent application) of the French Intellectual Property Code, see Paris District Court of 24 November 2016 (RG 15/15648) – NCAM Technologies v Solidanim (pre-trial case-management order).

Note de la rédaction : Pour un autre exemple récent de sursis à statuer facultatif ordonné dans l'attente de la décision du recours sur opposition devant la chambre de recours, voir TGI Paris, ord. JME, 17 novembre 2016 Novartis c. Biogaran, faisant référence à des procédures parallèles, (PIBD 2017, n° 1064, III, p.33) et pour un exemple de sursis rejeté après avoir évalué le sérieux de l'opposition, voir TGI Paris, 17 avril 2015 (PIBD 2015, n° 1028, III, p. 363). Pour un exemple où le sursis à statuer est de droit sur le fondement de l'art. L. 614-15 CPI (action en contrefaçon sur la base d'un brevet européen revendiquant la priorité du brevet français et désignant la France), voir TGI Paris, ord. JME, 24 novembre 2016 (15/15648), société NCAM Technologies contre société Solidanim. Et la même décision comme exemple également où le sursis est de droit sur le fondement de l'art. L. 615-4, dernier alinéa, CPI (demande de brevet).

Page 132: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

129

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 2. Oktober 2015 – Fontem Holdings 1BV & Anor gegen Ten Motives Limited & Ors [2015] EWHC 2752 (Pat)

Patents Court, 2 October 2015 –Fontem Holdings 1BV & Anor v Ten Motives Limited & Ors [2015] EWHC 2752 (Pat)

Tribunal des brevets, 2 octobre 2015 – Fontem Holdings 1BV & Anor c. Ten Motives Limited & Ors [2015] EWHC 2752 (Pat)

Schlagwort: institutionelle Fragen – Aussetzung des nationalen Patentverfahrens – vor dem EPA anhängiger Einspruch

Keywords: institutional matters – stay of national proceedings – opposition pending before the EPO

Mots-clés : questions institutionnelles – sursis à statuer – opposition pendante à l'OEB

Der Fall betraf einen Antrag von Ten Motives auf ein Urteil im summari-schen Verfahren bzw. alternativ auf Aussetzung der Verletzungsklage der Firma Fontem in Bezug auf ihr Patent, dessen Lehre unter anderem eine Zer-stäubereinheit umfasst, die die Aerosol-wirkung und die Zerstäubereffizienz bei elektronischen Zigaretten verbessert.

The case concerned an application by 10 Motives for defendants' summary judgment and, in the alternative, a stay of Fontem’s claim in respect of its patent, which taught inter alia an atomiser structure that improves aerosol effects and atomising efficiency in electronic cigarettes.

Dans l'affaire en question, 10 Motives avait demandé un jugement en référé et, à titre subsidiaire, un sursis à statuer sur la demande de Fontem relative à son brevet portant entre autres sur une structure de nébulisation qui améliore les effets aérosols et l'efficacité de la nébulisation des cigarettes électroniques.

In Bezug auf die beantragte Ausset-zung im Lichte eines anhängigen Ein-spruchsverfahrens beim EPA verwies das Gericht auf die in IPCOM GmbH gegen HTC Europe Co Limited [2013] EWCA Civ 1496 (für eine Zusammen-fassung des Urteils siehe "Rechtspre-chung aus den Vertragsstaaten des EPÜ" (2011-2014), Zusatzpublikation – ABl. 2/2015, S. 170) festgelegten Grundsätze. Wichtig sei, dass das Ermessen bei der Aussetzung eines Verfahrens im Sinne einer gerechten Abwägung der Interessen der Parteien unter Berücksichtigung aller relevanten Umstände des Einzelfalls ausgeübt werden müsse: Dies sei stets die ent-scheidende Frage. Wenn keine anderen Faktoren eine Rolle spielten, sei eine Aussetzung des nationalen Verfahrens bis zum Abschluss eines parallelen Verfahrens beim EPA über die Gültigkeit des Patents die Standard-option.

On the requested stay in the light of pending EPO opposition proceedings, the court referred to the principles established in IPCOM GmbH v HTC Europe Co Limited [2013] EWCA Civ 1496 (for a summary of this judgment see third edition "Case Law from the Contracting States to the EPC" (2011-2014), supplementary publication – OJ 2/2015, p.170). The essential point was that the discretion to grant a stay must be exercised to achieve a balance of justice between the parties having regard to all the relevant circumstances of the case: and that was always the ultimate question. That said, if there were no other factors, a stay of national proceedings pending the determination of concurrent proceedings in the EPO concerning the validity of the patent was the default option.

Concernant la demande de sursis à statuer eu égard à la procédure d'opposition en instance devant l'OEB, le tribunal s'est référé aux principes établis dans la décision IPCOM GmbH c. HTC Europe Co Limited [2013] EWCA Civ 1496 (pour un résumé de cette décision, voir la 3e édition de "La jurisprudence des États parties à la CBE" (2011-2014), publication supplémentaire – JO 2/2015, p. 170). Le point essentiel est que le pouvoir de surseoir à statuer doit être exercé de manière à parvenir à un juste équilibre entre les parties en tenant compte de toutes les circonstances pertinentes de l'affaire. C'est cette question qui prime toujours en dernier ressort. Ceci étant dit, en l'absence d'autres facteurs, l'option par défaut est de suspendre la procédure nationale jusqu'à ce que soit achevée la procédure parallèle devant l'OEB relative à la validité du brevet.

Norris J gründete seine Entscheidung auf eine Reihe von Faktoren. Dazu zählte die Dauer der Aussetzung, denn das Einspruchsverfahren beim EPA sei wahrscheinlich nicht vor 2019 abge-schlossen. Die Gefahr unnötiger Kosten bei einer Weiterführung des Verfahrens sei nur gering. Daneben berücksichtigte er auch die Auswirkungen einer Aus-setzung für rasch veränderliche Märkte wie den der E-Zigaretten.

Norris J based his decision on a number of factors. These included the length of the stay, with opposition proceedings at the EPO unlikely to be concluded before 2019. Furthermore, there was the likely low risk of wasted costs if proceedings went ahead. He also weighed the effect of stays in very fast moving commercial markets, such as e-cigarettes.

Le juge Norris a fondé sa décision sur un certain nombre de facteurs. Il a notamment tenu compte de la durée du sursis, étant donné qu'il était peu probable que la procédure d'opposition devant l'OEB s'achève avant 2019. En outre, il était peu probable que la poursuite de la procédure engendre des frais inutiles. Le juge a également pris en considération l'effet d'un sursis à statuer dans un marché très fluctuant, comme celui de la cigarette électronique.

Der Markt für E-Zigaretten sei dyna-misch und entwickle sich rasant. Die wichtigsten Akteure auf diesem Markt verwendeten die patentierte Techno-logie von Fontem. Dieses Patent könne das entscheidende geistige Eigentum für Zerstäuber enthalten. Es sei wün-schenswert, möglichst früh möglichst viel Rechtssicherheit für die Geschäfts-tätigkeit möglichst vieler Marktteilneh-mer zu schaffen. Derzeit gehe es beim

The market for e-cigarettes was dynamic and developing very rapidly. The major participants were using what Fontem said was its patented technology. The patent could contain the key intellectual property concerning atomisers. It was desirable to achieve as much commercial certainty as possible for as many market participants as possible as early as possible. The contest at that moment

Le juge a par ailleurs relevé que le marché de la cigarette électronique était dynamique et se développait très rapidement. Les principaux acteurs utilisaient la technologie que Fontem disait avoir brevetée. Le brevet pouvait contenir le droit de propriété intellectuelle clé en matière de nébulisateurs. Il était dès lors souhaitable de garantir dès que possible le plus haut degré de sécurité

Page 133: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

130

Wettbewerb darum, Marktanteile für bestimmte Marken zu erwerben. Sobald sich eine Marke einen Marktanteil gesi-chert habe (und sei es mit einem patentverletzenden Produkt), könne sie alle Arten von neuen Produkten ein-führen. Wenn Ten Motives durch die Einlegung eines Einspruchs beim EPA einen 35-prozentigen Anteil am briti-schen Markt aufrechterhalten könne, während andere Marktteilnehmer im Mai 2016 mit Fontem über ähnliche (wenn auch nicht absolut identische) Fragen stritten, würde dies den Markt stark verzerren.

was all about establishing market share for particular brands. Once a brand established a market share (even with an infringing product) it could introduce all sorts of new products. To preserve for 10 Motives a 35% share of the UK market by virtue of its having filed an opposition at the EPO whilst the other market participants fought similar (but not absolutely identical) issues out with Fontem in May 2016 would distort the market hugely.

commerciale pour le plus grand nombre d'acteurs. Les différentes marques se disputaient avant tout les parts de marché. Une fois qu'une marque s'était assuré une part de marché (même avec un produit contrefaisant), elle pouvait lancer toutes sortes de nouveaux produits. Le marché aurait été considérablement faussé si 10 Motives s'était vu garantir 35 % du marché britannique au motif qu'il avait formé une opposition devant l'OEB, alors qu'un litige portant sur des questions similaires (mais pas absolument identiques) opposerait les autres acteurs du marché à Fontem en mai 2016.

In einem sich rapide entwickelnden Markt gelte es i) die finanziellen Folgen von Rechtsverletzungen möglichst früh zu klären (je später dies geschehe, desto schwieriger werde es, zwischen den Folgen von Rechtsverletzungen und Marktveränderungen zu differen-zieren), und ii) zu prüfen, ob die Pro-dukte von Ten Motives eine Verletzung von Schutzrechten darstellten (wenn dem nicht so sei, könne Ten Motives uneingeschränkt am Wettbewerb teil-nehmen und möglicherweise beschlie-ßen, das Einspruchsverfahren zu been-den).

In a rapidly developing market (i) the financial consequences of any wrongdoing should be assessed sooner rather than later (because the more delayed the exercise, the harder it became to disentangle the consequences of wrongdoing from market changes); and (ii) the more important it was to test whether 10 Motives' products infringed (because if they did not then 10 Motives could compete fully and might decide to abandon the opposition proceedings).

Dans un marché en plein essor, i) il convient d'évaluer les conséquences financières de toute violation d'un droit le plus tôt possible (plus on attend, plus il est difficile de faire la distinction entre les conséquences de la violation et les mutations du marché) et ii) il importait surtout, en l'occurrence, de vérifier si les produits de 10 Motives étaient contrefaisants (car, dans la négative, 10 Motives pourrait pleinement livrer concurrence et décider d'abandonner la procédure d'opposition).

Nach Abwägung dieser konkurrieren-den Aspekte kam Norris J zu dem Schluss, dass eine Aussetzung abzu-lehnen ist; unbeschadet davon hat Ten Motives die Möglichkeit, einen weiteren Antrag zu stellen, unmittelbar bevor über Fragen der Abhilfe entschie-den wird.

Weighing the competing considerations Norris J concluded that a stay ought to be refused, but without prejudice to the ability of 10 Motives to make a further application immediately before questions of relief were to be determined.

Après avoir pesé les différents arguments en présence, le juge Norris a conclu qu'il convenait de refuser le sursis à statuer, sans préjudice toutefois de la capacité de 10 Motives de présenter une nouvelle demande juste avant que soit tranchée la question de la réparation.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 18. Februar 2016 – Eli Lilly and Company gegen Janssen Sciences Ireland UC (ehemals Janssen Alzheimer Immunotherapy) [2016] EWHC 313 (Pat)

Patents Court, 18 February 2016 – Eli Lilly and Company v Janssen Sciences Ireland UC (formerly Janssen Alzheimer Immunotherapy) [2016] EWHC 313 (Pat)

Tribunal des brevets, 18 février 2016 – Eli Lilly and Company c. Janssen Sciences Ireland UC (anciennement Janssen Alzheimer Immunotherapy) [2016] EWHC 313 (Pat)

Schlagwort: institutionelle Fragen – Aussetzung des nationalen Patentverfahrens – vor dem EPA anhängiger Einspruch

Keywords: institutional matters – stay of national proceedings – opposition pending before the EPO

Mots-clés : questions institutionnelles – sursis à statuer – opposition pendante à l'OEB

Eli Lilly beantragte den Widerruf des europäischen (UK) Teilpatents 2 305 282 von Janssen und reichte Klage auf Feststellung der Nichtverlet-zung ein. Janssen beantragte, das Verfahren auszusetzen, bis eine Ent-scheidung des EPA über die Rechts-gültigkeit ergangen ist.

Eli Lilly's claim was for revocation in respect of Janssen's European (UK) 2 305 282 divisional patent and a declaration of non-infringement. Janssen applied for a stay of the proceedings pending a decision on validity by the EPO.

Eli Lilly a requis l'annulation du brevet européen (UK) 2 305 282 de Janssen, délivré sur la base d'une demande divisionnaire, ainsi qu'une déclaration de non-contrefaçon. Janssen a demandé la suspension de la procédure en attendant que l'OEB ait tranché la question de la validité.

Page 134: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

131

Das Gericht wandte die Grundsätze aus dem Fall IPCOM GmbH & Co KG gegen HTC Europe Co. Ltd [2013] EWCA Civ 1496 (für eine Zusammenfassung des Urteils siehe "Rechtsprechung aus den Vertrags-staaten des EPÜ" (2011-2014), Zusatzpublikation – ABl. 2/2015, S. 170) an. Danach sei in Ermangelung anderer Faktoren die Aussetzung des nationalen Verfahrens die Standard-option. Es sei nicht sinnvoll, zwei paral-lele Verfahren zu führen, nur weil das EPÜ dies zulässt.

The court applied the principles set out in IPCOM GmbH & Co KG v HTC Europe Co Ltd [2013] EWCA Civ 1496 (for a summary of this judgment, see the third edition of "Case Law from the Contracting States to the EPC" (2011-2014), supplementary publication – OJ 2/2015, p.170). Thus, if there were no other factors, a stay of the national proceedings was the default option. There was no purpose in pursuing two sets of proceedings simply because the Convention allowed for it.

Le Tribunal, ayant appliqué les principes énoncés dans la décision IPCOM GmbH & Co KG c. HTC Europe Co Ltd [2013] EWCA Civ 1496 (pour un résumé de cette décision, voir la 3e édition de "La jurisprudence des États parties à la CBE" (2011-2014), publication supplémentaire – JO 2/2015, p. 170), a considéré qu'en l'absence d'autres facteurs, la suspension de la procédure nationale constituait le choix par défaut. Rien ne justifiait de poursuivre deux procédures différentes uniquement parce que la Convention le permet.

Aus der Anwendung der IPCOM-Faktoren auf den vorliegenden Fall ergaben sich folgende Kernfragen:

The main issues arising from the application of the IPCOM factors in this case were:

L'application à la présente affaire des critères énoncés dans la décision IPCOM a soulevé les principales questions suivantes :

i) Wie wird der zeitliche Rahmen des englischen Verfahrens und des Verfah-rens vor dem EPA aller Wahrscheinlich-keit nach aussehen?

(i) What were the relative likely timings of the English and EPO proceedings?

i) Quel serait le calendrier probable de la procédure anglaise d'une part et de la procédure devant l'OEB d'autre part ?

ii) Entsteht für Eli Lilly erhebliche wirt-schaftliche Unsicherheit, wenn das englische Verfahren ausgesetzt wird und das Unternehmen den Abschluss des Verfahrens vor dem EPA abwarten muss?

(ii) Was Eli Lilly prejudiced by significant commercial uncertainty if the English proceedings were stayed and it had to wait for the EPO proceedings to be finalised?

ii) Y aurait-il une insécurité commerciale considérable pour Eli Lilly si la procédure anglaise était suspendue et qu'il lui fallait attendre la clôture de la procédure devant l'OEB ?

iii) Waren die von Janssen angebote-nen Zusagen ausreichend, um die wirtschaftliche Unsicherheit für Eli Lilly im Fall einer Verfahrensaussetzung auf ein hinnehmbares Maß zu reduzieren?

(iii) Were the undertakings offered by Janssen sufficient to reduce the commercial uncertainty faced by Eli Lilly to an acceptable level if a stay was granted?

iii) Si la suspension était accordée, les engagements offerts par Janssen suffisaient-ils pour ramener à un niveau acceptable l'insécurité commerciale pour Eli Lilly ?

iv) Sprachen die übrigen IPCOM-Faktoren, angewandt auf diesen Fall, für oder gegen die Verfahrensaus-setzung?

(iv) Did the other facts in IPCOM as applied to the facts here point in favour or against the grant of a stay?

iv) Les autres faits de l'affaire IPCOM tels qu'appliqués aux faits de l'espèce vont-ils ou non dans le sens de l'octroi de la suspension de la procédure ?

Zur Frage des zeitlichen Rahmens befand Rose J, dass das fortgeschrit-tene Stadium des Verfahrens vor dem EPA für die Aussetzung spreche. Es sei wahrscheinlich, dass die Entscheidung des EPA über die Rechtsgültigkeit sogar auf der Beschwerdeebene vor dem Ergebnis des englischen Verfah-rens verfügbar wäre, auch wenn sich das Verfahren vor dem EPA noch verzögern könnte, z. B. durch Verle-gungsanträge anderer Einsprechender oder durch Zurückverweisung weiterer Punkte, wenn der Beschwerde von Janssen zum Stammpatent stattgege-ben würde. Zu potenziellen Parallelver-fahren stellte die Richterin fest, dass die Kosten für die Fortführung des engli-schen Verfahrens unbedeutend seien angesichts des Betrags, der für beide Parteien wirtschaftlich auf dem Spiel stehe. Was die wirtschaftliche Unsicher-heit betreffe, reichten die von Janssen angebotenen Zusagen unter den gege-benen Umständen nicht aus, da es für Eli Lilly weiterhin schwierig bleiben würde, zu entscheiden, wann das Zu-lassungsverfahren für sein Erzeugnis

On the question of timing, Rose J considered that the advanced stage of the EPO proceedings pointed in favour of a stay. It was likely that the EPO decision on validity even at appellate level would be available before the result in the English proceedings. This was even though the EPO proceedings could be driven off course by, for example, requests for postponement by other opponents or remittal of further issues if Janssen's appeal was allowed in respect of the parent patent. Concerning the potential duplication of proceedings, the judge found that the cost of the English proceedings going ahead was not significant in light of the amount at stake commercially for both parties. Regarding commercial uncertainty, in the circumstances, Janssen's undertakings were insufficient as it would remain difficult for Eli Lilly to decide when to start the process of authorisation for its product solanezumab. There was considerable value for Eli Lilly in knowing as soon as possible whether solanezumab would infringe Janssen's patents if valid and

En ce qui concerne le calendrier des procédures, la juge Rose a considéré que le stade avancé de la procédure devant l'OEB plaidait en faveur d'une suspension. Il était probable, même dans le cadre d'un recours, que la décision de l'OEB concernant la validité serait disponible avant le résultat de la procédure anglaise, et ce alors même que la procédure devant l'OEB était susceptible d'être déviée de son cours en raison par exemple de demandes de report présentées par d'autres opposants ou du renvoi de questions non tranchées si le recours de Janssen concernant le brevet initial connaissait une issue favorable. S'agissant de la duplication potentielle des procédures, la juge a estimé que le coût de la poursuite de la procédure anglaise n'était pas significatif eu égard à la somme en jeu sur le plan commercial pour les deux parties. Sur la question de l'insécurité commerciale, les engagements offerts par Janssen étaient, dans les circonstances de l'affaire, insuffisants car il demeurerait difficile pour Eli Lilly de décider à quel

Page 135: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

132

Solanezumab eingeleitet werden solle. Für Eli Lilly sei es von beträchtlichem Wert, baldmöglichst zu wissen, ob Solanezumab die Patente von Janssen – sofern rechtsgültig – verlet-zen würde und ob davon auszugehen sei, dass Janssen sich auf Solanezumab stützen kann, um ein ergänzendes Schutzzertifikat zu bean-tragen. Der Faktor, dass ein umfassend begründetes Urteil des englischen Gerichts, das sich sowohl mit der Frage der Rechtsgültigkeit als auch mit der Verletzungsfrage befasst, wichtig wäre für die Beilegung der europaweiten Streitigkeiten der Parteien, wurde als neutral betrachtet, während das öffent-liche Interesse an der Beseitigung von Unsicherheiten über eine Therapie mit einem potenziell überaus erfolgreichen Erzeugnis gegen eine Verfahrensaus-setzung sprach.

also whether Janssen was likely to be able to rely on solanezumab to apply for a supplementary protection certificate. The further factor that a fully reasoned judgment of the English court considering validity and infringement together would provide an important tool for settlement of the parties' Europe-wide disputes was considered a neutral point, while the public interest in dispelling uncertainty about a therapy with the potential to be a blockbuster product weighed against granting a stay.

moment lancer la procédure d'autorisation de son produit solanezumab. Il était très important pour Eli Lilly de savoir le plus tôt possible si ledit produit constituerait une contrefaçon des brevets de Janssen (si ces derniers étaient valables) et aussi si Janssen allait pouvoir fonder une demande de certificat complémentaire de protection sur le produit solanezumab. Le fait qu'un jugement pleinement motivé de la juridiction anglaise portant à la fois sur la validité et la contrefaçon contribuerait de manière significative au règlement des litiges entre les parties à l'échelle de toute l'Europe a été considéré comme un facteur neutre, tandis que l'intérêt du public à ce que soit dissipée toute insécurité concernant un traitement susceptible de devenir un produit vedette jouait en défaveur de la suspension de la procédure.

Unter Abwägung aller angesprochenen Punkte entschied Rose J, den Antrag von Janssen auf Verfahrensaussetzung zurückzuweisen. Es könne durchaus sein, dass im Verfahren vor dem EPA nicht alle zwischen den Parteien stritti-gen Fragen entschieden würden. Wichtig in dieser Sache seien die Ver-letzungsfragen, und es sei besser, das englische Verfahren – vor dem einzigen Forum, das die Verletzungsfrage ent-scheiden könne – fortzusetzen.

Balancing all points at issue, Rose J decided to dismiss Janssen's application for a stay. There was a chance that the EPO proceedings would not be determinative of all the issues between the parties. The infringement issues were important in this case, and it was better that the English proceedings, before the only forum in which the infringement issue could be decided, continue.

Ayant pesé tous les éléments en cause, la juge Rose a décidé de rejeter la requête en suspension présentée par Janssen. Il était possible que la procédure devant l'OEB ne permette pas de trancher tous les éléments du litige entre les parties. Les questions liées à la contrefaçon étaient importantes en l'espèce et il était préférable que la procédure devant le tribunal anglais, seule juridiction compétente pour statuer à ce sujet, se poursuive.

NL Niederlande NL Netherlands NL Pays-Bas Berufungsgericht Den Haag, 17. März 2015 – Doebros gegen Rijkswaterstaat

The Hague Regional Court of Appeal, 17 March 2015 – Doebros v Rijkswaterstaat

Cour d'appel régionale de la Haye, 17 mars 2015 – Doebros c. Rijkswaterstaat

Schlagwort: institutionelle Fragen – Aussetzung des nationalen Patentver-fahrens – vor dem EPA anhängiger Einspruch – Ermessensausübung

Keywords: institutional matters – stay of national proceedings – opposition pending before the EPO – exercise of discretion

Mots-clés : questions institutionnelles – sursis à statuer – opposition pendante à l'OEB – appréciation du juge

Am 30. Oktober 2013 legte Doebros Berufung gegen das Urteil des Gerichts erster Instanz Den Haag vom 31. Juli 2013 ein, mit dem einer Nichtig-keitsklage gegen den niederländischen Teil von Doebros' Patent für eine Feuerlöschanlage (EP 1 224 954) statt-gegeben wurde; Klägerin war die für Straßen und Wasserwege zuständige niederländische Regierungsbehörde Rijkswaterstaat (RWS), die zudem – gemeinsam mit Ajax Chubb Varel B. V. – vor dem EPA Einspruch gegen die Erteilung des Patents einge-legt hatte.

On 30 October 2013, Doebros lodged an appeal against the Hague District Court's judgment of 31 July 2013 allowing a claim for revocation of the Netherlands part of its European patent for a fire extinguishing post (EP 1 224 954) brought by Rijkswaterstaat (the Netherlands government department responsible for public works and waterways), which – along with Ajax Chubb Varel B.V. – had also filed opposition to the patent's grant with the EPO.

Le 30 octobre 2013, Doebros a fait appel du jugement du Tribunal de première instance de La Haye en date du 31 juillet 2013 faisant droit à une action en nullité de la partie néerlandaise de son brevet européen ayant pour objet un poste d'extinction d'incendie (EP 1224954). Cette action avait été engagée par Rijkswaterstaat (l'organisme public néerlandais chargé des routes et des voies navigables) lequel, tout comme Ajax Chubb Varel B.V., avait également formé une opposition auprès de l'OEB à l'encontre du brevet délivré.

In der Berufungsbegründung beanstan-dete Doebros die Weigerung des Gerichts erster Instanz, das Nichtig-keitsverfahren in Anbetracht des vor dem EPA anhängigen Einspruchsver-fahrens auszusetzen, und beantragte auf dieser Grundlage erneut die Verfah-

In its first ground of appeal, Doebros contested the District Court's refusal to stay the revocation proceedings in view of the pending opposition proceedings before the EPO and reiterated its request that they be stayed on that basis. The Court first of all endorsed the

Par son premier moyen, Doebros a contesté le refus par le Tribunal de première instance de surseoir à statuer sur la procédure en nullité eu égard à la procédure d'opposition en instance devant l'OEB et a réitéré sa demande de sursis à statuer en se fondant sur le

Page 136: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

133

rensaussetzung. Das Gericht bestätigte zum einen die Feststellung des Gerichts erster Instanz, dass es nach Art. 83 (4) des niederländischen Patent-gesetzes im Ermessen des Gerichts steht, das nationale Verfahren bis zum Abschluss eines anhängigen EPA-Einspruchsverfahrens auszusetzen. Zum anderen verwies es darauf, dass das betreffende Einspruchsverfahren nach mehr als zwei Jahren noch nicht über das Anfangsstadium hinausge-kommen sei: Noch sei keine mündliche Verhandlung angesetzt und die Ein-spruchsabteilung habe noch keine vorläufige Stellungnahme abgegeben. De facto sei seit der Verhandlung vor dem Gericht erster Instanz nichts passiert, und Doebros habe keine Beschleunigung des Verfahrens bean-tragt. Angesichts der Tatsache, dass die Entscheidung der Einspruchsab-teilung mit der Beschwerde vor einer Technischen Beschwerdekammer angefochten werde könne, könnte es unter Umständen noch sehr lange dauern, bis eine rechtskräftige Ent-scheidung über die Gültigkeit des Patents ergeht. Zudem seien nationale Gerichte nicht an die Entscheidungen der Einspruchsabteilungen oder der Technischen Beschwerdekammern des EPA gebunden, sondern müssten sich eine eigene Meinung darüber bilden, ob ein erteiltes Patent gültig sei. Da das Gericht das Patent von Doebros für ungültig erklärt habe, gebe es keinen Grund, das Verfahren auszusetzen.

District Court's observation that the power under Art. 83(4) of the Netherlands Patent Law to stay national proceedings pending the outcome of EPO opposition proceedings was discretionary. It then noted that the opposition proceedings in question were, more than two years later, still only at a preliminary stage: no oral proceedings had been scheduled and the opposition division had not yet issued a provisional opinion. In fact, nothing had happened since the hearing before the District Court and Doebros had not requested accelerated processing. Given that the opposition division's decision would be open to appeal to a technical board of appeal, it could still take a long time before a final decision on the patent's validity was taken. In any event, national courts were not bound by decisions of EPO opposition divisions or technical boards of appeal and had to form their own view as to whether a granted patent was valid. Given that the Court considered Doebros's patent invalid, it could see no reason to stay the proceedings.

même motif. La Cour a d'abord entériné l'avis du Tribunal de première instance selon lequel la décision de surseoir à statuer sur une procédure nationale en attendant l'issue d'une procédure d'opposition devant l'OEB est laissée à l'appréciation de la juridiction concernée en vertu de l'art. 83(4) de la Loi néerlandaise sur les brevets. Elle a ensuite fait observer que la procédure d'opposition en question n'en était encore qu'à un stade préliminaire après plus de deux ans. En effet, aucune procédure orale n'avait été programmée et la division d'opposition n'avait pas encore émis d'avis provisoire. De fait, rien ne s'était produit depuis l'audience devant le tribunal de première instance et Doebros n'avait pas demandé de traitement accéléré. Étant donné que la décision de la division d'opposition serait susceptible de recours devant une chambre de recours technique, il faudrait probablement attendre encore longtemps avant qu'une décision définitive ne soit rendue sur la validité du brevet. En tout état de cause, les juridictions nationales n'étaient pas liées par les décisions des divisions d'opposition ni des chambres de recours techniques de l'OEB et devaient former leurs propres opinions quant à la validité d'un brevet délivré. Jugeant le brevet de Doebros nul, la Cour n'a vu dès lors aucune raison de surseoir à statuer.

Siehe auch Kapitel B.1. Stand der Technik.

See also Chapter B.1. State of the art. Voir également chapitre B.1. État de la technique.

Page 137: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

134

H. Europäische Patente als Streitgegenstand in verschiedenen Rechtsordnungen

H. European patents subject to litigation in multiple jurisdictions

H. Brevets européens faisant l'objet de litiges devant différentes juridictions

1. Quetiapin (EP 0 907 364) 1. Quetiapine (EP 0 907 364) 1. Quétiapine (EP 0 907 364)

Siehe auch 3. Auflage "Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ" (2011-2014), Zusatzpublikation – ABl. 2/2015, S. 135-144

See also the third edition of "Case Law from the Contracting States to the EPC" (2011-2014), supplementary publication – OJ 2/2015, p. 135-144

Voir également la 3e édition de "La jurisprudence des États parties à la CBE" (2011-2014), publication supplémentaire – JO 2/2015, p. 135-144

BE Belgien BE Belgium BE Belgique Appellationshof Brüssel, 10. März 2015 – AstraZeneca gegen Teva Pharma Belgium

Brussels Court of Appeal, 10 March 2015 – AstraZeneca v Teva Pharma Belgium

Cour d'appel de Bruxelles, 10 mars 2015 – AstraZeneca c. Teva Pharma Belgium

Schlagwort: parallele Verfahren – Einstweilige Anordnung – Vermutung der Rechtsbeständigkeit

Keywords: parallel proceedings – interim relief – presumption of validity

Mot-clé : procédures parallèles – mesures provisoires – présomption de validité

Im Verfahren auf einstweiligen Rechts-schutz stellte der Richter fest, dass das Patent die widerlegbare Vermutung der Rechtsbeständigkeit genießt und dass ausländische Nichtigkeitsentscheidun-gen keine Vermutung der Nichtigkeit für den belgischen Teil des europäischen Patents begründen. Der Richter ordnete im Wege des einstweiligen Rechts-schutzes an Generika von Quetiapin mit Retardwirkung zurückzurufen.

The judge hearing the application for interim relief referred to the rebuttable presumption that a patent is valid and noted furthermore that revocation of a European patent in other jurisdictions does not give rise to a presumption of invalidity for the Belgian part of the patent. As an interim measure, the judge ordered a recall of the generic versions of sustained-release quetiapine.

Le juge des référés belge énonce qu’un brevet jouit d’une présomption réfragable de validité et que des décisions d’annulation rendues à l’étranger ne créent pas une présomption de nullité du volet belge du brevet européen. Le juge des référés prononce des mesures provisoires de rappel des génériques de la quétiapine à libération prolongée.

CH Schweiz CH Switzerland CH Suisse Bundespatentgericht, 11. Februar 2015 (S2014_001)

Federal Patent Court, 11 February 2015 (S2014_001)

Tribunal fédéral des brevets, 11 février 2015 (S2014_001)

Schlagwort: parallele Verfahren – vorsorgliche Maßnahmen – Glaubhaftmachung der Nichtigkeit – Bedeutung ausländischer Urteile

Keywords: parallel proceedings – interim relief – prima facie evidence of invalidity – relevance of foreign judgments

Mots-clés : procédures parallèles – protection provisoire – vraisemblance de nullité – pertinence de jugements étrangers

Die Klägerin begehrte vorsorgliche Maßnahmen, die auf ein Patent gestützt waren, das Retard-Formulierungen des Wirkstoffs Quetiapin betraf. Die Beklag-te wandte ein, das Maßnahmenpatent sei nichtig. Das Bundespatentgericht führte aus, dass das Patent bereits in Deutschland, Großbritannien, Spanien und den Niederlanden in ordentlichen Verfahren – und in Italien in einem Verfahren zum Erlass einer vorsorgli-chen Maßnahme – für nichtig erklärt worden sei. Einzig in Österreich sei die Nichtigkeit des Patents in einem Verfahren zum Erlass einer vorsorgli-chen Maßnahme als nicht ausreichend bescheinigt angesehen worden.

The claimant was seeking interim relief on the basis of its patent for sustained-release formulations of quetiapine. The defendant objected that the patent was invalid. The Court observed that it had already been revoked in proceedings on the merits in Germany, England, Spain and the Netherlands, as well as in proceedings for interim relief in Italy. Only in Austria had a court – likewise in proceedings for interim relief – considered that the evidence of its invalidity was insufficient.

Le requérant a demandé une protection provisoire sur la base d'un brevet qui avait pour objet des formulations à libération prolongée de quétiapine. Le défendeur a objecté que le brevet en question était nul. Le tribunal fédéral des brevets a fait observer que ce brevet avait déjà été déclaré nul dans des procédures régulières en Allemagne, en Grande Bretagne, en Espagne et aux Pays-Bas, ainsi que dans une procédure visant à obtenir une protection provisoire en Italie. Seul un tribunal autrichien avait considéré – également au cours d'une procédure visant à l'obtention d'une protection provisoire – que la preuve de la nullité du brevet était insuffisante.

Das Bundespatentgericht befand, dass die Einrede der Nichtigkeit allein schon aufgrund dessen, dass fünf europäi-sche Gerichte auf Nichtigkeit des Patents erkannt hätten, glaubhaft ge-macht worden sei (siehe Urteil des Bundesgerichts vom 11.10.2004, BGE 4P.89/2004). Wenngleich das Maßnah-mebegehren schon aus diesem Grund abzuweisen gewesen wäre, wurde im

The Court found that the patent's revocation by five European courts was enough on its own to establish prima facie that the defendant's invalidity objection was well founded (see Federal Supreme Court decision of 11 November 2004, BGE 4P.89/2004). It could have refused the claimant's application for interim relief on that basis alone but decided to obtain the

Le tribunal fédéral des brevets a estimé que la reconnaissance de la nullité du brevet par cinq tribunaux européens suffisait à elle seule pour présumer que l'objection de nullité du défendeur était fondée (cf. jugement du tribunal fédéral du 11 octobre 2004, BGE 4P 89/2004). La demande de protection provisoire du requérant aurait déjà pu être rejetée sur cette seule base, mais, dans l'intérêt

Page 138: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

135

Sinne einer sorgfältigen Beurteilung ein Fachvotum eingeholt.

opinion of a technical judge in the interests of dealing diligently with the case.

d'un examen rigoureux de l'affaire, le tribunal a décidé de demander l'avis d'un expert.

Das Bundespatentgericht kam nach Analyse der in anderen Rechtsord-nungen ergangenen Entscheidungen zu dem Ergebnis, dass das Patent in Deutschland, Großbritannien, Spanien, den Niederlanden und Italien aus über-zeugenden Gründen für nichtig erklärt wurde. Die Überlegungen des Gerichts in Österreich vermochten das Bundes-patentgericht hingegen nicht zu über-zeugen.

Having analysed the judgments given abroad, the Court concluded that the German, English, Spanish, Netherlands and Italian courts had all had sound reasons for revoking the patent, whereas the Austrian court's reasoning was not persuasive.

Après analyse des jugements rendus par les autres juridictions, le tribunal fédéral des brevets a conclu que le brevet avait été déclaré nul pour des raisons convaincantes par les tribunaux allemand, britannique, espagnol, néerlandais et italien. Le raisonnement du tribunal autrichien n'était quant à lui pas convaincant.

Das Bundespatentgericht wies das Maßnahmebegehren daher vollumfäng-lich ab.

It therefore refused the claimant's application in its entirety.

Par conséquent, le tribunal fédéral des brevets a rejeté dans son intégralité la demande du requérant.

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundesgerichtshof, 13. Januar 2015 (X ZR 41/13) – Quetiapin

Federal Court of Justice, 13.01.2015 (X ZR 41/13) – Quetiapine

Cour fédérale de justice, 13 janvier 2015 (X ZR 41/13) – Quétiapine

Siehe Kapitel C.1. Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit.

See Chapter C.1. Assessment of inventive step.

Voir chapitre C.1. Appréciation de l'activité inventive.

DK Dänemark DK Denmark DK Danemark See- und Handelsgericht, 17. Juni 2016 (T 2-12 and T-20-13) – AstraZeneca AB und AstraZeneca A/S gegen Teva Denmark A/S; AstraZeneca AB und AstraZeneca A/S gegen Accord Healthcare Ltd.

Maritime and Commercial High Court, 17 June 2016 (T 2-12 and T-20-13) – AstraZeneca AB and AstraZeneca A/S v Teva Denmark A/S; AstraZeneca AB and AstraZeneca A/S v Accord Healthcare Ltd

Tribunal maritime et commercial, 17 juin 2016 (T 2-12 et T-20-13) – AstraZeneca AB et AstraZeneca A/S c. Teva Denmark A/S ; AstraZeneca AB et AstraZeneca A/S c. Accord Healthcare Ltd.

Schlagwort: parallele Verfahren – erfinderische Tätigkeit – Fachmann – allgemeines Fachwissen

Keywords: parallel proceedings – inventive step – skilled person – common general knowledge

Mots-clés : procédures parallèles – activité inventive – homme du métier – connaissances générales de base

Teva und Accord hatten den Bestand des europäischen Patents (DK) 0 907 364 von AstraZeneca wegen mangelnder erfinderischer Tätigkeit infrage gestellt. Das Gericht bestätigte, dass das Dokument "Gefvert" als nächstliegender Stand der Technik anzusehen war. Die objektive techni-sche Aufgabe bestand laut dem Gericht darin, die Formulierung eines Arznei-mittels bereitzustellen, das weniger häufig einzunehmen ist und gleichzeitig zu einer stabileren und einheitlicheren Konzentration des Medikaments im Plasma führt.

Teva and Accord had challenged the validity of AstraZeneca's European patent (DK) 0 907 364 on the basis of lack of inventive step. The court agreed that the document "Gefvert" was to be considered the closest prior art. The court then concluded that the objective technical problem was to provide a formulation of a pharmaceutical product to be administered with lower frequency, while resulting in a more stable and uniform concentration of the medicament in the blood plasma.

Teva et Accord avaient contesté la validité du brevet européen (DK) 0 907 364, appartenant à AstraZeneca, pour absence d'activité inventive. Le tribunal a confirmé que le document "Gefvert" devait être considéré comme l'état de la technique le plus proche. Il a ensuite conclu que le problème technique objectif consistait à fournir une formulation d'une substance pharmaceutique susceptible d'être administrée à une fréquence réduite, tout en obtenant une concentration plus stable et plus uniforme du médicament dans le plasma.

Das Gericht zählte die Vorteile von Retardformulierungen zum allgemeinen Fachwissen. Diese Vorteile umfassten (1) eine Verlängerung des Zeitraums, in dem eine therapeutisch wirksame Konzentration des Mittels im Blutplas-ma vorhanden sei, (2) eine Eindäm-mung der Schwankungen im Plasma-spiegel, was zur Vermeidung von Über- oder Fehldosierungen beitrage, (3) eine Verringerung der Verabreichungsfre-quenz und (4) eine Reduzierung der Probleme bezüglich der ordnungsge-mäßen Einnahme durch die Patienten. Dem Gericht zufolge wäre dem Fach-

The court held that the benefits of sustained-release (SR) formulations were part of the common general knowledge of the skilled person. Such benefits were: (1) the period in which there was a therapeutically effective concentration of the drug in the blood plasma was prolonged; (2) variations in the plasma levels were reduced, thus helping to avoid overdosing or inappropriate dosing; (3) the frequency of the doses could be reduced; and (4) problems concerning patient compliance could be reduced. The court then pointed out that the skilled

Le tribunal a estimé que les avantages de la libération prolongée faisaient partie des connaissances générales de base de l'homme du métier, ces avantages étant : 1) la prolongation de la période au cours de laquelle une concentration thérapeutiquement efficace du médicament est présente dans le plasma sanguin ; 2) une réduction de la variation des taux plasmatiques, contribuant à éviter une surdose ou un dosage inapproprié ; 3) la possibilité de réduire la fréquence des doses ; et 4) la possibilité d'atténuer les problèmes d'observance

Page 139: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

136

mann bewusst, dass die Behandlung möglichst leicht durchführbar sein muss, weshalb auch die Zahl der Einzeldosen möglichst gering sein soll – insbesondere bei schizophrenen Patienten; in dieser Hinsicht sei die Retardformulierung die logische Wahl. Die weiteren Argumente wirkten sich nicht auf die Schlussfolgerung des Gerichts aus, wonach die Dokumente aus dem Stand der Technik in Verbin-dung mit dem allgemeinen Fachwissen die Erfindung nahelegten. Das Gericht erklärte das Patent daher in vollem Umfang für nichtig.

person would be aware of the need to make the treatment as manageable as possible, which would include the lowest possible number of doses – particularly for schizophrenic patients – and that a sustained-release formulation would be the natural choice in this regard. Other lines of arguments did not affect the court's conclusion that the prior-art documents, together with the common general knowledge of the skilled person, made the invention obvious. The court thus declared the patent invalid in its entirety.

du traitement chez les patients. Le tribunal a ensuite fait observer que l'homme du métier serait conscient de la nécessité de rendre le traitement aussi facile à suivre que possible, y compris en limitant autant que possible le nombre de doses – notamment pour les patients schizophrènes – si bien que la formulation à libération prolongée serait un choix naturel à cet égard. Les autres arguments avancés n'ont pas eu d'incidence sur la conclusion du tribunal selon laquelle les documents de l'état de la technique combinés aux connaissances générales de base de l'homme du métier rendaient l'invention évidente. Le tribunal a donc déclaré le brevet nul dans son intégralité.

ES Spanien ES Spain ES Espagne Oberster Gerichtshof, 20.05.2016 (334/2016) – Accord Healthcare et al. gegen AstraZeneca

Supreme Court, 20.05.2016 (334/2016) – Accord Healthcare et al. v AstraZeneca

Cour suprême, 20,05.2016 (334/2016) – Accord Healthcare et al. c. AstraZeneca

Siehe unter Kapitel C.1. Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit.

See Chapter C.1. Assessment of inventive step.

Voir chapitre C.1. Appréciation de l'activité inventive.

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 1. Juli 2016 (15/05880) – Mylan gegen AstraZeneca

Paris District Court, 1 July 2016 (15/05880) – Mylan v AstraZeneca

Tribunal de grande instance de Paris, 1er juillet 2016 (15/05880) – Mylan c. AstraZeneca

Schlagwort: parallele Verfahren – erfinderische Tätigkeit – Aufgabe-Lösungs-Ansatz

Keywords: parallel proceedings – inventive step – problem-solution approach

Mots-clés : procédures parallèles – activité inventive – approche problème-solution

Das europäische Patent 0 907 364 der Firma A schützt eine Retardformulie-rung von Quetiapin, die ein Geliermittel enthält, und deren Verwendung zur Behandlung psychotischer Zustände beim Menschen.

AstraZeneca was the proprietor of European patent 0 907 364 for a sustained-release formulation of quetiapine comprising a gelling agent, and its use in treating psychotic states in humans.

Le brevet européen 0 907 364 de la société A protège une formulation à libération prolongée de quétiapine comprenant un agent gélifiant, et son utilisation dans le traitement des états psychotiques chez l'homme.

Gegen dieses Patent wurden vor den Gerichten verschiedener europäischer Länder Nichtigkeitsklagen erhoben, die mehrheitlich zur Nichtigerklärung des Patents wegen mangelnder erfinderi-scher Tätigkeit geführt haben (BE, ES, NL, DE, UK, IT).

Court actions for the patent's revocation had already been brought in a number of other countries, and in most cases it had been revoked for lack of inventive step (BE, DE, ES, IT, NL and UK).

Plusieurs actions en nullité du brevet 364 ont été engagées devant les juridictions de plusieurs pays européens, qui ont majoritairement annulé le brevet pour défaut d'activité inventive (BE, ES, NL, DE, UK, IT).

Das Gericht erster Instanz Paris stellte im Hinblick auf die technische Aufgabe fest, dass der Aufgabe-Lösungs-Ansatz lediglich eine von mehreren möglichen Vorgehensweisen zur Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit eines Patents ist. Die von der Firma A vorgeschla-gene Neuformulierung der technischen Aufgabe (nämlich die Entwicklung eines beim Menschen wirksamen Arzneimit-tels gegen Psychosen und nicht die Entwicklung einer Retardformulierung von Quetiapin) beruht auf einem künst-lichen Schritt, der darauf abzielt, durch eine Ausweitung der technischen Auf-gabe die patentgemäße Retardformulie-rung von Quetiapin erfinderisch erschei-nen zu lassen. Aus vor dem Prioritäts-tag des Patents veröffentlichten Doku-menten geht jedoch hervor, dass die

The Court considered that the problem-solution approach was not the only but rather just one of several possible ways of assessing whether a patent involved an inventive step. AstraZeneca's proposed reformulation of the technical problem (as being to develop an effective antipsychotic drug for humans, as opposed to developing a sustained-release formulation for quetiapine) was designed to make the claimed sustained-release formulation appear inventive by artificially extending the scope of the problem. Documents available before the patent's date of priority in any case showed that the manufacture and use of quetiapine to treat schizophrenia in humans were already known, including from European patent 0 240 228, which

Le tribunal de grande instance de Paris énonce, s'agissant du problème technique, que l'approche problème-solution constitue seulement l'une des méthodologies de raisonnement utilisable, mais non exclusive, pour apprécier la validité d'un brevet au regard de l'exigence d'activité inventive, la reformulation du problème technique proposée par la société A (à savoir développer un médicament antipsychotique efficace pour l'homme, et non pas développer une formulation à libération prolongée pour la quétiapine) procède en l'espèce d'une démarche artificielle destinée, en élargissant le champ du problème technique, à faire apparaître le choix même du brevet de se diriger vers une formulation à libération prolongée de la

Page 140: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

137

Herstellung und die Verwendung von Quetiapin zur Behandlung der Schizo-phrenie beim Menschen bereits bekannt waren; insbesondere ist dabei das europäische Patent 0 240 228 zu nennen, mit dem unbestrittenermaßen Quetiapin als neues atypisches Anti-psychosemittel geschützt wird. Die von der Firma A gewählte technische Auf-gabe ist in keiner Weise relevant, weil am Prioritätstag bereits eine wirksame Behandlung von Psychosen auf der Grundlage von Quetiapin bekannt war.

indisputably protected quetiapine as a new atypical antipsychotic drug. So AstraZeneca's proposed reformulation of the problem was redundant, as an effective antipsychotic treatment based on quetiapine had already been known at the priority date.

quétiapine comme une activité inventive. Or, il ressort des documents antérieurs à la date de priorité du brevet que la fabrication et l'utilisation de la quétiapine comme traitement de la schizophrénie chez l'homme sont déjà connues notamment par le brevet européen 0 240 228 dont il n'est pas contesté qu'il protège la quétiapine conçue comme un nouvel antipsychotique atypique. Le problème technique que veut retenir la société A ne se révèle nullement pertinent puisqu'à la date de priorité, un traitement antipsychotique efficace fondé sur la quétiapine était déjà connu.

Anschließend befasste sich das Gericht mit der Definition des Fachmanns und stellte unter anderem fest, dass es sich hierbei um ein Team unter der Leitung eines Pharmazeuten und eines Medizi-ners handeln kann. Die von der Firma A ausgiebig erörterte Frage der Rangord-nung innerhalb dieses Teams ist dabei ohne Belang.

The Court then turned to defining the skilled person and found that it might be a team headed by a pharmacist and a physician. Which of them was in charge had been discussed at length by AstraZeneca, but the Court did not consider this to be relevant.

Le tribunal se penche ensuite sur la définition de l'homme du métier et énonce entre autres qu'il peut s'agir d'une équipe ayant à sa tête un pharmacien et un médecin, la question de la hiérarchie entre l'un et l'autre longuement débattue par la société A étant sans portée réelle.

Dem Gericht zufolge war es angesichts des Stands der Technik für den Fach-mann naheliegend, die Verwendung einer Retardformulierung von Quetiapin in Betracht zu ziehen. Aufgrund der durchgeführten Studien verfügte er über alle erforderlichen Informationen, um dies ohne Weiteres zu realisieren, in-dem er für eine regelmäßige und aus-reichende Freisetzung des Wirkstoffs insbesondere mittels einer Hydrogel-Matrix sorgte.

The Court held that it was obvious to this skilled person from the prior art to consider using a sustained-release formulation for quetiapine and that studies provided all the information needed to arrive readily at that outcome by ensuring a controlled release of the active substance in sufficient amounts, in particular using a hydrogel-based matrix.

Selon le tribunal, il apparaît qu'en l'état de la technique l'homme du métier était naturellement conduit à envisager l'emploi d'une formulation à libération prolongée pour la quétiapine, et qu'au vu des études réalisées, il disposait des éléments nécessaires pour naturellement y parvenir en conservant une libération régulée et suffisante du principe actif, par le moyen notamment d'une matrice à base d'hydrogel.

Des Weiteren sind laut dem Gericht die von der Firma A behaupteten unerwar-teten therapeutische Anwendungen in der Patentschrift gar nicht als Ziel oder Aufgabe genannt und können ohne Nachweis, dass diese Ergebnisse durch die im Patent beschriebene Retardfor-mulierung erzielt werden, nicht zur Feststellung einer erfinderischen Tätig-keit am Prioritätstag des Patents heran-gezogen werden.

Lastly, since unexpected therapeutic uses alleged by AstraZeneca had not been mentioned in the patent specification as either an objective or a problem to be solved, and in the absence of any evidence that they were attributable to the sustained-release formulation described in the patent, they could not be considered for the purposes of establishing inventive step at the priority date.

Enfin, selon le tribunal, les indications thérapeutiques inattendues alléguées par la société A n'étant nullement mentionnées dans le fascicule du brevet comme un objectif ou un problème à régler et en l'absence de démonstration que ces résultats sont causés par la formulation à libération prolongée tel que décrite par le brevet, ces résultats ne peuvent être utilisés pour identifier une activé inventive au moment de la date de priorité du brevet.

Schließlich erklärte das Gericht den französischen Teil des Patents für nichtig.

The Court ultimately revoked the French part of the patent.

Le tribunal finalement annule la partie française du brevet européen.

HU Ungarn HU Hungary HU Hongrie Kuria von Ungarn (Kúria), 4. Februar 2015 (Pfv.IV.21.455/2014/8) – AstraZeneca AB gegen Teva Gyógyszergyár Zrt. und Teva Pharmaceutical Industries

Curia of Hungary (Kúria), 4 February 2015 (Pfv.IV.21.455/2014/8) – AstraZeneca AB v Teva Gyógyszergyár Zrt. and Teva Pharmaceutical Industries

Curia de Hongrie (Kúria), 4 février 2015 (Pfv.IV.21.455/2014/8) –AstraZeneca AB c. TEVA Gyógyszergyár Zrt. et Teva Pharmaceutical Industries

Schlagwort: parallele Verfahren – erfinderische Tätigkeit – ausreichende Offenbarung

Keywords: parallel proceedings – inventive step – sufficiency of disclosure

Mots-clés : procédures parallèles – activité inventive – suffisance de l'exposé

Teva hatte den Widerruf des ungari-schen Patents 225 152 von AstraZeneca (entspricht im Wesentli-

Teva sought revocation of AstraZeneca's Hungarian patent 225 152 (essentially

TEVA a engagé une action en nullité du brevet hongrois 225 152 (correspondant pour l'essentiel au

Page 141: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

138

chen EP 0 907 364) auf ein Arzneimittel mit verzögerter Freisetzung beantragt, das Quetiapin in Kombination mit einem Geliermittel und Hilfsstoffen enthält. Im Widerrufsverfahren vor dem Ungari-schen Amt für geistiges Eigentum (HIPO) wurde das Patent aufrechter-halten und auf Anspruch 2 und die entsprechenden Ansprüche beschränkt, in denen das Geliermittel begrenzt war auf HPMC – das einzige in den Beispie-len erörterte Geliermittel.

corresponding to EP 0 907 364), which was for a sustained-release pharmaceutical composition containing quetiapine in combination with a gelling agent and excipients. In revocation proceedings before the Hungarian Intellectual Property Office (HIPO) the patent was upheld and limited to claim 2 and corresponding claims in which the gelling agent was restricted to HPMC, the only gelling agent discussed in the examples.

brevet européen 0 907 364), détenu par AstraZeneca et portant sur une composition pharmaceutique à libération prolongée contenant de la quétiapine en combinaison avec un agent gélifiant et des excipients. Dans le cadre de la procédure de nullité devant l'Office hongrois de la propriété intellectuelle (OHPI), le brevet avait été maintenu et limité à la revendication 2 et aux revendications correspondantes dans lesquelles l'agent gélifiant était restreint à l'hydroxypropylméthylcellulose (HPMC), le seul agent gélifiant mentionné dans les exemples.

Das Patent wurde hinsichtlich Neuheit, erfinderischer Tätigkeit, ausreichender Offenbarung und gewerblicher Anwend-barkeit angegriffen. Ihm wurden mehrere Lehrbücher aus dem Stand der Technik über die Formulierung pharmazeutischer Wirkstoffe und Artikel über die Dosierung von Quetiapin entgegengehalten. Das HIPO befand das Patent für nicht neu gegenüber US 4 879 288, auch auf der Grundlage der breiten Definition des Geliermittels, wies aber die Angriffe gegen An-spruch 2 in seiner beschränkten Form zurück. Anspruch 13 sei ein zweckge-bundener Erzeugnisanspruch und als solcher zulässig und gewerblich anwendbar. Beide Parteien legten Berufung ein. Das als Berufungsinstanz tätige Landgericht erhielt die Entschei-dung des HIPO mit einer abweichenden Begründung aufrecht. Die "verzögerte Freisetzung" sei ein technisches Merk-mal und nicht nur ein zu erzielender Zweck. Es legte auch das Merkmal "Geliermittel" enger aus; mithin sei Anspruch 1 zwar neu, aber in Bezug auf andere Geliermittel als HPMC nicht ausreichend offenbart. Die Begründung der unzureichenden Offenbarung hinsichtlich aller Geliermittel stützte wiederum die erfinderische Tätigkeit von Anspruch 2 gegenüber dem ange-führten Stand der Technik. Als "Fach-mann" sei ein Expertenteam anzuse-hen, das aus einem klinischen Spezia-listen und einem Formulierungsex-perten bestehe. Das Gericht berück-sichtigte die im Beschwerdeverfahren vorgelegten Dokumente nicht, also weder das Vorbringen der Angreifer noch dasjenige des Patentinhabers, der Versuchsergebnisse mit anderen Geliermitteln als HPMC vorlegte.

The patent was attacked on the grounds of lack of novelty, inventive step, sufficiency of disclosure and industrial applicability. The prior art included various textbooks on the formulation of pharmaceutical substances and articles on the dosage of quetiapine. The HIPO found the patent not novel over US 4 879 288, also based on the broad definition of the gelling agent, but rejected the attacks against claim 2 in its limited form. Claim 13 was a purpose-related product claim and as such permissible and industrially applicable. Both parties appealed. The Regional Court, acting as appeal court, upheld the decision of the HIPO with different reasoning. It found that the feature "sustained release" was a technical feature and not merely a purpose to be achieved. It also interpreted the "gelling agent" feature more narrowly, and therefore claim 1 was found novel but not sufficiently disclosed for gelling agents other than HPMC. The reasons for insufficiency of disclosure in respect of all gelling agents in turn supported the existence of an inventive step in respect of claim 2 over the cited prior art. The court further held that the skilled person was an expert team including a clinical expert and a formulation expert. The court did not take into account documents submitted at the appeal stage, either from the parties challenging the patent or from the patentee, who submitted experimental results with gelling agents different from HPMC.

Le brevet avait été contesté pour manque de nouveauté, évidence, insuffisance de l'exposé et défaut d'application industrielle. L'état de la technique comprenait différents manuels sur la formulation de substances pharmaceutiques et des articles sur le dosage de la quétiapine. L'OHPI avait conclu à un manque de nouveauté par rapport au brevet US 4 879 288, également fondé sur une définition large de l'agent gélifiant, mais il avait rejeté les attaques formulées contre la revendication 2 dans sa forme limitée. La revendication 13 était une revendication de produit limitée à un usage spécifique et, à ce titre, elle était admissible et susceptible d'application industrielle. Les deux parties avaient formé un recours. Le Tribunal régional, agissant en qualité de juridiction d'appel, avait confirmé la décision de l'OHPI sur la base d'un raisonnement différent. Il avait conclu que la caractéristique "à libération prolongée" était une caractéristique technique et non simplement un objectif à atteindre. Il avait par ailleurs interprété la caractéristique "agent gélifiant" de manière plus restrictive et la revendication 1 avait par conséquent été considérée comme nouvelle, mais pas suffisamment exposée pour les agents gélifiants autres que l'HPMC. Les éléments à l'appui de l'insuffisance de l'exposé pour tous les agents gélifiants étayaient à leur tour l'existence d'une activité inventive de l'objet de la revendication 2 par rapport à l'état de la technique cité. Le Tribunal avait par ailleurs retenu que l'homme du métier était une équipe d'experts comprenant un expert clinique et un expert de la formulation. Il n'avait pas pris en compte les documents produits au stade du recours – ni ceux des parties contestant le brevet, ni ceux du titulaire du brevet, qui avait présenté des résultats expérimentaux obtenus avec des agents gélifiants différents de l'HPMC.

Page 142: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

139

Die Berufungen gegen die Entschei-dung des Landgerichts und die nach-folgenden Revisionsanträge an die Kuria gegen das Urteil des Tafelge-richts (Berufungsgerichts) wurden zurückgewiesen, wobei die Urteile der beiden übergeordneten Gerichte die Entscheidung des Landgerichts im Wesentlichen in allen Punkten bestä-tigten. Beide befanden die Rechtsaus-legung und die Vorgehensweise des Landgerichts für korrekt und hatten an der Nichtberücksichtigung der nachträg-lich vorgelegten Dokumente nichts zu beanstanden. Das Landgericht habe ebenso wie das HIPO die ihm vorlie-genden Beweismittel würdigen müssen, und es gebe kein Anzeichen dafür, dass deren Würdigung offensichtlich unbillig oder rechtswidrig gewesen sei. Die Kuria urteilte, dass eine abwei-chende Einschätzung eines Anspruchs-merkmals durch die Gerichte in einem Verletzungsverfahren zwischen den Parteien (zur Erwirkung einer einstwei-ligen Verfügung) nicht berücksichtigt werden könne, weil sie nicht Gegen-stand des vorliegenden Nichtigkeits-verfahrens sei. Zudem sei die Ausle-gung von Anspruchsmerkmalen für die Bestimmung des Schutzumfangs im Verletzungsverfahren nicht relevant für die Bestimmung der ausreichenden Offenbarung aus der Sicht des Fach-manns.

The appeals against the decision of the Regional Court and subsequent requests to the Curia for revision of the decision of the Regional Court of Appeal were dismissed, the decisions of both higher courts confirming the decision of the Regional Court in essentially every point. Both found that the Regional Court's interpretation of the law and the procedure followed were correct, and that its disregarding of the later submitted materials was unobjectionable. The Regional Court had to assess the evidence before it, like the HIPO, and there was no sign that their assessment was manifestly unreasonable or wrong in law. The Curia held that a different assessment of a claim feature by the courts in infringement proceedings between the parties (for the purposes of a preliminary injunction) could not be taken into consideration, because it was not a subject of the present nullity (revocation) proceedings. Furthermore, the interpretation of claim features for the purposes of determining the scope of protection in infringement proceedings was not relevant in determining sufficiency of disclosure from the perspective of the skilled person.

Les recours formés contre la décision du Tribunal régional et les requêtes ultérieures présentées devant la Cour suprême tendant à la révision de la décision de la cour d'appel régionale ont été rejetés, les décisions des deux juridictions de degré supérieur confirmant la décision du Tribunal régional sur presque tous les points. Ces deux juridictions ont conclu que l'interprétation du droit par le Tribunal régional et la procédure suivie étaient correctes, et que la non-prise en compte, par le Tribunal, des documents produits ultérieurement n'appelait aucune contestation. À l'instar de l'OHPI, le Tribunal régional avait dû évaluer les preuves portées à sa connaissance et rien n'indiquait que leur évaluation avait été manifestement déraisonnable ou erronée en droit. La Cour suprême a estimé qu'une appréciation différente de la caractéristique d'une revendication par les juridictions dans le cadre d'une procédure de contrefaçon entre les parties (aux fins d'une ordonnance interlocutoire) ne pouvait pas être prise en compte, car elle ne faisait pas l'objet de la présente procédure de nullité. De plus, l'interprétation de caractéristiques revendiquées visant à déterminer l'étendue de la protection dans le cadre d'une procédure de contrefaçon n'était pas pertinente pour apprécier la suffisance de l'exposé du point de vue de l'homme du métier.

Anmerkung des Herausgebers: Die Zusammenfassung enthält Tatbestände und Feststellungen der vorinstanzlichen Entscheidungen (siehe Landgericht Budapest (Fővárosi Törvényszék), 3. April 2013 – AstraZeneca AB gegen TEVA Gyógyszergyár Zrt. und Teva Pharmaceutical Industries, Nr. 3.Pk.23.703/2012/14; Tafelgericht Budapest (Fővárosi Ítélőtábla), 20. Mai 2014 – AstraZeneca AB gegen TEVA Gyógyszergyár Zrt. und Teva Pharmaceutical Industries, Nr. 8.Pkf.26.216/2013/11).

Editor's note: For completeness the summary includes facts and findings taken from the decisions of the lower-instance courts (see Budapest-Capital Regional Court (Fővárosi Törvényszék), 3 April 2013 – AstraZeneca AB v TEVA Gyógyszergyár Zrt. and Teva Pharmaceutical Industries, No. 3.Pk.23.703/2012/14; Budapest-Capital Regional Court of Appeal (Fővárosi Ítélőtábla), 20 May 2014 – AstraZeneca AB v TEVA Gyógyszergyár Zrt. and Teva Pharmaceutical Industries, No. 8.Pkf.26.216/2013/11).

Note de la rédaction : par souci d'exhaustivité, le résumé contient les faits et les conclusions des décisions des juridictions de degré inférieur (cf. Tribunal régional de Budapest (capitale) (Fővárosi Törvényszék), 3 avril 2013 – AstraZeneca AB c. TEVA Gyógyszergyár Zrt. et Teva Pharmaceutical Industries, no 3.Pk.23.703/2012/14 ; cour d'appel régionale de Budapest (capitale) (Fővárosi Ítélőtábla), 20 mai 2014 – AstraZeneca AB c. TEVA Gyógyszergyár Zrt. et Teva Pharmaceutical Industries, no 8.Pkf.26.216/2013/11).

IT Italien IT Italy IT Italie Landesgericht Turin, 15. Mai 2015 (628/2013) – Sandoz S.P.A. und Sandoz A/S gegen AstraZeneca A.B. und AstraZeneca S.P.A.

Turin Ordinary Court, 15 May 2015 (628/2013) – Sandoz S.P.A. and Sandoz A/S v AstraZeneca A.B. and AstraZeneca S.P.A.

Tribunal de Turin, 15 mai 2015 (628/2013) – Sandoz S.P.A. et Sandoz A/S c. AstraZeneca A.B. et AstraZeneca S.P.A.

Schlagwort: parallele Verfahren – erfinderische Tätigkeit – Aufgabenerfindung – technischer Sachverständiger

Keywords: parallel proceedings – inventive step – problem invention – technical expert

Mots-clés : procédures parallèles – activité inventive – invention de problème – expert technique

Page 143: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

140

Sandoz stellte das europäische Patent (IT) 0 907 364 wegen mangelnder erfin-derischer Tätigkeit infrage. Zur Ent-scheidung darüber nahm das Gericht Bezug auf den Aufgabe-Lösungs-Ansatz und dessen einzelne Schritte, die durch die Rechtsprechung der EPA-Beschwerdekammern entwickelt wurden.

Sandoz challenged the validity of European patent (IT) 0 907 364 for lack of inventive step. In order to decide this issue, the court referred to the problem-solution approach and its steps as developed in the case law of the EPO boards of appeal.

Sandoz a contesté la validité du brevet européen (IT) 0 907 364 pour défaut d'activité inventive. Afin de trancher ce litige, le Tribunal s'est référé à l'approche problème-solution et en a mentionné les étapes, telles qu'elles ont été développées dans la jurisprudence des chambres de recours de l'OEB.

Das italienische Gericht stimmte mit dem von ihm bestellten technischen Sachverständigen darin überein, dass das europäische Patent 0 240 228, das eine Formulierung von Quetiapin mit sofortiger Wirkstofffreisetzung offenbart, der nächstliegende Stand der Technik war. Weitere als relevant erachtete Dokumente waren Tench, Gendron und Gefvert, die die Vorteile der verzögerten Freisetzung anderer Antipsychotika offenbaren, sowohl in Bezug auf die maximal im Blutplasma verfügbare Konzentration als auch die Einnahme-disziplin der Patienten.

The Italian court agreed with the technical expert it had appointed that European patent 0 240 228, which disclosed an immediate-release formulation of quetiapine, was the closest prior art. Other documents that were held to be relevant were Tench, Gendron and Gefvert, which disclosed the advantages of the sustained release of other antipsychotic agents in terms of both maximum concentration available in the blood plasma and patient compliance.

La juridiction italienne a partagé l'avis de l'expert technique qu'elle avait désigné, à savoir que le brevet européen 0 240 228, qui divulguait une formulation de quétiapine à libération immédiate, était l'état de la technique le plus proche. Parmi les autres documents considérés comme pertinents figuraient Tench, Gendron et Gefvert, qui divulguaient les avantages que présentait la libération prolongée d'autres agents antipsychotiques pour ce qui était à la fois de la concentration plasmatique maximale et de l'observance du traitement par le patient.

Das Gericht befand, dass die Doku-mente des Stands der Technik Anreize enthielten, um zur patentierten Lösung zu gelangen, und der Fachmann lediglich routinemäßige klinische Ver-suche durchführen müsse, um die fehlenden pharmakokinetischen Daten zu erheben. Darüber hinaus sei die Verwendung eines Geliermittels zur Erzielung der verzögerten Medikamen-tenfreisetzung bekannt, und in den Dokumenten des Stands der Technik werde davon nicht abgeraten.

The court held that the prior-art documents would provide incentives for reaching the patented solution and that the skilled person would have to carry out merely routine clinical trials in order to obtain the lacking pharmacokinetic data. Moreover, the use of a gelling agent for achieving the sustained release of medicaments was known and not discouraged by the prior-art documents.

Le Tribunal a considéré que les documents de l'état de la technique comportaient des éléments incitant à parvenir à la solution brevetée et qu'il suffisait à l'homme du métier de mener des essais cliniques de routine pour obtenir les données pharmacocinétiques manquantes. De plus, l'utilisation d'un agent gélifiant pour réaliser la libération prolongée de médicaments était connue et n'était pas déconseillée par les documents de l'état de la technique.

Den Vorschlag des bestellten techni-schen Sachverständigen, den Fall als Aufgabenerfindung zu klassifizieren, verwarf das Gericht. Ungeachtet theo-retischer Überlegungen, ob dieses Konzept zur Beurteilung des Bestands von einem Patent gemäß Art. 48 des italienischen Gesetzbuchs über das gewerbliche Eigentum geeignet sei, passe es nicht zum vorliegenden Sach-verhalt, da die Aufgabe der Bereitstel-lung einer verzögerten Medikamenten-freisetzung schon vor dem Prioritätstag des Streitpatents im Stand der Technik bekannt gewesen sei.

The court then rejected the proposal made by the appointed technical expert that the case in hand could be classified as a problem invention. The court held that, regardless of any theoretical considerations on this concept being appropriate for determining the validity of a patent under Art. 48 of the Italian Industrial Property Code, it would not fit the facts of the case in hand since the problem of providing the sustained release of a medicament was well known in the art before the priority date of the contested patent.

Le Tribunal a ensuite rejeté la proposition de l'expert technique désigné, selon laquelle l'invention en question pouvait être classée comme invention de problème. Le Tribunal a estimé qu'indépendamment de toute considération théorique sur l'opportunité de ce concept pour déterminer la validité d'un brevet en application de l'art. 48 du code italien de la propriété industrielle, ce concept ne serait pas adapté aux éléments factuels de l'espèce étant donné que le problème posé par la réalisation d'une libération prolongée d'un médicament était bien connu dans l'état de la technique avant la date de priorité du brevet litigieux.

Das Gericht erklärte das Patent daher für nichtig.

The court therefore revoked the patent. Le Tribunal a donc révoqué le brevet.

Page 144: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

141

PT Portugal PT Portugal PT Portugal Berufungsgericht Lissabon, 13. Januar 2015 (1356/13.OYRLSB.L1-7)

Lisbon Court of Appeal, 13 January 2015 (1356/13.OYRLSB.L1-7)

Cour d'appel de Lisbonne, 13 janvier 2015 (1356/13.OYRLSB.L1-7)

Schlagwort: parallele Verfahren – erfinderische Tätigkeit – Schiedsge-richtsbarkeit – Gültigkeit des Patents

Keywords: parallel proceedings – inventive step – arbitration – validity

Mots-clés : procédures parallèles – activité inventive – arbitrage – validité

Die Klägerinnen hatten das europäi-sche Patent (PT) 0 907 364 vor dem Schiedsgericht infrage gestellt, das sich für nicht zuständig erklärte. Das Beru-fungsgericht Lissabon hob diese Ent-scheidung auf und bestätigte den Bestand des Patents.

The appellants had challenged the validity of European patent (PT) 0 907 364 before the arbitration tribunal, which had held that it had no jurisdiction to decide on this issue. Lisbon Court of Appeal reversed this finding and confirmed the validity of the patent.

Les requérants avaient contesté la validité du brevet européen (PT) 0 907 364 devant le tribunal d'arbitrage, qui avait estimé qu'il n'était pas compétent pour trancher cette question. La cour d'appel de Lisbonne a infirmé cette conclusion et confirmé la validité du brevet.

Das Berufungsgericht Lissabon befand, dass das Schiedsgericht zwar nicht zur Nichtigerklärung des Patents befugt sei, wohl aber ein Urteil über dessen Gültig-keit fällen könne, welches allerdings lediglich inter partes Wirkung entfalte. Gestützt werde dies durch die vorberei-tenden Materialien zum Gesetz Nr. 62/2011, denen zufolge der Gesetz-geber ein straffes Streitregelungs-system für pharmazeutische Patente schaffen wollte, ebenso wie durch den Anspruch auf rechtliches Gehör und das Recht auf Verteidigung.

Lisbon Court of Appeal held that the arbitration tribunal had no jurisdiction to revoke the patent, but that it could have issued a decision on its validity which would take effect only inter partes. This finding was supported by the travaux of Act No. 62/2011, which showed the intention of creating a swift settlement system for disputes concerning pharmaceutical patents, and by the principles of audi alteram partem and of the right to defend oneself.

La cour d'appel de Lisbonne a retenu que le tribunal d'arbitrage n'avait pas compétence pour révoquer le brevet, mais qu'il aurait pu rendre une décision concernant sa validité, décision qui aurait pris effet uniquement à l'égard des parties. Cette conclusion est étayée par les travaux préparatoires de la loi no 62/2011, qui montrent que l'intention du législateur était de créer un système rapide de résolution des litiges relatifs aux brevets pharmaceutiques, ainsi que par les principes qui confèrent à toute partie le droit d'être entendue et le droit de se défendre.

Bezüglich des Patentbestands hatten sich die Klägerinnen auf die Nichtig-erklärung des Patents wegen mangeln-der erfinderischer Tätigkeit in parallelen Verfahren in Großbritannien, Deutsch-land und Spanien berufen. Außerdem hatten sie zur Stützung ihres Antrags einen als Gefvert bezeichneten Stand der Technik angeführt. Das Berufungs-gericht bestätigte jedoch die Feststel-lung des Schiedsgerichts, dass es in Gefvert nicht um die Vorzüge einer Retard-Tagesdosis gehe und die Erfin-dung somit für den Fachmann nicht naheliegend sei. Es erklärte, dass die Beweislast bei den Klägerinnen liege, die die Nichtigkeit des Patents nachzu-weisen hätten, und dass die aktenkun-digen Beweismittel das Vorbringen der mangelnden erfinderischen Tätigkeit nicht stützten.

On the validity of the patent, the appellants referred to its revocation in parallel proceedings in Great Britain, Germany and Spain for lack of inventive step. The appellants also based their request on the prior-art document referred to as Gefvert. However, the court confirmed the finding of the arbitration tribunal that Gefvert did not refer to the issue of the convenience of using a prolonged-release daily dose and, thus, did not make the invention obvious to the skilled person. The court held that the appellants had the burden of proving invalidity of the patent and that the evidence on file did not support the plea of lack of inventive step.

Concernant la validité du brevet, les requérants se sont référés à la révocation de ce même brevet pour défaut d'activité inventive dans le cadre de procédures parallèles au Royaume-Uni, en Allemagne et en Espagne. Ils ont également invoqué, à l'appui de leur requête, le document de l'état de la technique appelé Gefvert. La cour a toutefois confirmé la conclusion du tribunal d'arbitrage selon laquelle Gefvert ne mentionnait pas la question de la pertinence de l'utilisation d'une dose quotidienne à libération prolongée et ne rendait donc pas l'invention évidente pour l'homme du métier. La cour a estimé que les requérants supportaient la charge de la preuve pour ce qui était de la nullité du brevet et que les preuves figurant au dossier n'étayaient pas l'allégation de défaut d'activité inventive.

Page 145: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

142

SE Schweden SE Sweden SE Suède Gericht erster Instanz Stockholm, 31. Mai 2016 (T 9625-14) – Sandoz A/S gegen AstraZeneca AB

Stockholm District Court, 31 May 2016 (T 9625-14) – Sandoz A/S v AstraZeneca AB

Tribunal de première instance de Stockholm, 31 mai 2016 (T 9625-14) –Sandoz A/S c. AstraZeneca AB

Schlagwort: parallele Verfahren – erfinderische Tätigkeit – Fachmann – allgemeines Fachwissen

Keywords: parallel proceedings – inventive step – skilled person – common general knowledge

Mots-clés : procédures parallèles – activité inventive – homme du métier – connaissances générales de base

Sandoz hatte den Bestand des europäi-schen Patents 0 907 364 von AstraZeneca wegen mangelnder erfinderischer Tätigkeit angefochten. Die Beteiligten waren darin übereinge-kommen, dass das Dokument "Gefvert" als nächstliegender Stand der Technik anzusehen war. Das Gericht stellte fest, dass sich die Erfindung insofern von Gefvert unterscheidet, als Letzteres keine Retardformulierung offenbart, die ein Geliermittel enthält. Das Vorhan-densein von Hilfsstoffen sei kein unter-scheidendes Merkmal, weil pharma-zeutische Zubereitungen zur oralen Verwendung üblicherweise Hilfsstoffe enthielten und davon auszugehen war, dass sie auch in Gefvert enthalten waren.

Sandoz had challenged the validity of AstraZeneca's European patent 0 907 364 on the basis of lack of inventive step. In the case in hand, the parties had agreed that the document "Gefvert" should be considered the closest prior art. The court held that the invention differed from Gefvert to the extent that the latter did not disclose an SR (sustained-release) preparation comprising a gelling agent. The court considered that the presence of excipients was not being a distinctive feature, since it is usual for pharmaceutical formulations for oral use to contain them and it could be expected that Gefvert too included them.

Sandoz avait contesté la validité du brevet européen 0 907 364, détenu par AstraZeneca, pour défaut d'activité inventive. En l'espèce, les parties étaient convenues que le document Gefvert devait être considéré comme l'état de la technique le plus proche. Le Tribunal a estimé que l'invention différait de Gefvert dans la mesure où ce dernier ne divulguait pas une préparation à libération prolongée contenant un gélifiant. Le Tribunal a considéré que la présence d'excipients ne constituait pas une caractéristique distinctive, étant donné qu'il est habituel que les formulations pharmaceutiques à administrer par voie orale en contiennent et que l'on pouvait s'attendre à ce que Gefvert en contienne également.

Das Gericht sah die objektive techni-sche Aufgabe darin, eine Quetiapin-Formulierung zu finden, die zu einem stabilen und wünschenswerten Quetia-pinspiegel im Blut führt, ohne dass das Arzneimittel häufig verabreicht werden muss.

The court considered the objective technical problem to be finding a formulation of quetiapine that resulted in a stable and desirable level of quetiapine in the blood, without the need for frequent administration of the drug.

Le Tribunal a retenu que le problème technique objectif consistait à trouver une formulation de quétiapine qui entraîne un niveau stable et désirable de quétiapine dans le sang, sans qu'une administration fréquente du médicament soit nécessaire.

Das Gericht kam zu dem Schluss, dass Gefvert in Kombination mit einem anderen Dokument ("Eurand") und dem allgemeinen Fachwissen eine klare Anleitung bot, die objektive technische Aufgabe durch Herstellung einer Retardformulierung von Quetiapin zu lösen. Die von AstraZeneca als Hinder-nis für die technische Lösung geltend gemachten Umstände könnten nicht ausreichend rechtfertigen, dass die aus den Dokumenten ableitbare Lösung ignoriert wurde, da sie sich auf Schwie-rigkeiten bezogen, die der Fachmann bei seiner Tätigkeit in aller Regel antrifft und bewältigt. Dann erklärte das Gericht das Patent wegen mangelnder erfinderischer Tätigkeit für nichtig.

The court held that Gefvert in combination with another document ("Eurand") and the common general knowledge of the skilled person provided a clear instruction for solving the objective technical problem by preparing an SR formulation of quetiapine. Finally, the court concluded that the circumstances referred to by AstraZeneca as obstacles to reaching the technical solution were not sufficient to justify ignoring the solution that could be derived from the mentioned documents, as they referred to difficulties that the skilled person could normally be expected to encounter and handle in the course of his activities. The court then revoked the patent for lack of inventive step.

Le Tribunal a estimé que le document Gefvert, associé à un autre document ("Eurand") et aux connaissances générales de base de l'homme du métier, enseignait clairement comment préparer une formulation de quétiapine à libération prolongée permettant de résoudre le problème technique objectif. Enfin, le Tribunal a conclu que les circonstances présentées par AstraZeneca comme étant des obstacles pour atteindre la solution technique ne constituaient pas un motif suffisant pour ignorer la solution qui pouvait être dégagée des documents susmentionnés, étant donné qu'elles renvoyaient à des difficultés que l'homme du métier pouvait normalement s'attendre à rencontrer et à traiter dans le cadre de ses activités. Le Tribunal a par conséquent révoqué le brevet pour défaut d'activité inventive.

Page 146: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

143

2. Pregabalin (EP 0 934 061) 2. Pregabalin (EP 0 934 061) 2. Prégabaline (EP 0 934 061)

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundespatentgericht, 24. Januar 2017 (3 Ni 3/15 (EP)) – Pregabalin

Federal Patent Court, 24 January 2017 (3 Ni 3/15 (EP)) – Pregabalin

Tribunal fédéral des brevets, 24 janvier 2017, 3 Ni 3/15 (EP) – Prégabaline

Schlagwort: parallele Verfahren – ausreichende Offenbarung – erfinderische Tätigkeit

Keywords: parallel proceedings – sufficiency of disclosure – inventive step

Mots-clés : procédures parallèles – suffisance de l'exposé – activité inventive

Das Streitpatent EP 0 934 061 betrifft die Verwendung von Pregabalin in der Schmerztherapie, da dieses eine anal-getische/antihyperalgetische Wirkung aufweist. Die verwendete Verbindung ist ein bekanntes Mittel, das bei einer Therapie gegen Anfälle bei Erkrankun-gen des Zentralnervensystems sowie als Antidepressivum, Anxiolytikum und Antipsychotikum eingesetzt wird. Die auf die Nichtigkeitsgründe der mangeln-den Ausführbarkeit und der mangeln-den Patentfähigkeit gestützte Klage erwies sich als begründet. Das Patent wurde für Deutschland für nichtig erklärt.

The patent in suit (EP 0 934 061) concerns the use of pregabalin for its analgesic and antihyperalgesic properties in pain management. The compound is a known agent used in anti-seizure therapy for central nervous system disorders and as an antidepressant, anxiolytic and antipsychotic. Having held the action for revocation on the grounds of a lack of both reproducibility and patentability to be well founded, the Court revoked the patent for Germany.

Le brevet en litige 0 934 061 concerne l'utilisation de la prégabaline dans le traitement de la douleur, ce principe actif ayant un effet analgésique/antihyperalgésique. Le composé utilisé est un moyen connu qui est mis en œuvre à la fois dans le traitement de crises liées à des maladies du système nerveux central, et en tant qu'antidépresseur, anxiolytique et antipsychotique. L'action en nullité, qui s'appuyait sur la non-reproductibilité et la non-brevetabilité de l'invention, a été considérée comme fondée et a conduit à l'annulation du brevet pour l'Allemagne.

Dem Bundespatentgericht zufolge liegt die Leistung der streitpatentgemäßen Lehre nicht in einer Stoffauswahl des Wirkstoffs Pregabalin für die Schmerz-therapie sondern im Auffinden einer Indikation.

According to the Court, what the teaching of the patent achieved lay not in the selection of a substance for pain management (pregabalin) but in the finding of an indication.

Selon le Tribunal fédéral des brevets, la contribution résultant de l'enseignement du brevet en litige réside non pas dans la sélection de la prégabaline en tant que principe actif pour le traitement de la douleur, mais dans la mise en évidence d'une indication.

Das Bundespatentgericht ließ die Frage der ausführbaren Offenbarung des Streitpatents offen, aber merkte an, dass sie bejaht werden dürfte, weil die Streitpatentschrift in den Ausführungs-beispielen mit drei Tiermodellen die Ergebnisse hinsichtlich der erzielten analgetischen Wirkung und damit des angestrebten technisches Erfolgs von Pregabalin bei der Behandlung von Schmerzen angibt, so dass dem Fach-mann ausreichende Informationen an die Hand gegeben sind, um ohne erfin-derisches Zutun und ohne unzumutbare Schwierigkeiten die Lehre des Patent-anspruchs aufgrund der Gesamtoffen-barung der Patentschrift in Verbindung mit dem allgemeinen Fachwissen so zu verwirklichen, dass der angestrebte Erfolg erreicht wird.

The Court left open whether the disclosure in the patent was enabling. However, it observed that it probably was, because the patent indicated outcomes showing the desired analgesic effect – and thus the expected technical success of pregabalin in managing pain – in examples with three animal models, thereby providing the skilled person with sufficient information to carry out the claimed teaching and achieve the desired outcome, without any inventive effort and undue burden, using the disclosure in the patent specification as a whole in combination with his common general knowledge.

Le Tribunal fédéral des brevets a laissé en suspens la question de savoir si l'exposé de l'invention permet la mise en œuvre de celle-ci, tout en faisant observer qu'il convient vraisemblablement de répondre par l'affirmative à cette question, étant donné que le fascicule du brevet en litige mentionne dans les exemples de mise en œuvre sur trois modèles animaux les résultats liés à l'effet analgésique obtenu et, partant, à l'objectif technique visé pour la prégabaline dans le traitement de la douleur, si bien que l'homme du métier, en s'appuyant sur la divulgation globale contenue dans le fascicule et sur ses connaissances générales, dispose de suffisamment d'informations pour mettre en œuvre sans effort inventif ni difficulté excessive l'enseignement de la revendication du brevet de manière à atteindre l'objectif visé.

Die beanspruchte Verwendung von Pregabalin erwies sich dennoch man-gels Patentfähigkeit als nicht bestands-fähig, weil sie jedenfalls nicht auf einer erfinderischen Tätigkeit beruhte. Aus dem Stand der Technik ist bekannt, dass Pregabalin ein antikonvulsiver Wirkstoff ist, der zu einer Reihe von GABA-Derivaten gehört und innerhalb dieser Reihe das stärkste Antikon-vulsivum darstellt. Ein weiterer Vertreter

Even so, the use of pregabalin could not be validly claimed; it was non-patentable because it did not involve an inventive step. From the prior art pregabalin was known as an anticonvulsant belonging to a class of drugs referred to as GABA derivatives; indeed it was the most potent anticonvulsant in that class. According to the teaching of one of the prior-art documents, gabapentin was another

L'utilisation revendiquée de la prégabaline a toutefois été rejetée pour défaut de brevetabilité, étant donné qu'elle n'implique pas, en tout état de cause, d'activité inventive. Il résulte de l'état de la technique que la prégabaline est un principe actif anticonvulsif qui constitue, au sein d'une série de dérivés du GABA dont il fait partie, l'anticonvulsif le plus puissant. Selon l'enseignement du fascicule du brevet

Page 147: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

144

dieser antikonvulsiv wirkenden Reihe von GABA-Derivaten stellt nach der Lehre der streitgegenständlichen Druckschrift die Verbindung Gabapentin dar. Im Verhältnis zu Gabapentin zeichnet sich Pregabalin im Tiermodell durch eine signifikant erhöhte anti-konvulsive Wirksamkeit aus. Dadurch wird die Erfolgserwartung vermittelt, dass Pregabalin auch bei anderen Indikationen eine stärkere Wirksamkeit als Gabapentin aufweisen könnte. Dies motiviert den Fachmann, sich im Stand der Technik nach weiteren Verwendun-gen von Gabapentin umzusehen, bei denen Pregabalin zum Einsatz kommen könnte. Der Fachmann hat aufgrund der stark antikonvulsiven Wirksamkeit auch eine angemessene Erfolgserwar-tung, sich bei der Suche nach potentiel-len Anwendungsmöglichkeiten für Pregabalin nach bekannten weiteren Wirkungen von Gabapentin umzu-schauen und diese Indikationen zur Lösung der streitpatentgemäßen Aufgabe aufzugreifen (BGH X ZR 98/09 – Calcipotriol-Monohydrat; s. auch "Rechtsprechung aus den Vertrags-staaten des EPÜ" (2011-2014), Zusatzpublikation – ABl. 2/2015, S. 149).

anticonvulsant belonging to that class of drugs. Pregabalin, however, had a significantly higher anticonvulsant effect in animal models than gabapentin. That knowledge would give the skilled person an expectation of success in finding further indications where pregabalin was more effective than gabapentin, and so motivate him to search the prior art for other uses of gabapentin where pregabalin might be used instead. Due to pregabalin's powerful anticonvulsant effect, the skilled person could also reasonably expect to succeed in finding potential applications for that agent by looking at other known effects of gabapentin and taking those indications as a basis for solving the problem underlying the patent in suit (Federal Court of Justice's Calcipotriol monohydrate judgment, X ZR 98/09; see also "Case Law from the Contracting States to the EPC" (2011-2014), supplementary publication – OJ 2/2015, p. 149).

en litige, la gabapentine appartient elle aussi à cette série de dérivés du GABA ayant un effet anticonvulsif. Dans le modèle animal, la prégabaline se caractérise par une action anticonvulsive beaucoup plus forte que la gabapentine. Il est ainsi permis de penser que la prégabaline pourrait également produire une action plus prononcée que la gabapentine dans d'autres indications. L'homme du métier est donc incité à rechercher dans l'état de la technique d'autres utilisations de la gabapentine pour lesquelles la prégabaline pourrait être employée. Compte tenu de cette action anticonvulsive puissante, l'homme du métier a des chances raisonnables de trouver d'autres effets connus de la gabapentine lorsqu'il recherche des indications possibles de la prégabaline, et d'utiliser celles-ci pour résoudre le problème qui sous-tend le brevet en litige (Cour fédérale de justice, X ZR 98/09 – Calcipotriol monohydraté ; voir également "La jurisprudence des États parties à la CBE" (2011-2014), publication supplémentaire – JO 2/2015, p. 149).

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 8. Juli 2016 (14/14370) – Mylan & Generics gegen Warner-Lambert

Paris District Court, 8 July 2016 (14/14370) – Mylan & Generics v Warner-Lambert

Tribunal de grande instance de Paris, 8 juillet 2016 (14/14370) – Mylan & Generics c. Warner-Lambert

Schlagwort: parallele Verfahren – ausreichende Offenbarung – therapeutische Erfindungen im Bereich der Pharmazie

Keywords: parallel proceedings – sufficiency of disclosure – therapeutic inventions in the pharmaceutical field

Mots-clés : procédures parallèles – suffisance de la description – inventions thérapeutiques dans le domaine pharmaceutique

Das Unternehmen M ist spezialisiert auf die Entwicklung und Vermarktung von Generika. Das Unternehmen W ist Inhaber des europäischen Patents 0 934 061, das eine zweite therapeu-tische Anwendung von Pregabalin für die Herstellung einer pharmazeutischen Zusammensetzung zur Behandlung von Schmerzen betrifft.

Mylan, a company specialising in the development and marketing of generic drugs, sought revocation of Warner-Lambert's European patent 0 934 061 for a second medical use of pregabalin to prepare a pharmaceutical composition to treat pain.

La société M est spécialiste dans le développement et la mise sur le marché de médicaments génériques. La société W est titulaire du brevet européen 0 934 061 qui porte sur une seconde application thérapeutique de la prégabaline pour la préparation d'une composition pharmaceutique pour traiter la douleur.

Zur Rechtsbeständigkeit des Patents und insbesondere zum Einwand der unzureichenden Offenbarung befand das Gericht, dass es keine besondere rechtliche Auflage bezüglich der Beschreibung therapeutischer Erfin-dungen im Bereich der Pharmazie gibt und das Erfordernis der ausreichenden Offenbarung auch erfüllt ist, wenn das Patent zwar nicht den Nachweis der pharmakologischen Eigenschaften des Erzeugnisses aus dem Antrag auf Marktzulassung enthält, aber deren Indikationen und therapeutische An-wendungen sowie die tatsächlich durch-geführten Studien, die die in der bean-spruchten Indikation implizierte pharma-zeutische Wirkung plausibel machen.

Mylan objected that the description did not disclose the invention sufficiently. The Court ruled however that descriptions of therapeutic inventions in the pharmaceutical field did not have to fulfil special requirements; to be sufficient, they did not have to demonstrate the product's pharmacological properties, which were entirely a matter for the authorities responsible for granting marketing authorisation. They merely had to present therapeutic indications and applications, and the actual research which made it plausible that the indication claimed did indeed have a pharmaceutical effect. The patent concerned the treatment of pain,

Sur la nullité du brevet, particulièrement le grief tiré de l'insuffisance de description, le tribunal énonce que la loi ne comporte aucune exigence particulière quant à la description des inventions thérapeutiques dans le domaine pharmaceutique, et que la condition de la suffisance de description est satisfaite si le brevet comporte, non pas la démonstration des propriétés pharmacologiques du produit qui relève du seul dossier de la demande d'autorisation de mise sur le marché, mais leurs indications et applications thérapeutiques, ainsi que les recherches effectivement réalisées rendant plausible l'existence d'un effet pharmaceutique impliqué dans

Page 148: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

145

Das Streitpatent bezieht sich auf die Behandlung von Schmerzen und insbe-sondere chronischen Schmerzen. Ent-gegen dem Vorbringen des Unterneh-mens M sind Hyperalgesie und Allodynie Symptome neuropathischer Schmerzen. Das Gericht urteilte, dass das Patent die Tests und Studien ent-hält, die der beanspruchten Behandlung neuropathischer Schmerzen Plausibili-tät verleihen, und dass zur Beurteilung der ausreichenden Offenbarung nicht zwischen peripheren und zentralen neuropathischen Schmerzen unter-schieden werden muss, denn die verallgemeinernde Formulierung des Anspruchs ohne Unterscheidung zwi-schen verschiedenen Arten neuro-pathischer Schmerzen ist dadurch gerechtfertigt, dass all diese Schmerzen mit einer Hyperalgesie bzw. Allodynie einhergehen oder verbunden sind. Selbst wenn die patentierte Verbindung bei einigen Arten von neuropathischen Schmerzen nicht wirkt, ist der Anspruch ausreichend beschrieben, weil der Fachmann angesichts der Komplexität der kausalen Analyse und der Behandlung von Schmerzen nicht erwartet hätte, dass die Behandlung in allen Fällen undbei allen Patienten anschlägt. Das Vorbringen des Unternehmens M, wonach die Beschreibung unzureichend sei, wurde als unbegründet zurückge-wiesen.

especially chronic pain. Contrary to Mylan's pleadings, both hyperalgesia and allodynia had been shown to be symptoms of neuropathic pain. The Court held that the patent included tests and research which rendered the claimed treatment of neuropathic pain plausible. For disclosure purposes, there was no need to distinguish between peripheral and central neuropathic pain, and generalising the claim to cover every type of such pain was justified because they were all accompanied by or associated with hyperalgesia or allodynia. Besides, even if the composition had no effect on certain types of neuropathic pain, that did not mean the invention was insufficiently disclosed; the causal analysis and treatment of pain was complex, and the skilled person would not expect the treatment to work in every case and for all patients. The Court therefore dismissed Mylan's insufficiency objection as inadequately substantiated.

l'indication revendiquée. En l'espèce, le brevet en litige se rapporte au traitement de la douleur, en particulier des douleurs chroniques. Contrairement à ce qu'allègue la société M, il est établi que l'hyperalgésie et l'allodynie sont des symptômes communs aux douleurs neuropathiques. Le tribunal juge que le brevet comporte les tests et recherches rendant plausible le traitement de la douleur neuropathique revendiquée sans qu'il y ait lieu de distinguer pour évaluer la suffisance de description entre la douleur neuropathique périphérique et la douleur neuropathique centrale, la généralisation de la revendication pour toutes les douleurs neuropathiques sans distinction étant justifiée compte tenu de ce que tous ces types de douleurs sont accompagnés ou associés à l'hyperalgésie ou à l'allodynie, outre que même si le composé n'a pas d'effet sur certains types de douleurs neuropathiques cela ne rend pas la revendication insuffisamment décrite car l'homme du métier ne se serait pas attendu à ce que le traitement fonctionne dans tous les cas et pour tous les patients compte tenu de la complexité de l'analyse causale et du traitement de la douleur. La société M n'établit pas l'insuffisance de description qu'elle allègue ; ce moyen est rejeté.

Das Gericht wies auch den vom Unter-nehmen W geltend gemachten Einwand des "estoppel" zurück. Die Tatsache, dass das Unternehmen M einen Nich-tigkeitseinwand im Verfahren in England nicht aufrecht erhalten hatte, schließt keinesfalls die Möglichkeit aus, diesen Einwand im Verfahren in Frank-reich vorzubringen, weil das Unterneh-men M seine Argumentation im Rahmen eines anderen Verfahrenssys-tems frei wählen kann.

It also dismissed Warner-Lambert's counterclaim for estoppel; the fact that Mylan had dropped a particular ground for revocation before the English courts did not stop it from raising it in France. They were free to deploy different arguments in different jurisdictions.

Le tribunal rejette incidemment le grief tiré de l'estoppel soutenu par la société W car le fait pour la société M de ne pas avoir maintenu un moyen de nullité au cours de la procédure anglaise n'exclut nullement la possibilité de le soutenir dans le cadre de l'instance en France, la société M étant libre de choisir son argumentation dans le cadre d'un système procédural différent.

Was die mangelnde erfinderische Tätig-keit betrifft, so besteht die durch die Erfindung zu lösende technische Auf-gabe darin, eine wirksame Verbindung zur Behandlung von Schmerzen zu finden, die sich durch Analgetika, Nar-kotika oder nicht-steroidale Entzün-dungshemmer schlecht behandeln lassen, da diese nicht wirksam genug sind oder einschränkende Nebenwir-kungen haben. Als Nachweis für die mangelnde erfinderische Tätigkeit hatte das Unternehmen M geltend gemacht, dass im Stand der Technik offenbart werde, dass Antikonvulsiva im Allge-meinen und Gabapentin im Besonderen wirksam zur Schmerzbehandlung ein-gesetzt werden könnten und dass Gabapentin und Pregabalin denselben Wirkmechanismus hätten, sodass es für

On inventive step, the technical problem addressed by the invention was to find a composition effective against pain that was poorly treated by analgesics, narcotics or non-steroidal anti-inflammatory drugs because they were not effective enough or had limiting side effects. In support of its inventive-step objection, Mylan argued that the prior art disclosed that anticonvulsant drugs in general, and gabapentin in particular, were effective in treating pain, and that gabapentin and pregabalin acted in the same way. It was therefore obvious for the skilled person to test pregabalin for treating pain.

Sur le défaut d'activité inventive, le problème technique à résoudre par l'invention est de trouver un composé efficace pour le traitement des douleurs mal traitées par les analgésiques, les narcotiques ou les anti-inflammatoires non stéroïdiens, qui sont insuffisamment efficaces ou présentent des effets secondaires limitatifs. Pour démontrer l'absence d'activité inventive, la société M prétend que l'état de la technique divulguait que les médicaments anticonvulsifs en général, et que la gabapentine en particulier étaient efficaces dans le traitement de la douleur, que la gabapentine et la prégabaline partageaient le même mécanisme d'action, de sorte qu'il était évident pour l'homme du métier de tester les effets de la prégabaline sur le

Page 149: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

146

den Fachmann naheliegend sei, die Wirkungen von Pregabalin bei der Schmerzbehandlung zu testen.

traitement de la douleur.

Nach Prüfung dieses Vorbringens urteil-te das Gericht, dass der Fachmann nicht annehmen kann, dass jedwedes Antikonvulsivum zur Schmerzbehand-lung geeignet ist. Trotz des vielverspre-chenden Charakters von Gabapentin kann nicht davon ausgegangen werden, dass die ermutigenden und vielverspre-chenden Ergebnisse vom Fachmann so ausgelegt werden, dass sie die Wirk-samkeit von Gabapentin bei der Behandlung neuropathischer Schmerzen wissenschaftlich fundiert belegen, weil dessen Wirkmechanis-mus dem Fachmann am Prioritätstag unbekannt war. Das Gericht kam zu dem Schluss, dass der Fachmann im Stand der Technik keinen Anreiz dafür gefunden hätte, sich für Pregabalin zu entscheiden, und wies daher auch diesen Nichtigkeitseinwand des Unter-nehmens M zurück.

The Court however ruled that the skilled person would not regard every single anticonvulsant as useful for treating pain. Nor he would think that the promising results achieved with gabapentin established in a suitably scientific manner that it was effective against neuropathic pain; at the priority date, he still did not know how it worked. As the skilled person would have found no reason in the prior art to choose pregabalin, the Court also dismissed Mylan's inventive-step objection.

Le tribunal, après examen, juge que l'homme du métier ne pouvait considérer que n'importe quel anticonvulsif était utile pour traiter la douleur. S'agissant de la gabapentine, le tribunal énonce que malgré le caractère prometteur de la gabapentine, les résultats encourageants et prometteurs ne peuvent être considérés comme interprétés par l'homme du métier comme établissant d'une façon scientifique appropriée que la gabapentine était efficace pour le traitement des douleurs neuropathiques, son mécanisme d'action restant à la date de priorité inconnu de l'homme du métier. Le tribunal, concluant que l'homme du métier n'aurait trouvé aucune évidence dans l'art antérieur à choisir la prégabaline, déboute la société M sur ce chef de nullité également.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Court of Appeal, 13.10.2016 –Warner-Lambert Company LLC gegen Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) & Ors [2016] EWCA Civ 1006

Court of Appeal, 13.10.2016 –Warner-Lambert Company LLC v Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) & Ors [2016] EWCA Civ 1006

Cour d'appel, 13.10.2016 –Warner-Lambert Company LLC c. Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) & Ors [2016] EWCA Civ 1006

Für eine vollständige Zusammenfas-sung siehe Kapitel D. Ausreichende Offenbarung

For a full summary see chapter D. Sufficiency of disclosure.

Pour un résumé complet, voir chapitre D. Suffisance de l'exposé.

SE Schweden SE Sweden SE Suède Gericht erster Instanz Stockholm, 12. August 2016 (T 258-15) – Actavis Group PTC ehf. gegen Warner-Lambert Company LLC

Stockholm District Court, 12 August 2016 (T 258-15) – Actavis Group PTC ehf. v Warner-Lambert Company LLC

Tribunal de première instance de Stockholm, 12 août 2016 (T 258-15), Actavis Group PTC ehf. c. Warner-Lambert Company LLC

Schlagwort: parallele Verfahren – erfinderische Tätigkeit – ausreichende Offenbarung – Plausibilität

Keywords: parallel proceedings – inventive step – sufficiency of disclosure – plausibility

Mots-clés : procédures parallèles – activité inventive – suffisance de l'exposé – plausibilité

Actavis hatte den Bestand von Warner-Lamberts europäischem Patent 0 934 061 mit auf Pregabalin gerichteten Ansprüchen in schweizeri-scher Form infrage gestellt. Zu klären war hauptsächlich, ob das Patent hin-sichtlich der Behandlung von Schmer-zen, insbesondere neuropathischen Schmerzen, mit Pregabalin die Erfor-dernisse der Neuheit und der erfinde-rischen Tätigkeit erfüllte. Strittig war außerdem, ob die technische Wirkung der Erfindung angesichts des Schutz-umfangs des gesamten Patents plausi-bel war.

Actavis had challenged the validity of Warner-Lambert's European patent 0 934 061 with Swiss-type claims directed to pregabalin. The overarching questions in dispute were whether the patent fulfilled the requirements of novelty and inventive step in relation to the treatment of pain, especially neuropathic pain, with pregabalin. It was further in dispute whether the technical effect of the invention was plausible in view of the protective scope of the whole patent.

Actavis avait contesté la validité du brevet européen 0 934 061 détenu par Warner-Lambert, lequel contenait des revendications de type suisse portant sur la prégabaline. Les principales questions à trancher étaient de savoir si le brevet satisfaisait aux exigences de nouveauté et d'activité inventive en ce qui concerne le traitement de la douleur, en particulier des douleurs neuropathiques, au moyen de la prégabaline. Il convenait également de déterminer si l'effet technique de l'invention était plausible au vu de l'étendue de la protection conférée par le brevet dans son ensemble.

Das Gericht stimmte Warner-Lambert darin zu, dass die Anwendung des Aufgabe-Lösungs-Ansatzes mit der schwedischen Rechtspraxis in Einklang stehe, und wandte ihn auf den vorlie-genden Fall an. Nach Auffassung des

The court agreed with Warner-Lambert that it was in line with Swedish legal practice to use the problem-solution approach and applied it in the case in hand. The court held that the problem-solution approach consisted mainly of

Le tribunal a considéré, tout comme Warner-Lambert, qu'il était conforme à la pratique juridique suédoise d'adopter l'approche problème-solution, et c'est cette approche qu'il a appliquée dans la présente affaire. Il a estimé que

Page 150: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

147

Gerichts umfasst der Aufgabe-Lösungs-Ansatz hauptsächlich drei Stufen: erstens die Ermittlung des nächstlie-genden Stands der Technik, zweitens die Bestimmung der objektiven tech-nischen Aufgabe und drittens die Beur-teilung, ob die durch die Erfindung bereitgestellte Lösung ausgehend vom nächstliegenden Stand der Technik für einen Fachmann, der die objektive technische Aufgabe zu lösen hat, nahe-liegend gewesen wäre.

three stages. First, the closest prior art known at the priority date of the patent was determined. Then the objective technical problem was formulated. Finally, starting from the closest prior art, an assessment was made whether the solution presented by the invention would have been obvious to the skilled person who had to solve the objective technical problem.

l'approche problème-solution comportait trois étapes principales. La première consistait à déterminer l'état de la technique le plus proche à la date de priorité, la deuxième à énoncer le problème technique objectif et la troisième à établir, en partant de l'état de la technique le plus proche, si la solution apportée par l'invention aurait été évidente pour l'homme du métier devant résoudre le problème technique objectif.

Das Gericht gelangte zu der Auffas-sung, dass der Fachmann sein allge-meines Fachwissen zugrunde legen würde, um die im Patent beschriebene Aufgabe zu lösen. Möglicherweise würde er dieses auch mit Informationen aus dem Stand der Technik kombinie-ren.

The court held that the skilled person would use his common general knowledge in order to solve the problem presented in the patent. The skilled person could possibly also combine information from the prior art.

Selon le tribunal, l'homme du métier aurait fait appel à ses connaissances générales de base pour résoudre le problème présenté dans le brevet. Il pourrait aussi combiner des informations tirées de l'état de la technique.

Wie das Gericht in seiner Beurteilung des allgemeinen Fachwissens im Vergleich zum angeführten Stand der Technik bereits ausgeführt hatte, war die Erfindung für den Fachmann nicht naheliegend. Die von den Sachverstän-digen in den Anhörungen vorgebrach-ten Beweismittel seien nicht eindeutig gewesen. Die Aussagen des einen Sachverständigen seien nicht glaubwür-diger gewesen als die der anderen. Unter diesen Umständen seien die Voraussetzungen dafür, das Patent wegen mangelnder erfinderischer Tätig-keit für ungültig zu erklären, nicht gege-ben.

As already established by the court in its assessment of the common general knowledge of the skilled person with respect to the cited prior art, the invention was not obvious to the skilled person. Evidence given by the experts during the hearings did not provide unambiguous guidance. Information from one of the experts did not appear to be more reliable than information from others. Under these circumstances, the conditions were lacking to declare the patent invalid on the basis of lack of inventive step.

Ainsi que l'avait déjà constaté le tribunal dans son évaluation des connaissances générales de base de l'homme du métier eu égard à l'état de la technique cité, l'invention n'était pas évidente pour l'homme du métier. Les preuves fournies par les experts lors de leur audition n'ont pas permis de lever les ambiguïtés. Les informations ne semblaient pas davantage fiables selon qu'elles venaient de l'un ou l'autre des experts. Dans ces circonstances, les conditions n'étaient pas réunies pour prononcer l'invalidité du brevet au motif qu'il n'impliquait pas d'activité inventive.

Hinsichtlich der ausreichenden Offen-barung erklärte das Gericht, dass ein Patent einen gravierenden Mangel auf-weisen müsste, um aus diesem Grund für ungültig erklärt zu werden. Die für die Beurteilung der Plausibilität maß-geblichen Faktoren seien auch für die Frage maßgeblich, ob die Erfindung ausreichend offenbart sei. Das Gericht betonte zudem, dass die Patentbe-schreibung nicht spekulativ sein dürfe.

On sufficiency of disclosure, the court stated that there must be a serious deficiency for a patent to be declared invalid on this basis. The factors that were significant for the assessment of plausibility were also significant for the assessment of whether the invention had been sufficiently disclosed. The court also pointed out that a patent description could not be speculative.

En ce qui concerne la suffisance de l'exposé, le tribunal a déclaré qu'une grave irrégularité devait avoir été commise pour qu'un brevet soit déclaré non valable sur la base de ce critère. Les facteurs qui étaient déterminants pour l'appréciation de la plausibilité l'étaient également pour établir si l'invention avait été suffisamment exposée. Le tribunal a en outre souligné qu'une description de brevet ne pouvait avoir un caractère spéculatif.

Es verwies darauf, dass das EPA das Patent im Einspruchsverfahren geprüft habe und davon auszugehen sei, dass die technische Wirkung in diesem Verfahren als glaubwürdig und wahr-scheinlich ("plausibel") anerkannt worden sei. Laut dem Gericht liege die Beweislast dafür, dass verschiedene Arten von Schmerzen (so auch neuro-pathische Schmerzen) nicht plausibel seien, bei Actavis.

The court noted that the patent had been examined by the EPO in opposition proceedings and it could be taken that during these proceedings the technical effect had been approved as being reasonable and probable ("plausible"). The court held that Actavis had the burden of proving lack of plausibility for different types of pain (including neuropathic pain).

Le tribunal a noté que le brevet avait été examiné par l'OEB dans le cadre d'une procédure d'opposition et l'on pouvait admettre qu'au cours de cette procédure, l'Office avait considéré les effets techniques comme raisonnables et probables ("plausibles"). Le tribunal a estimé qu'il appartenait à Actavis de démontrer le manque de plausibilité pour différents types de douleurs (y compris les douleurs neuropathiques).

Was die neuropathischen Schmerzen angehe, so werde in der Beschreibung allerdings nur auf die diesbezüglichen Tests verwiesen; Testergebnisse würden nicht genannt. Die Tests seien so dargestellt, dass der Fachmann sie anhand dieser Informationen ohne

On the question of neuropathic pain, the relevant tests were, however, only referred to in the patent description, without any results being shown. The tests were shown in such a way that the skilled person could carry them out, without undue burden, with this

Toutefois, en ce qui concerne les douleurs neuropathiques, les tests correspondants étaient seulement cités dans la description du brevet, sans qu'il soit fait mention des résultats. Ces tests étaient présentés de telle sorte que l'homme du métier pouvait les réaliser

Page 151: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

148

unzumutbaren Aufwand ausführen könne. Nach Auffassung des Gerichts reiche schon der Verweis auf die Tests aus, um die technische Wirkung für glaubwürdig und wahrscheinlich ("plausibel") erachten zu können, auch wenn die Tests nicht durchgeführt worden oder die Ergebnisse nicht angeführt worden seien. Für den Fachmann sei es folglich glaubwürdig und wahrscheinlich, aus den grundlegenden Patentdokumenten zu schließen, dass Pregabalin gegen verschiedene Arten von Schmerz wirke, so auch gegen Entzündungs- und neuropathische Schmerzen.

information. The court was of the opinion that the reference to the tests was in itself sufficient in that the technical effect could be considered reasonable and probable ("plausible"), even if the tests had not been carried out or the results had not been shown. It would thus be reasonable and probable for the skilled person to draw the conclusion from the basic patent documents that pregabalin was effective against various types of pain, such as inflammatory pain and neuropathic pain.

sans effort excessif au moyen des informations disponibles. Le tribunal a considéré que la seule mention des tests était suffisante, car l'effet technique pouvait être considéré comme raisonnable et probable ("plausible"), même si les tests n'avaient pas été effectués ou que les résultats n'étaient pas indiqués. Il était donc raisonnable et probable que l'homme du métier, à partir des documents de base du brevet, puisse conclure que la prégabaline était efficace contre différents types de douleurs, telles que les douleurs inflammatoires ou les douleurs neuropathiques.

3. Verfahren zum Betreiben einer Windenergieanlage (EP 0 847 496)

3. Method of operating a wind power station (EP 0 847 496)

3. Procédé permettant d'actionner une centrale éolienne (EP 0 847 496)

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundespatentgericht, 27. Oktober 2015 (1 Ni 25/14 (EP))

Federal Patent Court, 27 October 2015 (1 Ni 25/14 (EP))

Tribunal fédéral des brevets du 27 octobre 2015 (1 Ni 25/14 (EP))

Schlagwort: parallele Verfahren – Neuheit – erfinderische Tätigkeit

Keywords: parallel proceedings – novelty – inventive step

Mots-clés : procédures parallèles – nouveauté – activité inventive

Gegenstand des europäischen Patents 0 847 496 war die Erhöhung des Ertrags einer Windenergieanlage bei gleichzeitiger Begrenzung der Belas-tung bei steigender Windgeschwindig-keit. Letzteres sollte nicht länger zum Abschalten der Anlage führen, sondern lediglich zu einer Reduktion der Dreh-zahl des Rotors.

The European patent in suit (EP 0 847 496) dealt with how to increase a wind turbine's power yield while limiting the load on it at higher wind speeds. Instead of causing the turbine to shut down, high winds would now result merely in a reduction in its rotor speed.

Le brevet européen 0 847 496 portait sur l'accroissement du rendement d'une éolienne avec limitation simultanée de la charge lorsque la vitesse du vent augmente. Cette situation ne devait plus entraîner l'arrêt de l'éolienne, mais simplement une réduction de sa vitesse de rotation.

Das Dokument "Shosaburo" wurde vom Bundespatentgericht als nicht neuheits-schädlich angesehen, da darin lediglich das sofortige, ungeregelte "feathering" (Aus-dem-Wind-Drehen) der Rotor-blätter oberhalb einer bestimmten Windgeschwindigkeit offenbart wurde, nicht aber die Reduktion der Drehzahl in Abhängigkeit vom Anstieg der Wind-geschwindigkeit.

The cited prior art included another patent, referred to as "Shozaburo". The Court found that it did not prejudice the patent in suit's novelty, because it disclosed only immediate and unregulated "feathering" of the rotor blades (i.e. pitching them out of the wind) once a given wind speed was reached, but not a reduction in their operating speed depending on the rise in wind speed.

Le Tribunal fédéral des brevets a estimé que le document "Shozaburo" ne détruisait pas la nouveauté, car il divulguait seulement la mise à l'abri du vent ("feathering") immédiate et non régulée des pales du rotor au-dessus d'une certaine vitesse du vent. Il ne divulguait pas la réduction du nombre de tours en fonction de l'augmentation de la vitesse du vent.

Das Dokument "Bossanyi" beschrieb eine Windanlage, bei der ab einer bestimmten Geschwindigkeit die Leis-tung in Abhängigkeit von der Windge-schwindigkeit reduziert wurde. Nach dem Bundespatentgericht enthielt dieses Dokument keine Anregung für den Fachmann, neben der Leistung gleichzeitig auch die Betriebsdrehzahl zu reduzieren.

Also cited was an article referred to as "Bossanyi". It disclosed a wind turbine whose power was gradually lowered as wind speed increased above a particular speed, but the Court could find nothing in it to induce the skilled person to consider additionally reducingthe rotor speed.

Le document "Bossanyi" décrivait une éolienne dans laquelle, à partir d'une certaine vitesse, le rendement est réduit en fonction de la vitesse du vent. D'après le Tribunal fédéral des brevets, ce document n'incitait nullement l'homme du métier à réduire le nombre de tours en même temps que le rendement.

Im Ergebnis sah das Bundespatent-gericht den Gegenstand des Patents daher als patentfähig an.

The Court therefore concluded that the claimed subject-matter was patentable.

Le Tribunal fédéral des brevets a donc conclu à la brevetabilité de l'objet du brevet.

Page 152: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

149

ES Spanien ES Spain ES Espagne Berufungsgericht Barcelona (15. Senat), 7. Januar 2016 (3/2016) – Gamesa Corporación Tecnológica et al gegen Aloys Wobben

Barcelona Court of Appeal (Section 15), 7 January 2016 (3/2016) – Gamesa Corporación Tecnológica et al. v Aloys Wobben

Cour d'appel de Barcelone (15e chambre), 7 janvier 2016 (3/2016) – Gamesa Corporación Tecnológica et al c. Aloys Wobben

In Spanien wurde ein wichtiges Doku-ment aus dem Stand der Technik (Bossanyi) nicht angeführt, in Verfahren im Vereinigten Königreich und in Deutschland hingegen schon. Das Dokument JP 56 150 999 A ("Shosaburo") aus dem Stand der Technik wurde von den spanischen Gerichten analysiert und als nicht neuheitsschädlich eingestuft.

In Spain, a significant prior-art document (Bossanyi) was not cited, whereas it was in proceedings in the UK and in Germany. The prior-art document JP 56 150 999 A ("Shozaburo") was analysed by the Spanish courts, which held it not to be novelty-destroying.

Un document important de l'état de la technique (Bossanyi) n'a pas été cité dans le cadre de la procédure espagnole, alors qu'il l'a été dans le cadre de procédures au Royaume-Uni et en Allemagne. Le document de l'état de la technique JP 56 150 999 A ("Shozaburo") a été analysé par les juridictions espagnoles, qui ne l'ont pas considéré comme destructeur de nouveauté.

Für eine vollständige Zusammenfas-sung siehe Kapitel E.2. Auslegung der Ansprüche und Schutzbereich.

For a full summary see chapter E.2. Interpretation of claims and extent of protection.

Pour un résumé complet, voir chapitre E.2 Interprétation des revendications et étendue de la protection.

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 20. Juli 2015 – Wobben Properties GmbH gegen Siemens plc & Ors [2015] EWHC 2114 (Pat)

Patents Court, 20 July 2015 –Wobben Properties GmbH v Siemens plc & Ors [2015] EWHC 2114 (Pat)

Tribunal des brevets, 20 juillet 2015 –Wobben Properties GmbH c. Siemens plc & Ors [2015] EWHC 2114 (Pat)

Schlagwort: parallele Verfahren – Neuheit – erfinderische Tätigkeit

Keywords: parallel proceedings – novelty – inventive step

Mots-clés : procédures parallèles – nouveauté – activité inventive

Im gegen sie angestrengten Verlet-zungsverfahren machte die Firma Siemens geltend, dass das europäische Patent (UK) 0 847 496 der Firma Wobben wegen mangelnder Neuheit und mangelnder erfinderischer Tätigkeit nichtig sei. Das Patent mit einer Priori-tät von 1995 betraf ein Verfahren zum Betreiben einer Windenergieanlage mit Pitchregelung; der Kern der Erfindung wurde vom zuständigen Richter als Konzept beschrieben, um eine Windan-lage mit variabler Geschwindigkeit und Leistung (VSVP = "variable speed, variable pitch") bei starkem Wind so zu betreiben, dass Geschwindigkeit und Leistung bei einem Anstieg der Wind-geschwindigkeit reduziert werden.

In the infringement proceedings against it, Siemens contended that Wobben's European patent (UK) 0 847 496 was invalid for lack of novelty and lack of inventive step. The patent, which had a priority date of 1995, related to a method of operating a pitch-controlled wind turbine, and the heart of the invention was described by the judge in the case as the concept of running a VSVP (variable speed, variable pitch) turbine in high winds so as to reduce both speed and power in dependence on the rise in wind speed.

Dans le cadre de l'action en contrefaçon engagée à son encontre, la société Siemens a affirmé que le brevet européen (UK) 0 847 496, détenu par Wobben, n'était pas valable pour absence de nouveauté et défaut d'activité inventive. Le brevet, qui avait pour date de priorité l'année 1995, portait sur le mode de fonctionnement d'une éolienne à pas variable et, selon le juge en charge de l'affaire, le concept au cœur de l'invention était d'exploiter une turbine à vitesse et à pas variables (turbine VSVP) en cas de vents forts d'une manière permettant de réduire à la fois la vitesse et la puissance en fonction de l'accélération du vent.

Bezüglich der mangelnden Neuheit stützte sich Siemens auf eine 1981 veröffentlichte japanische Anmeldung, "Shosaburo", in der es ebenfalls um den Betrieb einer VSVP-Windanlage ging. Siemens brachte vor, dass Ab-bildung 3 ein Betriebsverfahren offen-bare, das im Wesentlichen der Abbil-dung 1 des Patents entspreche, und das offenbarte Verfahren daher unter den Schutzumfang des Anspruchs 1 falle. Birss J befand jedoch, dass nach sorgfältiger Prüfung des gesamten Dokuments Siemens' Auslegung der Shosaburo-Anmeldung und damit auch der Angriff auf die Neuheit zurückzu-weisen waren. Die Offenbarung von Shosaburo sei vom Stand 1981 aus zu betrachten. Es als Offenbarung des Patents von Wobben zu lesen, impli-

In respect of lack of novelty, Siemens relied on a Japanese application, Shozaburo, published in 1981, which was also concerned with the operation of a VSVP wind turbine. Siemens contended that Figure 3 disclosed a method of operation materially the same as Figure 1 of the patent and that the disclosed method therefore fell within the scope of claim 1. However, the judge found that, from a careful consideration of the document as a whole, Siemens' construction of Shozaburo and therefore also its novelty attack were to be rejected. He also specified that the disclosure of Shozaburo was to be considered as of its date in 1981. To read it as disclosing the approach in the Wobben patent would involve hindsight.

Concernant l'absence de nouveauté, Siemens a invoqué une demande de brevet japonaise, dénommée Shozaburo et publiée en 1981, qui portait également sur l'exploitation d'une turbine VSVP. Siemens a fait valoir que la figure 3 divulguait un mode de fonctionnement matériellement identique à la figure 1 du brevet et que le mode de fonctionnement divulgué était par conséquent couvert par la revendication 1. Après examen attentif du document considéré dans son ensemble, le juge Birss a toutefois conclu qu'il convenait de rejeter cette interprétation de Shozaburo et donc également l'objection pour absence de nouveauté soulevée par Siemens. Il a aussi précisé qu'il fallait tenir compte de la divulgation de Shozaburo en fonction

Page 153: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

150

ziere eine rückschauende Betrachtung. de sa date de publication, à savoir 1981. Y voir une divulgation de l'invention proposée dans le brevet détenu par Wobben relevait d'une approche rétrospective.

Den einschlägigen Stand der Technik für die erfinderische Tätigkeit bildete das Dokument "Bossanyi", ein 1982 veröffentlichter Artikel mit dem Titel "Probabilities of sudden drop in power from a wind turbine cluster" ("Wahr-scheinlichkeiten eines plötzlichen Leistungsabfalls bei einem Windtur-binencluster“). Der Richter erkannte darin den Vorschlag, anstatt die Anlage bei einer bestimmten hohen Windge-schwindigkeit abzuschalten, die Leistung schrittweise oberhalb der üblichen Abschaltgeschwindigkeit herunterzufahren. Beim Vergleich von Anspruch 1 und Bossanyi stellte der Richter fest, dass Anspruch 1 eine Reduzierung sowohl der Leistung der Windanlage als auch der Betriebsdreh-zahl des Rotors bei hoher Windge-schwindigkeit vorsehe, während Bossanyi nur eine Reduzierung der Leistung erwähne. Zu der Frage, ob Anspruch 1 naheliegend war, befand der Richter, dass der Fachmann bei der Lektüre von Bossanyi eine Verbes-serung der Netzstabilität in Relation zur Windenergie als lohnendes Ziel erken-nen würde. Ferner würde er dem Doku-ment die allgemeine Lehre entnehmen, dass im Fall einer Sturmfront, die einen Windpark durchquert, ein schrittweises Herunterfahren der Leistung dazu beitragen kann, das Risiko plötzlicher Leistungsschwankungen der Cluster im Stromnetz zu verringern. Da die Industrie 1995 vorrangig auf VSVP-Anlagen ausgerichtet war, würde ein Fachmann bei der Lektüre von Bossanyi zum damaligen Zeitpunkt – ohne rückschauende Betrachtung – ernsthaft in Erwägung ziehen, die Lehre der schrittweisen Leistungsreduzierung auch auf eine VSVP-Anlage anzuwen-den, und darüber nachdenken, wie man das Herunterfahren oberhalb der Ab-schaltgeschwindigkeit implementieren könnte. Der Richter kam zu dem Schluss, dass der Fachmann bei der Lektüre von Bossanyi 1995 keinerlei erfinderische Tätigkeit benötigte, um ernsthaft darüber nachzudenken, wie man den Vorschlag zum Herunter-fahren der Leistung auf VSVP-Anlagen anwenden könnte. Der Fachmann würde Überlegungen zur praktischen Umsetzung anstellen, und was die Steuerorgane betreffe, so sei es nahe-liegend, über ein "Drehen der Knöpfe" für das elektrische Drehmoment und die Leistungsregelung nachzudenken. Die Rotorgeschwindigkeit bei steigender Windgeschwindigkeit zu reduzieren und damit auch die entsprechende Leistung

The relevant prior art for inventive step was Bossanyi, an article entitled "Probabilities of sudden drop in power from a wind turbine cluster" published in 1982, in which the judge identified a proposal to replace a shut down at a given high wind speed with a gradual ramping down of power above the conventional shut down wind speed. Comparing claim 1 and Bossanyi, the judge found that claim 1 called for a reduction in both the power of the turbine and the operating speed of the rotor in the relevant circumstances of high winds whereas Bossanyi only referred to a reduction in power. On whether claim 1 was obvious, the judge took the view that the skilled person reading Bossanyi would see the goal of improving network stability relating to wind energy as well worth pursuing. Furthermore, they would see its teaching as a general one that when, for example, a storm front passed through a wind farm, a turbine control strategy involving a gradual ramp down in the power of the individual turbines could help mitigate the risk of the grid experiencing sudden cluster power ramps. In view of the focus on VSVP turbines in the industry in 1995, a skilled person given Bossanyi at that time would seriously consider applying its teaching about gradual power reduction to a VSVP turbine, without any hindsight, and therefore think about how to implement the ramp down above the shut down speed. The judge concluded that it required no inventive activity at all for a skilled person given Bossanyi in 1995 to think seriously about how to implement the power ramp down proposal in VSVP turbines. They would consider how to put that into practice and, in terms of controls, it was obvious to think about "turning" the electric torque "knob" and the pitch control "knob". Reducing rotor speed as the wind speed increased as a way of reducing power accordingly was not the only way of putting Bossanyi into practice but it was an obvious approach. Reducing the speed this way had an obvious advantage in terms of loading and fatigue. Claim 1 was therefore obvious over Bossanyi.

L'état de la technique pertinent pour l'activité inventive était le document Bossanyi, un article publié en 1982 et intitulé "Probabilities of sudden drop in power from a wind turbine cluster" ("Probabilités d'une chute de puissance soudaine d'un parc éolien"), dans lequel le juge a trouvé une proposition consistant à remplacer l'arrêt de l'installation lorsque le vent atteint une vitesse élevée donnée par une diminution progressive de la puissance en cas de vent dépassant la vitesse d'arrêt habituelle. Après avoir comparé la revendication 1 et Bossanyi, le juge a constaté que la revendication 1 prévoyait une réduction à la fois de la puissance de la turbine et de la vitesse du rotor en cas de vents forts, tandis que Bossanyi faisait référence uniquement à une réduction de la puissance. Concernant la question de savoir si la revendication 1 était évidente, le juge a estimé qu'à la lecture de Bossanyi, l'homme du métier aurait considéré que l'objectif d'amélioration de la stabilité du réseau en matière d'énergie éolienne méritait d'être poursuivi. Il aurait conclu au caractère général de l'enseignement du document, à savoir que si, par exemple, une tempête passait à travers un parc éolien, une stratégie de commande des turbines consistant à réduire progressivement la puissance de chaque turbine pourrait aider à atténuer le risque de baisses soudaines de puissance sur le réseau. Compte tenu de l'intérêt du secteur pour les turbines VSVP en 1995, l'homme du métier prenant connaissance de Bossanyi à cette époque aurait sérieusement envisagé, sans approche rétrospective, d'appliquer à une turbine VSVP ce que Bossanyi enseignait concernant la réduction progressive de puissance et aurait par conséquent réfléchi à la manière de réaliser une baisse de puissance au-delà de la vitesse d'arrêt. Le juge a conclu que l'homme du métier ayant connaissance de Bossanyi en 1995 n'aurait eu besoin de faire preuve d'aucune activité inventive pour réfléchir sérieusement à la manière de mettre en œuvre la proposition consistant à baisser la puissance des turbines VSVP. L'homme du métier se serait demandé comment mettre cette proposition en pratique et, en matière de commandes, il était évident de penser à "tourner" le "bouton" de couple électrique et le "bouton" de commande de pas. Réduire la vitesse du rotor à mesure que le vent

Page 154: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

151

zu senken, sei nicht der einzige Weg zur praktischen Umsetzung von Bossanyi, aber ein naheliegender. Die Geschwindigkeit auf diese Weise zu reduzieren, habe offensichtliche Vor-teile in Bezug auf Belastung und Ermüdung. Anspruch 1 werde daher durch Bossanyi nahegelegt.

gagne en vitesse afin de réduire la puissance en conséquence n'était pas le seul moyen de mettre en pratique Bossanyi, mais il s'agissait d'une approche évidente. Cette façon de procéder présentait un avantage évident en termes de charge et de fatigue. La revendication 1 était par conséquent évidente au vu de Bossanyi.

Anmerkung des Herausgebers: Wobbens spätere Berufung wurde vom Court of Appeal zurückgewiesen – siehe Wobben Properties GmbH gegen Siemens plc et al. [2017] EWCA Civ 5.

Editor's note: Wobben's subsequent appeal was dismissed by the Court of Appeal – see Wobben Properties GmbH v Siemens plc & Ors [2017] EWCA Civ 5.

Note de la rédaction : Le recours formé ultérieurement par Wobben a été rejeté par la cour d'appel – cf. Wobben Properties GmbH c. Siemens plc & Ors [2017] EWCA Civ 5.

4. Behandlungsverfahren und pharmazeutische Zusammensetzung zur Notfall-Empfängnisverhütung (EP 1 448 207)

4. Dosage regimen andpharmaceutical composition for emergency contraception (EP 1 448 207)

4. Posologie et composition pharmaceutique pour la contraception d'urgence (EP 1 448 207)

DE Deutschland DE Germany DE Allemagne Bundespatentgericht, 1. Dezember 2015 (3 Ni 23/14 (EP))

Federal Patent Court, 1 December 2015 (3 Ni 23/14 (EP))

Tribunal fédéral des brevets, 1er décembre 2015 (3 Ni 23/14 (EP))

Schlagwort: parallele Verfahren – Ausschluss der Patentierbarkeit – therapeutisches Verfahren – Neuheit

Keywords: parallel proceedings – exception to patentability – therapeutic method – novelty

Mots-clés : procédures parallèles – exclusion de la brevetabilité – procédé thérapeutique – nouveauté

Bei dem streitgegenständlichen Patent (EP 1 448 207) handelt es sich um eine pharmazeutische Zusammensetzung zur Verwendung zur Schwangerschafts-verhütung im Notfall als Einzelverabrei-chungsdosisverhütung sowie die Verwendung von Levonorgestrel zur Herstellung eines Arzneimittels zur Schwangerschaftsverhütung im Notfall.

At issue was European patent 1 448 207 for a pharmaceutical composition for use as a single-dose emergency contraceptive and the use of levonorgestrel in making this contraceptive.

Le brevet litigieux (EP 1 448 207) portait sur une composition pharmaceutique destinée à être utilisée pour la contraception d'urgence en tant que dose d'application unique, ainsi que sur l'utilisation de lévonorgestrel pour la préparation d'une composition pharmaceutique pour la contraception d'urgence.

Zur Aufgabenstellung führte der Senat aus, dass sich das technische Problem daraus ergibt, was die Erfindung tat-sächlich leistet (BGH Xa ZR 36/08 – Gelenkanordnung). Dabei sind aber nicht kumulativ alle Vorteile zu berück-sichtigen, die die Erfindung objektiv mit sich bringt (BGH X ZR 41/13 – Quetiapin; s. "Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ" (2011-2014), Zusatzpublikation – ABl. 2/2015, S. 138). Aus der Streitpatentschrift ging hervor, dass es sich erst in Folge von klinischen Studien herausstellte, dass eine Einzeldosis von 1,5 mg Levonor-gestrel bezüglich der Nebenwirkungen dieselben vorteilhaften Eigenschaften wie die bekannte Doppeldosis für die Notfallverhütung hatte, bei der zweimal 0,75 mg Levonorgestrel verabreicht wurden. Zudem beschäftigte sich die Streitpatentschrift schwerpunktmäßig nur mit der Vereinfachung des Dosis-regimes. Die Offenbarungen hinsichtlich der Nebenwirkungen waren dabei als Elemente zu werten, die sich erst bei der Erarbeitung der patentgemäßen Lösung herausstellten. Sie waren somit nicht bei der Aufgabenbestimmung zu berücksichtigen.

On the technical problem solved, the Court observed that, while this depended on what the invention actually did (Federal Court of Justice's Articulated coupling judgment, Xa ZR 36/08), that did not mean that account had to be taken of each and every of its objective advantages (Federal Court of Justice's Quetiapine judgment, X ZR 41/13; see "Case Law from the Contracting State to the EPC" (2011-2014), supplementary publication – OJ 2/2015, p. 138). According to the patent specification, it had only been discovered after conducting clinical trials that administering a single dose of 1.5 mg of levonorgestrel as emergency contraception was equally beneficial in terms of side effects as the known administration in two doses of 0.75 mg. Moreover, the specification focused solely on simplifying the dosage regimen. The disclosures as to side effects were to be seen as aspects that had only become apparent on developing the claimed solution and therefore had to be disregarded for the purposes of defining the problem.

Concernant la formulation du problème technique, le tribunal a fait observer que celui-ci se déduisait de la contribution effective de l'invention (Cour fédérale de justice, Xa ZR 36/08 – Attelage articulé), mais qu'il n'était pas nécessaire de prendre en considération l'ensemble des avantages objectifs de l'invention (Cour fédérale de justice – Quétiapine, X ZR 41/13 ; voir "La jurisprudence des États parties à la CBE" (2011-2014), publication supplémentaire – JO 2/2015, p. 138). D'après le fascicule du brevet litigieux, ce n'est qu'à la suite d'études cliniques qu'il a été constaté qu'une dose unique de 1,5 mg de lévonorgestrel présentait, pour la contraception d'urgence, les mêmes propriétés avantageuses en termes d'effets secondaires que la posologie connue consistant à administrer deux doses de 0,75 mg de lévonorgestrel. En outre, le fascicule du brevet litigieux mettait l'accent uniquement sur la simplification de la posologie. Les divulgations relatives aux effets secondaires devaient être considérées comme des éléments n'étant apparus que lors de l'élaboration de la solution selon le brevet. Il convenait donc de ne

Page 155: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

152

pas en tenir compte pour la définition du problème.

Auszulegen war, ob eine therapeuti-sche Behandlung des menschlichen Körpers im Sinne des Art. 53 c), 54 (3) und (4) EPÜ impliziert war und damit im Patentanspruch ein Erzeugnis mit einer zweiten medizinischen Indikation beansprucht wurde. Die Empfängnis-verhütung als solche stellt in der Regel keine therapeutische Behandlung des menschlichen Körpers dar, weil die Schwangerschaft kein pathologischer Zustand ist und damit keine Krankheit darstellt (T 74/93, und BPatG 14 W 122/63). Kontrazeptive Verfahren sind nur dann als therapeutische Ver-fahren des menschlichen Körpers anzusehen, wenn sie einer möglichen gesundheitlichen Gefährdung durch eine ungewollte Schwangerschaft vorbeugen oder wenn die Vermeidung oder Abschwächung von zu erwarten-den pathologischen Nebenwirkungen bei der Bemessung des jeweiligen Anteils der Inhaltsstoffe eine Rolle spielt. Ein derartiger Fall lag mit dem Streitpatent nicht vor. Denn gemäß der Streitpatentschrift ging es nicht um die Vermeidung oder Abschwächung von Nebeneffekten, wie z. B. Übelkeit oder Erbrechen, bei der Schwangerschafts-verhütung im Notfall, sondern um einen effektiven Notfallschutz bei einem leichter handhabbaren Dosierungs-schema, wobei die Gesamtdosis gegenüber dem herkömmlichen Ver-fahren unverändert bleibt. Die Beach-tung und Vermeidung von Nebenwir-kungen bei der Notfallkontrazeption stellte im Gesamtzusammenhang der Streitpatentschrift einen lediglich unter-geordneten Aspekt dar, den der Fach-mann im Rahmen seiner Sorgfaltspflicht bei klinischen Studien stets im Auge zu behalten hat. Die streitpatentgemäße Verwendung wies somit keinen zugleich verfolgten therapeutischen Zweck auf.

The Court had to decide whether the claimed subject-matter involved treatment of the human body by therapy within the meaning of Art. 53(c) and 54(3) and (4) EPC and the claim was thus directed to a second medical indication of a product. As a rule, contraception as such could not be regarded as therapy, because pregnancy was not a pathological condition and so not an illness (T 74/93 and Federal Patent Court judgment 14 W 122/63). Contraception could be classed as therapy only if it prevented a potential health risk associated with an unwanted pregnancy or where the concentrations of substances used had been selected so as to prevent or alleviate their likely pathological side effects. That was not the case here. According to the patent specification, the aim was to provide effective emergency contraception that could be taken according to a more convenient dosage regimen, without changing the overall dosage administered by the known method. It was not to prevent or alleviate side effects of emergency contraception (e.g. nausea or vomiting); that was – in the overall context – merely a subsidiary aspect, and anyway something the skilled person conducting clinical trials always had to have in mind as part of his duty of care. The claimed use thus had no additional therapeutic purpose.

Le Tribunal devait déterminer si un traitement thérapeutique du corps humain au sens des articles 53c) et 54(3) et (4) CBE était implicite et si un produit ayant une deuxième indication médicale était ainsi revendiqué. En principe, la contraception ne constitue pas en soi un traitement thérapeutique du corps humain, étant donné que la grossesse n'est pas un état pathologique et n'est donc pas une maladie (T 74/93 et Tribunal fédéral des brevets, 14 W 122/63). Les procédés contraceptifs ne doivent être considérés comme des traitements thérapeutiques du corps humain que lorsqu'ils permettent de prévenir un risque médical lié à une grossesse non désirée ou lorsque la détermination de la concentration respective de chaque principe actif permet d'éviter ou d'atténuer les effets secondaires pathologiques prévisibles. Ce n'était pas le cas en l'espèce. En effet, comme le montrait le fascicule du brevet, il ne s'agissait pas d'éviter ou d'atténuer des effets secondaires, tels que nausées ou vomissements, dans le cadre de la contraception d'urgence, mais d'offrir une protection d'urgence efficace dont la posologie était simplifiée, la dose totale restant inchangée par rapport au procédé habituel. La prise en compte et la prévention des effets secondaires pour la contraception d'urgence revêtaient, dans le contexte général du fascicule du brevet, un aspect seulement secondaire, que l'homme du métier doit toujours garder à l'esprit, dans le cadre des études cliniques, au titre de son devoir de vigilance. L'utilisation revendiquée dans le brevet litigieux ne poursuivait donc pas en même temps un but thérapeutique.

Als Folge davon, dass der beanspruch-te Verwendungszweck keine therapeu-tische Behandlung betraf, kam den Merkmalen "zur Schwangerschafts-verhütung im Notfall" und "bis zu 72 Stunden nach dem Koitus" auch keine neuheitsbegründende Bedeutung zu. Der Gegenstand des streitgegenständ-lichen Patentanspruchs war jedenfalls gegenüber dem Stand der Technik nicht neu.

Consequently, the features "for emergency contraception" and "up to 72 hours [after] coitus" could not render the claimed subject-matter novel over the prior art.

Étant donné que l'objet revendiqué ne concernait pas un traitement thérapeutique, les caractéristiques "pour la contraception d'urgence" et "jusqu'à 72 heures après le coït" ne revêtaient pas un caractère de nouveauté. En tout état de cause, l'objet de la revendication litigieuse n'était pas nouveau par rapport à l'état de la technique.

Bei einem Vortrag beim internationalen Gynäkologie- und Geburtsmedizin-kongress wurden die Ergebnisse einer WHO-Studie vorgestellt, in der drei Dosisregime verglichen wurden, von denen ein Dosisregime als Einmalgabe von 1,5 g Levonorgestrel innerhalb von 120 Stunden nach dem Koitus für die Notfallkontrazeption beschrieben

At a World Congress of Gynecology and Obstetrics, there had been a presentation on the results of a WHO study comparing three dosage regimes for emergency contraceptives including a single dose of "1.5 g" levonorgestrel within 120 hours of intercourse. That disclosure also covered the claimed period of 72 hours after intercourse.

Lors d'un exposé fait à l'occasion du Congrès mondial de gynécologie et d'obstétrique, les résultats d'une étude de l'OMS avaient été présentés, au cours de laquelle trois posologies avaient été comparées, l'une d'entre elles étant décrite comme une dose unique de 1,5 g de lévonorgestrel administrée dans un délai de

Page 156: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

153

wurde. Damit war auch der streitpatent-gemäße Bereich innerhalb von 72 Stun-den nach dem Koitus offenbart. Bei der Angabe "1,5 g Levonorgestrel" handelt es sich um einen für den Fachmann offensichtlichen Druckfehler, den er erkennt und ohne weiteres korrigiert da eine gegenüber der fachüblichen Dosis um den Faktor 1000 erhöhte Gabe des hormonellen Wirkstoffs Levonorgestrel weder im Stand der Technik für die Notfallkontrazeption beschrieben noch in dieser Größenordnung in der vorge-stellten WHO-Studie verwendet worden ist. Durch den Vortrag sind somit sämtliche Merkmale des Patentan-spruchs neuheitsschädlich vorbe-schrieben.

The skilled person would have recognised "1.5 g" as an obvious printing error and readily corrected it, given that such a dose – a thousand times higher than the standard dose in the field – was not disclosed in any of the prior art and had not actually been used in the WHO study. The presentation thus amounted to prior disclosure destroying the novelty of all the claimed features.

120 heures après le coït pour la contraception d'urgence. La période de 72 heures après le coït, revendiquée dans le brevet litigieux, se trouvait ainsi également divulguée. L'indication "1,5 g de lévonorgestrel" constituait une erreur d'impression évidente pour l'homme du métier, qui l'aurait décelée et corrigée aisément étant donné qu'une telle dose du principe actif hormonal, 1 000 fois supérieure à la dose habituelle, n'avait pas été décrite dans l'état de la technique pour la contraception d'urgence, et n'avait pas non plus été administrée dans ces proportions dans le cadre de l'étude précitée de l'OMS. L'exposé antériorisait donc l'ensemble des caractéristiques revendiquées.

Der Einwand der Beklagten, dass der englische High Court of Justice die Korrektur der Dosis von 1,5 g auf 1,5 mg Levonorgestrel im Rahmen der Neuheitsprüfung nicht akzeptiert habe, führt zu keiner anderen Sichtweise. Denn auch der britische High Court of Justice vertritt die Meinung, dass die Dosis von 1,5 g Levonorgestrel so weit entfernt von der fachüblichen Dosis an Levonorgestrel ist, dass der Fachmann sofort die fehlerhafte Dosisangabe erkennt.

The defendant's objection that the High Court of Justice of England and Wales had refused to accept such a correction of the dosage when examining novelty made no difference to this conclusion, as that court too had conceded that 1.5 g of levonorgestrel was so far out of line with the standard dose that the skilled person would immediately have recognised it as a mistake.

L'objection des défendeurs selon laquelle la Haute Cour de justice anglaise avait refusé de corriger, dans le cadre de l'examen de la nouveauté, la dose de 1,5 g de lévonorgestrel par 1,5 mg ne changeait rien à cette conclusion. En effet, la Haute Cour avait, elle aussi, estimé que la dose de 1,5 g de lévonorgestrel était si éloignée de la dose habituelle que l'homme du métier aurait immédiatement repéré l'erreur de dosage.

ES Spanien ES Spain ES Espagne Oberster Gerichtshof, 18. Juni 2015 (325/2015) – Laboratorios Leon Pharma gegen Laboratoire HRA Pharma / Richter Gedeon Vegyészeti Gyar RT

Supreme Court, 18 June 2015 (325/2015) – Laboratorios Leon Pharma v Laboratoire HRA Pharma / Richter Gedeon Vegyészeti Gyar RT

Cour suprême, 18 juin 2015 (325/2015) – Laboratorios Leon Pharma c. Laboratoire HRA Pharma / Richter Gedeon Vegyészeti Gyar RT

Schlagwort: parallele Verfahren – erfinderische Tätigkeit – Dosierungs-anleitung – gute Erfolgsaussichten

Keywords: parallel proceedings – inventive step – dosage regimen – reasonable expectation of success

Mots-clés : procédures parallèles – activité inventive – posologie – chances raisonnables de succès

Der Beschwerdeführer hatte beantragt, das europäische Patent 1 448 207 (ES 2 239 727) wegen mangelnder Neuheit und mangelnder erfinderischer Tätigkeit in vollem Umfang für nichtig zu erklären. Der Oberste Gerichtshof hob die Urteile der Instanzgerichte auf und bestätigte die Neuheit der Erfindung, erklärte das Patent jedoch wegen mangelnder erfinderischer Tätigkeit für nichtig.

The appellant had sought revocation of European patent 1 448 207 (ES 2 239 727) in its entirety for lack of novelty and lack of inventive step. Reversing the judgments of the lower courts, the Supreme Court confirmed the novelty of the invention, but declared the patent invalid for lack of inventive step.

Le requérant avait demandé la révocation du brevet européen 1 448 207 (ES 2 239 727) dans son intégralité, pour absence de nouveauté et d'activité inventive. Infirmant les jugements des instances inférieures, la Cour suprême a confirmé la nouveauté de l'invention, mais a déclaré le brevet nul pour absence d'activité inventive.

Laut der Beschreibung des Patents betrifft die Erfindung eine Dosierungs-anleitung für die Empfängnisverhütung im Notfall sowie eine entsprechend zu verabreichende pharmazeutische Zusammensetzung. Erfindungsgemäß wurde Frauen innerhalb von 72 Stun-den nach dem ungeschützten Koitus eine Einmalgabe von nur 1,5 ± 0,2 mg des Wirkstoffs Levonorgestrel verab-reicht. Der Erfindung lag die Aufgabe zugrunde, eine falsche Anwendung des existierenden Verfahrens zur Notfall-Empfängnisverhütung mit zwei zeitlich getrennten Gaben von je 0,75 mg

According to the description of the patent, the subject-matter of the invention was a dosage regimen for emergency contraception and a pharmaceutical composition for the application of this regimen. According to the invention, a single dose containing only 1.5 ± 0.2 mg of levonorgestrel as the active ingredient was administered to women within 72 hours of unprotected intercourse. The problem to be solved by the invention was the incorrect application of the existing emergency contraceptive treatment using two spaced doses of 0.75 mg

Selon la description du brevet, l'invention avait pour objet une posologie destinée à une contraception d'urgence et une composition pharmaceutique pour l'administration de cette posologie. Selon l'invention, une dose unique ne contenant que 1,5 ± 0,2 mg de lévonorgestrel en tant que principe actif avait été administrée à des femmes dans les 72 heures suivant un coït non protégé. Le problème à résoudre par l'invention était l'application incorrecte du traitement contraceptif d'urgence existant, qui consistait à utiliser deux

Page 157: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

154

Levonorgestrel zu vermeiden, bei der das richtige Intervall zwischen den zwei Gaben nicht eingehalten wird. Der Oberste Gerichtshof wies darauf hin, dass am Prioritätstag des Patents eine umfangreiche klinische Studie unter der Federführung der Weltgesundheits-organisation lief, in der mit vertretbarer Aussicht auf Erfolg die Wirksamkeit der Einmalgabe von 1,5 mg Levonorgestrel insbesondere im Vergleich zur bisher üblichen Zweifachgabe untersucht wurde.

levonorgestrel by failing to observe the proper time interval between taking the first and the second doses. The Supreme Court pointed out that, at the priority date of the patent, an important clinical trial was being conducted under the auspices of the World Health Organisation which was investigating, with a reasonable expectation of success, the effectiveness of a regimen involving a single dose of 1.5 mg of levonorgestrel, as compared (in particular) to the existing two-dose regimen.

doses de 0,75 mg de lévonorgestrel espacées dans le temps, sans observer l'intervalle de temps approprié entre la prise de la première et de la deuxième dose. La Cour suprême a signalé qu'à la date de priorité du brevet, un important essai clinique était mené sous l'égide de l'Organisation mondiale de la Santé pour examiner, avec des chances raisonnables de succès, l'efficacité d'une posologie d'une dose unique de 1,5 mg de lévonorgestrel, comparé (notamment) à la posologie habituelle de deux doses.

Obgleich die Forschungsergebnisse erst kurz nach dem Prioritätstag des Patents veröffentlicht wurden, befand der Oberste Gerichtshof aufgrund der einfachen Formulierung der Aufgabe und der nach mehr als zwei Jahren klinischer Forschung vorhersehbaren Lösung, dass die Lösung für den Fach-mann naheliegend war, da bereits eine vertretbare Aussicht auf Erfolg bestand.

Although the research results were published shortly after the priority date of the patent, the Supreme Court found that, due to the simple formulation of the problem and its anticipated solution after more than two years of clinical trials, the solution would have been obvious to the skilled person, as there was already a reasonable expectation of success.

Bien que les résultats de la recherche aient été publiés peu après la date de priorité du brevet, la Cour suprême a estimé qu'en raison de la simple formulation du problème et de sa solution prévisible après plus de deux ans d'essais cliniques, la solution était évidente pour l'homme du métier, étant donné qu'il existait déjà des chances raisonnables de succès.

FR Frankreich FR France FR France Gericht erster Instanz Paris, 19. Juni 2015 (13/08566) – Mylan gegen Richter Gedeon

Paris District Court, 19 June 2015 (13/08566) – Mylan v Richter Gedeon

Tribunal de grande instance de Paris, 19 juin 2015 (13/08566) – Mylan c. Richter Gedeon

Schlagwort: parallele Verfahren – Verfahren zur therapeutischen Behandlung – Dosierungsanleitung

Keywords: parallel proceedings – method of treatment by therapy – dosage regimen

Mots-clés : procédures parallèles – méthode de traitement thérapeutique – posologie

Die ungarische Firma G ist Inhaberin des europäischen Patents 1 448 207 mit der Bezeichnung "Behandlungsver-fahren und pharmazeutische Zusam-mensetzung zur Notfall-Empfängnis-verhütung", das eine ungarische Priori-tät vom 27. November 2001 bean-sprucht hatte. Die auf Generika spezia-lisierte Firma M verklagte die Firma G auf Nichtigkeit aller Ansprüche des Patents in der beschränkten Fassung, weil es ein nicht patentierbares Verfah-ren zur therapeutischen Behandlung zum Gegenstand habe.

Hungarian company Gedeon is the owner of European patent 1 448 207, claiming the priority of a Hungarian application of 27 November 2001 and entitled "Dosage regimen and pharmaceutical composition for emergency contraception". Generics company Mylan had brought an action against Gedeon, seeking revocation of the – in the meantime limited – patent in its entirety on the ground that it involved a non-patentable method of treatment by therapy.

La société de droit hongrois G est titulaire du brevet européen 1 448 207 ayant pour titre "Posologie et composition pharmaceutique pour contraception d'urgence" déposé sous priorité hongroise du 27 novembre 2001. La société M, spécialiste des génériques, a fait assigner la société G en nullité de l'ensemble des revendications du brevet 207 tel que limité en ce qu'il constitue une méthode de traitement thérapeutique non brevetable.

Die Firma M machte geltend, dass nach der ständigen Rechtsprechung der französischen Gerichte eine Dosie-rungsanleitung nicht durch ein Patent geschützt werden könne, vor allem weil sie unter die Verschreibungsfreiheit des Arztes falle und ein Verfahren zur thera-peutischen Behandlung des menschli-chen Körpers darstelle (Art. 53 c) EPÜ).

Mylan argued it was settled case law of the French courts that a dosage regimen was not patentable, in particular because it fell under a physician's freedom to prescribe treatment and constituted a method of treatment by therapy of the human body (Art. 53(c) EPC).

La société M fait valoir qu'il est de jurisprudence constante suivant les juridictions françaises qu'une posologie ne saurait être protégée par un brevet au motif notamment qu'elle relève de la liberté de prescription du médecin et constitue une méthode de traitement thérapeutique du corps humain (art. 53 c) CBE).

Die Firma G brachte unter anderem vor, dass nur sehr wenige französische Urteile die Patentierbarkeit einer Dosie-rungsanleitung verneinten und dass sie im Widerspruch zu der Entscheidung der Großen Beschwerdekammer G 2/08 stünden. Die patentierte Erfin-dung beziehe sich nicht auf ein thera-peutisches Behandlungsverfahren.

Gedeon, in turn, argued that the position that dosage regimens were not patentable was very much a minority view in French case law and at odds with Enlarged Board decision G 2/08. It also asserted that the patented invention did not relate to a method of treatment by therapy.

Parmi son argumentaire, la société G soutient que la jurisprudence française prohibant la brevetabilité d'une posologie est très minoritaire et contraire à la décision G 2/08 de la Grande Chambre de recours. L'invention brevetée ne porte pas sur une méthode de traitement thérapeutique.

Dazu erklärte das Gericht, dass die On that point, the Court observed that, Sur ce, le tribunal énonce qu'au-delà de

Page 158: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

155

patentgemäße Erfindung ungeachtet der sprachlichen Formulierung in Wirk-lichkeit eine neue Art der Einnahme der pharmazeutischen Zusammensetzung betrifft, nämlich in einer einzigen Dosis statt in zwei. Es liegt keinesfalls eine neue therapeutische Indikation für dieselbe pharmazeutische Zusammen-setzung vor, denn die gewünschte Wirkung ist die gleiche. Im Patent wird nicht behauptet, dass die Erfindung zu besseren Ergebnissen bei der Schwan-gerschaftsverhütung oder zu geringerenNebenwirkungen führt, sondern dass unter Erzielung zumindest derselben Ergebnisse ohne zusätzliche Neben-wirkungen das Problem gelöst werden soll, das für die Patientinnen in der Einnahme der zweiten Dosis besteht. Die Erfindung betrifft somit eine Dosie-rungsanleitung, mit der der praktische Aspekt der Einnahme des Arzneimittels verbessert werden soll.

behind the editorial artifice in the patent, the invention actually related to a new method of administering the pharmaceutical composition as a single dose rather than as two doses. That did not amount to a new therapeutic use for that same composition, because the desired effect was identical. The patent did not claim that the invention was more effective at preventing pregnancy or reducing side effects. Rather its aim was to achieve at least the same results without any additional side effects, while resolving the problem of patient failure to take the second dose. Thus, the invention related to a dosage regimen designed to improve the practicalities of taking the drug.

l'artifice rédactionnel, l'invention du brevet porte en réalité sur une nouvelle modalité de prise de la composition pharmaceutique en une seule prise au lieu de deux. Il ne s'agit nullement d'une nouvelle indication thérapeutique pour une même composition pharmaceutique, puisque l'effet recherché est identique. Le brevet ne prétend pas que l'invention permette d'obtenir de meilleurs résultats pour éviter des grossesses, ni diminuer les effets secondaires, mais qu'elle a pour but, en obtenant au moins les mêmes résultats sans plus d'effets secondaires, de résoudre le problème posé de la difficulté pour les patientes à respecter la prise de la deuxième dose. Dès lors l'invention porte bien sur une posologie destinée à améliorer l'aspect pratique de la prise du médicament.

Das Streitpatent betrifft dieselbe phar-mazeutische Zusammensetzung und dieselbe Gesamtdosierung, ohne dass eine Verwendung für eine andere thera-peutische Indikation oder eine andere Wirkung bzw. andere Wirkungsweisen vorliegen; es beschränkt sich somit auf eine gegenüber dem Stand der Technik abgewandelte Dosierungsanleitung, d. h. einen anderen Einnahmerhythmus und eine andere Dosierung zur Ein-nahme des Wirkstoffs bei gleicher Gesamtdosis, die den Vorteil hat, dass sie praktisch und komfortabel ist. Auch wenn das Gericht notwendigerweise die Entscheidungen der Beschwerdekam-mern des EPA sehr aufmerksam ver-folgt, ist es nicht an G 2/08 gebunden und kann die Texte eigenständig inter-pretieren. Im vorliegenden Fall ist offen-sichtlich, dass die patentgemäße neue Dosierungsanleitung für Levonorgestrel zur Notfall-Empfängnisverhütung keine spezifische Anwendung des Stoffs in einem therapeutischen Behandlungs-verfahren, sondern ein Element eben-dieses Behandlungsverfahrens ist. Ent-gegen der Behauptung der Firma G fällt die Wahl einer Dosierungsanleitung im Rahmen einer bestimmten Behandlung unter die Verschreibungsfreiheit des Arztes, der sie fallspezifisch für eine Kategorie von Patientinnen oder eine bestimmte Patientin anpassen kann. Der Umstand, dass in der Genehmi-gung für das Inverkehrbringen des Arzneimittels und in der Packungs-beilage eine genaue Dosierungsan-leitung vorgesehen ist, schränkt die Freiheit des Arztes nicht ein. Die Dosierungsanleitung bezieht sich hier auf den Einnahmerhythmus; es handelt sich um ein nicht patentierbares Behandlungsverfahren.

Relating to the same pharmaceutical composition administered at the same overall dosage, but not involving any different therapeutic use or modes of action or achieving any distinct effects, the patent in suit merely provided a variation on the dosage regimen known from the state of the art – i.e. a new, more practical and convenient rhythm and dosage for administering the active agent – whilst keeping the overall dosage the same. The Court, while certainly giving all due consideration to the decisions of the EPO boards of appeal, was not bound by G 2/08 and was free to make its own interpretation of the relevant legislation. The new dosage regimen for levonorgestrel as an emergency contraceptive claimed in this case was clearly not a specific use of that substance in a method of treatment by therapy. Rather it was just one of the elements inherent in the method itself. Contrary to Gedeon's assertion, the dosage regimen chosen as part of a given treatment fell under a physician's freedom to adapt prescriptions to the specific needs of a category of patients or one particular patient. The fact that the marketing authorisation and the patient information leaflet indicated a specific dosage did not interfere with the physician's freedom. Here, the dosage regimen related to the rhythm of administration and as such was a non-patentable method of treatment.

Portant sur une même composition pharmaceutique prise dans le même dosage global, sans utilisation pour une indication thérapeutique différente, et sans effets distincts, ni modes d'action différents, le brevet litigieux se limite à présenter par rapport l'état de la technique une variation de la posologie, c'est-à-dire du rythme et du dosage de la prise de la substance active tout en restant dans un dosage global identique, qui offre un avantage pratique et de confort. Le tribunal, s'il prend nécessairement en considération avec la plus grande attention les décisions des chambres des recours de l'OEB, n'est pas tenu par G 2/08 et il appartient au tribunal de procéder à sa propre interprétation des textes. En l'occurrence, il apparaît que la posologie nouvelle du lévonorgestrel comme contraceptif d'urgence couvert par le brevet ne constitue pas une utilisation spécifique de la substance dans une méthode de traitement thérapeutique, mais qu'elle est un des éléments qui relève proprement de la méthode de traitement elle-même. Contrairement à ce que soutient la société G, le choix d'une posologie dans le cadre d'un traitement donné relève de la liberté de prescription du médecin qui peut l'adapter à la situation spécifique d'une catégorie de patientes ou d'une patiente en particulier. Le fait que l'AMM et que la notice du médicament prévoient une posologie précise ne supprime pas la liberté du médecin. Ici, la posologie porte sur le rythme de prise, il s'agit d'une modalité de traitement non brevetable.

Page 159: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

156

GB Vereinigtes Königreich GB United Kingdom GB Royaume-Uni Patents Court, 22. Mai 2014 – Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) gegen Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT [2014] EWHC 1666 (Pat); Court of Appeal, 26. April 2016 – Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT gegen Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) [2016] EWCA Civ 410

Patents Court, 22 May 2014 –Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) v Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT [2014] EWHC 1666 (Pat); Court of Appeal, 26 April 2016 – Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT v Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) [2016] EWCA Civ 410

Tribunal des brevets, 22 mai 2014 –Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) c. Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT [2014] EWHC 1666 (Pat) ; Cour d'appel, 26 avril 2016 – Richter Gedeon Vegyeszeti Gyar RT c. Generics (UK) Ltd (t/a Mylan) [2016] EWCA Civ 410

Schlagwort: parallele Verfahren – erfinderische Tätigkeit – Fachmann – allgemeines Fachwissen

Keywords: parallel proceedings – inventive step – skilled person – common general knowledge

Mots-clés : procédures parallèles – activité inventive – homme du métier – connaissances générales de base

Mylan hatte die Nichtigerklärung von Gedeons europäischem Patent (UK) 1 448 207 beantragt, das ein Behand-lungsverfahren in Bezug auf die Verab-reichung von 1,5 mg Levonorgestrel als Einmalgabe innerhalb von 72 Stunden nach dem Geschlechtsverkehr als Verfahren zur Notfall-Empfängnisver-hütung betraf. Die Verwendung dieses Stoffs für denselben Zweck, aber mit einer anderen Dosierungsweise (nach dem Geschlechtsverkehr zwei Gaben von je 0,75 mg im Abstand von 12 Stunden) war bereits bekannt. Sales J kam zu dem Schluss, dass die Erfindung naheliegend war. Seine Entscheidung wurde in der Berufung bestätigt.

Mylan sought revocation of Gedeon's European patent (UK) 1 448 207, which was for a dosage regimen for the use of a single dose of levonorgestrel of 1.5 mg taken within 72 hours of sexual intercourse as a method of emergency contraception. The use of this substance for the same purpose, but with a different regimen (two doses of 0.75mg taken 12 hours apart after intercourse), was already known. Sales J concluded that the invention was obvious. His decision was upheld on appeal.

Mylan avait demandé la révocation du brevet européen (UK) 1 448 207 de Gedeon, qui concernait une posologie pour l'administration d'une dose unique de 1,5 mg de lévonorgestrel dans les 72 heures qui suivent un rapport sexuel, en tant que méthode de contraception d'urgence. L'utilisation de cette substance dans le même but, mais avec une posologie différente (deux prises de 0,75 mg espacées de 12 heures après le rapport sexuel), était déjà connue. Le juge Sales a conclu que l'invention était évidente. Sa décision a été confirmée en appel.

Die Firma Mylan hatte ihren Einwand des Naheliegens auf das allgemeine Fachwissen und die Veröffentlichung eines Berichts gestützt, in dem die Zwischenergebnisse einer WHO-Studie über die Wirksamkeit der Verabrei-chung von 1,5 mg Levonorgestrel als Einmalgabe im Vergleich (insbeson-dere) zur weit verbreiteten Verabrei-chung in zwei Einzeldosen diskutiert wurden. Im Dokument aus dem Stand der Technik hieß es fälschlich, dass in der Studie eine Einmalgabe von 1,5 g Levonorgestrel (anstatt 1,5 mg) vorge-sehen sei. Es konnte nachgewiesen werden, dass ein Fachmann den Fehler in der Veröffentlichung ganz klar erken-nen würde – eine Dosis von 1,5 g ist so hoch, dass sie nicht plausibel ist. Aller-dings reichten die Beweise nicht für die Feststellung aus, dass der Fachmann erkennen würde, welche Dosis bei der Einmalgabe in der Studie tatsächlich verwendet wurde. Dem Richter zufolge würde der Fachmann den Verfasser der Studie kontaktieren, um die korrekte Dosierung zu erfahren. Sales J kam somit zu dem Schluss, dass das Doku-ment aus dem Stand der Technik den Versuch dieser Dosierungsweise nahe-gelegt hat.

For its obviousness case, Mylan relied upon the common general knowledge and the publication of a report discussing interim results of a research study organised by WHO on the effectiveness of a regimen involving a single dose of 1.5 mg of levonorgestrel, as compared (in particular) to the two-dose regimen, which was in widespread use. The prior-art document referred in error to the research study as relating to a regimen involving a single dose of 1.5 g of levonorgestrel (rather than 1.5 mg). The evidence established that a person skilled in the art would clearly realise that there was a mistake in the publication – a 1.5 g dose was too massive to be credible. However, the evidence did not go so far as to establish that the skilled person would appreciate what the dose used in the trial of the single dose regimen actually was. The judge held that the skilled person would contact the author of the research in order to verify the correct dosage. This finally led Sales J to conclude that the prior-art document made the dosage regimen obvious to try.

Pour étayer ses allégations d'évidence, la société Mylan s'est basée sur les connaissances générales de base et sur la publication d'un rapport traitant des résultats intermédiaires d'une étude de l'OMS, qui visait à déterminer l'efficacité d'une dose unique de 1,5 mg de lévonorgestrel, comparé (notamment) à l'administration de deux doses, qui était largement répandue. Le document de l'état de la technique mentionnait par erreur que l'étude portait sur une posologie consistant en une dose unique de 1,5 g de lévonorgestrel (au lieu de 1,5 mg). Il a été établi qu'un homme du métier relèverait manifestement l'erreur dans la publication, puisqu'une dose de 1,5 g est bien trop élevée pour être plausible. Toutefois, les preuves n'ont pas suffi à établir que l'homme du métier serait en mesure de déterminer quelle dose avait réellement été utilisée dans l'étude portant sur la dose unique. Le juge a considéré que l'homme du métier prendrait contact avec l'auteur de l'étude afin de connaître la dose correcte. Cela a finalement amené le juge Sales à conclure qu'il était évident, au vu du document de l'état de la technique, de tester cette posologie.

Page 160: Rechtsprechung aus den Vertragsstaaten des EPÜ Case Law ... · Les décisions de l'OEB, la Convention et les juridictions nationales 122 2. Aussetzung des nationalen ... zung ebenso

Zusatzpublikation 6 – ABl. EPA Supplementary publication 6 – OJ EPO Publication supplémentaire 6 – JO OEB 2017

157

Im Court of Appeal argumentierte Gedeon, dass der Richter der ersten Instanz einen Rechtsfehler begangen habe, indem er den fiktiven Fachmann sich das Wissen einer realen Person habe aneignen lassen. Damit würde das allgemeine Fachwissen so erwei-tert, dass es auch das Wissen eines Dritten umfasse. Sir Robin Jacob ist dieser Argumentation in seinem aller-letzten Urteil nicht gefolgt. Er erklärte, dass die fiktive Person, der es an Erfin-dergeist mangle, genauso handeln würde wie eine reale Person, sofern dies keine Vorstellungskraft erfordere; so würde sie zum Beispiel eine reale Person anrufen, um Informationen zu überprüfen. Sir Robin Jacob fügte hinzu, dass der vorliegende Fall unge-wöhnlich sei. Man könne daraus nicht folgern, dass das Argument "der Fachmann würde jemanden fragen" zum Nachweis des Naheliegens auch auf Fälle anwendbar sei, wo die Faktenlage nicht so gesichert und eindeutig sei.

In the Court of Appeal, Gedeon argued that the trial judge had erred in law, by permitting the notional skilled person to "don the mantle" of a real person. This would also extend the common general knowledge to include the knowledge of a third person. Sir Robin Jacob, in his last judgment, rejected this line of argument. He observed that the notional person, hampered by lack of any spark of inventive capacity, would act in the same way as real people provided that action involved no imagination. The example he gave was ringing up a real person to verify the information. Sir Robin Jacob added that the facts of the case in hand were unusual. It did not follow that the "skilled man would ask" route to obviousness would follow for cases where the facts were not so precise or sure.

Devant la cour d'appel, Gedeon a fait valoir que le juge de première instance avait commis une erreur de droit en permettant à l'homme du métier théorique "de revêtir les habits d'une personne réelle. Cela aurait pour effet d'étendre les connaissances générales communes de telle sorte qu'elles comprennent aussi les connaissances d'un tiers. Dans son tout dernier jugement, Sir Robin Jacob a rejeté cette argumentation. Il a fait observer que la personne théorique, limitée par l'absence de toute capacité inventive, agirait de la même manière qu'une personne réelle, à condition de ne pas devoir faire appel à l'imagination. C'est ainsi, par exemple, qu'elle appellerait une personne réelle pour vérifier les informations. Sir Robin Jacob a ajouté que les faits de l'espèce étaient inhabituels. On ne peut en déduire que l'argument de "l'homme du métier qui s'informerait" pour prouver l'évidence s'appliquerait aussi dans des cas où les faits ne sont pas aussi précis ou certains.