RAN - Spare Parts List

download RAN - Spare Parts List

of 12

description

RAN - Spare Parts List

Transcript of RAN - Spare Parts List

  • INDUSTRY PROCESSAND AUTOMATION SOLUTIONS

    RAN

    Lista parti di ricambio - Spare parts listErsatzteiliste - Liste des pieces detachees

  • RAN...8 15

    2

    SA

    SB

    DA

    CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

    Anelli di tenutaOilsealsJoint dtanchitSimmerringeRetn

    6088/22/7

    620215/35/1115

    8

    7 10 12

    8/22/7 8/22/7

    15/35/7 15/35/7

    RAN...

    8 - 15

    CassaPignone conicoCorona conicaSpina elasticaDistanzialeDistanzialeCuscinettoSeegerSeegerAnello di tenuta

    RAN...VersioneVersionVersionBauformVersion

    SASBDA

    15

    DA

    SASBDA

    SASB

    N. Denominazione Denomination Dnomination Benennung Denominacin

    123456789

    1011121314

    15

    Albero lento doppioAnello di tenutaAlbero lento sempliceCappellotto in gomma

    Linguetta

    CasingBevel pinionRing bevel gearSpring pinSpacer ringSpacer ringBearingCirclipCirclipOilsealDouble output shaftOilsealSingle output shaftRubber cap

    Key

    CarterPignon coniqueCouronne coniqueGoupille lastiqueEntretoiseEntretoiseRoulementSeegerSeegerJoint dtanchitArbre de sortie doubleJoint dtanchitArbre de sortie simpleCap. en caoutchouc

    Clavette

    GehuseKegelradKegelkranzElastischstiftDistanzringDistanzringKugellagerSeegerSeegerSimmerringDoppelte AbtriebswelleSimmerringAbtriebswelleGummideckel

    Einlegekeil

    CajaPion conicoCorona conicaPasador elsticoDinstanciadorDinstanciadorRodamientoAnillo elsticoAnillo elsticoRetnEje de salida dobleRetnEje de salida simpleSombrerete de caucho

    Chaveta

  • RAN...18.14 25

    3

    SA

    DA

    CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

    Anelli di tenutaOilsealsJoint dtanchitSimmerringeRetn

    18.14

    620/47/7

    RAN...

    18.1420 - 25

    CassaPignone conicoCorona conicaDistanzialeLinguettaCuscinettoSeegerSeegerAnello di tenuta

    RAN...VersioneVersionVersionBauformVersion

    SASBDA

    N. Denominazione Denomination Dnomination Benennung Denominacin

    123456789

    SB

    9

    20

    25

    620420/47/14

    620525/52/15

    620630/62/16

    25/52/7

    30/62/7

    18.14

    SA

    SB

    DA

    20 - 25

    SA

    SB

    DA

    18.1420 - 25

    20

    SASB

    SA - SBDA

    1011121113119

    1415161517159

    18

    19

    Albero lento sempliceLinguettaAlbero lento sempliceLinguettaAlbero lento doppioLinguettaAnello di tenutaAlbero lento sempliceSpina elasticaAlbero lento sempliceSpina elasticaAlbero lento doppioSpina elasticaAnello di tenutaCappellotto in gomma

    Distanziale

    CasingBevel pinionRing bevel gearSpacer ringKeyBearingCirclipCirclipOilsealSingle output shaftKeySingle output shaftKeyDouble output shaftKeyOilsealSingle output shaftSpring pinSingle output shaftSpring pinDouble output shaftSpring pinOilsealRubber cap

    Spacer ring

    CarterPignon coniqueCouronne coniqueEntretoiseClavetteRoulementSeegerSeegerJoint dtanchitArbre de sortie simpleClavetteArbre de sortie simpleClavetteArbre de sortie doubleClavetteJoint dtanchitArbre de sortie simpleGoupille elastiqueArbre de sortie simpleGoupille elastiqueArbre de sortie doubleGoupille elastiqueJoint dtanchitCapuchon encaoutchoucEntretoise

    GehuseKegelradKegelkranzDistanzringEinlegekeilKugellagerSeegerSeegerSimmerringAbtriebswelleEinlegekeilAbtriebswelleEinlegekeilDoppelte AbtriebswelleEinlegekeilSimmerringAbtriebswelleElastischstiftAbtriebswelleElastischstiftDoppelte AbtriebswelleElastischstiftSimmerringGummideckel

    Distanzring

    CajaPion conicoCorona conicaDistanciadorChavetaRodamientoAnillo elsticoAnillo elsticoRetnEje de salida simpleChavetaEje de salida simpleChavetaEje de salida dobleChavetaRetnEje de salida simplePasador elasticoEje de salida simplePasador elasticoEje de salida dpblePasador elasticoRetnSombrerete de caucho

    Distanciador

  • RAN...20 CAVO

    4

    SA

    Q.t 2

    SB

    CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

    Anelli di tenutaOilsealsJoint dtanchitSimmerringeRetn

    RAN...

    10

    20 CAVO 6004 2RS20/42/12 20/35/7

    11 12 14 15

    3200420/42/15

    1600630/55/9 30/47/7

  • 520 CAVO

    Cassa

    Coperchio di chiusura

    Pignone conico solo only i=1/1

    Corona conica solo only i=1/1

    Mozzo

    Linguetta

    Guarnizione

    Cuscinetto

    Cuscinetto

    Cuscinetto

    Anello di tenuta

    Anello di tenuta

    Cappellotto

    Seeger

    Linguetta

    Vite

    RAN...VersioneVersionVersionBauformVersion

    SASB

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    10

    11

    12

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    Denominazione Denomination Dnomination Benennung DenominacinN.

    Casing

    Cover

    Bevel Pinion solo only i=1/1

    Ring bevel gear solo only i=1/1

    Hub

    Key

    Sealring

    Bearing

    Bearing

    Bearing

    Oilseal

    Oilseal

    Rubber cap.

    Circlip

    Key

    Screz

    Carter

    Couvercle

    Pignon conique solo only i=1/1

    Couronne conique solo only i=1/1

    Moyen

    Clavette

    Joint

    Roulement

    Roulement

    Roulement

    Joint dtanchit

    Joint dtanchit

    Capuchon

    Seeger

    Clavette

    Vis de fixation

    Gehuse

    Abschlussdeckel

    Kegelrad solo only i=1/1

    Kegelkranz solo only i=1/1

    Nabe

    Einlegekeil

    Dichtung

    Kugellager

    Kugellager

    Kugellager

    Simmerring

    Simmerring

    Deckel

    Seager

    Einlegekeil

    Schraube

    Caja

    Tapa

    Pion cnico solo only i=1/1

    Corona cnica solo only i=1/1

    Cubo de la corona

    Chaveta

    Empaquetadura

    Rodamiento

    Rodamiento

    Rodamiento

    Retn

    Retn

    Sombrerete

    Anillo elastico

    Chaveta

    Tornillo

  • RAN...2448

    6

    RAN 24 - RAN 28 - RAN 38 - RAN 48

    CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

    Anelli di tenutaOilsealsJoint dtanchitSimmerringeRetn

    3020525/52/16,2524

    2225/52/7

    RAN...MRAN...

    MRAN 28 - MRAN 38 - MRAN 48

    SA SB SC

    SD SE SF

    DA DB DC

    283848

    24283848

    23 24 18 19 17

    30/62/7

    40/72/7

    50/80/8

    30/62/7

    35/62/7

    40/80/12

    50/90/10

    30/62/7

    35/62/7

    40/80/12

    50/90/10

    3020630/62/17,25

    3220840/80/24,75

    3221050/90/24,75

    3020525/52/16,25

    3020630/62/17,25

    3220840/80/24,75

    3221050/90/24,75

    3020630/62/17,25

    3200735/62/1830208

    40/80/19,7530210

    50/90/21,75

    i = 1/1

    i = 1/21/7,7

    3020525/52/16,25 25/52/7

    30/62/7

    35/72/10

    40/80/12

    30/62/7

    35/62/7

    40/80/12

    50/90/10

    30/62/7

    35/62/7

    40/80/12

    50/90/10

    3020630/62/17,25

    3030735/80/22,75

    3030840/90/25,25

    3020525/52/16,25

    3200735/62/18

    3020840/80/19,75

    3221050/90/24,75

    3020630/62/17,25

    3200735/62/1830208

    40/80/19,7530210

    50/90/21,75

  • 724283848

    CassaSupporto albero velocePignone conico integrale solo i=1Albero velocePignone conicoCorona conicaDistanziale i=27,7Distanziale i=1LinguettaLinguettaLinguettaLinguetta solo 48Seeger DiSeeger DiSeeger DiSeeger DiSeeger De ... KAnello di tenutaAnello di tenutaRallaVite a testa esagonaleCuscinettoCuscinettoCuscinettoAlbero lento sempliceCappellotto in gommaAlbero lento sempliceCappellotto in gommaAlbero lento doppioAnello di tenutaLinguettaTappo di scaricoTappo di livelloTappo di carico/sfiatoAnello nilos JVCappellotto in gommaNilos ... AV solo pos. mont. VANilos ... AV solo pos. mont. B6Nilos ... AV solo pos. mont. B7CampanaTappo di chiusuraFlangia att. motoreVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleGiunto completoPrigionieroDado esagonaleMotore elettrico

    RAN...VersioneVersionVersionBauformVersion

    SASBSCSDSESFDADBDC

    N. Denominazione Denomination Dnomination Benennung Denominacin

    1234567

    7/18910111213141516181920212223242632273228198/12930313334254445353637383940414243

    283848

    24

    24283848

    MRAN283848

    SASDSESBSCSFDADBDC

    SA - SBSC - SD - DA

    DB - DCSA - SB - SC - SD - DDSE - SF - DA - DB - DCSA - SB - SC - DA - DB

    SA - SB - SC SD - SE - SFDA - DB - DC

    SASBSCSDSESFDADBDC

    CasingInput shaft supportBevel Gear Assy only 1:1Input shaftBevel pinionRing bevel gearSpacer ring i=27,7Spacer ring i=1KeyKeyKeyKey only 48Circlip DiCirclip DiCirclip DiCirclip DiCirclip De ... KOilsealOilsealSpacerHex. head screwBearingBearingBearingSingle output shaftRubber capSingle output shaftRubber capDouble output shaftOilsealKeyDrain plugLevel plugBreather plugNilos JVRubber capNilos ... AV Only mounting position VANilos ... AV Only mounting position B6Nilos ... AV Only mounting position B7BellScrez plugMotor flangeHex. head screwHex. head screwJointStud boltHexagonal nutElectric Motor

    CarterCaye arbre dentreePignon conique intgral-seulement rapp 1Arbre d'entreePignon coniqueCouronne coniqueEntretoise i=27,7Entretoise i=1ClavetteClavetteClavetteClavette seulement 48Seeger DiSeeger DiSeeger DiSeeger DiSeeger De ... KJoint dtancheitJoint dtancheitEntretoiseVis de fixationRoulementRoulementRoulementArbre de sortie simpleCapuchon en caoutchoucArbre de sortie simpleCapuchon en caoutchoucArbre lent doubleJoint dtancheitClavetteBouchon de vintageNiveauBouchon de chargeNilos JVCapuchon en caoutchoucNilos ... AV seulement pos. mont. VANilos ... AV seulement pos. mont. B6Nilos ... AV seulement pos. mont. B7CocheBouchonBride moteurVis de fixationVis de fixationJointBoulon prisionnierEcrou haxagonalMoteur electrique

    GehuseSttze AntriebswelleIntegraler Kegelritzel nur i=1AntriebswelleKegelradKegel KranzDistanzring i=27,7Distanzring i=1EintegekeilEintegekeilEintegekeilEintegekeil nur 48Seeger DiSeeger DiSeeger DiSeeger DiSeeger De ... KSimmerringSimmerringScheibeSchraubeKugellagerKugellagerKugellagerAbtriebswelleGummideckelAbtriebswelleGummideckelDoppelte AbtriebswelleSimmerringEintegekeilEntleerungsschraubelschauglasEntluftungsschraubeNilos JVGummideckelNilos ... AV nur Einbaulage VANilos ... AV nur Einbaulage B6Nilos ... AV nur Einbaulage B7GlockeKerschluschraubeMotorflanschSchraubeSchraubeKupplungGezindestiftMutlerElektromotoren

    CajaSoporte Eje de entradaPion Cnico Integral-slo relacin 1:1Eje de entradaPion cnicoCorona cnicaDistanciador i=27,7Distanciador i=1ChavetaChavetaChavetaChaveta solo 48Anillo elstico DiAnillo elstico DiAnillo elstico DiAnillo elstico DiAnillo elstico De ... KRetnRetnAnillo distanciadorTornillo exg.RodamientoRodamientoRodamientoEje de salida simpleSobrerete de cauchoEje de salida simpleSobrerete de cauchoEje de salida doubleRetnChavetaTapn vaciadoTapn nivelTapn llenadoNilos JVSombrerete de cauchoNilos ... AV Slo pos. montage VANilos ... AV Slo pos. montage B6Nilos ... AV Slo pos. montage B7Campana acoplamientoTapn de cerradoBrida para motorTornillo exg.Tornillo exg.JuntaTuercaDadoMotor electricos

  • 8LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION SCHMIERUNG LUBRICACION

    Tipo di lubrificanteType of lubricantType de lubrifiantSchmiermittelTipo de lubricante

    Olio sinteticoSynthetic oilHuile synthtiqueSynthetisches SchmierlAceite sinttico

    ApplicazioneApplicationApplicationEinsatzbereich SchmierltypAplicacinRiduttori ad ingranaggi e riduttori a vite senza fine

    Helical-gearboxes and worm gearboxes

    Rducteurs engrenages et rducteurs vis sans fin

    Zahnradgetriebe und Schneckengetriebe

    Reductores de engranajes y reductores de tornillo sinfn

    Tipo di olio / Type of oil / Type dhuileHersteller / Tipo de aceite

    Casa produttriceManufacturerFabricantHerstellerCasa productora

    TELIUM OIL VSFTIVELA OIL SC320

    SYNTHESO D220EPGIRAN S 320

    ENERGOL SG-XP 220GLYCOLUBE RANGE 220

    IPSHELL

    KLUBERFINABP

    ESSO

    Per i riduttori RAN 8-15-18.14-20-20 CAVO-25-24 stata adottatauna lubrificazione permanente conolio sintetico. I tipi RAN 28-38-48sono predisposti per lubrificazionea olio. Questi ultimi sonosprovvisti di lubrificante e sarcura del cliente imettere lagiusta quantit di olio primadella messa in opera. A taleproposito i riduttori sono munitidei tappi di carico, livello escarico olio.

    RAN 8-15-18.14-20-20 CAVO-25-24 are greased for life (whitsynthetic oil). RAN 28-38-48 are oillubricated. They are suppliedempty and must be filled beforeuse. Therefore these gearboxesare fitted zith filling, draining andoil level plugs.

    Les renvois dangle RAN 8-15-18.14-20-20 CAVO-25-24 sont huilesynthtique. Les renvois dangleRAN 28-38-48 sont lubrifis lhuile. Ces derniers sont fournissans lubrification et il y a lieu,lors de la mise en service, de lespourvoir de la quantit de lhuilencessaire. A cette fin ils sontmunis de bouchons de vidange,niveau et remplissage.

    Die Getriebe RAN 8-15-18.14-20-20 CAVO-25-24 sind werksseitigmit einer Fettschmierung aufLebensdauer versehen(synthetiches il). Die GetriebeRAN 28-38-48 sind frlschmierung vorgesehe. BeiVerwendung von lschmierungmssen die Getriebe vorInbetriebnahme gefllt werden.Zu diesem Zweck sind sie mitEinfll- und Ablaschraubesowie Schauglas versehen.

    Para los reductores RAN 8-15-18.14-20-20 CAVO-25-24 se haadaptado la lubrificacinpermanente con aceite sintetico.Los reductores RAN 28-38-48estn preparados para lubrificacinpor aceite. Estos ltimos sesuministrad csin aceite y correrpor cuenta del cliente, antes desu puesta en marcha,proporcionarles la cantidadprecisa de lubrificante. Por elloel reductor se suministra contapones de carga, nivel ydescarga de aceite.

  • 9Lubrificazione a grasso (Kg)Grease lubrication (Kg)

    Lubrification a graisse (Kg)Fetschmierung (Kg)

    Lubricacin con grasa (Kg)

    RAN 8

    Le quantit riportate nella tab. Asono quelle introdotteallassemblaggio del riduttore esono valide per tutte le posizioni dimontaggio. Le quantit nella tab. Bsono indicatee sono relative allaposizione di montaggio B3.

    The quantities shown in table Arefer to amounts filled whenassembling the gearboxes and arevalid for all mounting positions.The quantities in table B areindicative and relevant to mountingposition B3 only.

    Les quantits rperes au tableau(A) sont celles introduites lassemblage du rducteur et sontvalides pour toutes les positions demontage. Les quantits rperesau tableau (B) sont indicatives etse rapportent la position demontage B3.

    Die in Tabelle (A) angegebenenMengen sind Montagefllmengen.Sie sind fur alle Einbaulagen glting.Hingegen die in Tabelle (B)angegebenen Mengen sind frEinbaulage B3 glting und stellennur Richtwerte fr die anderenEinbaulagen dar.

    Las cantidades indicadas en latabla A son aqullas relativas alaceite sinttico introducido en elreductor al momento del montaje yson vlidas para todas lasposiciones de instalacin. Lascantidades de la tabla B sonaproximadas y corresponden a laposicin de instalacion B3.

    I lubrificanti sintetici possonoessere impiegati per temperatureambiente da -30C a +50C.

    The synthetic lubricants can beused with ambient temperaturefrom -30C to +50C.

    Les lubrificants synthtiquespeuvent tre utiliss pour destempratures ambiantes dans uneplage de -30C a +50C.

    Synthetische Schmiermittel knnenin Umgebungstemperaturen von-30C bis +50C engesetztwerden.

    Los lubricantes sintticos puedenser empleados para temperaturasambientales entre -30C y +50C.

    QUANTIT DI LUBRIFICANTECONTENUTO NEI RIDUTTORISERIE RAN

    QUANTITY OF LUBRICANTFOR RAN GEARBOXES

    QUANTITE DE LUBRIFIANTPOUR REDUCTEURS RAN

    FLLMENGEN FUERGETRIEBE RAN

    CANTIDAD DE LUBRICANTECONTENIDA EN LOSREDUCTORES SERIE RAN

    A B Lubrificazione a olio (litri)Oil lubrication (litres)

    Lubrification a lhuile (litres)lschmierung (Liter)

    Lubricacin con aceite (litros)

    0.008

    RAN 15

    0.05

    RAN 18,14

    0.08

    RAN 20RAN 20 CAVO

    0.15

    RAN 25

    0.22

    RAN 28

    1.7

    RAN 38

    3.0

    RAN 48

    4.5

  • 10

    INSTALACIONEINBAUVORSCHRIFTINSTALLATIONINSTALLATIONINSTALLAZIONE

    Para la instalacin del reductor esmuy importante atenerse a lassiguientes normas:- Asegurar un correcto anclaje del

    reductor a fin de evitar cualquiervibracin.

    - Si se preveen golpes, sacudidas,sobrecargas prolongadas, oposibles blocajes, instalaracoplamientos hidrulicos,embragues, limitadores de par, etc.

    - En el pintado debe protegerse ellabio exterior del rten de aceite,para evitar que la pintura resequeel caucho, perjudicando sucapacidad de cierre.

    - Las piezas que vayan montadassobre los ejes del reductor debenmecanizarse con una toleranciaISO H7 a fin de evitar montajesdemasiado fuertes que puedandaar de forma importante elreductor. Ademas, para el montajesy desmontaje de tales piezas, seaconseja el uso de extractoresadecuados utilizandose el agujeroroscado situado en la punta de losejes.

    - Por los mismos motivos recincitados, los rganos que deben serensamblados en los ejes de salidadel variador deben sermaquinadoscon tolerancia ISO F7.

    - Las superficies de contactodebern estar limpias y protegidasentes del montaje para evitar laoxidacion y el consiguientedeterioro de las piezas.

    - El acoplamiento al eje hueco delreductor (tolerancia H7) debeefectuarse con ejes maquinadoscon tolerancia h6. Cuando el tipode aplicacin lo requiera, puedenpreverse acoplamientos con unaligera interferencia (H7 - J6).

    - Antes de la puesta en marcha de lamquina comprobar que laposicin del nivel de aceite seaadecuada a la posicion de montajedel reductor y que la viscosidad dellubricante sea idonea para el tipode carga a soportar.

    Bei der Installation des Getriebesmssen folgende Anweinsungenunbedingt beachtet werden:- Das Getriebe mu stabil befestigy

    werden, um Vibrationen zuvermeiden.

    - Sollte vorauszusehen sein, da amAntrieb Schlge, lngere berlastun-gen oder Blockierungen auftretenknnen, dann Drehmoment-bregrenzer, usw. einbauen.

    - Bei der Lackierung sollte der AuBen-rand der Dichtringe geschtzt werden,um zu vermeiden, da der Gummidurch den Lack austrocknet. Dieswrde zu mangelnder Dichte fhren.

    - Die Einheiten, die mit derAbtriebswelle des Getriebesverbunden werden, mssen mit einerToleranz ISO H7 bearbeitet werden,um zu starre Verbindungen zuvermeiden, die whrend der Montagezu irreparablem Schden amGetriebe fhren knnen. Ferner sollteder Ein- und Ausbau dieser Einheitenmit Hilfe geeigneter Zugbolzen undAuszieher an der Gewindebohrungam Ende der Wellen erfolgen.

    - Auch die Einheiten, die mit derAbtriebswelle des Drehzahlwandlersverbunden werden, sollten ausobngenannten Grnden mit einerToleranz ISO F7 bearbeitet werden.

    - Die Kontaktflchen mssen vor derMontage sauber sein und mitangemessen Schutzmittelnbehandelt werden, damit eineOxidation und in Folge eineBlockierung der Teile vermieden wird.

    - Der Anschlu and die Abtriebs-hohlwelle des Getriebes (ToleranzH7) erfolgt normalerweise mit Stiften,die mit einer Toleranz h6 bearbeitetwerden. Falls erforderlich kann dieVerbindung mit einer leichtenTolleranz (H7 - J6) erfolgen.

    - Vor Inbetriebnahme der Maschinekontrollieren, ob dasSchmiermittelniveau derEinbauposition des Getriebesentspricht und ob dieSchmiermittelviskositt sich fur dievorgesehene Belastung eignet.

    Il est important pour linstallation durducteur de suivre les conseilssuivants:- Sassurer que la fixation du

    rducteur soit rigide afin dviter lesvibrations.

    - Installer suivant ncessit, parexample en cas de chocs, desurcharges prolonges ou deblocages possibles, un coupleurhydraulique, un embrayage ou unlimiteur de couple, etc.

    - Pendant les operations de peintureil est conseill de protger lesjoints dtanchit pour viter quela peinture ne les assche et soitainsi, prjudicable leur bonnetenue.

    - Les organes monts sur les arbresdu rducteur doivent tre alssaux tolrances ISO H7 pour viterdes ammanchements trop serrantsqui pourraient endommager lerducteur lors du montage. Demme, il est conseill pour lemontage et le dmontage desmmes organes, dutiliser unoutillage adapt et de se servir dutrou taraud existant en boutdarbre.

    - Pour les memes raisons ci-dessusles organes devant etre cals surles arbres de sortie du variateurdoivent etre travaills avec unetolrance ISO F7.

    - Les surfaces de contact doiventtre nettoyes et protges contreloxidation pour viter le blocagedes parties.

    - La liaison avec larbre creux durducteur tolrance H7 doitnormalement seffectuer avec desarbrs usins la tolrance h6. Lo lapplication lexige, il estpossible de raliser un ajustementplus serr (H7 - J6).

    - Verifier le niveau dhuile avan lamise en service (fonction de laposition de montage). Le viscositde lhuile doit tre adapte au typede service.

    For the installation of the gearbox thefollowing guidelines should befollowed:- The gearbox to be securely bolted

    to a rigid base to avoid vibrations.- If shocks, extended overloads or

    jamming is expected, hydrauliccouplings, torque limiters, clutchesetc. should be fitted.

    - In case the gearbox is to bepainted use adhesive tape toprevent contact of paint with the oilseals.Painting of oil seals may lead topremature drying of rubber andresult into oil leakage.

    - Any gears, sprockets or pulleysbeing fitted to the input or outputshafts must have their boresmachined to ISO H7 tolerance. Theshafts are provided with threadedhole to facilitate the use of tierodswith backplate and nut to push onthe gears or sprockets being fitted.

    - For the same reasons all unitskeyed onto the variator output shaftmust be machined to ISO F7tolerances.

    - In order to avoid oxidation and thepossible seizing of the above parts,clean mating surfaces beforeassembly and apply water repellantgrease or similar material.

    - Bore of hollow shaft of gearboxes hastolerance H7, all shafts being fittedusually are machined to h6.If required for the application aninterference fit (H7 - J6) can beused.

    - Before operating the machine checkthat the lubricant level is correct forthe mounting position of thegearbox and the lubricant viscosityis correct for the kind of load.

    molto importante, per linstallazionedel riduttore, attenersi alle seguentinorme:- Assicurarsi che il fissaggio del

    riduttore sia stabile onde evitarequalsiasi vibrazione.

    - Installare se si prevedono urti,sovraccarichi prolungati o possibilibloccaggi, giunti idraulici, frizioni,limitatori di coppia, ecc.

    - Durante la verniciatura si consigliadi proteggere il bordo esterno deglianelli di tenuta per evitare che lavernice ne essicchi la gomma,pregiudicando la tenuta delparaolio stesso.

    - Gli organi che vanno calettati suglialberi del riduttore devono esserelavorati con tolleranza ISO H7 perevitare accoppiamenti troppobloccati che, in fase di montaggio,potrebbero danneggiareirreparabilmente il riduttore stesso.Inoltre, per il montaggio e losmontaggio di tali organi siconsiglia luso di adeguati tiranti edestrattori utilizzando il foro filettatoposto in testa alle estremit deglialberi.

    - Per gli stessi motivi di cui sopra gliorgani che vanno calettati suglialberi di uscita del variatore devonoessere lavorati con tolleranze ISOF7.

    - Le superfici di contatto dovrannoessere pulite e trattate conadeguati protettivi prima delmontaggio, onde evitarelossidazione e il conseguentebloccaggio delle parti.

    - Laccoppiamento allalbero cavo delriduttore (tolleranza H7) vienenormalmente eseguito con pernilavorati con tolleranza h6. Dove iltipo di applicazione lo richieda sipu prevedere un accoppiamentocon una leggera interferenza (H7-J6).

    - Prima della messa in funzione dellamacchina accertarsi che laposizione del livello del lubrificantesia conforme alla posizione dimontaggio del riduttore e che laviscosit del lubrificante siaadeguata al tipo del carico.

  • 11

    Generalmente consigliabilegraduare nel tempo laumento dellapotenza trasmessa, partendo davalori minimi, oppure porre ad essaun limite (5070% della potenzamassima) per le prime ore difunzionamento.

    Whenever putting a band new mitinto operation a progressiveincrease. Alternatively, limiting oftransmitted power to 50-70% ofmax rating for the first running hoursis also suggested.

    Gnralement il est conseill degraduer dans le tempslaugmentation de la puissancetransmise en partant des valeursmini, ou lui imposer un limite(5070% de la puissance maxi)pendant les premires heures defonctionnement.

    Whrend der Einlaufphase ist esbesser, die Abtriebsleistungstufenweise bis zur max. Leistunganzuheben order fr die erstenStunden auf 50-70% dieMaximalleistung zu begrenzen.

    Generalmente es aconsejablegraduar el aumento de la potenciatransmitida, partiendo de valoresminimos y limitando la potenciatransmitida (5070% de la potenciamxima) durante las primerashoras de funcionamiento.

    N.B.Al fine di consentire una rapidaevasione degli ordini di ricambi,vi preghiamo di indicare sempretipo, versione e rapporto ditrasmissione del riduttore a cuiessi sono riferiti.

    N.B.We kindly ask you to specifyalways type, ratio and version ofthe gearbox to which the requiredspare parts refer.

    N.B.Afin dtre en mesure de livrerrapidement les pices de rchangecommandes, nous vous prionsdindiquer le type, la version et lerapport du rducteur auquel ellessont destines.

    N.B.Um krzeste Lieferzeiten frErsatzteilbe-stellungen zugawhrleisten, sind jeweils Type,Ausfhrung und Untersetzungdes betreffenden Getriebesgenau zu spezifieren.

    Los lubricantes sintticospueden ser empleados paratemperaturas ambientales entre-30C y +50C.

    RODAGGIO RUNNING-IN PERIOD RODAGE EINLAUFEN RODAJE

    MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO

    I riduttori lubrificati con oliosintetico non necessitano di alcunamanutenzione. Quando il riduttore,resta per lungo tempo inattivo inambiente con elevatapercentuale di umidit, consigliamodi riempirlo totalmente di olio;logicamente il livello del lubrificantedovr essere ripristinato quando ilgruppo sar messo in funzione.

    Gearboxes supplied with syntheticoil from factory do not requirefurther maintenance. Should thegearbox be sitting standstill for along time in a very humidenvironment we suggest to full it upwith oil. The proper level must berestored when the gearbox is newlyput back into operation.

    Les rducteurs lubrifis lhuilesynthtique ne ncessitent aucunentretien.Lorsque le rducteur, restelongtemps inutilis dans un milieutrs humide, nous conseillons de leremplir totalement dhuile: il estvident que le niveau de lubrifiantdoit etre rtabli lorsque le groupesera mis en fonction.

    Die mit synthetischem Schmierlarbeitenden Getriebe erformedkeinerlei Wartung.Solte das Getriebe ber lngereZeit nicht laufen und in einerUmgebung mit hoher Feuchtigkeitstehen, dann empfehlen wir, esvollstndig mit l zu fllen.Selbstverstndlich mu wieder aufkorrekten lstand vor erneuterInbetriebnahme aufgefllt werden.

    Los reductores, lubricados conaceite sinttico no requirenmantenimiento.Cuando el reductor debapermanecer por largo tiempoinactivo en ambiente excesivamentehmedo, aconsejamos llenarlototalmente con aceite; obviamente,el nivel del lubrificante deber sercontrolado y restablecido almomento de poner nuevamente enfuncionamiento el grupo.

    COD. 1229 R0

  • INDUSTRY PROCESSAND AUTOMATION SOLUTIONS

    w w w . b o n f i g l i o l i . c o m

    RAN