RBCC Bulletin Issue 3 2012

44
Transport infrastructure: pushing for progress Issue 3 April 2012

description

The Magazine of the Russo-British Chamber of Commerce. Key articles include ' Opening Skies for Russian Air Cargo Market' and 'Russian Infrastructure Development Faces Up To Climate Change Challenges'.

Transcript of RBCC Bulletin Issue 3 2012

Page 1: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Transport infrastructure: pushing for progress

Issu

e 3

April 2012

Page 2: RBCC Bulletin Issue 3 2012
Page 3: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Con­tentsOPINION 4 Guest Editorial/Независимое мнение 6 Director’s Note/Заметки директора 8 Editor’s View/Мнение редактора

CHAMBER NEWS10 New Mem bers12 Member News16 RBCC Events19 Мероприятия РБТП

ECONOMIC OUTLOOK22 Russian Economy24 Экономика Соединенного

Королевства

IN PERSON26 Jonathan Sedgwick: It’s not in our

interests to make life difficult for business

28 Джонатан Седжвик: «Не в наших интересах усложнять жизнь бизнесу»

MAIN STORIES30 Opening Skies for Russian Air Cargo

Market 33 Как открыть небо грузотранспорт­

ному бизнесу в России36 Russian Infrastructure Development

Faces Up To Climate Change Challenges

THE BULLETIN OF THE RBCC, published since February 1919. Registered with RosKomPechat, certificate ПИ № 77-5563 of October 16, 2000

The RBCC accepts no res pon si bi li ty for the con tent of any mate ri al appe a ring in this publi ca tion, and in par ti cu­lar any views expres sed by the con tri bu tors. Views expres sed are those of the authors alone and do not neces sa ri ly repres ent those of the RBCC.Des ign by Gala-Graphics (Mos cow)Prin ted in Mos cow by “DI Group”Cover picture: flickr.com Translations by Alexandra Kulikova, Matthew McGlynnProofreading by Imogen Dalziel, Matthew McGlynn

RUS­SO-BRI­TISH­CHAM­BER­OF­COM­MER­CEPATROn

His Roy al Highness Prin ce Micha el of Kent GCVOHOnO­RA­Ry­PRES­IdEnTSTim Barrow CMG LVO MBE

Her Majesty's Ambassador to the Russian Federation HE Alexander Yakovenko, Ambas sa dor of the RF to the UK

PRES­IdEnTRt Hon T Eggar

AdvISORy­COUn­CIlT Eggar (RBCC President)

I AshurbeiliA Bougrov (Interros)

R Ordovsky­Tanaevsky Blanco (Rosinter Restaurants)G Baltazar (In2Matrix)

A Bertolotti (PwC)M Calvey (Baring Vostok Capital Partners)

A Cranston (KPMG)A Goltsblat (Goltsblat BLP)

J Henneman (bmi)O Preksin (Association of Russian Banks)

E Ivanov (Polyus Gold)N Kosov (Vnesheconombank)N Kaspersky (Kaspersky Lab)

P Melling (Baker & McKenzie)K Malayan (Russian Embassy, London)

G Petrov (RFCCI)Baroness Smith of Gilmorehill (John Smith Memorial Trust)

I Sagiryan (Ping Pong)J Tibbs (JTA Ltd)

I Yurgens (Institute of Contemporary Development)C Wilson (UK Embassy, Moscow)

S Dalziel (RBCC Executive Director)BOARd­OF­dIRECTORS

The Rt Hon T Eggar ChairmanJ Baldwin (BP)

T Barton Sir A Brenton

S Dalziel (RBCC Executive Director)V Kopiev (AFK Sistema)

N Kosov (Vnesheconombank)R Munnings CBE

O Podoinitsyna (VTB Capital)A Samokhvalova (Petropavlovsk)

P Shale (Treasurer)Y Smelyansky

lOn­dOn­OFFI­CE11 Belgrave Road, Lon don SW1 V1RB

Tel.: +44 (2) 07931 6455Fax: +44 (2) 07233 9736

ExECUTIVE DIREC TORStephen Dalziel

Depu ty Direc torBoris Rudny (CCI of the RF)

Deputy DirectorAnna Vidiney

Commercial Manager Valentina Sotnikova

Events ManagerAnthony Love

MOS­COW­OFFI­CE16/2 Tverskaya St, business centre “Galereya Akter”, 4th floor

Mos cow 125009, Rus siaTel.: +7 (495) 961 2160Fax: +7 (495) 961 2161

Russia DirectorAlan ThompsonDeputy DirectorOlga Karapysh

Com mer cial Mana gerMaria SarkisovaEvents Manager

Ekaterina FedulovaWeb-site EditorMaria Kearvell

Marketing & Media Relations ManagerEkaterina Petrova

RBCC­BUl­lE­TInEditor (Moscow)

Alexandra KulikovaST­PETERSBURG­OFFI­CE

23A Vladimirsky prospectRenaissance Hall Business Centre, Office 705

St Petersburg 191002, Russia Tel.: +7 812 346 50 51

Fax.: +7 812 346 50 52Events Manager

Marina VoloshinovaMembership Manager

Ksenia AmelinaOffice Manager

Evgenia NovoselovaWeb si te: www.rbcc.com

38 Развитие транспортной инфраструктуры России в условиях климатических изменений

LAW&LEgISLATION40 Государственно­частное

партнерство в транспортной инфраструктуре России: наши цели и зарубежный опыт

FROM THE RBCC ARCHIVE

42 Russia Plans To Develop Its Sea Ports

19

Issue 3 · April 2012

16

3017

Page 4: RBCC Bulletin Issue 3 2012

At my law school in post­Soviet Russia, the professors told us that only references to statutes were possible and that case law could not be the source of law. We had only one comparative law course there, namely the

constitutional law of foreign countries, and it was rather a description of the state structure than information about legal systems of other states. In addition, all that we knew about law­and­order abroad was that the German order was closest to ours. I’m aware of a few stories about some people who wrote dissertations at that time pursuing only one goal, i.e. to obtain a confession as to incorrectness and inappropriateness for entry of Anglo­Saxon legal institutions such as trust and judicial precedent into our law.

These days, the latter have a quasi­official recognition as a source of law in Russia, but in fact the lawyers refer to pre­vious cases as a base for ‘stare decisis’ over the last ten years. Being involved in the deal concerned with the issuance of additional shares by a Russian state­owned company last year, I was a witness of the issuer lawyers’ supreme efforts to find the possibility for application of the law of England, not the law of Russia, for that deal, and that was in spite of the fact that the Russian law, as one would think, is of undisputable authority for any structure which is closely connected with the state.

Well­known Russian entrepreneur Oleg Tinkov is amazed that we not only build, sale and float stock for investors using English law, but even bake bread solely under English law. One powerful lawyer notes that only one in twenty M&A transac­tions in Russia will be governed by domestic law; the other nineteen will have English law applied to them. A first­rate Russian law firm managing partner at an eye­catching pro­fessional forum speaks in the same vein as one who would insist that the predominance of English law in our market is an example of a national security threat. Newspapers report cases from the UK in which both parties are Russians in sub­stance and the disputed property is also Russian every week or so. In one word, this is the tendency…

Up until a century ago scholars began to identify the group of countries that we now call mixed jurisdictions. They are legal systems in which the Romano­Germanic tradition has become suffused to some degree by Anglo­American law. These include Scotland, South Africa, Egypt, Province of Que­bec in Canada, Louisiana in the U.S. and others.

OPINION

But will Russia evolve in this way? The answer is obvious, because the fact that some sectors of economy – investment business and a considerable part of banking and development – are governed by English law speaks for itself. But it is not about what can’t be overcome or cannot be stopped (if such things should be done at all, but that is another story), limit­ing, for example, any possibilities of using offshore companies in business or altering the rules of play within the local mar­ket for international (English and U.S.) law firms (though it should be stated that the entry into the WTO will restrict the capabilities in this regard).

However, there are deeper trends, the results of which are probably not particularly visible or, at least, are not yet visible but could be notable for the degree to which English law will expand its territory here, especially when compared with one’s expectations.

To begin with is the structure of Western legal education. These days, journeys abroad to the universities of Great Brit­ain or the United States after finishing Russian law school, for studies within the number of master (LL.M) programmes is no longer a matter of prestige; rather, what is of interest for many graduates of leading institutes of higher education. The Univer­sity of London opened its doors for external study programmes in Moscow in co­operation with the Russian Academy of Justice and sent over academics for this purpose. Finally, how many of the cleverest Russians have worked for English and U.S. law firms established here in the past twenty years? Could they refuse to follow the ideas which were derived from their practice?

Secondly, is the issue of globalisation. With the arrival of the 21st century, the boundaries, essentially those concern­ing economic issues and information, were abolished. IFRS perform the leading role and, therefore, the national authori­ties are forced to give them preference today. If you want to be allowed the sources of international financing or to be listed on the leading stock exchange you should be working in compliance with the relevant rules and, in particular, with the international rules focused on accounting and financial reporting.

Of course, this was not all started from the ground up. There were those who already held an interest in it. This was above all true of “Big Four” companies, Wall Street and City banks, NYSE and LSE, i.e. those who originated from the Anglo­Saxon world. And it is notable that the majority of leading law firms, the global players, were also created there. Why not place the Anglo­Saxon law flush with IFRS?

We know which is the best course to take but we can go ahead in a variety of ways. We could proceed forward follow­ing the lead of Singapore where the statute on application of English law was enacted, but it is hardly appropriate for our country. We can set up islets or “enclaves” in imitation of Skolkovo liberalising activity in this regard. Alternatively, we can start the same ideas, adopt the institutions and create something which would be similar to the original in order to be drawn closer step­by­step. We are not allowed to say that it is alien to only us.

What does it mean to be the mixed jurisdiction? It isn't the best but it isn't the worst either. There is every likelihood that we will be simply faced with the necessity of forming it ourselves.

Guest Editorial

Alexey­Dubinchin,­­MCIArb, Cand.Sc. LawThe Legal Insight Magazine

RBCC Bulletin · April 20124

Page 5: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Когда я учился в юридическом вузе, а это было уже в постсоветскую эпоху, профессора говорили нам, что в судебных решениях нужно ссылаться только на законы, что судебная практика не может высту­

пать источником права. У нас был только один сравни­тельно­правовой курс, конституционное право зарубеж­ных стран, и это было скорее описание государственного устройства, чем характеристика правовых систем других государств, при этом все, что мы знали о зарубежных правопорядках, – это то, что германский к нам ближе всего. Я знаю несколько примеров, как в то время люди делали диссертации, которые были посвящены только одному – признать неправильным и совершенно непод­ходящим для нас проникновение таких англосаксонских правовых институтов, как траст и судебный прецедент.

Сегодня последний практически официально провоз­глашен источником права в России, а де­факто юристы ссылаются на ранее разрешенные кейсы в подкрепление своих позиций в судах уже больше десяти лет. В прош­лом году, участвуя в структурировании сделки по выпу­ску дополнительной эмиссии акций российской госком­пании, я стал свидетелем тому, как юристы эмитента старались всеми возможными способами найти допу­стимым применить к этой сделке английское, а не рос­сийское право, и это вопреки тому, что, казалось бы, уж для структуры, близкой к государству, последнее должно быть непоколебимым авторитетом.

Известный российский предприниматель Олег Тинь­ков изумляется, что мы не только строим, продаем и размещаемся на бирже, используя английское право, но даже хлеб мы выпекаем, уже только подчиняясь ему. Один из влиятельных на рынке юристов замечает, что только каждая двадцатая из сделок M&A в России будет подчинена нашему праву, тогда как девятнадцать – праву англосаксонских юрисдикций. Управляющий партнер крупнейшей отечественной юрфирмы, выступая на очень заметном профессиональном форуме, высказыва­ется в том ключе, что засилье английского права в нашем обороте – это проявление угрозы безопасности страны. Газеты практически каждую неделю выдают репортажи о судебных процессах в Великобритании, в которых росси­яне по сути спорят в отношении российских же активов. Одним словом, тенденция…

Еще столетие назад ученые­юристы стали выделять группу стран, которые мы именуем смешанными юрис­дикциями. Они представляют собой правовые системы, в которых романо­германская традиция в некотором роде оказалась размытой англо­американским правом. Это Шотландия, Южная Африка, Египет, провинция Квебек в Канаде, штат Луизиана в США и др.

Не движется ли и Россия в этом пути? Ответ оче­виден, факт того, что отдельные сектора экономики, в

первую очередь инвестиционный бизнес, значительная часть банкинга и девелопмента, управляются англий­ским правом, говорит сам за себя. Но это то, с чем можно бороться, что можно остановить (нужно ли, это другое дело), ограничив, к примеру, возможности использова­ния оффшоров в бизнесе либо изменив правила игры на местном рынке для международных (английских и аме­риканских) юрфирм (хотя, нужно заметить, вступление в ВТО существенно сузит возможности в этой части).

Однако есть и более глубинные процессы, последст­вия которых, быть может, не так или, по крайней мере, еще не так видны, но могут отличаться тем, что корни, которые английское право пустит на нашей почве, ока­жутся более крепкими, чем кто­то будет думать.

Первое – это западное юридическое образование. Сегодня, получив диплом российского юриста, уехать учиться на Запад, главным образом – в университеты Анг­лии или США, на одну из магистерских программ стано­вится уже не вопросом престижа, «уделом избранных», а тем, что интересно многим из выпускников лучших вузов. Лондонский университет открывает обучение в России, кооперируясь с Академией правосудия и привозя своих преподавателей в Москву. А сколько лучших умов прош­ли за последние двадцать лет через школу английских и американских юрфирм, имеющих офисы в России? Отка­жутся ли они от тех идей, что прочно засели в их головы?

Второе – глобализация. Наступил 21­й век, границы, в первую очередь экономические и информационные, стираются, МСФО уже играет главенствующую роль и национальные регуляторы вынуждены мириться с этим. Желаешь иметь доступ к трансграничному финанси­рованию, выйти на ведущую биржу, – будь добр жить и работать по определенным правилам, а если конкрет­нее, – вести учет по международным стандартам.

Это, конечно же, возникло не на пустом месте. Были те, кто был заинтересован, в первую очередь, «большая чет­верка», банки Уолл­стрит и Сити, нью­йоркская и лондон­ская биржи, то есть те, кто опять же происходит из англо­саксонского мира. Но большинство сильнейших юрфирм, а ведь это глобальные структуры, происходит оттуда же. Не встанет ли англосаксонское право вровень с МСФО?

Путь очевиден, но идти по нему можно по­разному. Можно как Сингапур принять акт о применении англий­ского права, но это вряд ли приемлемо для нашей страны. Можно создавать островки, «анклавы», тот же «Сколково», где допускать больше либерализма в этом вопросе. Нако­нец, можно брать идеи, копировать институты, создавать что­то хотя бы схожее, чтобы постепенно сближаться. Единственное, нельзя говорить, что нам это чуждо.

Что же означает быть смешанной юрисдикцией? На самом деле, это и не плохо, и не хорошо. Скорее всего, мы просто будем поставлены перед необходимостью создать ее.

Независимое мнениеАлексей­Дубинчин,­MCIArb, кандидат юридических наук, журнал Legal Insight

OPINION

April 2012 · RBCC Bulletin 5

Page 6: RBCC Bulletin Issue 3 2012

OPINION

Заметки директора

There’s a saying in English, “All work and no play makes Jack a very dull boy”. I’d actually take this one stage further and say that all work, no play and no philosophy means that Jack is not someone you want to spend time

with.I’m using the term “philosophy” in a very broad sense here.

Really what I mean is any discussion of life and its daily rou­tine, from what your favourite food is, through last night’s football results to an evaluation of the meaning of life itself. In fact, anything that makes us the human beings that we are.

A number of things came together recently to set me think­ing along this route. I had a very challenging – and enjoyable – business discussion with a member company of the Chamber with whom, we agreed, we weren’t doing enough. For nearly an hour and a half we discussed his business, what the Cham­ber does and if there were better ways we could bring these two areas together. It was a solid and fascinating business talk.

I had had a different kind of discussion shortly before that with another member, who complained about the kind of speakers we were choosing for our Parliamentary Lunch. “In the past you’ve had some really good economists”, he declared.

Direc tor’s Note

Stephen­DalzielExecutive Direc tor

“Now you’re inviting historians, journalists, political com­mentators; what do they know about business?”

Well, either I haven’t explained clearly my vision of the role of the Chamber; or maybe I’ve got it wrong. Of course RBCC is there to facilitate business between the UK and Russia; that’s our core role. But around that core I see the Chamber as hav­ing a wider function. And that’s to create a community of people who are brought together by the desire to do business, but carry out that business in a variety of ways: through net­working, through frank business talk and also through getting to know each other as individuals. In my experience, it is often this last element which ultimately creates the best environ­ment for business.

It is very important to take time to develop a relation­ship with your Russian partner. Do take time to discuss the weather; his family; which football team he supports; which fashions she most likes; which subjects her children like most in school. By doing so, you each gain a better understanding of each other, which will give you a better idea of whether or not you can actually do business with this person.

Of course, the business side of things has to be discussed. But there should always be the time and space for broadening the conversation. Why is the business lunch so popular? Why are so many companies prepared to pay for corporate hospi­tality? Because these are excellent places to build business in the broadest sense. If a good lunch means to you simply tastе food and fine wine, you’re missing something. Surely the most important element of such an occasion is the company with whom you dine? Yes, good food and wine help; but I can guar­antee that your meal won’t be memorable if your companion wants to talk simply about the widgets that he makes.

Есть одна английская пословица: «Работа без отдыха отупляет человека». (Дословно, «Только работа и никаких развлечений делают Джека очень скуч­ным».) Я бы пошел еще дальше и сказал, что с чело­

веком, погруженным в работу, в жизни которого нет ни развлечений, ни философии, не хочется проводить время.

Я имею ввиду философию в самом широком смысле. То есть речь о рассуждениях о жизни и ежедневных делах – от любимых блюд и результатах вчерашнего футбольного матча до смысла жизни. В общем, всего, что делает нас людьми.

Эти размышления вызвали несколько недавних событий. У меня состоялась очень интересная, хоть и непростая, дело­вая беседа с одной компанией – членом Палаты, с которой, как мы в результате согласились, мы могли бы больше работать. Около полутора часов мы обсуждали их бизнес, деятельность Палаты и как мы могли бы найти точки пересечения. Это был замечательный продуктивный деловой разговор.

Некоторое время до этого, у меня была совсем дру­гая беседа с другим членом Палаты, который жаловался по поводу выбора спикеров для Парламентских ланчей. «Раньше у вас были отличные экономисты, – заявил он. – А теперь вы приглашаете историков, журналистов, поли­тических комментаторов. Что они знают о бизнесе?»

Либо я недостаточно четко объяснил мое видение роли Палаты, либо у меня неверное ее понимание. Конечно, РБТП призвана способствовать российско­британскому бизне­

су, это ее основная роль. Но я вижу второстепенные фун­кции Палаты гораздо шире, а именно в создании общности людей, которых объединяют деловые цели, но также раз­личные бизнес­средства, такие как завязывание новых кон­тактов на мероприятиях, откровенный разговор о делах и обычное человеческое общение. По моему опыту, именно последнее зачастую создает лучшую основу для бизнеса.

Очень важно уделить время развитию отношений с вашим российским деловым партнером. Найдите время поговорить о погоде, его семье, любимой футбольной команде, если это дама – о ее предпочтениях в моде, люби­мых школьных предметах у детей. Таким образом, вы оба лучше узнаете друг друга, что даст вам лучшее понимание, насколько вы хотите вести бизнес с этим человеком.

Конечно, дела тоже нужно обсуждать, но всегда необ­ходимо находить время и возможность расширить тему разговора. Почему так популярен бизнес­ланч? Почему так много компаний готовы выделять средства на корпо­ративное гостеприимство? Потому что именно это помо­гает построить бизнес в самом широком смысле. Если хороший ланч сводится к вкусной еде и вину, чего­то не хватает, ведь важный элемент такой встречи, это компа­ния, с которой вы встречаетесь. Хорошая еда и вино – это прекрасно, но я уверен, что такая встреча едва ли запом­нится, если ваш собеседник будет говорить лишь о гадже­тах, которые производит его компания.

RBCC Bulletin · April 20126

Page 7: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Advertising

Page 8: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Edi tor’s View

Мне ние редак то ра

Deutsche Post DHL recently presented a study of the future named "Delivering Tomorrow: Logistics 2050", which outlines five probable scenarios for the develop­ment of world trade, business and society by 2050.

These models came as a result of a detailed expert analysis of the key factors which influence the development of civilisa­tion: trading mechanisms, consumer behaviour, social and technological trends, climate change, as well assessing the impact of these factors on people’s behaviour and their values.

Clearly, in our rapidly changing world, it’s not good enough to predict the future of our society with a notorious ‘’five­year plan’’ or even a decade ahead, therefore 50 years no longer seems such a dis­tant prospect. However, the catastrophic nature of some scenarios makes one hope that the future is still distant (authors emphasise the fact that one way or another, it will be a combination of all five separate scenarios). Furthermore, the authors also predict a special role for logistics and related infrastructure in any scenario.

But perhaps in Russia, the formulation of national develop­ment goals even for such a long term perspective will hardly be

Deutsche Post DHL представила футурологическое исследование «Взгляд в будущее: логистика­2050», которое предлагает пять вероятных сценариев раз­вития мировой торговли, бизнеса и общества к

2050 году. Эти модели были сформулированы ведущими экспертами в результате детального анализа ключевых факторов, влияющих на развитие цивилизации: схемы торговли, потребительского поведения, технологических и социальных тенденций, изменения климата, а также оценке воздействия всех этих факторов на человека, его поведение и систему ценностей.

Безусловно, в нашем стремительно меняющемся мире уже недостаточно прогнозировать будущее «пятилетками» или даже декадами, потому 50 лет уже не кажутся такой дале­кой перспективой. Однако катастрофичность некоторых сценариев заставляет надеяться, что такое будущее еще дале­ко (подчеркивается, что в том или ином виде это будет ком­бинация отдельных элементов всех пяти). При этом авторы предсказывают особую роль логистике при любом раскладе.

Но едва ли в России будут ориентироваться на мнение футурологов в постановке целей развития страны даже на такой длительный период. Как известно, перспектива вступления России в ВТО до последнего момента была не менее эфемерна, чем, к примеру, возможность в обозримом будущем разрабатывать и создавать собственные продукты при помощи 3D­принтеров, согласно одному из сценари­ев. Очевидно, поэтому вопрос обеспечения современной инфраструктурой торговых потоков, которые неминуемо

guided by the opinion of futurists. It is commonly known that until the very last moment, the prospect of Russia joining the WTO was no less short­lived than, for example, the possibility of developing and creating consumer goods with the help of a 3D printer in the foreseeable future as suggests one of the scenarios. It would seem that the issue of secure trade flows will inevitably become more prevalent as modern infrastructure has only recently become a real order of the day. There is a need to modernise what was left of the Soviet transport infrastructure, and to all appearances, this reason is more objective than the economic backwardness of the coun­try per see. In other words, internal stimulus is not enough, while external circumstances literally force measures to be taken to bring airports, ports, roads and other into accordance with international standards. Likewise, it is unlikely that the North Caucasus would have received such attention as a potential international sports and leisure centre if it were not for the Olympics in Sochi. It is unlikely that the French corporation Caisse des Depots et Consignations would have signed an agreement to established a joint venture with ‘’North Caucasus Resorts’’ for the development and construction of North Caucasian tourist resorts. Even the Krasnodar region would have most likely remained a back country in all senses of the word (although there are those who believe that this would have been for the better, especially in terms of environmental protection).

Organic growth is, seemingly, unsuitable for the Russian economy in general: playing catch­up and breaking our neck pro­duces a much bigger effect. To be fair, the eastern part of London would have perhaps remained a depressed, post­industrial area, a reminder of a stormy port life if it were not for this year’s Olym­pics. As they say, if ifs and ands were pots and pans… However, the above­mentioned projects will definitely make part of history.

будут расти, стал реальной повесткой дня только сейчас. Появилась необходимость модернизировать то, что оста­лось от советской транспортной инфраструктуры, и судя по всему, это причина более объективная, чем само по себе экономическое отставание страны. Другими словами, внутренний стимул недостаточно силен, тогда как внеш­ние обстоятельства вынуждают предпринимать меры по приведению аэропортов, портов, дорог и других элементов инфраструктуры в соответствие с мировыми стандартами.

Аналогично, едва ли Северный Кавказ получил бы такое внимание как потенциальный международный спортив­но­рекреационный центр, если бы не Олимпиада в Сочи. Едва ли французская госкорпорация Caisse des Depots et Consignations заключила бы соглашение о создании совмест­ного предприятия с ОАО «Курорты Северного Кавказа» для развития и строительства Северокавказского туристическо­го кластера. Сам Краснодарский край, скорее всего, так бы и оставался бы глубокой провинцией во всех смыслах (хотя есть те, кто полагают, что это ему было бы только на пользу, особенно с точки зрения охраны окружающей среды).

Органический рост, похоже, в целом несвойственен эко­номике России: игры в догонялки и прыжки через голову часто дают больше эффекта. Но справедливости ради стоит отметить, что и восточная часть Лондона, возможно, так бы и оставалась депрессивным индустриальным районом, напоминанием о бурной портовой жизни города – если бы не Олимпийские игры в этом году. Впрочем, говорят, исто­рия не имеет сослагательного наклонения, а упомянутые проекты уж точно в нее войдут.

Alexandra­KulikovaEditor

RBCC Bulletin · April 20128

OPINION

Page 9: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Advertising

Page 10: RBCC Bulletin Issue 3 2012

New Mem bersNot a Member yet? We’ll tell you how to join: Moscow – [email protected], St Petersburg – [email protected], London – [email protected]

Bargate­MurrayShoreditch is fast becoming the European hub for digital

tech start­ups and is the place to be if you are an ambitious entrepreneur looking to build the right network in order to scale a global web business quickly. In addition to our reputation as leading legal advisors to the Superyacht Industry, Bargate Murray are experienced in advising digital organisations on all the legal and practical issues they face and, as a result, we are highly valued by technology­focused businesses. Uniquely positioned between the City and Shoreditch, Bargate Murray have built an enviable contact list of investors, brokers and leading companies involved in the start­up community. If you are interested in this area we would be delighted to meet you and make any relevant introductions. Bargate Murray were awarded the coveted prize of Boutique Corporate Law Firm of the Year 2011 by Corporate International Magazine. This award reflects our agile, responsive and savvy approach and the first class service that all our clients receive. Contact:Quentin Bargate, Senior Partner Jonathan Lea, Senior Associate Tel.: +44 (0) 20 7375 1393Fax: +44 (0) 20 7392 [email protected] www.bargatemurray.com

Dale­Carnegie­TrainingDale Carnegie Training ® is one of the largest training companies in the world. We have offices in 89 countries and more than 2,900 trainers and consultants around the world. The company is 100 years old, founded by

Dale Carnegie. He claimed that most business processes are built on effective communication, which has been the basis for the successful development of the company. Our programmes are developed in the methodological centre of Dale Carnegie Training USA ®, by leading experts in the field of personal training, and adapted for specific regional and local needs. All trainers at Dale Carnegie Training of Moscow ® have graduated from the Certification Centre of Dale Carnegie Training USA ®, a process which is ISO 9001:2000 accredited. Educational programmes of the Dale Carnegie Training ® system are based on proven and continuously improved methods of teaching people the skills of communication, presentation, leadership and management. Our iMap process discovers the skill­gaps within your organisation, enabling us to customise solutions for you that draw on our proprietary training modules. We are the world leader in changing "I understand where this company is going," to, "I believe in where this company is going."

Contact:Natalia SopkinaMarketing ManagerDale Carnegie Training® of MoscowTel.: +7 (495)980 08 [email protected]

Domina­PrestigeDomina Prestige is the new 5­star lifestyle hotel located in the center of St Petersburg on 99, Moika river embankment. We provide upscale accommodation and

sincere hospitality combined with contemporary design and unique style. Domina Prestige hotel designed by Italian stylist Gianmarco Cavagnino for comfort and unforgettable impressions while visiting one of the most beautiful cities in the world. The hotel offers accommodation in 108 rooms of different categories, Italian fusion cuisine Arcobaleno restaurant, cocktail Bar Nove, Conference hall and meeting room, intimate wellness, etc.Contact: Natalia Zakharova99, Moyka emb,190000, St PetersburgTel.: +7 (812) 385-99-00,

+7 (812) [email protected]

RVC­(Russian­Venture­Capital)RVC was established by the Russian Government in June

2006. Its mission is to encourage Russia’s own VC industry and boost capital of VC funds. RVC’s role is that of a government fund of venture capital funds, channelling public incentives to venture capital and financial support to the hi­tech sector, and of a Russian VC industry development institution. The mission of RVC is to ensure faster development of an efficient and globally­competitive innovative system through creating a self­sustained VC industry in synergy with other development institutions, engaging private venture capital, nurturing entrepreneurship and technology business expertise. RVC’s wishes to create and support a special­purpose service infrastructure for VC market players; to increase transparency of investee funds and companies; to ensure enabling conditions in Russia for international investors and entrepreneurs; to optimise legislation affecting the development of innovative business. RVC is improving investment mechanisms to consolidate various industry­specific technology clusters

CHAMBER NEWS

RBCC Bulletin · April 201210

Page 11: RBCC Bulletin Issue 3 2012

in Russia. RVC is pursuing international efforts in order to import modern technologies, knowledge and technology entrepreneurship know­how. Since May 2009, RVC has been headed by Igor Agamirzian. Since February 2012, RVC has backed funds to run a portfolio of 104 companies, invested capital totalling more than RUB 9.1 billion Contact:3-1, Kapranova lane, Moscow,Russian Federation, 123242Tel.: +7 (495) 777-01-04 [email protected]

Air­Partner­Private­JetsAir Partner Private Jets has a long history of organising private charter flights to

and from Russia and, in 2009, established a network of local account managers based in Moscow. The team provide local personal services for the company’s private jet ad hoc charter and JetCard membership clients, including airport attendance at all arrivals and departures.

Air Partner has been trading for 50 years and has earned global recognition as an organiser of private aircraft char­ters of every size worldwide for business and leisure users. The UK­based company holds the aviation industry’s only Royal Warrant from Her Majesty Queen Elizabeth II, is fully listed on the London Stock Exchange, operates 24/7, provides financial guarantees and has a 225­strong team in 21 offices globally.

Air Partner’s flexible JetCard membership scheme is unique in the marketplace: the all­inclusive payment is trans­parent, flight time never expires, cabin changes are welcomed, unused flight time is refundable and confidentiality is guaran­teed. Global Traveler readers voted Air Partner the ‘Best Pri­vate Jet Company in Europe’ 2011.Contact:David Macdonald, DirectorAir Partner Private JetsTel.: London +44 (0)1293 549555

Moscow +7 915 085 [email protected]

William­EdwardsWilliam Edwards is one of Britain’s leading ceramic designers, and one of a

handful dedicated to the use of traditional hand decorating techniques that have existed in the English potteries in Stoke­on­Trent for generations.

A graduate of the Royal College of Art, William has devel­oped a highly successful design and print business incorporat­ing the very latest printing techniques, pioneered in his own factory where he produces print for many of the leading brand names in ceramics.

Determined to keep alive the formal and intricate decorat­ing techniques of the past, William has developed the ranges of fine bone china giftware and hotel ware. All of the designs

created in the factory encompass the very best of traditional English craftsmanship.

William Edwards specialises in custom fine bone china for the 5*+ hotel industry and specialist giftware and retail mar­kets. We operate in the divisions of Banqueting, Restaurant, Afternoon Tea, Room Service and Giftware.

Our customer base includes Harrods, The Ritz, The Gor­ing, The Connaught, Fairmont, Blenheim Palace, Historic Royal Palaces and The Burj Al Arab to name but a few. We also work alongside prestigious catering companies.Contact:Anderton WorksPort Street, MiddleportStoke-On-Trent, ST6 3PFStaffordshire, United KingdomTel.: +44 1782 838000Fax: +44 1782 [email protected]@ceramicdecals.co.uk

MerlinMerlin is an independent financial and business communications consultancy based in London and operating internationally. Founded in

1994, we specialise in media and investor relations, financial reporting, mergers and acquisitions, IPOs and fundraisings, corporate governance, crisis management, litigation and crisis communications, restructurings, social responsibility and broader positioning and strategic issues in the global capital markets. Our multi­lingual advisory team combines individuals with professional experience of investment banking, law, accountancy, international print and broadcast media and those from financial public relations backgrounds. Merlin’s accumulated advisory experience exceeds some $230 billion worth of M&A and 30 Initial Public Offerings across a wide range of financial markets and jurisdictions. This includes several of the larger IPOs and corporate fund raisings of recent years, such as the London Stock Exchange IPO of Evraz Group (Russia’s largest steel and mining group) and the NYSE IPO of MF Global, following its demerger from Man Group. Merlin is one of the leading advisers to Russian and the CIS companies looking at the international capital markets, having worked with Petropavlovsk, the FTSE 250 gold mining company, Kazakhmys, the FTSE 100 Copper Company, Kazakhstan’s Sovereign Wealth Fund Samruk­Kazyna, MICEx Stock Exchange, Domodedovo Airport, RusHydro, OGK­2, IRC Group and others. Contact:Maria BabkinaAssociate [email protected] David Simonson Managing [email protected] 11 Ironmonger LaneLondon EC2V 8EYT: +44 (0)20 7726 8400www.merlinpr.com

April 2012 · RBCC Bulletin 11

CHAMBER NEWS

Page 12: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Member NewsShould you be making the head li nes this month? Make sure your com pa ny’s good news sto ri es are being read about. Con tact us at [email protected] or call +7 (495) 961 2160 to dis cuss the inc lu sion of your news in the next issue

Russian­Venture­Company­Announces­­Renaming­and­Rebranding

On 23 March, the new RVC brand was launched in Moscow. The brand platform and graphic identity were developed by international consultancy firm Strategic Consulting Group (SCG) London, a company specialising in design and strategic consulting services for the financial sector. The rebranding will mark the beginning of a new phase for RVC. The deci­sion to renew the company’s brand was brought about by the major changes that have taken place within the company over the last three years. These changes have included a new strat­egy, new team and business tools, as well as an increase in effective co­operation with other major players in the mar­ket. One main aspect of the rebranding is the change of the official name of the company used in external communica­tions. In Russia, only the abbreviated form of the name will be used – RVC. The same abbreviated name will be used for global markets, but with the added descriptor, Russian Ven­ture Capital. Igor Agamirzian, CEO of RVC, says: “Today our rebranding demonstrates to the global innovative commu­nity that we have changed – and that this change is not only internal but also enables us to offer effective market devel­opment solutions. During the rebranding process we consid­ered several options, including a completely new name for the company. However, taking into account our established brand recognition and credibility, we decided to go with the abbreviation RVC, which is also well­known”. In creating the brand platform, SCG London analysed current perception of the RVC brand among several target groups. This analysis, together with a benchmark study of large international invest­ment companies and venture funds, led to the recommenda­tion to change the logo visually. In addition to international research, the consultants used the communication strategy that had already been put into place by Russian specialists. This strategy included recommendations on forming both

the internal structure and external communication of the company, including the brand’s positioning. Clive Woodger, Chairman of SCG London, commented: “The new RVC brand transforms the elements of the previous identity into a con­temporary, dynamic mark communicating progress, growth and interaction. Triangular shapes combine to create a multi­directional mark. This signifies Russian export of business and ideas while also representing global investment into Russia. The centre triangle acts as a focus of stability, symbolising the strength and reliability of RVC as an organisation. This was a stimulating project to work on as it required a particularly strategic approach in meeting a potential wide variety of audi­ence needs and aspirations.”

Pepeliaev­Group­is­10­Years­OldPepeliaev Group is celebrating its tenth anniversary. During this time, the firm has cemented its position as one of the top law firms in Russia, offering its clients an international level of quality and service, high­level expertise in all areas of its work and an impeccable reputation. “We are always at the heart of things, and are conscious of our responsibility for each innovative solution we propose to our clients for non­standard matters,” said Sergey Pepeliaev, Managing Partner of Pepeliaev Group. “Our priorities remain, as they always have, to offer a tailored approach and integrated legal sup­port, profound expertise, high­quality services, responsibility and effectiveness.” Pepeliaev Group’s history began in 2002, when more than 20 professional tax and corporate lawyers who had been in practice since the 1990s joined forces in a single office. The firm’s initial clients were Hewlett­Packard, Gazprom, Mars, Danone­Bolshevik, Alrosa, and Kronospan. Over ten years, the firm has grown and developed along with its clients and the Russian economy, with the main practice areas being reinforced by the hiring of leading professionals in their own branches of the law. The firm has broadened its range of services considerably, at the same time maintaining the balance between the quality of its services and a reason­able pricing policy. This allows us to guarantee integrated sup­port for the most complex Russian and international projects. Today, Pepeliaev Group has more than 160 lawyers, including 15 partners, spread across 15 practice areas including Mos­cow, St Petersburg and Krasnoyarsk. The firm has more than 1,500 major Russian and international clients. Over the past decade, we have handled more than 5,000 major matters for clients, with a total value of more than USD 28 billion (includ­ing M&A transactions). When representing clients in court, Pepeliaev Group lawyers have achieved favourable outcomes in more than 96% of cases. Thanks to our extensive interna­tional links and membership in the associations TerraLex and Taxand, Pepeliaev Group has 200 international partners in 100 countries of the world.

Pho

to b

y R

BC

C

RBCC Bulletin · April 201212

CHAMBER NEWS

The new RVC brand was launched to mark the beginning of a new phase for the company

Page 13: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Oracle­Capital­Group­Sponsors­Maxim­Vengerov’s­Concert­at­Wigmore­Hall

Oracle Capital Group is happy to have become a corporate sponsor of Wigmore Hall, one of the best known musical scenes of London, and to sponsor a unique performance of Maxim Vengerov, a world famous violinist. For 110 years, Wig­more Hall has been renowned for music at its best – inspiring artists and audiences alike in chamber music, song and jazz. With its celebrated acoustics, Wigmore Hall plays a vital role in keeping chamber music and song alive and current, building a legacy for future generations and ensuring music is accessible to all. Presenting over 400 concerts and 350 education events every season, Wigmore Hall holds a unique place in London’s musical life. Radio broadcasts on BBC Radio 3 and the Gram­ophone award­winning Wigmore Hall Live music label con­tinue to attract listeners around the world. Maxim Vengerov was four when he began violin lessons, with his concert career beginning shortly after. He later studied with the legendary violin teacher Mr Zakhar Bron and was still only ten when he won the Junior Wieniawski Competition in Poland. In 1990 he won the Carl Flesch Competition in London. Recital engage­ments in Moscow and St Petersburg followed, and he was soon appearing as concert soloist with such well­known orches­tras as the Royal Concertgebouw Orchestra, the BBC Phil­harmonic and the USSR State Symphony Orchestra. In 1995, his recording of Prokofiev and Shostakovich violin concertos won Gramophone awards in the “Best Record of the Year” and the “Best Concerto Recording” categories, also later earning the performer two Grammy nominations. Maxim Vengerov currently tours Europe and the USA with annual concerts. He is often referred to as the greatest living violinist. He is known

for his performances filled with musicianship, high intensity, expressive sound, dazzling virtuosity, charisma and involve­ment and interaction with the audience. In this concert in Wigmore Hall, that took place on 5 April, Maxim Vengerov brought together the greatest cornerstones of his repertoire in what some considered to be a landmark in the London concert season. Oracle Capital Group is a known supporter of arts and is very keen to continue that tradition, especially through its support of the talent emerging from the CIS countries. Oracle Capital Group sponsored this event through its Oracle Capital Charitable Foundation, whose mission is to promote and sup­port education, culture and social development projects.

Gide­Loyrette­Nouel­Advised­on­Deal­of­the­Year­AwardTrade Finance magazine has named a transaction, on which Gide Loyrette Nouel advised, the, "Deal of the Year" 2011. It involved a transaction of US $175,000,000 pre­export financ­ing to JSC Acron (a leading global mineral fertiliser producer), arranged by VTB Bank (Austria) AG. This transaction was a classic pre­export financing but had a peculiar security and coverage ratio structure, one unusual aspect being that the coverage ratio was set with respect to the ultimate sales con­tracts. A typical pre­export finance structure will normally set the coverage ratios with respect to what is being assigned. Grigory Marinichev, the partner in charge of Gide’s Rus­sian finance practice who led the team advising VTB on this financing, commented: "It is an added bonus for us to advise on pioneering deals which subsequently win esteemed awards in the industry."

Baker­&­McKenzie­Receives­Managing­IP­2012­Law­Firm­of­the­Year­Award­in­Russia

Baker & McKenzie has been announced Law Firm of the Year in Russia at the annual Managing IP Global Awards ceremony. It is the sixth time since 2006 that the firm's Russian IP prac­tice group has won this highly­respected award established by Managing Intellectual Property magazine. On 15 March, Mos­cow partners Eugene Arievich, Denis Khabarov and Margarita Divina accepted the award on behalf of the entire team at the Managing IP Global Awards Gala in London. More than 200 people attended the dinner at the Dorchester on Park Lane. Commenting on the awards, Eugene Arievich, head of Baker & McKenzie's Russian IP practice group, said, "We did it again. Winning the award for the sixth time illustrates our continued ability to add value to our clients' business and demonstrates the depth of our experience in handling complex IP issues." With 20­plus experienced IP specialists, the Russian IP prac­tice group of Baker & McKenzie has been ranked in the top tier for intellectual property law by Chambers, Legal 500 and PLC Which lawyer? several years in a row. The Managing IP Award is further evidence of the firm's absolute leadership in IP on the Russian legal services market. The firm has also been named Law Firm of the Year in Indonesia, Thailand, and Europe (for copyright). With an audited circulation of 10,000 readers, Managing IP is the leading source of information and analysis in the field of intellectual property. Published online and in­print since 1990 and aimed primarily at in­house IP counsel, Managing IP magazine includes features such as the well­known global IP survey and the annual list of the 50 most

Pho

to p

rovi

ded

by O

racl

e C

apita

l Gro

up

April 2012 · RBCC Bulletin 13

CHAMBER NEWS

Maxim Vengerov, whose concert in Wigmore Hall was sponsored by Oracle Capital Group, is often referred to as the greatest living violinist

Page 14: RBCC Bulletin Issue 3 2012

influential people in IP, as well as news, analysis and inter­views.

PEI­Media­Rates­VTB­Capital­as­Best­Investment­Company­on­Russian­Private­Equity­Market

Private Equity International (PEI Media) Magazine has rated VTB Capital as the best Investment Company on the Russian private equity market in 2011. The PEI Awards is one of the most significant international awards in private equity today. At the PEI Awards, participants choose the best companies by voting. VTB Capital is one of the most active private equity market participants in Russia and the CIS. The Private Equity and Special Situations business model applies arm’s length investments in leading companies across sectors. Tim Dem­chenko, Head of Private Equity and Special Situation at VTB Capital, said: “VTB Capital started its activity in the private equity market relatively recently, in 2008, but it has managed to become one of the key players on it since then. We are glad that, having received this award on the outcome of 2011, VTB Capital has reaffirmed its title as the best Russian private equi­ty company, not only according to the Russian experts but also the international professional community”.

Antal­International­Shortlisted­in­2012­Recruiter­Awards­for­Excellence

International professional and managerial recruiter, Antal International, has been shortlisted in the 2012 Recruiter Awards for Excellence in the Best International Firm category. The Recruiter Awards for Excellence recognise and celebrate the very best the recruitment sector has to offer. The Best International Firm category recognises those recruitment firms with international operations that provide outstand­ing services to clients and candidates abroad. Shortlisted firms had to demonstrate financial stability and profitability, exceptional knowledge of and insight into the localities and sectors they operate in, business innovation, successful place­ment record, outstanding service to clients and candidates, as well as practising ‘best practice’ as an employer to the judging panel of over 21 industry experts. The award winners will be announced at the gala awards ceremony to be held at The Grosvenor House Hotel, London on Wednesday 2 May 2012.

Rolls-Royce­Starts­Work­on­New­Multi-Million­Pound­Service­Centre­at­Heathrow

Rolls­Royce, the global power systems company, has com­memorated the start of construction for a new London Heath­row Service Centre with a ground­breaking ceremony. The new facility will provide specialist maintenance and support services for commercial aero engines. Russell Buxton, Rolls­Royce, President – Civil Large Engines Fleet, said: “The Lon­don Heathrow Service Centre will form an integral part our global network of service centres, and will enable us to deliver truly world­class support for our customers. Rolls­Royce con­tinuously invests in technology and infrastructure to expand the scale and efficiency of our operations to enhance the ser­vices we deliver to our growing customer base.” When fully operational, the new facility will employ up to 80 people, with 40 transferring from the existing Rolls­Royce Heathrow facil­ity, which it will replace. They will service cutting edge Trent

aero engines providing round­the­clock support to custom­ers. The facility will include two new buildings, including a state of the art engine workshop, which will total nearly 95,000 square feet. This is four times larger than the existing facility, enabling teams to work on up to 13 aero engines at any one time, double what was previously possible.

Jones­Lang­LaSalle­Awarded­­PMA­Retail­Consultant­of­the­Year

Jones Lang LaSalle was crowned Retail Consultant of the Year by the Property Managers Association (PMA) at their Christ­mas lunch and award ceremony at the Hilton London Metro­pole hotel. The PMA is the association which represents the retailer property professionals and therefore the only award that is made by retail occupiers providing a true barometer of the quality of advice given to occupiers. Damian Sumner, Head of High Street Agency at Jones Lang LaSalle, said: “This award is a fantastic accolade for us, even more so as it is voted for by our clients and is one of the most prestigious awards in the retail property market.”

Standard­Chartered­Announces­Record­Profits­for­2011Standard Chartered PLC has announced a ninth consecutive year of record profits and income in 2011. Its continued per­formance is underpinned by strong capital and liquidity and multiple sources of income across the faster­growing markets of Asia, Africa and the Middle East. Income was up 10% to US$17.64 billion and operating profit increased 11% to US$6.78 billion. The Group now has 24 markets generating income and 14 producing profits of more than $100 million. The diversity of different businesses and geographic markets gives the bank resilient income momentum and enables it to grow even when some markets have a difficult year. In each of the last five years, it has increased capital levels, staff numbers, earnings per share and dividends, as well and income and profits. Over the same period, total lending has increased by 91%.

Kaspersky­Lab­Tops­­Independent­Security­Vendor­Survey

Kaspersky Lab continues to lead the way among top IT secu­rity vendors, according to the results of InformationWeek’s 2012 Antivirus and Anti­Malware Vendor Evaluation Survey. Among the nine vendors rated, Kaspersky Lab shared the highest ranking for overall performance and took top spot for AV/anti­malware features with a ranking of 83%. The Infor­mationWeek 2012 Antivirus and Anti­malware Vendor Evalu­ation Survey asked 386 IT professionals to gauge their impres­sions of anti­virus/anti­malware vendors. Respondents only ranked vendors they had used or evaluated within the past 12 months. The core of the survey asked two sets of questions: one focused on the vendor overall, including price, general performance and product reliability, while the second focused on product­specific features such as virus and malware detec­tion and removal. Kaspersky Lab was ranked first or second in all of the nine feature evaluation categories, ranging from Central Management to Platform Support. There was espe­cially high praise for its accuracy of detection, efficient signa­ture­based detection and ability to spot malware and viruses before they are executed or installed.

RBCC Bulletin · April 201214

CHAMBER NEWS

Page 15: RBCC Bulletin Issue 3 2012
Page 16: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Staff­ChangesThe RBCC is delighted to announce the appointment of Alan Thompson as our new Russia Director, responsible for our offices in Moscow and St Petersburg. Alan graduated in Russian Studies from the University of Leeds, and moved to Russia in 1999 in search of a challenge. His career has led him through a broad spectrum of

businesses, from agricultural projects, to insurance, advertising sales, and latterly providing hygiene and disinfectant products to hotels in Russian and Eastern European markets.

Alan is a very strong networker and driven by the exciting Russian business environment to find synergies. He enjoys combining networking with elements of his native Scottish cultural background. He has been the main co­ordinator of events for the Scottish expatriate community in Moscow over the last five years, and is a regular participant in a whiskey tasting club.

RBCC­Parliamentary­Lunch:­House­of­CommonsLondon. Twenty­one RBCC members and guests gathered in one of the private dining rooms of the House of Commons on 6 March for the twice­yearly Parliamentary Lunch. Our host once again was Mark Menzies MP, Member of Parliament for Fylde, and the guest speaker was the author and broadcaster Martin Sixsmith. Martin drew on his experience as two­time BBC Moscow Correspondent and the major radio series he made about Russia last year to discuss the current social and political climate in Russia and share his thoughts on the outlook for business following the election of Vladimir Putin as Russian President. Martin’s speech provoked one of the liveliest discussions we have seen at a Parliamentary Lunch. We are very grateful to Martin for joining us for such an interesting meeting; and our thanks, too, to Mark Menzies for hosting this very memorable occasion for a second time.

RBCC-Russia­Consulting­Quarterly­Business­FocusLondon. RBCC London’s quarterly seminar in conjunction with Russia Consulting took place on the morning of Thursday 8 March at the RBCC Offices in Victoria. On this occasion

we were joined by Mike Allen, Director/Partner at Russia Consulting, who offered both a detailed presentation on payroll and employment issues in Russia and a more general outlook for the coming year. His colleague, Dr Gaby Henze, UK Representative of the company, then offered her thoughts on Russia’s WTO entry and its implications for business in the region. To round off the event we were then joined by Steven Landes, of SH Landes LLP, who explained the situation with regard to taxation of Russians working in the UK. For making the event such a great success, RBCC should like to thank all our speakers and those who attended this interesting seminar.

RBCC­Just­Networking­at­Radisson­Blu­Portman­HotelLondon. On Thursday 8 March, RBCC London held our regular RBCC Just Networking event at the Radisson Blu Portman Hotel. The choice of date was of course significant – to mark International Women’s Day guests were greeted with flowers, and a fantastic selection of food and drink was provided in the beautiful bar and restaurant of the hotel. Mr Guido Bayley, the hotel’s General Manager, welcomed guests warmly before Stephen Dalziel, RBCC Executive Director, showed his poetic side with a hand­picked selection of literary quotations celebrating the women in the room. RBCC should like to express our sincerest thanks to Mr Bayley and his staff for their excellent hospitality.

Mark Menzies MP addresses guests at the RBCC Parliamentary Lunch

Guests at the RBCC Just Networking at the Radisson Blu Portman Hotel

RBCC Bulletin · April 201216

CHAMBER NEWS

RBCC Events

Dr Gaby Henze speaks at the RBCC – Russia Consulting Quarterly Focus

Pho

to b

y A

ntho

ny L

ove

Pho

to b

y A

ntho

ny L

ove

Pho

to b

y A

lex

Zak

harin

Page 17: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Ulyanovsk­Region:­Ready­for­Take­OffLondon. On 14 March RBCC welcomed a delegation from the Ulyanovsk Region of the Russian Federation to London for a presentation of the Region’s investment and development opportunities. The delegation was led by Deputy Governor of the Ulyanovsk Region, Anatoly Ozernov, and included several senior representatives from the Region’s administration. The presentation, which took place at the Grosvenor House Hotel on London’s Park Lane, focused upon Ulyanovsk’s key sectors: the automotive, aerospace and logistics industries. The audience, made up of UK business people working in these areas, was welcomed by Stephen Dalziel, RBCC Executive Director, and HE Alexander Yakovenko, Russian Ambassador to the UK, both of whom emphasised the importance of Russia’s regions to the future of Russo­British business relations. Mr Ozernov was next to speak. He gave a brief overview of the Ulyanovsk Region and warmly welcomed the audience to the presentation. This was followed by a presentation from the Region’s Minister for Strategic Development, Alexander Smekalin. Mr Smekalin detailed what he sees as the key areas for potential investment in the region, before underlining that the Ulyanovsk Region’s government is youthful, enthusiastic and ready to work with British companies. There followed a diverse assortment of presentations from companies working or planning to work in

Ulyanovsk. First, Dmitry Grishin, UK Sales Director at Volga­Dnepr, gave a fascinating explanation of the company’s history. Founded in Ulyanovsk in 1990, Volga­Dnepr has become the world leader in air cargo heavy lift, especially using the An­124 “Ruslan”, the largest cargo aircraft in the world, which is built in Ulyanovsk Region. Darya Dunaeva, of Ulyanovskkurort JSC then spoke, before Brian Simpson, CEO of the Oxford Aviation Academy Group, explained his company’s plans to co­operate with the Ulyanovsk School of Higher Civil Aviation on a series of pilot­training schemes. A memorandum of understanding was then signed between the Ulyanovsk government, represented by Deputy Governor Ozernov, and the Oxford Aviation Academy Group, represented by Mr Simpson. In terms of both its contents and the public nature of the signing, this document is a clear example of the Ulyanovsk government’s commitment to offer the highest possible support for co­operation between local and British companies. The presentation was closed by Mr Ozernov, who expressed his delight at this chance to meet British companies interested in working in the Ulyanovsk region and offered the best possible reception for any who plan to visit.

Seminar­“Legal­results­–­2011­and­prospects­­for­the­future­–­2012”

Moscow. On 20 March, the RBCC Moscow office, together with Goltsblat BLP law firm, held the seminar “Legal results – 2011 and prospects for the future – 2012”. Olga Karapysh, RBCC Russia Deputy Director, welcomed the guests. Anton Sitnikov, Partner, Head of Corporate Mergers and Acquisitions, Goltsblat BLP and Vitaly Mozharovsky, Partner, Real Estate and Construction, Goltsblat BLP, moderated the sessions. The seminar included a lively discussion on competition law, public procurement, legal real­estate trends, key tax decisions in 2011 and the enhancement of a trademark’s portfolio, as well as the most interesting talking points of the previous year. The RBCC would like to thank Goltsblat BLP for its support of the event, as well as all attendees of the seminar.

Investment clImate In RussIa onlIneIn Russian and English languages

Information Agency FCNovosti (Financial Control – News) has been on Russia’s media market since April 2003. It was founded under the patronage of the Accounts Chamber of the Russian Federation mostly to provide exclusive information and digests of press reports on the key issues of the Russian economy and the state financial control.

“FCNovosti” newswire is compiled of essential news, analysis and comments on Russian financial, stock and commodity mar-kets and financial control issues. It is available in Russian language.

“Russian Financial Control Monitor” (RFCM) daily informa-tion package focuses its news coverage on the events and pro-cesses affecting the investing in Russia. News also supplemented with monitoring of key companies, industries and markets. It is issued in English and Russian languages.

■ daily information on economic situation in Russia■ blocks of information on specified subjects■ instant access to sources of information

on financial control issues in Russia■ analytical research at requests from corporate clients

For all requests or inquires contact“FCNovosti” Information Agency,

email: [email protected]/Fax: +7 (495) 2017106

Zubovsky blvrd. 4, office 5015, Moscow, Russia

Adv

ertis

ing

April 2012 · RBCC Bulletin 17

CHAMBER NEWS

Dmitry Grishin, UK Sales Director, Volga-Dnepr, tells of the company's experiences in the Ulyanovsk Region

Pho

to b

y A

ntho

ny L

ove

Pho

to b

y A

lex

Zak

harin

Brian Simpson of Oxford Aviation Academy Group and Anatoly Ozernov, Deputy Governor of Ulyanovsk Region sign an MoU at the Ulyanovsk Region event

Page 18: RBCC Bulletin Issue 3 2012

RBCC­Business­Cocktail­EveningMoscow. On 23 March, in the Sheraton Palace Hotel Moscow, the traditional evening cocktail event for the Chamber’s business members took place. This event was particularly special as guests welcomed the recently­appointed Director of the RBCC in Russia, Alan Thompson. The challenging task of simultaneously managing the Chamber’s business in both capitals awaits Alan but he has enthusiastically set to work. We would like to thank our partners, the Sheraton Palace Hotel Moscow and the law firm ART DE LEx for their support of the event.

RBCC­Conference­on­Construction­and­Real­Estate­Moscow. On 27 March, the RBCC Moscow office held its annual conference on construction and real estate, as leading specialists in their chosen fields gathered for the conference. RBCC Director in Russia, Alan Thompson, opened the conference. Alan welcomed guests and then handed control of the first session over to Andrei Postnikov, Member of the

Board of Directors, Regional Director, Financial Markets and Investment, Jones Lang LaSalle Russia & CIS. Andrei gave a brief review of the key events and trends of 2011, focusing on the sphere of construction and real estate, and he also set the tone of the discussion, having prepared a number of topical issues for the speakers. One of the most significant developments in the area of urban development in the previous year was the well­known extension of Moscow’s city limits, which immediately generated many discussions. Maxim Perov, Vice­President, Russian Union of Architects, presented an expert report and commentary on the issue, giving his own assessment on the ongoing changes. The mention of infrastructure development smoothly brought the debate to the speech of Evegeny Arbuzov, partner of the law firm, ART DE LEx, whose report was devoted to the development of public­private partnership in the area of infrastructure construction and the advantages and disadvantages of such projects. David Owens, Head of Project Management in Russia, Director of Communications in Europe at ARUP, completed a series of speeches on the construction industry. David’s presentation was focused on the restoration of historic buildings and was, perhaps, the most outstanding speech of all, culminating in loud applause. The panel of specialists on real estate chaired the second session. Maxim Gasiev, Managing Director,

Colliers International, Moscow, led the discussion on trends in this area. Mr Gasiev spoke about residential real estate, and discussed the questions surrounding its affordability: “Affordable housing: myth or reality?’’ Grigory Poltorak, President, Russian Guild of Realtors, President of BEST Real Estate tried to answer this difficult question. By the end of his presentation, Grigory led guests to the conclusion that affordable housing is a reality, if the authorities truly want it. Alexander Kopylov, former manager and director of a group which specialises in valuating real estate, “Ernst & Young’’, Moscow, presented his report on the topic, “The cluster mechanism of growth of the economy and real­estate’’. Mr Kopylov spoke about the idea of a “cluster’’, citing examples of clusters in Russia and shared international experience of developing the infrastructure of real­estate clusters. David Godchaux, Managing Director, NAI Becar Russia, finished the series of presentations in this session, talking about the investment attractiveness of Russia in the field of commercial real estate and the risks, which await investors in this sector. The RBCC would like to thank its partners ARUP, ART DE LEx and VPK Sooruzhenie for supporting the conference.

RBCC­Ex-pats­Forum:­“Doing­Business­In­Russia”St Petersburg. RBCC St Petersburg ran an annual ex­pats forum themed "Doing Business in Russia". The event was held on 28 March at Aberdeen Pub, and was sponsored by Avanpost, Euromed Clinic, informational support by SVKKФРТП and attracted over 60 participants. The event was opened with a welcome speech from Alan Thompson, RBCC Russia Director, who also was the moderator of the event. The formal part of the event included subsequent presentations from David Owens, Head of Communications (Europe), ARUP; Kyle Patching, Director of Development at Maris Properties/CBRE; Luc Jones, Partner, Antal Russia; Chris Speirs, General Director, North West Coffee Company. They covered a wide range of issues crucial for ex­pats who live and work in Russia. The presentations were followed by an informal cocktail reception, which provided a wonderful opportunity for networking and contact­building. RBCC St Petersburg would like to thank our sponsors and partners Avanpost, Euromed Clinic and SVKKФРТП for their support, all delegates and speakers for their active input, and the team at Aberdeen Pub for providing an excellent venue together with professional service.

The ex-pats forum brought up a lot of issues relevant for the ex-pats community

Pho

to b

y E

vgen

ia N

ovos

elov

a

Pho

to b

y D

enis

Sim

onov

RBCC Bulletin · April 201218

CHAMBER NEWS

Alan Thompson, new RBCC Russia Director, welcomes the guests

Page 19: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Новые­назначенияМы рады объявить о назначении Алана Томпсона новым директором РБТП по России. Алан будет отвечать за московский и петербургский офисы Палаты. Алан полу­чил степень университета в Лидсе по изучению русского языка и литературы и переехал в Россию в 1999 году в поисках деловых возможностей. За время своей карье­ры Алан получил опыт работы в самых разных облас­тях; от сельскохозяйственных проектов до страхования и продаж рекламы. На предыдущем месте работы Алан занимался реализацией чистящих средств для отелей на российском и восточноевропейском рынках. Алан имеет хорошие связи в России и ему нравится исследо­вать синергетические возможности российского рынка, а также сочетать их со своим шотландским происхождени­ем. Он занимался организацией основных мероприятий шотландского сообщества в России за последние пять лет и регулярно участвует в дегустациях виски­клуба.

Парламентский­ланч­РБТП:­Палата­ОбщинЛондон. 6 марта 2012 года в одной из частных гостиных Палаты Общин состоялся парламентский ланч, который РБТП проводит дважды в год для компаний – членов и партнеров. Нас снова пригласил Марк Мензис, член Парламента от района Файлд, а приглашенным доклад­чиком выступил писатель и радио­ и телеведущий Мар­тин Сиксмит. Мартин рассказал о своем опыте работы корреспондентом в московском бюро Би­би­си, а также о серии радиопередач о России, которую он создал в прошлом году. В этом проекте он освещает текущие вопросы социального и политического климата в Рос­сии и делится своими соображениями о деловых пер­спективах в свете избрания Владимира Путина прези­дентом России. За выступлением Мартина последовала такая оживленная дискуссия, подобной которой еще не было на этих мероприятиях. Мы благодарим Мартина за эту интереснейшую встречу и Марка Мензиса за госте­приимство.

Ежеквартальный­семинар­RUSSIA­CONSULTING­Лондон. Лондонский офис РБТП провел ежеквартальный семинар с RUSSIA CONSULTING 8 марта в офисе Палаты. Марк Аллен, директор и партнер компании, выступил с презентацией по кадровым вопросам и вопросам бух­галтерского учета в России, а также представил общий обзор на предстоящий год. Его коллега, д­р Габи Хензе, представитель компании в Великобритании, поделилась своим мнением по поводу вступления России в ВТО и что это означает для бизнеса в регионе. В завершение мероприятия, Стивен Ландес из компании SH Landes LLP осветил ситуацию с налогообложением российским гра­ждан, работающих в Великобритании. Мы благодарим всех спикеров и гостей, которые посетили это меропри­ятие.

RBCC­Just­Networking­в­отеле­Radisson­Blu­­Portman­Hotel

Лондон. 8 марта лондонский офис РБТП провел традици­онный вечер Just Networking в отеле Radisson Blu Portman Hotel. Выбор даты был, конечно, неслучайным – в честь Международного женского дня мы приветствовали гостей цветами, великолепная еда и напитки от бара и ресторана отеля также порадовали всех собравшихся. Г­н Гидо Бейли, генеральный менеджер отеля, поприветство­вал гостей, затем Стивен Диэл, исполнительный дирек­тор Палаты, поделился с гостями литературными цита­тами о женщинах, которые он специально отобрал по этому случаю. Мы сердечно благодарим г­на Бейли и его команду за гостеприимство.

Ульяновская­область:­на­пороге­прорываЛондон. 14 марта РБТП принимала в Лондоне делегацию из Ульяновской области Российской Федерации, которая представила инвестиционные возможности для разви­тия региона. В делегацию, которую возглавил замести­тель губернатора области Анатолий Озернов, вошли несколько представителей администрации области. Пре­зентация прошла в отеле Grosvenor House Hotel на Park Lane и осветила основные секторы экономики Ульянов­ской области: автомобильной, аэрокосмической и логи­стической. Перед гостями, среди которых были предста­вители британского бизнеса, работающие в этих отра­слях, выступили Стивен Диэл, исполнительный директор РБТП и Александр Яковенко, российский посол в Вели­кобритании. Они подчеркнули важность регионов для будущего развития отношений российско­британского бизнеса. Г­н Озернов дал краткий обзор Ульяновской области, затем Александр Смекалин, министр области по стратегическому развитию, обозначил ключевые, по его мнению, области для потенциального инвестирования в регион, подчеркнув, что молодое и энергичное руко­водство области готово работать с британскими компа­ниями. Далее компании, работающие или планирующие

Мероприятия РБТП

Фот

о: Э

нтон

и Л

ав

April 2012 · RBCC Bulletin 19

CHAMBER NEWS

Александр Смекалин, Министр Ульяновской области по стратегическому развитию

Page 20: RBCC Bulletin Issue 3 2012

работать в области, выступили со своими презентациями. Сначала Дмитрий Гришин, директор по продажам ком­пании «Волга­Днепр» в Великобритании, рассказал увле­кательную историю компании. Основанная в Ульяновс­ке в 1990 году, «Волга­Днепр» стала мировым лидером в грузоперевозках, используя знаменитый самолет Ан­124 «Руслан», самый большой грузовой самолет в мире, кото­рый был построен именно в Ульяновской области. Затем выступила Дарья Дунаева из ОАО «Ульяновсккурорт», а следом Брайан Симпсон, глава компании Oxford Aviation Academy Group осветил планы компании сотрудничать с Ульяновским высшим авиационным училищем по ряду программ подготовки пилотов. Меморандум о взаимо­понимании был подписан между правительством Улья­новской области в лице г­на Озернова и Oxford Aviation Academy Group в лице г­на Симпсона. По своему содер­жанию и открытому характеру подписания этот доку­мент дал явный пример готовности руководства Улья­новской области предоставить всю необходимую поддер­жку сотрудничеству местных и британских компаний. Презентацию завершил г­н Озернов, который выразил свою радость в связи с этой возможностью встретиться с британскими компаниями, заинтересованными в работе с областью, и готовность принять всех желающих прие­хать с деловым визитом.

Семинар­«Правовые­итоги­2011­года­­и­перспективы­на­2012­год»

Москва. 20 марта 2012 года московский офис РБТП сов­местно с юридической фирмой Гольцблат БЛП (Goltsblat BLP) провел семинар «Правовые итоги 2011 года и пер­спективы на 2012 год». Ольга Карапыш, Заместитель директора РБТП по России обратилась к гостям с при­ветственным словом. Модераторами выступили Антон Ситников, Партнер Руководитель Корпоративной пра­ктики Слияния и поглощения, Goltsblat BLP и Виталий Можаровский, Партнер, Недвижимость и строительст­во, Goltsblat BLP. В ходе семинара состоялась оживлен­ная дискуссия по вопросам антимонопольного законо­дательства, системы государственных закупок, правовых трендов недвижимости, ключевых налоговых решений в 2011 году, оптимизации портфеля товарных знаков, а также рассматривались наиболее интересные споры ушедшего года. РБТП благодарит юридическую фирму Гольцблат БЛП за поддержку мероприятия, а также всех гостей, принявших в семинаре.

Вечерний­деловой­коктейль­РБТП­Москва. 23 марта 2012 года в гостинице Шератон Палас Отель Москва состоялся традиционный вечерний кок­тейль РБТП для компаний­членов Палаты. Это меро­приятие было особенным, так как гостей приветствовал недавно назначенный директор РБТП по России Алан Томпсон. Алану предстоит нелегкая задача руководить одновременно делами Палаты в обеих столицах, и он с энтузиазмом приступил к работе. В мероприятии принял участие благотворительный фонд DownsideUp, сотруд­ники которого дарили цветы всем желающим сделать пожертвование, а также добрые пожелания от своих вос­питанников. Мы благодарим наших партнеров, гостини­цу Шератон Палас Отель Москва, юридическую фирму ART DE LEx за поддержку мероприятия.

Конференция­РБТП­по­строительству­и­недвижимости

Москва. 27 марта 2012 года московский офис РБТП провел ежегодную Конференцию по строительству и недвижимости, традиционно собравшую ведущих спе­циалистов в данных отраслях. Открыл конференцию

Виталий Можаровский, Партнер, Goltsblat BLP, дал подробный обзор ситуации на российском рынке недвижимости и строительства

Александр Яковенко, российский посол в Великобритании, выступает на презентации Ульяновской области

Вечерний коктейль состоялся при участии благотворительного фонда DownsideUp

Фот

о: Э

нтон

и Л

ав

Фот

о: Д

енис

Сим

онов

Фот

о: Э

нтон

и Л

ав

RBCC Bulletin · April 201220

CHAMBER NEWS

Page 21: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Директор РБТП по России Алан Томпсон. Он попривет­ствовал гостей и передал контроль над первой сессией в руки Андрея Постникова, Члена Совета Директоров, Регионального Директора, Финансовые рынки и инве­стиции, Jones Lang LaSalle Russia & CIS. Андрей выступил с кратким обзором ключевых событий и тенденций 2011 года, так или иначе повлиявших на сферу строительства и недвижимости, а также задал острый тон дискуссии, подготовив для докладчиков ряд актуальных вопросов. Одним из наиболее значимых событий в области гра­достроительства в прошлом году стало известие о рас­ширении границ Москвы. С экспертным докладом и комментариями по данному вопросу выступил Максим Перов, Вице­президент Союза архитекторов России, дав­ший собственную оценку происходящим изменениям. Упоминание о развитии инфраструктуры плавно подве­ло ход дискуссии к выступлению Евгения Арбузова, Пар­тнера юридической фирмы ART DE LEx, чей доклад был посвящен развитию государственно­частного партнер­ства в области инфраструктурного строительства, преи­муществах и недостатках подобных проектов. Завершил серию выступлений в сфере строительства Дэвид Оуэнс, Глава проектного менеджмента в России, Директор по коммуникациям в Европе компании ARUP. Презентация Дэвида была посвящена теме восстановления историче­ских зданий и стала, пожалуй, самой яркой, завершив­шись громкими аплодисментами.

Вторая сессия собрала за столом президиума специалистов по недвижимости. Руководил ходом обсуждения тенденций в данной области Максим Гасиев, Генеральный директор, Colliers International, Москва. Говоря о жилой недвижимости, нельзя не упомянуть так интересующий всех вопрос о его доступности. «Доступное жилье: миф или реальность?» – именно на этот нелегкий вопрос пытался ответить Григорий Полторак, Президент, Российская Гильдия Риэлторов, президент компании «БЕСТ­Недвижимость». В конце своего выступления Григорий подвел гостей к выводу, что доступное жилье – это реальность, если властям это действительно нужно. С докладом на тему «Кластерный механизм роста экономики и недвижимость» выступил

старший менеджер и руководитель группы по оказанию услуг по оценке недвижимости «Эрнст энд Янг», Москва, Александр Копылов. Он рассказал о понятии «кластер», привел примеры кластеров в России и поделился международным опытом развития инфраструктуры недвижимости кластеров. Завершил серию выступления в данной сессии Давид Годшо, Управляющий директор, NAI Becar Россия, рассказавший об инвестиционной привлекательности России в области коммерческой недвижимости и рисках, которых ожидают инвестора в данном сегменте. РБТП благодарит партнеров мероприятия – компании ARUP, ART DE LEx и ВПК Сооружения – за поддержку конференции.

Форум­для­иностранцев:­­«Ведение­бизнеса­в­России»

Санкт-Петербург. Российско­Британская Торговая Палата в Санкт­Петербурге провела ежегодный Форум для иностранцев: «Ведение бизнеса в России». Меропри­ятие прошло 28 марта 2012 года в Aberdeen Pub и собра­ло более 60 гостей. Спонсорами мероприятия выступи­ли Avanpost, Euromed Clinic, информационный партнер SVKKФРТП. В начале мероприятия гостей поприветст­вовал Алан Томпсон, Директор по России, который также был модератором мероприятия. В ходе деловой части форума выступили следующие докладчики: Дэвид Оуэнс, руководитель проектов ARUP в России, Кайл Патчинг, директор по развитию компании Марис Пропертиз, Люк Джонс, партнер Антал Россия, Крис Спирс, генеральный директор Кофешоп Северо­Запад. Их презентации были посвящены широкому кругу проблем, с которым могут столкнуться иностранцы, проживающие и работающие в России. После выступлений докладчиков последовал неформальный коктейль, который предоставил участни­кам прекрасную возможность для знакомства и завязыва­ния новых контактов. РБТП Санкт­Петербург выражает благодарность нашим спонсорам и партнерам Avanpost, Euromed Clinic, SVKKФРТП за поддержку данного меро­приятия, всем участникам и докладчикам за активное участие в мероприятии, а также команде Aberdeen Pub за предоставление прекрасной площадки для проведения мероприятия и профессиональное обслуживание.

Александр Копылов, «Эрнст энд Янг» (слева), Григорий Полторак, Российская Гильдия Риэлторов, Максим Гасиев, Colliers International, Давид Годшо, NAI Becar

После выступлений докладчиков экспат-форума последовал неформальный коктейль

Фот

о: А

лек

санд

ра К

улик

ова

Фот

о: Е

вген

ия Н

овос

елов

а

April 2012 · RBCC Bulletin 21

CHAMBER NEWS

Page 22: RBCC Bulletin Issue 3 2012

ECONOMIC OutlOOk

Russian­WTO­Membership­Will­Spur­Foreign­Investment­Surge­in­Two­–­Three­Years

Russia's accession to the World Trade Organisation will lead to a substantial increase in foreign investments in two to three years’ time, Economic Development Minister Elvira Nabiul­lina said during a meeting with Prime Minister and President­Elect Vladimir Putin. “We expect that joining the WTO, firstly, will make it possible to grow exports and to lower barriers to exports; secondly, it will make the conditions for raising foreign investment more attractive. It could be that that won't happen immediately, but we expect a trend like this in the next two or three years. Here the world financial situation will also have an influence – resources and investors evaluate risks depending on this situation," the minister said. Against a backdrop of overall capital outflow in 2011, the inflow of for­eign direct investment in Russia was $52 billion – an increase compared to 2010, when volume ran to $4 billion, Nabiullina said. "In 2011 we returned to the 2007 level. In 2008 we had a rather big, record volume [$75 billion]. Oil prices were very high then, and there was a great deal of investment based on borrowing," she added.

Industrial­Production­in­Russia­Up­6.5%­­in­February­Year-on-Year

Industrial production in Russia in February 2012 grew 6.5% against February 2011 and 0.6% against January (1.6% exclud­ing the seasonal and calendar factors), reported the Federal Statistics Service. The industrial production index in January­February 2012 was 104.9% year­on­year. The biggest growth in February 2012 was seen in the production and distribution of electricity, gas and water – up 6.7% against February 2011.

Russia­Has­Exported­Over­21­Million­Tonnes­­of­Grain­Since­July­2011

Russia’s grain exports since 1 July 2011 have reached a record high figure of more than 21m metric tonnes and are likely to equal 26 million tonnes by 30 June, Dmitry Rylko, Direc­tor General of the Institute for Agricultural Market Studies (IKAR) told Interfax. According to IKAR’s preliminary fore­casts, Russia’s 2012 gross grain harvest could reach “some 92 million tonnes,” which is less than in 2011 (93.9 million tonnes).

Russian­Space­Agency­to­Get­RUR1.65­billion­from­Budget­in­2012

The Russian Federal Space Agency will receive RUR1.65 bil­lion (about $56 million) from the budget this year to carry out projects endorsed by the presidential Commission for Modernisation and Technological Development of Russia's Economy. In compliance with a government resolution that has been posted on the cabinet’s website, RUR830 million ($28.1 million) out of the sum will go to develop the market

of Glonass services and to set up the Era Glonass system for emergency response to traffic accidents. The agency will also get RUR565 million to set up a transport module powered by nuclear propulsion. As much as RUR113 million will go to create a mobile object tracking system and RUR140 million to set up intellectual systems for monitoring technically sophis­ticated objects.

Russia’s­External­Debt­Down­10%­to­$36­Billion­in­2011­The Russian government’s external debt declined by 10.4 % in terms of dollars in 2011 to $35.8 billion, the Finance Ministry has reported. The Russian government’s debts on outstanding Eurobonds, the largest debt item, amounted to $29,183 billion as of 1 January 2012. Liabilities to international financial insti­tutions stood at $2553 billion; Russian government’s liabilities to other official creditors equalled $1.448.

Russia­to­Build­Nuclear­Space­Engine­by­2017A Russian Megawatt­class nuclear propulsion system for long­range manned spacecraft must be ready by 2017, Skolkovo Foundation's Nuclear Cluster head Denis Kovalevich said on Wednesday. “At present we are testing several types of fuel and later we will start drafting the design,” Kovalevich said. “The first parts [of the nuclear engine] should be built in 2013, and the engine is expected to be ready by 2017.” The engine is being developed for interplanetary manned spacecraft to ensure that Russia maintains a competitive edge in the space race, includ­ing the exploration of the Moon and Mars. The Russian gov­ernment allocated 500 million roubles ($16.7 million) in 2010 to start a project to build a spacecraft with a nuclear engine. The overall investment in the project is estimated at 17 billion roubles (over $580 million) until 2019. According to Russia’s nuclear power agency Rosatom, the development and con­struction of a nuclear propulsion system for spacecraft will cost over 7.2 billion roubles ($247 million). NASA started a program to develop a nuclear propulsion system in 2003, and spent several hundred million dollars on the project before cutting funding. Russian space officials believe that nuclear engines for interplanetary spaceships are a very promising area, as solar power is too weak to be used as a power source at distances beyond Earth's orbit.

Russian­Government­to­Compensate­WTO­Losses­Russia’s Economic Development Ministry plans to grant preferences to domestic producers under state procurement programs to compensate for their losses from lower import duties after Russia joins the WTO, the Kommersant business paper reported, citing the ministry’s draft resolution. The list of products that will get special treatment include pork, sugar, agricultural machinery and paper. After Russia joins the WTO this summer, it will have to lower the import duties on these products, opening the door wide open for cheaper imports.

Based on news line of

Russian Economy

RBCC Bulletin · April 201222

Page 23: RBCC Bulletin Issue 3 2012

The ministry intends to compensate these losses with its new­ly­proposed changes to the state procurement system. Russia’s state orders currently account for 13 per cent of the country’s gross domestic product. In mid­February, the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs asked the Russian gov­ernment to allocate some 400 billion roubles ($13 billion) to protect the domestic agricultural sector.

Russia­Exported­$3.8­Billion­Worth­­of­Uncut­Diamonds­in­2011

The three major importers of Russian diamonds last year were Belgium, with 18.85 million carats ($2.516 billion), India, with 5.958 million carats ($590.57 million), and Israel with 3.468 million carats ($383.78 million). Diamond production in Russia came to 35.14 million carats in 2011, the ministry said. Russia accounts for approximately 21% of global dia­mond production, most of which is concentrated in some of the most inaccessible and inhospitable regions in the world, just below the Arctic Circle.

Lukoil­2011­Net­Profit­Rises­15%­to­$10.4­BillionRussia's largest private oil company, Lukoil, saw its 2011 net profit jump 15% to $10.357 to US GAAP compared with 2010, the company has announced. Revenue rose 27.3% last year to $133.6 billion, while pre­tax profit grew 14.4% to $13.119 billion. "Net income for the fourth quarter 2011 was nega­tively affected by $955 million losses due to the write­off of assets caused by the revaluation of the Yuzhnoye Khylchuyu field reserves," the company said in a statement. Lukoil's vice president, Leonid Fedun, said last October that 2011 oil pro­duction might decrease due to a fall in output at the Yuzhnoye Khylchuyu oilfield, located in the Timan­Pechora Province. The province accounts for 22.1% of company's overall oil pro­duction.

Moscow­Hotels­Europe’s­Most­ExpensiveMoscow remains the city with the most expensive hotels in Europe despite a two per cent decrease in prices from 2011, a prominent hotel booking service said. Travellers will have to shell out an average of 7,227 roubles ($246) per one night’s stay in the Russian capital in February, according to Hotel.info. The

runner­up, Oslo, averaged only 6,334 roubles ($216) per night, while hotel rooms in London, which came third, cost 6,236 roubles ($212), the service said in a survey. Stockholm, Helsin­ki, Copenhagen, Paris, Brussels, Amsterdam and Warsaw also made it to the European top ten, the report said on Wednesday. Worldwide, Moscow still lost to Sydney with 7,510 roubles per night and Rio de Janeiro with 7,415 roubles, but came ahead of Tokyo, Hong Kong and New York, Hotel.info said.

Prokhorov­Becomes­Co-Owner­of­Renaissance­Credit­Billionaire Mikhail Prokhorov’s Onexim Group has become the co­owner of several more Renaissance assets, which the investment bank has been financing. The assets are retail bank Renaissance Capital (working under the Renaissance Credit brand), Ukrainian Agrarian Investments and Beacon Hill Resources, a Renaissance representative said. The sides have not disclosed the sum of the deal or the size of the stakes Onexim has taken over.

RusAl­Net­Profit­Plummets­92%­to­$237­MillionRussia's RusAl saw its 2011 full­year net profit plummet to 92.7% year­on­year, to $237 million to IFRS, the firm has stat­ed. The company’s revenues increased 12% to $12.29 billion in the reporting period. RusAl attributed the fall in its net profit to the buy­back by Norilsk Nickel of its own shares, which reduced the value of RusAl’s investment in the metals and mining giant. RusAl’s adjusted net profit, defined as the net profit adjusted for the net effect of the company’s investment in Norilsk Nickel and some other factors, increased by 24.6 % to $987 million. RusAl’s total net debt stood at $11.445 billion as of December 2011.

Polyus­Gold­Pulls­London­Listing­PlanRussian gold miner Polyus Gold has suspended plans to list on the London Stock Exchange after the government's com­mission on foreign investment, headed by President­Elect Vladimir Putin, failed to approve the company's relocation to the UK in November. Kommersant Business Daily reported that Polyus Gold International had withdrawn its application to re­register in the UK. The company, controlled by Rus­sian billionaires Mikhail Prokhorov and Suleiman Kerimov, declined to comment. Polyus Gold, currently a Moscow­listed company with its global depositary receipts traded in London, announced plans in early October to register its parent com­pany, Polyus Gold Plc, in the UK and launched preparations to list its ordinary shares on the LSE and be included in the FTSE 100 index.

LUKoil­Expects­Russian­Gas­Exports­to­China­­to­Start­in­2016-2017

LUKoil expects that the country will start gas exports to China in 2016­2017, said Leonid Fedun, Vice President of Russia’s biggest private oil company. LUKoil is presenting its strategy up to 2021 in London. The share of natural gas in the struc­ture of its hydrocarbon output is planned to reach 27% by 2021. “China’s growing economy will need gas,” Fedun said. “This will be another driving force for gas prices in Russia.” He also said that Russia would remain a big gas supplier for West Europe.

Pho

to b

y A

lexa

nder

Kol

ov

April 2012 · RBCC Bulletin 23

ECONOMIC OutlOOk

Moscow remains the city with the most expensive hotels in Europe

Page 24: RBCC Bulletin Issue 3 2012

ECONOMIC OutlOOk

Рост­экономики­Британии­в­2012­году­составит­0,8%Рост ВВП Великобритании в 2012 году ожидается на уровне 0,8%, а инфляция по итогам года составит 2,8%, заявил в среду канцлер Казначейства Джордж Осборн, выступая в парламенте с бюджетным посланием. Неза­висимый макроэкономический прогноз для коалицион­ного правительства Великобритании составляет Бюро по бюджетной ответственности. Согласно его расчетам, экономический рост страны в 2012 году будет примерно на том же уровне, что и в 2011 году, а годовая инфля­ция снизится практически вдвое по сравнению с пиком осени прошлого года, когда она превысила планку в 5%. «Мы сможем избежать технической рецессии, поскольку экономический рост в первом квартале этого года был положительным», – отметил Осборн. В 2013 году рост ВВП Великобритании ожидается на уровне в 2%, в 2014 году – 2,7%, в 2015 и 2016 годах – по 3%. Глава Минфи­на также отметил, что самым большим риском для бри­танской экономики является состояние дел на главном экспортном рынке Великобритании – в странах еврозо­ны. «Другими важными факторами нестабильности для нашей страны и всего мира остаются скачок мировых цен на нефть и ситуация в Иране», – добавил он.

Банк­Англии­сохранил­базовую­ставку­на­уровне­0,5%­годовых

Комитет по монетарной политике Банка Англии в чет­верг принял решение сохранить базовую процентную ставку на уровне 0,5% годовых и продолжить проведение программы стимулирования в объеме £325 миллиардов, говорится в сообщении регулятора. Британский ЦБ про­гнозирует, что программа будет длиться еще два месяца. Регулятор в начале февраля принял решение об увеличе­нии на £50 миллиардов объемов активов, выкупаемых с рынка в рамках программы количественного смягчения (QE). По завершении программы общий объем таких активов на балансе регулятора вырастет до £325 милли­ардов, что составляет примерно 20% от ВВП Великобри­тании. В рамках первого раунда программы количествен­ного смягчения, проведенного в 2009 году, британский ЦБ выкупил активов на £200 миллиардов. При этом в ходе второго этапа QE было выкуплено активов на £75 милли­ардов. Таким образом, к настоящему времени баланс регу­лятора уже «раздулся» на 275 миллиардов фунтов стер­лингов. Решение об увеличении QE было принято на фоне слабых статистических данных по динамике ВВП страны

Lloyds­продает­портфель­рисковых­кредитов­объемом­$793,7­миллиона

Британская банковская группа Lloyds Banking Group PLC согласилась продать портфель высокорисковых кредитов, выданных в Великобритании, объемом £500 миллионов

(793,7 миллиона долларов) компании Sankaty Advisors LLC. Кредитный портфель содержит 26 кредитов, выданных ком­паниям, которые уже имеют большую задолженность, поэ­тому данные кредиты являются высокорисковыми. Про­дажа портфеля будет осуществлена со значительной скид­кой к номинальной стоимости кредитов. В то же время представители компании и источники издания не назвали точную сумму, которая будет выплачена компанией Sankaty, являющейся подразделением инвестиционной компании Bain Capital. Завершение сделки ожидается в апреле.

HSBC­продаст­активы­в­Гонконге,­Мексике,­Аргентине­и­Сингапуре

Британская банковская группа HSBC Holdings Plc и Hang Seng Bank Limited, 62% которого принадлежит HSBC, достигли договоренности со страховыми компаниями AxA и QBE о продаже им бизнеса общего страхования в Гонконге, Мексике, Аргентине и Сингапуре стоимостью $1,23 миллиарда, говорится в сообщении кредитной организации. В частности, HSBC Insurance (Asia) Limited, HSBC Insurance (Singapore) Pte. Limited, HSBC Seguros SA de CV Grupo Financiero HSBC, являясь дочерними пред­приятиями HSBC Holdings, договорились о продаже своих портфелей страхового бизнеса в Гонконге, Синга­пуре и Мексике компании AxA. Стоимость данных акти­вов оценивается в $444 миллиона.

ТНК-ВР­заключила­годовой­контракт­­на­поставку­Petronas­нефти­ВСТО

Российско­британская ТНК­ВР заключила договор с малазийской Petronas о поставке нефти марки ВСТО (ESPO) в объеме 100 тысяч тонн ежемесячно сроком на год. «ТНК­ВР заключила контракт с малазийской компанией Petronas о поставке смеси ВСТО в объеме 100 тысяч тонн в месяц сроком на один год. Компания начнет поставки во втором квартале 2012 года», – ска­

Экономика Соединенного КоролевстваПо материалам британских газет, а также

Lloyds проводит стратегию отказа от непрофильных активов – их объем в 2011 году был сокращен на £53 миллиарда – до £141 миллиарда

Фот

о: T

imm

Elli

s

RBCC Bulletin · April 201224

Page 25: RBCC Bulletin Issue 3 2012

ECONOMIC OutlOOk

зал он. ТНК­ВР начала продавать смесь ВСТО компании Petronas в прошлом году – в декабре 2011 года был под­писан договор на поставку 100 тысяч тонн в феврале. В 2011 году ТНК­ВР отгрузила 3,593 миллиона тонн нефти «ВСТО» из Козьмино, что на 1,7 миллиона тонн больше, чем в 2010 году (1,860 миллиона тонн).

Безработица­в­Великобритании­осталась­на­самом­высоком­уровне­с­1995­года

Уровень безработицы в Великобритании за три месяца – с ноября 2011 года по январь 2012 года – не изменился по сравнению с октябрем­декабрем и составил 8,4%, сви­детельствуют данные Бюро национальной статистики (ONS). Это максимальный уровень безработицы с 1995 года. Показатель полностью совпал с ожиданиями ана­литиков. Данный показатель на 0,4% превышает пока­затель аналогичного периода 2011 года и на 0,1% выше показателя августа­октября 2011 года. В рассматривае­мый период число безработных в стране увеличилось на 28 тысяч – до 2,67 миллиона человек. Число нетрудоу­строенных мужчин выросло на 5 тысяч по сравнению с периодом августа­октября и составило 1,54 миллиона человек, число нетрудоустроенных женщин выросло за аналогичный период на 22 тысячи человек – до 1,13 мил­лиона человек.

Розничные­продажи­в­Великобритании­­в­феврале­уменьшились­на­0,8%

Объем розничных продаж в Великобритании в феврале текущего года снизился на 0,8% в месячном исчислении и вырос на 1% – в годовом, сообщает Бюро национальной статистики страны. Данные оказались хуже прогнозов аналитиков, которые полагали, что показатель снизился лишь на 0,5% в месячном выражении и вырос на 2,3% по сравнению с февралем 2011 года. Объем розничных про­даж, за исключением автомобильного топлива, снизился на 0,8% в месячном исчислении, но увеличился на 1% – в годовом. Розничные продажи в продуктовых магазинах в феврале выросли на 1% в годовом исчислении, умень­шившись на 0,1% по сравнению с предыдущим месяцем.

Объем продаж в непродуктовых магазинах не изменился. Объем внемагазинной розничной торговли повысился сразу на 9,2% по сравнению с февралем прошлого года.

Годовая­инфляция­в­Великобритании­­в­феврале­снизилась­до­3,4%

Инфляция в Великобритании в феврале снизилась в годовом исчислении на 0,2 процентного пункта – до 3,4% с 3,6% в январе, свидетельствуют обнародованные во вторник данные Бюро национальной статистики (Office for National Statistics, ONS). Таким образом, сокращение темпов роста цен оказалось немного хуже ожиданий ана­литиков, которые прогнозировали замедление инфляции по сравнению с январем на 0,3 процентного пункта.

Fitch­изменило­прогноз­по­рейтингу­Великобритании­на­негативный

Международное рейтинговое агентство Fitch подтверди­ло кредитный рейтинг Великобритании на уровне «AAA», однако изменило прогноз со «стабильного» на «негатив­ный», сообщается в опубликованном релизе агентства. Подтверждение рейтинга объясняется успешными дей­ствиями Лондона по бюджетной и налоговой консолида­ции. «Пересмотр прогноза со стабильного на негативный отражает очень ограниченное бюджетное пространство для поглощения возможных в будущем экономических шоков в связи с высоким уровнем госдолга и потенциаль­но менее слабым восстановлением экономики, чем ожида­лось ранее», – считает агентство. Тем не менее, бюджетный дефицит Великобритании по размерам уступает только США, отмечается в релизе. Существует вероятность 50%, что в течение следующих двух лет произойдет снижение рейтинга. Fitch добавляет, что рейтинг страны поддержива­ют макроэкономическая и финансовая гибкость, обуслов­ленная независимой кредитно­денежной политикой, и статус фунта стерлинга в качестве международной резер­вной валюты. «Развитие долгового кризиса в еврозоне ока­зывает значительное влияние на Великобританию в свете наличия ощутимых связей между этими двумя регионами. Снижение напряженности на финансовом рынке евро­зоны в последние несколько месяцев снизило риски для Великобритании, однако кризис не разрешен полностью и может снова усилиться», – отмечают эксперты агентства.

Nissan­откроет­крупный­завод­в­АнглииNissan откроет крупный завод в Сандерленде, Англия. Сейчас эта область терпит наиболее сильную волну сокра­щений и экономического спада, а предприятие Nissan должно частично решить проблему с безработицей. Контракт о расширении фирмы был заключен с реги­ональным фондом правительства. Людям будут пред­ложены 400 мест на фабрике и 1600 в системе поставок, что должно вывести область на новый экономический уровень. На фабрике будут производить новые малоли­тражные автомобили. Другие британские производите­ли также нанимают больше рабочих. Jaguar Land Rover дополнительно создает 1 750 рабочих мест, а Toyota объ­явила о планах по созданию 1500 новых рабочих мест на заводе в Бернастоне, Дерби. Данные по розничной торговле оказались хуже прогнозов аналитиков

Фот

о: J

ohn

Keo

gh

April 2012 · RBCC Bulletin 25

Page 26: RBCC Bulletin Issue 3 2012

What were your impressions of your first trip to Russia? The visit was too brief but I did manage to walk through Red Square!

On a serious note, I have made several conclusions. Most importantly, I have seen what a busy visa operation we have in Moscow. It is our second biggest operation in the world, after Abu Dhabi, which is a hub for a number of other countries. This means that we issue a huge number of visas in Russia: last year the total was about 180,000. It is an important centre for us; we grant visas to 95­96% of applications, which is a really high rate. That’s why it is also really important that we provide a good service, and I think we do.

I also met the Visa User Panel members and it was great to hear their feedback on various issues – for example, the amount of documentation, how long it takes to get a visa etc. I have now discovered that people don’t necessarily know about all of our various options, such as long­term visas, which I think we need to do more to tell people about.

At the RBCC reception which I attended, I got a sense of how much trade and travel there is between Russia and the UK, how important that is and therefore how important the visa service is in facilitating that trade and travel. Obviously, our service has to be consistent with our control and security standards: we do have to do necessary checks but we are open to ideas and suggestions about how we can improve this service.

What dynamics have you seen in business visas applications?2011 was a record year, and there has been a big increase already this year, so much so that we are well ahead of our forecasts. We are looking at bringing more resources in to enable us to keep meeting our service standards, which is 15 working days for visit visas. We are already working some weekends as well

as bringing in more staff from other regions. Last year saw an approximate 25% increase on the year before and we are already seeing a further increase this year.

The UK prides itself on being a special place for business. It’s a great financial headquarters here. London has so many natural advantages as a business location – its time zone posi­tion, for example. Clearly, we pride ourselves on being an open trading nation wanting to attract business, to bring in the brightest and the best. The government has a very clear policy to reduce the overall migration numbers and to tackle abuse but equally we want to attract legitimate visitors who will come for short periods to do business here. The system is designed so that the brightest and the best can come from around the world to work and study here.

What is your experience with the business express scheme (BEX) in Moscow?It works reasonably well at the moment but we’re now looking to expand that to other companies whilst we are working on the preparation of the Priority Visa service. It will replace the BEx eventually, but we’re still working on it. The priority visa service will be run along similar lines to the service which has been launched in St Petersburg as a pilot project, but it will be available across the whole of Russia. If the applicant chooses to pay for the service, once the application comes to us it will go to the front of the queue. Plans to introduce the three­day business visa are part of the priority scheme and details of that are still being finalised.

I’d like to make a point here to regular business travellers about the existing benefits. We issue two, five and 10­year mul­ti­entry visas which allow you to travel frequently without the constant hassle of renewing your visa every time. Obviously, we charge more for those visas and it’s necessary to comply with the purposes of which the visa was issued. Nonetheless, for frequent business travellers it eliminates the anxiety of get­ting a visa in time for your flight if you are suddenly called for an urgent meeting. One of the things I have been told is that Russians are quite impulsive. Last minute decisions are a usual thing, and so for people in a very fast­paced world where they need to be very flexible, a long­term visa is a very good option.

ALEXANDRA KULIKOVA, EDITOR RBCC BULLETIN

Visa issues will never lose their relevance in the business community (as well for other groups of travellers). The success of the visa service is, in a sense, a barometer of the intensity of the business contacts between Russia and Great Britain. We at the Russo-British Chamber of Commerce try to keep our finger on the pulse and inform the Chamber’s members about the latest changes to British and Russian visas. From a conversation with Jonathan Sedgwick, the head of international group at UK Border Agency, we discovered that many people, who are applying for a British visa, don’t know about the existing services available for the convenience of frequent business travellers.

Jonathan Sedgwick: It’s not in our interests to make life difficult for business

Jonathan Sedgwick

RBCC Bulletin · April 201226

IN PERSON

Page 27: RBCC Bulletin Issue 3 2012

These visas do take a bit longer to process – about 30 working days – so we offer a special service for the submission of your passport, so that people can have their passports back whilst the application is being processed. Additionally, there is no requirement to get the visa transferred into a new passport if the passport expires during its legitimacy.

I can’t help but ask you about last summer when we had huge difficulties in Russia, in Moscow at least, with getting visas. What was the reason for such a back-log? As I said, we had a record year in 2011 in the number of appli­cations, let alone the seasonal upsurge. We work very hard to plan our work, to understand what the demand is likely to be, to make sure we’ve got the resources there to meet it. Some­times the demand is higher than expected and sometimes it comes sooner than expected. I think that was the case in Mos­cow last year. The growth was so significant that as a result we did fall behind, and in a busy period, it’s quite hard to catch up afterwards. That is why we are redoubling our efforts this year: we have recruited four new long­term staff in Moscow and we will bring in some temporary staff from the regions.

Was this situation also caused by the general budget cuts in the UK? Did you suffer at all from these cuts?We have reduced the number of staff around the world but we have also made our processes more efficient, both technically and in numbers. We’ve just closed a number of smaller posts and moved staff into what we call ‘hubs’ in some places and that works very well because you have bigger teams taking in a number of countries and you can manage the peaks and troughs of different countries a bit better. You can be more flexible with your resources and that enables you to plan and to cope with upsurges better. It’s really about how good we are at making our projections.

What are your expectations of the Olympics year?We are expecting significant growth and we are providing for that. One of the difficulties we face is being able to react quickly to unexpected increases in demand. Last year we did bring additional staff into Russia to help meet the demand but it took time to get them in place. This year, we’ve already got staff waiting in the wings in other posts in the region should we need to call them.

As for the Olympic families, they don’t need to apply for a visa but we do need to do a biometric (fingerprints and photograph) check on them. So, we are working very hard with the sporting authorities in Moscow to identify Olympic family members. When I was in Moscow, there was an event at the Embassy where we had a unique biometric enrolling kit, so that Olympic family members could come and have a drink at the Embassy and enrol their biometrics at the same time.

In regard to others who want to attend the Olympics, I would say it is sensible to apply for your visa early. Russia is

one of two global markets where, for 2012, we have introduced a facility where applicants can apply up to six months before their date of travel.

Will applicants going to the Olympics be given any sort of pri-ority compared to others? Not if they are going as spectators; they may mention this in the visa application form but we deal with applications in order of the date received.

Are you planning any major changes to the technical side of applying for a visa? We have introduced mandatory online payments, so the indi­vidual or representative has to go online and pay the visa appli­cation fee before making the appointment. That has worked very well, and we think it has been very beneficial because we used to have significant numbers of no­shows for slots at the visa application centres and biometric centres. It was a waste of our time, and it meant that people who did want to come for an appointment couldn’t get a slot when, in fact, there were lots of them. Requiring people to make their own appoint­ment and pay immediately has resulted in far fewer no­shows, which is a great improvement.

Have you seen big changes in the visa category for investors? There have been some fairly big changes. Last year some of the thresholds were reduced, making it faster and easier to move to settlement for investors and entrepreneurs who were com­ing in with specific amounts of investment. We were keen to use both the investors and entrepreneurs routes more, as part of the range of visas that we offer, and as a result, we’ve seen a growth in the number of those coming to the UK, Russians in particular.

Obviously, people travel as part of their work for big multi-nationals but for us, it’s especially interesting to see what kinds of people arrive and set up a business of their own. People would normally have to tell us about their business plans as part of applying for the visa. If someone was com­ing to set up a business in the UK then a business visa is not suitable for that purpose. They would have to come under the entrepreneur route in line with our points­based system and show they’ve got a certain amount to invest, that they are com­ing to establish a business that will provide work etc.

Would you say that the UKBA has any special Russia-tailored solutions?Giving passports back during the application process for cer­tain applicants is a special service that we do exclusively in Russia. Additionally, you have to apply for a visa with us in English but there’s a special Russian microsite – one of the few translated microsites – which provides information about the application in English. It’s partly in recognition of how important the Russian market is to us. It’s not in our interests to make life difficult for genuine business travellers. The more ways we can find to make life easier, that are still consistent with our necessary checks, the better for everyone. So, I would say to your readers, if you’ve got ideas of such ways then please send them into our Visa User Panel.

­The­system­is­designed­so­that­the­brightest­and­the­best­can­come­from­around­

the­world­to­work­and­study­here­

April 2012 · RBCC Bulletin 27

IN PERSON

Page 28: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Какие у Вас впечатления от первого визита в Россию?Это был очень короткий визит, но я успел посмотреть Красную площадь!

Если серьезно, я сделал для себя рад важных выво­дов. Самое главное, я убедился, насколько важна работа визового центра в Москве. Российский рынок – самый большой рынок в мире для нас после Абу­Даби, который служит хабом для нескольких стран. Это означает, что мы выпускаем огромное количество виз в России: в прош­лом году эта цифра достигла 180 000 виз. Мы выдаем визы по 95­96% заявлений, и это очень высокий процент. Вот почему нам так важно оказывать высокий уровень услуг, и я думаю, мы справляемся с этой задачей.

Я также встречался с членами рабочей группы панели по визовым вопросам в британском Посольстве и был рад услышать их мнение по разным проблемам, напри­мер, по количеству документов, срокам получения визы и т.п. И я вижу, что люди не всегда знают обо всех услугах, которые им доступны, например, что касается оформле­ния долгосрочных виз, и эту информацию нужно доно­сить до сведения граждан.

На приеме РБТП я ощутил активность коммерческих и туристических контактов между Россией и Великобри­танией, их важность, а значит, и важность качественной визовой службы для способствования таким контактам. Конечно, наши услуги должны соответствовать нашим стандартам контроля и безопасности: необходимые про­верки будут по­прежнему производиться, но мы открыты предложениям о том, как мы можем улучшить свою работу.

Какова динамика заявлений в категории деловых виз?Прошедший 2011 год стал для нас рекордным, и уже в этом году мы получаем значительно больше заявлений, чем мы ожидали, так что мы опережаем прогноз. Для того, чтобы поддерживать необходимый уровень услуг и выдавать визы в течение 15 рабочих дней, нам придет­ся привлечь дополнительные трудовые ресурсы. Мы уже иногда работаем по выходным и привлекаем сотрудни­ков из регионов. В прошлом году показатели выросли на 25%, и они продолжают расти и в этом году.

Не секрет, что Великобритания – особое место для ведения бизнеса. Это важный финансовый центр, здесь расположены штаб­квартиры многих крупных инсти­

тутов и компаний. У Лондона масса естественных пре­имуществ делового центра, например, временная зона. И конечно, мы считаем себя открытой страной, которая стремится привлечь бизнес и лучшие таланты со всего мира. У правительства четкая программа по сокраще­нию общих объемов мигрантов, но мы так же заинте­ресованы в том, чтобы люди приезжали люда на огра­ниченный срок и вели здесь бизнес. Предполагается, что такая система будет привлекать лучших специалистов со всего мира приезжать учиться и работать в Великобри­тании.

Как складывается опыт работы по схеме Business Express в Москве?Эта схема неплохо работает на данный момент, но мы не планируем расширять ее, принимая новые компании, поскольку уже идет подготовка услуги Priority Visa. Со временем она заменит ВЕХ, но пока находится в разра­ботке. Эта услуга будет похожа на ту, которую мы уже запустили в Петербурге в порядке пилотного проекта, но в будущем она будет доступна по всей России. Пакет документов клиентов по программе Priority Visa будет рассматриваться в приоритетном порядке. План по вне­дрению услуги оформления визы за три дня является частью этой схемы, но детали еще дорабатываются.

Я также хочу подчеркнуть ряд возможностей для тех, кто часто ездит в Великобританию. Мы оформляем муль­ти­визы на 2, 5 и 10 лет, которые позволяют вам часто путешествовать, не тратя каждый раз время на оформле­ние новой визы. Конечно, они и стоят дороже обычной визы, и необходимо проходить все те же процедуры без­опасности, но для этого и существует визовая система. И все же для тех, кто часто ездит по делам бизнеса, это позволяет избежать беспокойств по поводу быстрого оформления документов, если вам нужно срочно выле­теть на важную встречу. Мне говорят, что россияне очень импульсивны и часто принимают решения в последний момент, так что для тех, кто работает в высоком темпе в деловом мире, где нужно действовать очень гибко, дол­госрочная виза – прекрасное решение.

Обработка информации в этом случае занимает боль­ше времени – около 30 рабочих дней – поэтому мы даем возможность забрать свой паспорт на время оформления

АлексАндрА куликовА, редАктор RBCC Bulletin

Визовые вопросы никогда не теряют своей актуальности в деловом сообществе (как и для прочих групп путе-шествующих). Успешность визовых служб является в определенном смысле барометром интенсивности дело-вых контактом между Россией и Великобританией. Мы в Российско-британской торговой палате стараемся держать руку на пульсе и информировать членов палаты о последних изменениях в системе оформления бри-танской и российской виз. Из разговора с главой международной группы Пограничного Агентства Великобри-тании (UK Border Agency) Джонатаном Седжвиком выяснилось, что многие, оформляя британскую визу, не знают о уже имеющихся услугах для удобства часто путешествующих деловых людей.

Джонатан Седжвик: «Не в наших интересах усложнять жизнь бизнесу»

RBCC Bulletin · April 201228

IN PERSON

Page 29: RBCC Bulletin Issue 3 2012

визы. К тому же, нет необходимости переносить визу в новый загранпаспорт после окончания действия старого.

Не могу не спросить Вас о проблемах, которые возникли в России в Москве прошлым летом. Почему происходили такие задержки с оформлением виз?Как я уже сказал, 2011 год стал рекордным по количеству заявлений, не говоря уже о сезонном увеличении потока заявлений. Мы стараемся лучше планировать свою работу, заранее оценивать возможный спрос на услуги, чтобы обес­печить необходимые ресурсы для его обслуживания. Иног­да спрос выше и порой начинает расти раньше ожидаемого времени. Я думаю, именно это случилось в Москве в прош­лом году. Рост был настолько большим, что мы не успевали обрабатывать документы в срок, а в высокий сезон с таким отставанием очень сложно справиться. Именно поэтому мы прикладываем особые усилия в этом году, привлекая допол­нительные кадры в Москву на длительный срок, а также сотрудников из регионов на срочную работу в столице.

Можно ли сказать, что такую ситуацию также спровоциро-вали и бюджетные сокращения в Великобритании? Вы ощутили эти сокращения?Нам пришлось сократить штат по всему миру, но мы также оптимизировали работу и с технической точки зрения и в плане необходимых кадров. Мы только что закрыли ряд небольших позиций и перевели сотрудни­ков в офисы, которые служат «хабами» для нескольких стран. Это удобно, поскольку расширенная команда позволяет лучше справляться с пиковыми колебаниями спроса. Можно более гибко распоряжаться имеющимися ресурсами, что позволяет планировать работу лучше. В конечном итоге, все дело в том, насколько хорошо мы можем прогнозировать спрос.

Какие у Вас ожидания от Олимпийского года?Я думаю, рост оборота будет значительным, и мы к нему готовимся. В прошлом году мы привлекли дополнитель­ные кадры в Россию, чтобы справиться с внезапно и силь­но возросшим спросом, но это заняло много времени. В этом году мы уже подготовили необходимые мощности в регионах, на случай, если они потребуются позже.

Что касается олимпийцев, им не нужно оформлять визу, но им придется все равно пройти проверку биометрических данных. Мы плотно работаем со спортивными властями в Москве, чтобы определить список участников Олимпиады. Когда я был в Москве в декабре, Посольство организовало мероприятие, на которое было предоставлено оборудование для обработки биометрических данных, так чтобы члены олимпийской семьи могли прийти на прием в Посольство и одновременно пройти биометрическую проверку.

Что касается всех остальных, кто хочет поехать на Олимпиаду, я бы посоветовал подавать документы для оформления визы как можно скорее. Россия – один из двух глобальных рынков, где на 2012 год мы ввели опцию подачи документов за 6 месяцев до поездки.

Будут ли те, кто едет на Олимпиаду, обладать неким преи-муществом перед всеми остальными?

Нет, если они едут как зрители; то есть можно уточнить цель визита в визовом заявлении, но рассматриваться они будут в порядке общей очереди.

Планируются ли какие либо изменения в технической сто-роне подачи заявления о выдаче визы?Мы ввели систему обязательной онлайн­оплаты услуг, поэтому любой аппликант может оплатить визу на сайте перед тем, как назначить визит в визовый центр. Эта услуга дала прекрасный результат, потому что раньше часто случалось так, что люди не являлись в ими сами­ми назначенное время. В итоге, это превращалось в трату времени для нас и для тех, кто не смог назначить свой визит в визовый центр, так как не было свободных «окон», хотя на самом деле времени было очень много. Теперь ввиду необходимости оплатить визовые услуги заранее при назначении визита в визовый центр, люди гораздо реже пропускают его, что без сомнения улучши­ло эффективность нашей работы.

Какие изменения претерпела категория визы для инвесторов?Произошли большие изменения. В прошлом году мы сняли ряд барьеров для инвесторов, что упростило и ускорило для инвесторов и бизнесменов процедуру при­внесения капитала в Великобританию. В спектре визовых услуг, которые мы оказываем, мы решили сделать особен­ный акцент на этой категории, в результате, количество инвесторов и предпринимателей, приезжающих рабо­тать в страну, увеличилось, и среди них немало русских.

Очевидно, что многие приезжающие в Великобританию рабо-тают в крупных международных корпорациях, но нам осо-бенно интересны те, кто приезжает открывать свой бизнес.Как правило, люди сообщают нам о таких намерениях в заявлении о выдаче визы. Но для открытия бизнеса в Великобритании деловая виза не подходит. Необходимо оформлять визу по категории предприниматель в соот­ветствии с нашей системой баллов, и доказать, что у зая­вителя есть необходимые средства для инвестирования, и что предполагаемый новый бизнес откроет рабочие места и т.п.

Можно ли сказать, что у UKBA есть особые решения именно для российского рынка?Надо отметить, что возможность забрать паспорт – осо­бая услуга, доступная только в России. Кроме того, вы подаете заявление на английском языке, но есть специ­альный микросайт на русском – один из немногих пере­веденных подобных микросайтов! – представляющий информацию по процедуре ее заполнения на русском. В определенном смысле это признание того, как нам важен русский рынок. Не в наших интересах усложнять жизнь деловым людям. Чем больше путей мы найдем упростить им процесс получения визы, отвечающие при этом нашим стандартам безопасности, тем лучше для всех. Поэтому я бы хотел предложить Вашим партнерам поделиться с нами идеями таких путей, а мы передадим их рабочей группы панели по визовым вопросам в бри­танском Посольстве.

April 2012 · RBCC Bulletin 29

IN PERSON

Page 30: RBCC Bulletin Issue 3 2012

At the beginning of 2012, holding group Interros created the com­pany Interport in order to con­solidate and manage assets in the

transport and logistics sphere, and also in order to construct new loading infra­structure at airports. Currently, cargo ter­minals at Shermetyevo (Moscow) and Yemelyanovo (Krasnoyarsk) are the main areas of emphasis in the Interros project. Under the management of Interport, an operator and developer of the cargo complex which is made up of a transfer warehouse and terminal, totalling more than 21,000 sq m, will be installed in Sheremetevo. In Krasnoyarsk, under the

MC, Interport was transferred using one of the largest loading terminals in Siberia and the Far East. It comprises an area of 23,000 sq m and includes a warehouse and office units with a total area of 10,300 sq m.

Interport is aiming to take over a large percentage of the cargo market, currently flying through Russian air­space. Both airports have the chance to become a cargo hub of global impor­tance. Now, around 12% of all cargo transported in Russia by aeroplane is processed in Interport’s terminals in Moscow and Krasnoyarsk. Interport plans to develop its business and occupy 15% of the Russian market by increasing its presence in the general cargo sector. It is estimated that in the Moscow junction point, this share will increase by 50% in the next three years, and by 90% in the Siberian market.

Apart from this, the land service operators used by Interport in Moscow and in Krasnoyarsk will use state­of­the­art technology for processing cargo with powerful automatic processes. Addition­ally, the standards of electronic technol­ogy e­freight, implemented by means of huge cargo­deliveries in airports around the world, allow technological hubs in airports and quality control systems which are equivalent to the best Western counterparts. Accordingly, the implemen­tation of the Interport projects in Yem­elyanovo and Shermetyevo is dependent on the development of Russia’s transit potential and the implementation of the RF Transport strategy, which gives the opportunity to put integration into prac­tice in the global economic sphere.

Nevertheless, when it comes to a multiple increase in the growth of freight flow in Russia today, the main factor to consider is the possibility for a

protracted reduction in aviation powers in various countries in accordance with the international agreement, which reg­ulates the activity of air transport service workers.

In Yemelyanovo, for example, per­mission to land for foreign air trans­port service companies without transit money is only possible if changes are made to the intergovernmental agree­ment with the relevant countries. This process will take at least two years, but business can and is ready to work at full strength even today.

At the beginning, profits will allow technical embarkation of airlines in the airport: every daily cargo flight yields around $70,000. The potential demand of international air­freight companies, through Yemelyanovo, is 3,500 flights a year. It is also possible to earn around $245 million a year on top of this. If a foreign airline receives absolute freedom, then the effect will be considerably larger: cargo traffic at Yemelyanovo may increase ten­fold to 200,000 tonnes a year. There are plans to increase the size of the work load to one million tonnes a year by 2030 at Sheremetyuevo. The cargo hub being created at the airport base ‘’Shermetyevo’’ will become the leading cargo complex of Eastern Europe. According to the progno­sis of the international association of air transport (IATA), dead loss of European air carriers this year could total $600 mil­lion, operative profitability – 0.3%. The aviation industry in Europe incurs con­siderable losses due to taxation, increas­ing gas prices world­wide, and introduc­tion of systems of commerce quotas on emission of carbon dioxide. Therefore, transit traffic through Russia will become very attractive for a lot of foreign air transport. Sergei Batekhin, Chairman of the Board of Directors at Interport,

­We­are­creating­­a­new­sort­of­business­­

for­Russia­

Sergei Batekhin

The Russian air cargo market is only just emerging but it has a bright future; having joined the WTO, Russia will have to stop charging foreign air companies royalties for flying over its territory, giving the transit air cargo market the push it needed, thereby creating the main cargo flow. Today, approximately 70-80% of all world-wide cargo transfer is concentrated on the two biggest routes of air service: Europe-South-East Asia and Europe-America. The volume of air service between South-East Asia and Europe is around 40 million tonnes of cargo a year, but at the same time, all Russian freight traffic (airborne cargo) counts for less than one million tonnes a year.

Opening Skies­­for Russian Air Cargo Market

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · April 201230

Page 31: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Interros holding company, explained in more detail the challenges that Russian airport infrastructure faces.

Why did the idea of cargo hubs only gain traction now and not, let’s say, in the pre-crisis years? Was the main impetus the prospect of joining the WTO?As paradoxical as it seems in a country as large as Russia, aviation and airport infra­structure has not been a priority over the last 20 years and currently it is lagging behind in terms of development, in con­trast to other sectors of transport infra­structure. The country’s largest passenger carriers (Aeroflot, Transaero, and so on) were created on the basis of Soviet, central and regional airlines. In the cargo market segment, the main player is still AirBridge Cargo (Volga­Dnepr group). This corpo­rate group has become the leading compa­ny in Russia and one of the biggest groups in the world. The Russian civil aviation industry could not meet the demands of the market and our airlines started to use foreign fleet. They fly long and medium haul Boeing or Airbus, short­haul is also starting to be available on foreign planes. But in contrast with the first two segments, regional service was unprofitable for a long time, because there wasn’t enough purchasing power on the part of consum­ers to fit regional airline fleets with the modern facilities available. Consequently, there was no demand for modern airport infrastructure in the regions.

We inherited the existing infrastruc­ture from the Soviet times, and gener­ally, up until now, only airports with large cargo or passenger flow have been developed. Only in the last 5 years have regional airlines started to grow, start­ing a direct service between cities. Now

the growth of passenger flow is increas­ing, showing that solvent demand has emerged and that there are companies which can provide such services.

As far as the cargo traffic is concerned, it is still quite low overall. Moreover, tens of millions of cargo a year are flown around Russian airspace because our government prioritised the protection of local air carriers through bilateral agree­ments. Another ‘’Soviet relic’’ is a system of royalties, which Russia should abandon in the next two years due to the frame­work of WTO membership but it doesn’t automatically lead to “open skies” for for­eign airlines. The position of the govern­ment as represented by the Ministry of Transport is that if an airline wants to fly in the Russian Federation or land on its territory, then they must contact the cor­responding air authorities in their own country which is turn must contact the air authorities in Russia with their own request. This is then followed by negotia­tions between the two aviation authori­ties of both countries until it is decided whether to grant permission or not, and what each party receives as a result.

But the negotiation process has already begun?It has, but, to use an example, as a result of the recent inter­governmental com­mission with Germany, German air car­riers have now lost the few rights they had before. This all stems from the fact that the European Commission recent­ly passed a law to bring in ecological standards which force air carriers trav­elling through Europe to pay taxes on emissions. This is the result of several years of discussion and lobbying by the green movement which is very strong in

Europe and has a lot of political weight. Other countries are unhappy with the decision, seeing it as a violation of inter­national regulations.

The Ministry of Transport has taken a rather firm stance. Lufthansa has a route across Krasnoyarsk and there was talk of offering them the chance to make tech­nical stop­overs and to give them com­mercial rights upon Russia’s entry into the WTO. This would allow the airport to make use of the modern infrastructure which already exists there. As a result, the airline will now be making 19 flights a week instead of 40. This amounts to a loss of $20 million dollars which Yemely­anovo will no longer receive as a result of the harsh punitive measures taken by the government. However, the new European tax is not anywhere near as catastrophic for companies such as Aeroflot.

The financial damage can most likely be covered by the increase in air traffic.This can be done by either an increase in traffic or by more subtle countermeas­ures on the part of the government. We believe that the defence of national air­lines should not involve sacrificing an air­port into which $300 million has already been invested. When the federal principal programme for the development of Yem­elyanovo airport came into place, we dis­cussed our plans to build an international transport hub in Krasnoyarsk which is a convenient transit point for cargo on its way from Europe to China or South­east Europe. It will be in demand from both Russian and foreign air companies. The authorities have talked of the need to develop the region and attract private investment. It now seems that private capital is building the infrastructure while the increase in the stream of cargo which is essential for further development is not taking place because we are punishing Europe for the tax they introduced.

For countries as large as Russia, are two hubs enough? Are there plans to expand the network of hubs in the future?At the moment, only a very small amount of cargo passes through Sheremetyevo – less than 300,000 tonnes a year. Less than 500,000 tonnes a year pass through the whole Moscow junction point, and this is the largest cargo hub in the country. To compare, Dubai airport currently has more than a million tonnes of cargo a AirBridgeCargo airplane at the Yemelyanovo frieght complex in Krasnoyarsk airport

MAIN StORIES

April 2012 · RBCC Bulletin 31

Page 32: RBCC Bulletin Issue 3 2012

year, roughly the same amount as passes through our entire country. In the future, Interport may also include other airports. There are also other players in the busi­ness, such as Renova which is building an airport in Yekaterinburg, Novoport which is building an airport in Novo­sibirsk; Gruppa Alyans have gone to Khabarovsk and Vladivostok. In Moscow the picture is more complicated since Domodedovo is privately owned and the ownership structure of Vnukovo also includes private partners, while Shereme­tyevo is owned by the state. Clearly the business world has realised that this sec­tor is potentially very profitable. In time we will see whether it is the size of these market players which increases or their degree of specialisation; for example, some of them deal with cargo terminals throughout the country, some of them with filling stations, etc.

Is there a place for foreign capital in this infrastructure project?Foreign capital has not yet been invested into the construction project but foreign companies with a wide range of experi­ence offering high­quality service have been invited to manage the airports or separate parts of the latter. For exam­ple, the South Korean company Incheon International Airport Corporation will take over management of Khabarovsk air­port. Our partner in the Moscow airport is the company Servisair which already manages several airports in Europe.

What is happening in Vladivostok? In recent years, this city has been prepar-ing for the APEC summit. They have built a new passenger termi­nal with a capacity volume based on the estimate that more than one million pas­sengers will be passing through. Then the new infrastructure will pay off. The prob­lem is that at the moment the flow of pas­sengers and cargo is relatively small and conditions need to be created for the air companies to work, so that they continue to fly there even after the APEC summit. During discussions on how to load Vladi­vostok airport, giving it an “open skies” regime was also discussed. However, this clashed with the arguments from the Ministry of Transport that “opening” the sky can only be done on a bilateral basis, even if the right for transit flights pro­vided by the other side is not essential to

us in the short­term. We need to consider what is profitable to us as a country: to gain this – currently superfluous – right, or to load up an airport which has already been built. We should also remember that this is not simply a matter of “winning back” the invested funds, it is also about solving socio­economic problems. In cities such as Vladivostok, young skilled workers are leaving in search of employ­ment elsewhere and this international hub could create the necessary jobs.

Is there any chance of compromise in such a situation?We understand that Europe is looking after its own interests and that Russian officials are defending their interests. But the Soviet system of inter­governmental agreements is slowing down the development of a potentially very lucrative industry, which is why we are suggesting that the Ministry of Transport has a selective open sky pol­icy. It is reasonable to support the major Russian airlines which have created a large passenger flow in recent years. However, when it comes to cargo transportation we do not face any competition: AirBridge Cargo, despite its scale, is unable to cover all the cargo transportation in the world. We can assign a select number of destina­tions to the company and defend its inter­ests by means of the inter­governmental agreements; other routes can be opened up for interested foreign companies.

Do you have any estimates of the poten-tial economic effect?According to our calculations, the new hub in Krasnoyarsk could attract an addi­tional 200,000 tonnes of freight flow a year. About 2000 jobs will be created and the airport and its operators could earn over 7 billion roubles. Tax and duties rev­enues to the budgets at all levels could reach 1.5 billion roubles. The indirect benefits stemming from the develop­ment around airport activity could dou­ble these indicators. Besides, we need to remember that we are creating a new sort of business for Russia. We have learnt how to trade in natural resources and it’s no rocket science charging airlines flying over the country. But creating a modern, inter­national, cargo transport hub – this is a much more ambitious project. In order to attract international companies, it is not enough to build a cargo terminal; we need to fill it with advanced technology as well.

Which sort of technology?Technology used around the world but adapted to Russia; for example, in order to work with international companies you need an e­freight system which can be used world­wide. In order to work with foreign airlines you need to carry out an audit to ensure that laws on the servicing of airplanes are met. This includes infrastructure, skilled workers with the relevant qualifications, software, culture, quality of service, etc. By succeed­ing in the above categories, our business will be able to compete for world­wide cargo flow

In Krasnoyarsk, we have built a new terminal but we are unable to fit it with the latest technology because it is not essential until there is an increase in the volume of cargo turnover. For exam­ple, using Interport’s capacity, less than 100,000 tonnes of cargo a year can pass into Sheremetyevo. In order to introduce new technology we will have to double this number not only for the imported cargo processed there but also for trans­ferred cargo which is being sent to other countries through Russia.

If it were possible for both parties to reach a compromise, how would you go on from there? We are already working “in advance”. The terminal in Krasnoyarsk has been built and we have reconstructed the old Aeroflot terminals at Sheremetyevo and are beginning construction of a new large cargo terminal there this year. We are teaching people, working with current clients and also discussing the fact that this has not been calculated on the same tens of thousands of tonnes of cargo being turned over at the moment but rather on those hundreds and millions of tonnes which we know how to bring into the country and how to process. So far this business has been a “by­product” and now it is obvious that it is worthy of becoming independent, bringing in a large income and even becoming the driver of regional growth. If it succeeds in increasing the turnover of cargo to the necessary amount as a result of selectively “open skies”, then we can be assured that it would be profitable for both the business and the state to replicate this experience inside the country and attract investment capital and technology.

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · April 201232

Page 33: RBCC Bulletin Issue 3 2012

В­начале 2012 года ХК «Интеррос» создала компанию «Интерпорт» для консолидации и управления активами в транспортно­логи­

стической сфере, а также строительст­ва новой грузовой инфраструктуры аэропортов. В настоящее время опор­ными точками проекта «Интерроса» являются грузовые терминалы аэро­портов «Шереметьево» (Москва) и «Емельяново» (Красноярск). Под управлением «Интерпорта» в аэро­порту «Шереметьево» находятся: опе­ратор и девелопер грузового комплек­са, состоящего из трансферного склада и терминала площадью свыше 21000 кв.м. В Красноярске под управление УК «Интерпорт» перешла компания, эксплуатирующая один из крупней­ших в Сибири и на Дальнем Востоке грузовой терминал. Он расположен на территории в 23 000 кв. м и включает в себя складские и офисные помещения общей площадью 10 300 кв. м.

«Интерпорт» претендует на опре­деленную долю грузов, которые сегод­ня летают в обход России. В перспек­тиве у обоих аэропортов есть шансы стать грузовыми хабами международ­

ного масштаба. Сейчас в терминалах «Интерпорта» в Москве и Краснояр­ске обрабатывается порядка 12% всех грузов, перевозимых в России авиа­транспортом. «Интерпорт» планиру­ет развивать бизнес и занять 15% рос­сийского рынка с учетом роста обще­го грузооборота. Предполагается, что в московском авиаузле эта доля в бли­жайшие три года вырастет до 50%, а в Сибирском регионе – до 90%.

Кроме этого, операторы наземно­го обслуживания, которыми «Интер­порт» управляет в Москве и Красно­ярске, будут использовать современ­ные технологии обработки грузов с большой степенью автоматизации процесса, а также стандарты электрон­ной технологии e­freight, внедренной в крупнейших грузовых аэропортах мира. Это позволит ввести хабовые технологии в аэропортах и систему контроля качества, соответствующую лучшим западным аналогам.

Таким образом, реализация про­екта «Интерпорт» в «Емельяново» и «Шереметьево», направленная на развитие транзитного потенциа­ла России и воплощения в жизнь Транспортной стратегии РФ, может способствовать интеграции страны в мировое экономическое простран­ство. Но сдерживающим фактором увеличения кратного роста грузопо­тока в России сегодня является отсро­ченная перспектива приведения в соответствие авиационными властя­ми разных стран межправительст­венных соглашений, регулирующих деятельность авиаперевозчиков.

Разрешение посадки для ино­странных авиаперевозчиков без уплаты пролетных денег, например, в «Емельяново» возможно только после внесения изменений в межпра­

вительственное соглашение с соот­ветствующей страной. На это уйдет минимум 2 года, в то время как биз­нес может и готов работать в полную силу уже сегодня.

На начальном этапе прибыль при­несет и техническая посадка авиаком­паний в аэропорту: каждый ежеднев­ный грузовой рейс даст около $70 000. Потенциальный спрос на полеты зарубежных авиакомпаний, например, через «Емельяново» – 3500 рейсов в год, дополнительно можно заработать около $245 миллионов в год. Если ино­странные авиакомпании получат пол­ную свободу, то эффект будет гораздо выше: грузовой трафик «Емельяново» может вырасти в 10 раз до 200 000 тонн в год. В «Шереметьево» до 2030 года планируется увеличить объем обраба­тываемого груза до 1 миллиона тонн в год, поэтому грузовой хаб, созданный на базе аэропорта «Шереметьево», ста­нет ведущим грузовым комплексом Восточной Европы.

По прогнозам международной ассоциации воздушного транспор­та (IATA),чистый убыток европейских авиаперевозчиков в этом году может составить $600 миллионов, операци­онная прибыльность – 0,3%. Авиаци­онная отрасль Европы несет значи­тельные потери из­за налогообложе­ния, мирового роста цен на нефть и введения системы торговли квотами на выбросы углекислым газом. В этой связи транзитные перевозки через Россию для многих иностранных ави­аперевозчиков представляются очень привлекательными.

Подробнее о вопросах развития грузовой аэропортовой инфраструк­туры в России нам рассказал Сергей­Батехин,­председатель­совета­дирек-торов­компании­«Интерпорт».

Рынок грузовых авиаперевозок в России только формируется, но он имеет большие перспективы: вступив в ВТО, Россия должна будет отказаться от платы иностранных авиакомпаний за пролет над своей территорией (роялти), что даст толчок рынку транзитных грузовых авиаперевозок, а именно они создают основной грузопо-ток. Сегодня примерно 70-80% всего мирового грузооборота сосредоточено на 2-х самых крупных маршрутах грузовых авиаперевозок: Европа – Юго-Восточная Азия и Европа – Америка. Объем авиаперевозок между Юго-Восточной Азией и Европой составляет порядка 40 миллионов тонн грузов в год, в то время как весь грузооборот России (грузов, перевозимых по воздуху) насчитывает меньше 1 миллиона тонн в год.

Как открыть небо­­грузо транс портному бизнесу в России

Разгрузка самолета AirBridgeCargo

MAIN StORIES

April 2012 · RBCC Bulletin 33

Page 34: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Почему идея создания грузовых хабов получила развитие только сейчас, а не, скажем, в докризисные годы? Основным толчком послужила пер-спектива вступления в ВТО?Как ни парадоксально, в такой огром­ной стране, как Россия, авиация и аэропортовая инфраструктура последние лет 20 находились не в при­оритете и в настоящее время сильно запаздывают с развитием, в отличие от остальных отраслей транспортной инфраструктуры. Крупнейшие пас­сажирские авиаперевозчики страны («Аэрофлот», «Трансаэро» и др.) были созданы еще на базе советских цен­тральных и региональных авиаком­паний. В сегменте грузовых перевозок главным игроком остался AirBridge Cargo («Волга­Днепр»). Эта группа компаний стала ведущей компанией в России и одной из крупнейших в мире. Российский гражданский авиапром не смог ответить требованиям рынка, и наши авиакомпании перешли на иностранный авиапарк. Они лета­ют дальне­ и среднемагистральными самолетами Boeing или Airbus, ближ­немагистральные сейчас тоже начина­ют замещаться иностранными само­летами. Но в отличие от первых двух сегментов, региональные перевозки долго были нерентабельны, так как не было достаточного платежеспособно­го спроса потребителей, чтобы реги­ональные авиакомпании заполнили имеющиеся мощности современным авиапарком. Соответственно, не было и спроса на современную аэропорто­вую инфраструктуру в регионах.

Имеющаяся инфраструктура досталась нам в наследство от совет­ских времен, и до сих пор в основ­ном развивались те аэропорты, где есть большой грузовой или пасса­жирский поток. И лишь последние 5 лет активизировались региональ­ные авиакомпании, начались прямые перевозки между городами. Сейчас рост пассажиропотока растет, то есть появился платежеспособный спрос и есть компании, которые могут предо­ставлять такие услуги.

Что касается внутреннего грузо­потока, он в целом в стране по­преж­нему очень невысокий. При этом десятки миллионов грузов в год лета­ют в обход России, так как наше пра­вительство выбрало приоритетом

защиту местного авиаперевозчика в режиме двусторонних договоров. Другим «советским рудиментом» является система роялти, от которой Россия должна отказаться в течение двух лет в рамках вступления в ВТО, но автоматически это не приведет к «открытию» неба для иностранных авиакомпаний. Позиция государства в лице Минтранса такова, что если какая­то авиакомпания хочет летать над РФ или делать посадку на тер­ритории РФ, она должна обратить­ся в соответствующие авиационные инстанции в своей стране, которые в свою очередь должны обратиться к авиационным властям России с соот­ветствующим запросом. Далее следу­ют переговоры авиационных властей двух стран по поводу того, кому раз­решить летать и что каждая из сто­рон в результате получает.

Но процесс переговоров уже начался?Да, но, например, в результате недав­ней межправительственной комис­сии с Германией, немецкие авиапе­ревозчики лишились даже тех прав, которые у них были. Дело в том, что Еврокомиссия недавно приняла закон, который вводит экологические стандарты, обязывающие авиапе­ревозчиков, следующих через Евро­пу, платить налог на выбросы. Это результат дискуссий и лобби несколь­ких лет зеленого движения, которое в Европе очень сильно и имеет поли­тический вес. Недовольны и дру­гие страны, усматривая в этом шаге нарушение мировых авиапорядков.

Позиция Минтранса достаточно жесткая. Например, Lufthansa летала через Красноярск, и речь шла уже о том, чтобы с вступлением в ВТО не только дать им возможность делать технические остановки, но и дать коммерческие права, позволяя, таким образом, аэропорту использовать ту современную инфраструктуру, кото­рая там уже существует. В итоге, ави­акомпания вместо 40 будет делать 19 рейсов в неделю. Прямой убы­ток – $20 миллионов, которые недо­получает аэропорт «Емельяново» в результате ответных запретительных мер государства. Кстати, сама сумма европейского налога далеко не ката­строфична для такой компании, как, например, «Аэрофлот».

И финансовый урон наверняка можно покрыть увеличенным трафиком.Либо увеличенным трафиком, либо адекватными, но более тонкими контрмерами со стороны государст­ва. Мы считаем, что защита отече­ственных авиакомпаний не должна оборачиваться ущербом аэропорту, в который уже вложено $300 милли­онов. Когда принималась федераль­ная целевая программа по развитию аэропорта «Емельяново», мы говори­ли о том, что планируем построить международный транспортный хаб в Красноярске, так как это удобный транзитный пункт для грузов на пути из Европы в Китай и Юго­Восточную Азию, он будет востребован и рос­сийскими, и иностранными авиаком­паниями. Власти говорили о необ­ходимости развивать регион, при­влекать частные инвестиции. Теперь получается, что частный капитал за свои деньги строит инфраструктуру, а роста грузопотока, который необ­ходим для ее дальнейшего развития, не происходит, потому что мы нака­зываем Европу за односторонне вве­денный налог.

Для страны таких масштабов, как Россия, все же мало двух хабов. Есть ли планы расширять сеть хабов в будущем? Пока через все Шереметьево идет очень маленький объем грузов – меньше 300 000 тонн в год, весь московский узел – меньше 500 000 тонн в год, и это самый крупный грузовой хаб страны. Для сравнения, аэропорт Дубаи сегодня обрабатыва­ет в год больше миллиона тонн гру­зов, а у нас примерно столько прихо­дится на всю страну. Но в будущем, в «Интерпорт» могут быть включены и другие аэропорты. А вообще в этом бизнесе сейчас есть такие игроки, как «Ренова» – строит аэропорт в Екате­ринбурге, «Новопорт» в Новосибир­ске, «Альянс­группа» пошла в Хаба­ровск и Владивосток. В Москве более сложная картина, так как «Домодедо­во» – частный аэропорт, структура владения «Внуково» также включает частных партнеров, «Шереметье­во» – государственный аэропорт. Но очевидно, что бизнес увидел в этой отрасли прибыльную возможность для себя. Далее будет происходить

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · April 20123434

Page 35: RBCC Bulletin Issue 3 2012

либо укрупнение этих игроков, либо их специализация: например, кто­то может заниматься грузовыми тер­миналами во всей стране, кто­то – топливно­заправочными станциями и т.п.

В этом инфраструктурном проекте есть место иностранному капиталу?Иностранный капитал пока не инвестирует в строительство, но иностранные компании с широ­ким опытом качественного сервиса уже приглашаются на управление аэропортами, либо их отдельными частями. Например, Южно­Корей­ская компания Incheon International Airport Corporation займется управ­лением аэропортом Хабаровска. Наш партнер в аэропорте «Москва» – ком­пания Servisair, которая управляет несколькими аэропортами в Европе.

А что происходит во Владивостоке? Этот город активно готовили послед-ние годы к саммиту АТЭС.Там построили новый пассажирский терминал, пропускная емкость кото­рого рассчитана на то, что туда будут летать более миллиона пассажиров, тогда новая инфраструктура окупит­ся. Проблема в том, что там сейчас нет большого потока ни пассажи­ров, ни грузов, и надо создать усло­вия для работы авиакомпаний, чтобы они туда полетели и после саммита АТЭС. Кстати, когда обсуждалось, как загрузить аэропорт Владивосто­ка, речь также шла о предоставлении ему режима «открытого неба». Но все натолкнулось на те же доводы Мин­транса, что «открывать» небо надо только на двухсторонней основе, даже если предоставляемое другой стороной право транзитного проле­та, возможно, пока и ненужное нам в краткосрочной перспективе. Надо все­таки посчитать, что нам выгод­но, как стране: получить это ненуж­ное пока право или загрузить уже построенный аэропорт. При этом надо понимать, что это не просто «отбивка» вложенных средств, это еще и решение социально­экономи­ческих задач. В таких городах, как Владивосток, есть проблема утечки молодых кадров в поисках занято­сти, а международный хаб смог бы создать необходимые рабочие места.

Есть ли какие-то возможности ком-промисса в такой ситуации?Мы понимаем, что Европа блюдет свои интересы, а российские чинов­ники защищают интересы нашей страны. Но советская система меж­правительственных соглашений тор­мозит развитие потенциально очень прибыльной отрасли, поэтому мы предлагаем Минтрансу открыть небо выборочно. Резонно оказывать под­держку крупным российским ави­акомпаниям, которые за последние годы развили большой пассажиропо­ток. Но в грузоперевозках у нас нет конкурентов: AirBridge Cargo, несмо­тря на свой масштаб, все грузовые перевозки в мире не закроет. Можно выделить для нее определенные направления, на которых механиз­мом межправительственных согла­шений можно будет ее защищать, а остальные маршруты открыть для заинтересованных иностранных компаний.

У Вас уже есть подсчеты по потенци-альному экономическому эффекту?По нашим оценкам, создание хаба в Красноярске может привлечь допол­нительно 200 тысяч тонн грузопото­ка в год. Будет создано 2000 рабочих мест, дополнительная выручка для аэропорта и операторов составит более 7 миллиардов рублей. Посту­пления от налогов и сборов в бюдже­ты всех уровней достигнут 1,5 мил­лиарда рублей. Косвенные же эффек­ты от развития около аэропортовой деятельности могут удвоить данные показатели.

При этом надо понимать, что мы создаем нетрадиционный для России бизнес. Торговать природ­ными ресурсами мы уже научились, заставить заплатить за пролет над страной тоже несложно. А создать современный международный грузо­транспортный хаб – это уже гораздо более амбициозный проект. И для того, чтобы привлечь иностранные компании, мало построить грузовой терминал, надо наполнить его пере­довыми технологиями.

Какие это технологии?Это мировые технологии, адапти­рованные к России: например, для работы с иностранными компания­

ми необходима используемая во всем мире система электронного грузово­го авиабилета (e­freight). Ведь чтобы работать с зарубежными авиакомпа­ниями, нужно пройти аудит на соот­ветствие правилам обслуживания конкретных воздушных судов. Это и инфраструктура, и квалифицирован­ные кадры, и программное обеспе­чение, и культура, и качество обслу­живания и т.п. По этим параметрам бизнес и будет конкурировать за тот поток грузов, который существует в мире.

В Красноярске мы построили новый терминал, но мы не можем оснастить его новыми технологиями, потому что они не нужны, пока нет достаточного объема грузооборота. Например, на мощности «Интер­порта» в «Шереметьево» приходится меньше 100 000 тонн грузов в год. Чтобы внедрять новые технологии, нужно удвоить этот объем, причем не просто за счет обработки импор­тного груза, а за счет трансфертного груза, который направляется в другие страны через Россию.

Если представить, что компромисс достигнут, какие Ваши дальнейшие действия? Мы уже работаем «на опережение». Терминал в Красноярске построен, мы реструктурировали старые тер­миналы «Аэрофлота» в «Шереметье­во», в этом году начинаем там строи­тельство нового большого грузового терминала. Мы обучаем людей, рабо­таем с имеющимися клиентами, при этом говорим о том, что все это рас­считано не на те десятки тысяч тонн грузооборота, который сегодня есть, а те сотни и миллионы тонн, которые мы знаем, как привести в страну и как обработать. Пока этот бизнес сопутствовал прочим, а сейчас речь идет о том, что он достоин быть самостоятельным, приносить боль­шой доход и даже стать драйвером регионального роста. И если удастся повысить грузооборот до необходи­мых масштабов в результате хотя бы частично «открытого неба», можно будет убедиться в том, насколько это выгодно и бизнесу, и государству и тиражировать этот опыт внутри страны, привлекая инвестиционный капитал и технологии.

MAIN StORIES

April 2012 · RBCC Bulletin 35

Page 36: RBCC Bulletin Issue 3 2012

The 2010 “Enabling Trade Index” (World Economic Forum) rates Russia as 48th in terms of the quality of transport infrastructure across all modes of transport. Russia needs to develop its transport infrastructure to

avoid this issue becoming a restraint to economic development in the coming years. Given that Russia has some of the most challenging climatic and geological conditions in the world, this is not a simple task, especially when combined with the fact that Russia is not the easiest country in which to do business and ranks 124th out of 182 countries in the World Bank’s “Ease of Business” report 2012.

Articles written about Russia often centre on the size of the country, the number of time zones and corruption. How­ever, for the construction industry, the main challenges would appear to be the sheer scale of some of the infrastructure required, which needs to be built in climatic and geological conditions that are often extreme.

Road­network­requirements­A report by “Avtodor” which looked at the condition of the federal road network in 2009 concluded that 28,500km (57%)

failed to meet minimum ride quality requirements, 12,200km (24.4%) failed to meet minimum friction requirements, 24,900km (49.9%) failed to meet minimum strength requirements and 35,100km (70.3%) failed to meet minimum defects requirements. These figures not only bring home the size of the task in hand, but also bring in to focus the sheer scale of the Russian federal road network.

A report put together by the National Intelligence Council in the USA looked at the “Impacts of Climate Change to 2030” in Russia. The report concluded that amongst the impacts of climate change in Russia will be permafrost thaws that are deeper and earlier. Approximately 65% of Russia is underlined by permafrost and the problem of the “active layer” of soil at the top of a permafrost layer thawing to a deeper level and earlier in the year means that it will be extremely difficult to build any infrastructure on these areas, including the areas that produce by the far the largest revenue stream for the Rus­sian state via the oil and gas industry.

Government­investment­plansHaving said all that, the country is not shying away from building infrastructure but is facing the challenge head on. In May 2011, Vladimir Putin announced that Russia will spend £173bn over the next ten years on road building, this will effectively double the rate of road building. Putin told a government meeting in Tver in May last year that “the state of our roads is a real problem, constraining business activity, investment and development of the Russian territories...our financial resources will allow us to double road construction volumes in the next 10 years”.

Russian Infrastructure Development Faces Up To Climate Change ChallengesDAVID CAshmAN, TENsAR BUsINEss mANAgER RUssIA AND CENTRAL AsIA

David Cashman

Pho

to b

y Te

nsar

Tensar products being installed at the start of construction of the “Coastal Cluster” in the

Imeretinskaya Valley in Sochi in 2009

RBCC Bulletin · April 201236

MAIN StORIES

Page 37: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Tensar International Ltd has been exporting geogrids used for soil stabilisation to Russia for the last 15 years from its manufacturing plant in Blackburn in Lancashire, whilst sup­porting the market from offices in Moscow and St Petersburg.

The Russian market is not an easy one in which to do business and you have to be prepared to do your homework. Tensar International has invested a lot of time and money in testing and certification to make sure that our products and systems will work in the extreme temperatures and soils that are present in Russia. We have received significant help from both the Russo­British Chamber of commerce as well as UK Trade and Investment. All the staff in our offices in Moscow and Saint Petersburg are fluent Russian/English speakers and we have worked with the same Russian distributor for over ten years.

Winter­Olympic­successRecently Tensar have been supplying the Sochi Winter Olympics site with large quantities of material. This is to stabilise the ground in the Imeretinskaya Valley in Sochi, which will house the “coastal cluster” of venues for the 2014 Sochi Winter Olympics. The site will also be the site of the new Formula 1 track, designed by the German company “Tilke”.

The 2014 Sochi Winter Olympics is a classic example of the Russian government’s willingness to invest time and money in facilitating large infrastructure projects. The Sochi site is the biggest construction site in Europe with 393 construction projects and literally thousands of sub projects. All competi­tion venues are due to be completed by the end of 2012 facili­tated by 55,000 people working 24 hours a day, 7 days a week.

World­Cup­bidHaving done well in Sochi, Tensar International is setting its sights on another major sporting event in Russia that will require significant infrastructure investment, the 2018 FIFA

World Cup Russia™. Tensar attended a Trade Mission in March this year where meetings were arranged with the Local Organising Committee.

Russia’s World Cup bid relies heavily on investment in infrastructure, due to the large distances between host cities, Kaliningrad in the west to Yekaterinburg in the east, St Peters­burg in the north to Sochi in the South.

Alexey Sorokin, CEO of the Local Organising Committee stated that: “Our goal is to organise the best tournament in FIFA’s history. We can achieve this in part by drawing on for­eign expertise on how to design and build stadia, make com­mercial use of arenas, plan and stage events, ensure security at sports facilities and modernise transport infrastructure and information technology.

“This is a clear example of mutually beneficial co­opera­tion. Foreign companies will be able to extend the geographi­cal reach of their business, while Russia will benefit from the rich legacy of the World Cup, in the form of state of the art infrastructure which the public will be able to use for many years to come”.

To turn the outline plans in to a concrete plan, the 2018 FIFA World Cup Russia™Local Organising Committee has signed a partnership agreement with the Olympic Games Transport Directorate to develop concepts for transport ser­vices for the World Cup. Formed in 2009, the Transport Direc­torate has a lot of experience of developing infrastructure solutions for key sporting events, the xxII Winter Olympic Games in Sochi and the xxVII World University Summer Games in Kazan.

World­Trade­ambitionsUnderlying all of this has been the recent success of Russia’s approximately 18 years of negotiations to become members of the World Trade Organisation. The WTO enforces trade liberalisation agreements which have the effect of removing barriers to trade. Pascal Lamy, Director General of the WTO, stated that “the accession of Russia to the WTO is a win­win deal. It will cement the integration of the Russian Federation into the global economy. It will bring greater certainty and stability to business operators and trading partners. It is a contribution to the rule of law. It strengthens and opens new trade opportunities. It accords the WTO quality label to the Russian Federation”.

Continuing­the­progressRussia needs to invest in infrastructure if the country’s economy is to develop to its full potential in the long term. Significant spending commitments have been made as part of Vladimir Putin’s election campaign. Commitments have already been made as part of the 2018 FIFA World Cup Russia™ bid and construction of the xxII Winter Olympic Games in Sochi is continuing apace. The unique geological and climatic conditions in Russia combine to make this a difficult but not insurmountable task. Significant opportunities exist for British companies working in the infrastructure sector. Russia is not an easy place to do business and time and effort is required to enter the market and to make sure that your particular offering works in a market which is both unique and challenging. Tensar slope overlooking the new airport

Pho

to b

y Te

nsar

MAIN StORIES

April 2012 · RBCC Bulletin 37

Page 38: RBCC Bulletin Issue 3 2012

По оценке «Enabling Trade Index» 2010 года (Мировой Экономический Форум) Российская Федерация занимает 48-е место по качеству всех видов транспорта. Необходимость инвестиций в развитие транспортной инфраструктуры для дальнейшего экономического роста в России очевидна. Принимая во внимание тот факт, что климат и геологические условия на территории РФ одни из самых суровых в мире, реализация этой задачи становится объективно не простым делом. Ситуация осложняется и тем, что российский рынок на сегодняшний день является далеко не самым надежным и комфортным для ведения бизнеса: в отчете Мирового Банка 2012 года по этому показателю Россия из 182 стран занимает 124-е место.

Развитие транспортной инфраструктуры Россиив условиях климатических изменений

Большинство публикаций о России в качестве тор­мозящих факторов называют размеры страны, большое количество временных зон и коррупцию. Однако для строительного сектора основной про­

блемой является чрезвычайно большая протяженность линейных объектов, которые необходимо строить в экс­тремальных климатических и геологических условиях.

Требования­к­сети­автодорогСогласно актуальным данным «Автодора» о состоянии федеральной сети автодорог, 28500 км (57%) не соответст­вует минимально предъявляемым требованиям. При этом 12200 км (24.4%) не соответствует требованиям по шеро­ховатости покрытия, 24900 км (49.9%) не отвечают про­чностному критерию и 35100 км (70.3%) не соответствуют минимально предъявляемым требованиям к целостности асфальтобетонного покрытия. Эти цифры дают представ­ление как о масштабах существующей сети Федеральных автодорог, так и о масштабах предстоящих задач.

Согласно отчету Национального Разведывательно­го Совета США о «Влиянии изменений климата до 2030

года», в России одной из значимых проблем будет таяние вечной мерзлоты, занимающей сегодня почти 65% тер­ритории Российской Федерации. Проблематика оттаива­ющего активного слоя в ближайшие годы крайне затруд­нит строительство объектов инфраструктуры. Это также затронет регионы, в которых сконцентрированы основ­ные запасы нефтегазовых месторождений.

Инвестиционные­планы­правительстваНесмотря на перечисленные факты, страна не отказыва­ется от своих намерений строительства инфраструкту­ры, хотя это и связано с предстоящими трудностями. В мае 2011 года Владимир Путин выступил с заявлением о планах инвестировать £173 миллиарда на строительство дорог в ближайшие 10 лет, что удвоит протяженность строящихся дорог. На этом правительственном заседа­нии в Твери он отметил, что «состояние дорог в России является серьезной проблемой, сдерживающей рост деловой активности, инвестиций и развития регионов. Наш бюджет позволит в последующие 10 лет вдвое уве­личить объемы дорожного строительства».

дэвид кэшмАн, коммерческий директор tensaR inteRnational по россии и ЦентрАльной Азии

Фот

о: T

ensa

r

Установка георешеток TriAx в Сочи, на заднем плане первый Олимпийский стадион

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · April 201238

Page 39: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Tensar International Ltd уже 15 лет экспортирует в Россию георешетки, которые применяются для стабили­зации грунтов. Наряду с этим, представительства ком­пании Tensar в Москве и Санкт­Петербурге занимают­ся проектированием объектов инфраструктуры, ведут инжиниринговую и маркетинговую деятельность.

Российский рынок далеко не прост для ведения биз­неса, и нужно быть готовым к этому. Tensar International тратит достаточно средств и времени на научно­иссле­довательские работы и сертификацию материалов с целью гарантировать эффективность наших материа­лов и конструкций при экстремальных температурах и в сложных геологических условиях России. Большую под­держку оказывают нам Российско­Британская Торгово­Промышленная Палата и UK Trade and Investment. Все сотрудники московского и петербургского офисов сво­бодно говорят по­русски и по­английски. Более 10 лет мы работаем с одним и тем же российским дистрибьютором.

Успехи­в­подготовке­к­зимней­ОлимпиадеВ настоящее время Tensar осуществляет большие постав­ки материалов на объекты Зимней Олимпиады 2014 года в Сочи. Основная их задача – стабилизация слабых грун­тов Имеретинской долины, в которой запланировано размещение олимпийских объектов «берегового класте­ра». Там же при участии немецкой компании «Тильке» строится трасса для «Формулы­1».

Зимние Олимпийские Игры 2014 года – классический пример реализации масштабного объекта инфраструк­туры при поддержке Правительства. Сочинская строй­ка – самая большая стройка Европы, насчитывающая 393 основных и тысячи сопутствующих проектов. Все сорев­новательные объекты должны быть закончены к концу 2012 года, над этим непрерывно работают 50000 человек.

Чемпионат­мира­по­футболу­Успешный опыт Сочи позволил Tensar International обра­тить внимание на другое крупное спортивное событие, которое в ближайшее время потребует значительных усилий по улучшению инфраструктуры – Чемпионат мира по футболу 2018. Tensar принял участие в торговой миссии в марте этого года и встречах, организованных олимпийским оргкомитетом.

Успешность проведения Чемпионата мира по футбо­лу в России очень сильно зависит от объема инвестиций в инфраструктуру, особенно с учетом больших расстоя­ний между городами, принимающими матчи: от Кали­

нинграда на западе до Екатеринбурга на востоке, и от Санкт­Петербурга на севере до Сочи на юге.

Алексей Сорокин, директор российского отделения Оргкомитета FIFA сообщил: «Наша задача – организо­вать лучший чемпионат в истории FIFA. Мы сможем добиться этого за счет привлечения зарубежного опыта на стадии проектирования и строительства, обеспечения коммерческой загрузки построенных объектов, грамот­ного планирования и четкой организации мероприятий, обеспечения безопасности на спортивных объектах, а также глобальной модернизации транспортной инфра­структуры и информационных технологий.

Это простой пример взаимовыгодного сотрудничества. Иностранным компаниям предоставляется возможность расширить географию своего бизнеса, в то время как Рос­сия получает после Чемпионата Мира богатое наследство в виде современной инфраструктуры, которая будет эксплу­атироваться долгое время по окончании чемпионата».

Для того чтобы превратить мысли в конкретные планы, российский Оргкомитет FIFA 2018 подписал партнерское соглашение с Олимпийской Транспортной Дирекцией и разрабатывает концепцию транспортного обслуживания гостей и участников Чемпионата Мира. Созданная в 2009 году, Транспортная Дирекция накопила большой опыт разработки транспортных решений для ключевых спортивных событий, в том числе xxII Зимней Олимпиады в Сочи и xxVII Универсиады в Казани.

Надежды­на­ВТОНа протяжении последних 18 лет Россия предпринимала много шагов по вступлению в ВТО, которая в свою оче­редь требовала введения либеральных соглашений для снятия торговых барьеров. Паскаль Лами, генеральный директор ВТО, сообщил в своем интервью: «Допуск Рос­сии в ВТО представляет обоюдный интерес. Это закрепит интеграцию Российской Федерации в глобальную эконо­мику, даст больше уверенности и стабильности бизнесу и торговым партнерам, откроет новые возможности. Это послужит весомым вкладом в торжество закона. Россия сможет работать под знаком качества ВТО».

Дальнейшее­развитиеДля того, чтобы экономика России развивалась в полную силу в долгосрочной перспективе, необходимо, чтобы она инвестировала в свою инфраструктуру. Так, в ходе своей предвыборной кампании Владимир Путин сделал серьез­ные обещания по затратам на инфраструктурные проек­ты. Страна уже взяла на себя обязательства по подготовке к Чемпионату мира по футболу в 2018 году, и полным ходом идет строительство объектов для зимней Олимпи­ады в Сочи. Уникальные геологические и климатические условия в России усложняют эти задачи, но не делают их невыполнимыми. Для британских компаний, работаю­щих в секторе инфраструктуры в России открыты боль­шие перспективы. Россия – не самое простое место для работы, поэтому бизнесу нужно затрачивать определен­ные усилия для того, чтобы объяснить свои конкурентные преимущества, обеспечить спрос на этом одновременно уникальном по своей доходности и сложности рынке.

­В­России­одной­из­значимых­проблем­будет­таяние­вечной­мерзлоты,­

занимающей­сегодня­почти­65%­территории­Российской­Федерации.­

Проблематика­оттаивающего­активного­слоя­в­ближайшие­годы­крайне­

затруднит­строительство­объектов­инфраструктуры­

MAIN StORIES

April 2012 · RBCC Bulletin 39

Page 40: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Развитие транспортной отрасли является стратегическим и приоритетным направлением для каждого государства. Создание современных автомобильных и железных дорог, аэропортов, вокзалов является необходимым условием улучшения качества жизни населения, развития экономики страны и повышения ее конкурентоспособности на международных рынках.

Государственно-частное партнерство в транспортной инфраструктуре России: наши цели и зарубежный опыт

Следует отметить, что в России существуют значи­тельные ограничения роста экономики, обуслов­ленные недостаточным развитием транспортной системы. Объемные и качественные характеристи­

ки объектов инфраструктуры в настоящее время не позволяют в полной мере и эффективно решать задачи экономики. Так, по данным Росавтодора ежегодные поте­ри России из­за недостаточного развития автодорожной инфраструктуры оцениваются в 550­600 миллиардов рублей, что превышает 3% ВВП страны.

В связи с этим в последние годы государство обрати­ло особое внимание на необходимость усовершенство­вания и модернизации транспортной инфраструктуры страны. Для решения этих задач был принят ряд целевых программ, регулирующих стратегию развития транспор­тной инфраструктуры России.

Исходя из этого, в ближайшие годы государство соби­рается потратить на строительство и модернизацию тран­спортной инфраструктуры порядка 13 триллионов рублей. На эти деньги будет построено и реконструировано более 17 тысяч км автодорог, более 100 взлетно­посадочных полос, проложено свыше 20 тысяч км новых железных дорог. На реализацию региональных программ по разви­тию объектов транспортной инфраструктуры также выде­ляются значительные суммы: так, на модернизацию тран­спортной инфраструктуры Правительство Москвы плани­рует потратить в ближайшие 5 лет до 1 триллиона рублей.

Обеспечение развития инфраструктуры и поддержа­ние ее на должном уровне традиционно является задачей государства. В связи с наличием широкого спектра сфер развития, в которых требуется значительное бюджетное финансирование, государственный сектор заинтересо­

ван в привлечении частных инвесторов для помощи в реализации своих задач. Одним из способов привлечения инвестиций частного бизнеса является ГЧП (государст­венно­частное партнерство), представляющее собой ана­лог PPP (Public Private Partnership) – европейской формы взаимодействия государства и частного бизнеса.

Необходимо отметить, что в настоящее время госу­дарство планирует осуществлять реализацию проектов по модернизации объектов транспортной инфраструк­туры именно на основе государственно­частного пар­тнерства, на что прямо указывается в целевых програм­мах и стратегиях развития транспортной отрасли.

Заметим, что взаимовыгодное сотрудничество госу­дарства и частного бизнеса это не изобретение чего­то нового, а правильно используемые уроки прошлого. ГЧП в России имеет давнюю историю. Еще в третьей четверти 19 века при строительстве железных дорог и разработке месторождений государство очень активно привлека­ло сторонний капитал, а в период НЭПа в 20­30­е годы применялись концессии. Сотрудничество государства с частными инвесторами, которое происходит в России в последние годы, можно рассматривать как третий этап развития института ГЧП в нашей стране. Вместе с тем, несмотря на активное применение ГЧП в России в насто­ящее время, нормативно­правовое регулирование госу­дарственно­частного партнерства является несовершен­ным, что влечет возникновение проблем при реализации проектов.

Одним из важнейших недостатков нормативно­право­вого регулирования государственно­частного партнерст­ва в России является отсутствие четкого определения ГЧП, поскольку до настоящего времени с одной стороны не принят единый федеральный закон о ГЧП, с другой сто­роны уже в 46 регионах существуют свои законы о ГЧП.

Это привело к тому, что в настоящее время как в доктрине, так и в законотворчестве, происходит смеше­ние механизмов взаимодействия государства и частного бизнеса. Кроме того, необходимо отметить, что в силу пункта ж) статьи 71 Конституции РФ правовые основы единого рынка и гражданское законодательство находят­

евгений Арбузов, пАртнер, АнАстАсия гришинА, юрист; aRt De leX

Евгений Арбузов

RBCC Bulletin · April 201240

lAW&lEgISlAtION

Page 41: RBCC Bulletin Issue 3 2012

ся в исключительном ведении Российской Федерации, что означает, что нормативно­правовое регулирование в сфере ГЧП может осуществляться только на федераль­ном уровне. Поэтому в случае противоречия региональ­ных законов федеральным, существует риск признания их недействительными.

Поэтому разработка региональных законов, несмо­тря на их поддержку правительством РФ, сталкивается с определенными трудностями. В качестве примера можно привести судьбу закона о ГЧП в Пермском крае, когда принятие закона было заблокировано региональным управлением Федеральной антимонопольной службы. Управление ФАС по Пермскому краю сочло отдельные положения этого закона, предусматривающие возмож­ность реализации неконцессионных форм ГЧП на тер­ритории региона, несоответствующими федеральному законодательству. Данная ситуация наглядно показывает другую проблему, тормозящую развитие государственно­частного партнерства в России – создание новых форм сотрудничества государства и частного бизнеса, неурегу­лированных напрямую федеральным законодательством.

Федеральное законодательство содержит регулирова­ние только одной формы ГЧП – концессионных согла­шений. Регулирование заключения и исполнения таких соглашений на федеральном уровне на основании ФЗ «О концессионных соглашениях» №115­ФЗ от 21.07.2005 года, поставлено в достаточно жесткие рамки и, более того, не предоставляет частным инвесторам тех гарантий и льгот, которые обычно в мировой практике предостав­ляются им в проектах ГЧП.

Поскольку апробация на практике предлагаемой законодателем концессионной модели ГЧП выявила ряд принципиальных недостатков, мешающих ГЧП быть эффективным, в настоящее время государство осу­ществляет совершенствование регулирования ГЧП на федеральном уровне.

Например, в Министерстве экономического развития РФ в качестве пути решения указанных проблем обсу­ждается принятие отдельного рамочного федерального закона, позволяющего закрепить проекты государствен­но­частного партнерства как отдельный предмет пра­вового регулирования. Одновременно, в закон «О кон­цессионных соглашениях» предлагается внести измене­ния, расширяющие сферу регулирования и возможные формы ГЧП. В частности, эти поправки позволят реали­зовывать проекты ГЧП в форме «контрактов жизненно­го цикла» (Life Cycle Contract, LCC).

Следует отметить, что LCC заимствовано российским законодателем из опыта зарубежных стран. Форма LCC давно воспринята и успешно реализуется в Европе, в частности, в форме PFI (private finance initiative) в Вели­кобритании, которая является лидером по количеству реализованных проектов ГЧП. В рамках PFI государство заключает с частным инвестором договор на предостав­ление, как основных фондов, так и долгосрочных услуг по их эксплуатации. В настоящее время до 15% государст­венных инвестиционных расходов на общую сумму около £73,05 миллиардов в Великобритании приходится на PFI, количество проектов которых составляет около 930. При

этом в транспортной инфраструктуре реализуется 67 про­ектов на общую сумму £26,23 миллиардов, что составляет 36% от общего количества проектов PFI в Великобрита­нии, реализующихся во всех остальных отраслях инфра­структурного развития (здравоохранении, окружающей среде, образовании и т.д.).

Таким образом, важность реализации проектов по созданию новых и модернизации существующих объ­ектов транспортной инфраструктуры несомненна, поскольку их реализация влечет возникновение ряда преимуществ, как для публичного образования, так и для частного инвестора, в связи с чем является взаимовыгод­ным для обеих сторон.

Необходимо отметить, что реализация проектов ГЧП требует участия технических, финансовых и юридиче­ских консультантов, поскольку участие экспертов при подготовке проекта ГЧП влияет на жизнеспособность проекта, в особенности, на оптимальное соотношение цены проекта и работ, подлежащих выполнению по нему.

ART DE LEx, учитывая важность интересов участ­ников проекта и конечных пользователей услуг, а также осознавая значимость проектов ГЧП как стратегических проектов приоритетного характера, которые являются частью отраслевой стратегии и экономической полити­ки государства, проводит исследования в области ГЧП и оказывает услуги в качестве юридического консультанта при реализации проектов ГЧП.

При сопровождении проектов ГЧП ART DE LEx обра­щается к опыту зарубежных стран с целью разработки наилучших решений при реализации проектов ГЧП. В этой области ART DE LEx активно сотрудничает со свои­ми зарубежными коллегами, в частности с юридической фирмой McGrigors/Pinsent Masons – одной из крупней­ших юридических фирм Великобритании. Компания McGrigors/Pinsent Masons имеет многолетний опыт кон­сультирования публичных образований и частных инве­сторов при реализации PPP проектов во всех отраслях экономики, включая транспортную отрасль.

Следует также подчеркнуть важность участия, в про­цессе развития и популяризации государственно­част­ного партнерства, международных информационных площадок, позволяющих как сторонам соглашения о ГЧП, так и консультантам проекта ГЧП осуществлять поиск зарубежных партнеров, сотрудничество с кото­рыми позволяет более успешно реализовывать проекты ГЧП. Без сомнения, такой информационной площад­кой является Российско­Британская торговая палата (РБТП). Благодаря широкой сети контактов среди пред­ставителей частного бизнеса, связям в правительствах обоих государств, в дипломатических кругах и деловых ассоциациях, РБТП способствует установлению делово­го сотрудничества и обмену опытом между странами в сфере государственно­частного партнерства.

Думается, что сотрудничество государства и частного бизнеса, опирающееся на зарубежный опыт, поможет качественно изменить состояние транспортной инфра­структуры, что, несомненно, скажется на экономическом развитии нашей страны и повышении ее конкурентоспо­собности на международных рынках.

April 2012 · RBCC Bulletin 41

lAW&lEgISlAtION

Page 42: RBCC Bulletin Issue 3 2012

This month’s archive page comes from the BSCC Bulletin published in December 1996 tells about Russia’s endeavours in the development of its sea ports infrastructure.

The following is information about the Russian govern-ment’s development programme aimed at boosting the capacity of shipping and port industry.

The Russian government has launched a major invest-ment programme in a bid to build a number of new sea ports nationwide and to reconstruct the existing ports on the Northern, Baltic, Black sea and Far-Eastern basins and said it welcomes any participation of western companies. The following is the complete list of projects provided by the State’s Customer General Directorate created to implement the programme of revival of the Russian Merchant Marine.

Baltic basin1. The construction of a new port (Ust-Lugha) in Luzhskaya

inlet (KInghisepp region) for the transhipment of general, timber, bulk cargoes and containers of up to 35 million tonnes per year. The first state of port construction is to be implemented until 2000 and will generate operation facilities to handle 17 million tonnes of cargo per year on a total extent of berth lines of 7,700 metres.

2. The construction of a new port in Primorsk (Vyborg region) for reloading up to 45.0 million tonnes per year of crude oil, petroleum products, liquid chemical cargoes, and liquefied gas. The projects are to be implemented by 1998, and provide facilities for handling of 23.0 million tonnes per year (19.0 million tonnes of crude oil and 4.0 million tonnes of petroleum products). The project also includes dredging, development of the port area and railway facilities.

3. The Construction of a new port in Batareynaya Bay (Lomonosov region) for transhipment of 15 million tonnes per year of petroleum products. The first stage includes the period from 1994-1999, with a planned capacity of 7.5 million tonnes per year on 4 piers with a total length of 1,260 metres for transhipment of petroleum products. The total value of the first stage, including the develop-ment of the railway facilities is US$270 million.

4. The reconstruction of the existing St. Petersburg port:• The reconstruction of the existing pier for transhipment

of 0.3 million tonnes per year of refrigerated goods, together with the construction of a refrigerated storage house for 10 thousand tonnes of goods. The value of the construction operations, including purchase of the technological equipment, is US$80 million.

• The construction of a new container terminal for tran-shipment of 1.5 million tonnes per year of large-ton-nage containers and ‘’RO-RO’’ cargoes, including two 666 metre piers, as well as purchase of technologi-cal equipment. The value of the construction is about

US$100 million. The project is to be implemented within 1995-1996.

Northern basin1. The development of Mumransk sea merchant port for

the period up to 2000 includes the construction of new, and reconstruction of existing reloading complexes for transhipment of general and bulk cargoes including;• The reconstruction of pier no.19 to the length of 187

metres for export of 2.0 million tonnes of mineral fertilisers per year. The value of the reconstruction is US$24.9 million, including US$9.65 million for pur-chase of equipment;

• The reconstruction of pier no.2 to the length of 205 metres for transhipment of 0.6 million tonnes of fer-rous-ore concentrate per year. The value is US$29 million.

Black and Azov Sea Basin1. The development of Novorossiisk sea merchant port for

the period of up to 2000 includes the reconstruction of existing, and construction of new reloading complexes for transhipment of general, grain and petroleum in bulk cargoes, including;• The reconstruction of the existing grain complex on

berths 21-22, with a capacity of up to 1.0 million tonnes per year. The cost of the required reloading equipment is $10 million.

• The construction of the 2nd oil pier on the existing oil pier, for export of 15 million tonnes of crude oil per year. Its costs amount to US$50 million.

• The construction of a reloading complex for incoming grain with a capacity of 3.0 million tonnes per year, and with an elevator for 120,000 tonnes, and two berths with a total length of 570 metres, for receiving vessels up to 80,000 dwt.

• The construction of container terminals on four piers, with 822 metres total length, for transhipment for 120,000 20-foot containers per year, and the recep-tion of container carry, with space for 100-1200 con-tainers. One of the piers is also planned to be used for the reception for ‘’RO-RO’’ vessels from 4,500 to 12,000 dwt. The total cost of the grain and container terminals is US$250 million.

• The construction outside the port territory of a cargo terminal for collection, sorting and preparation of ves-sel cargo lots passing through the port, with a capacity of up to 4 million tonnes per year. The costs are US $19 million.

Russia Plans To Develop Its Sea Ports

RBCC Bulletin · April 201242

FROM tHE RBCC ARCHIVE

Page 43: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Advertising

Page 44: RBCC Bulletin Issue 3 2012

Adv

ertis

ing