Rammstein, na az első értelmes valamim

12
Bírálják, ki a fájdalmat ismeri a tűztől, mely a bőrt hirtelen megégeti Pillantást vetek az arcomba Egy forró kiáltás Tüzet nyiss! Bang, bang Nemessé lesz, ki a fájdalmat ismeri a tűztől, mely a kedvben ég Egy szikrázó szúrás méhébe Egy forró kiáltás Tüzet nyiss! Bang, bang! TÜZET NYISS!! Veszedelmes, ki a fájdalmat ismeri a tűztől, mely a lelket égeti Bang, bang Veszedelmes, a megégett gyermek a tűztől, mely az élettől elválasztja Egy forró kiáltás! Bang, bang! Tüzet nyiss! A te szerencséd nem az én szerencsém az én szerencsétlenségem Bang, bang! Tüzet nyiss! Getadelt wird wer Schmerzen kennt Vom Feuer das die Haut verbrennt Ich werf ein Licht In mein Gesicht Ein heisser Schrei Feuer Frei! BANG!BANG! Geadelt ist wer Schmerzen kennt Vom Feuer das in Lust verbrennt Ein Funkenstoß In ihren Schoß Ein heisser Schrei Feuer Frei! Feuer Frei! BANG!BANG! Gefährlich ist wer Schmerzen kennt Vom Feuer das den Geist verbrennt BANG!BANG! Gefährlich das gebrannte Kind Mit Feuer das vom Leben trennt Ein heisser Schrei BANG!BANG! Feuer Frei! Dein Glück Ist nicht mein Glück, ist mein Unglück… BANG!BANG! Feuer Frei!

description

szöveg meg szöveg

Transcript of Rammstein, na az első értelmes valamim

Page 1: Rammstein, na az első értelmes valamim

Bírálják, ki a fájdalmat ismeri

a tűztől, mely a bőrt hirtelen megégeti

Pillantást vetek

az arcomba

Egy forró kiáltás

Tüzet nyiss!

Bang, bang

Nemessé lesz, ki a fájdalmat ismeri

a tűztől, mely a kedvben ég

Egy szikrázó szúrás

méhébe

Egy forró kiáltás

Tüzet nyiss!

Bang, bang!

TÜZET NYISS!!

Veszedelmes, ki a fájdalmat ismeri

a tűztől, mely a lelket égeti

Bang, bang

Veszedelmes, a megégett gyermek

a tűztől, mely az élettől elválasztja

Egy forró kiáltás!

Bang, bang!

Tüzet nyiss!

A te szerencséd

nem az én szerencsém

az én szerencsétlenségem

Bang, bang!

Tüzet nyiss!

Getadelt wird wer Schmerzen kennt

Vom Feuer das die Haut verbrennt

Ich werf ein Licht

In mein Gesicht

Ein heisser Schrei

Feuer Frei!

BANG!BANG!

Geadelt ist wer Schmerzen kennt

Vom Feuer das in Lust verbrennt

Ein Funkenstoß

In ihren Schoß

Ein heisser Schrei

Feuer Frei!

Feuer Frei!

BANG!BANG!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt

Vom Feuer das den Geist verbrennt

BANG!BANG!

Gefährlich das gebrannte Kind

Mit Feuer das vom Leben trennt

Ein heisser Schrei

BANG!BANG!

Feuer Frei!

Dein Glück

Ist nicht mein Glück,

ist mein Unglück…

BANG!BANG!

Feuer Frei!

Page 2: Rammstein, na az első értelmes valamim

Ruhái nélkül jött felé

Tisztán emlékszem még ma is

Oly’ fiatal voltam, szégyenkeztem

De sose bántam

Szavakat kiáltott arcomra

A nyelve szenvedélyt szórt

Csak nem értettem a nyelvét

Sosem bántam

Oh, semmit se

Oh, semmit se bánok

Amint elhagytam a bőrét

A tavasz vérzik Párizsban

Nem ismertem a testemet

A látványtól megriadtam

Fényben megmutatta nekem

Sosem bántam

Az ajkak sokszor eladottak mégis puhák

Örökké érintem őket

Amint elhagytam a száját

Elkezdtem fázni

Szavakat kiáltott arcomra

A nyelve szenvedélyt szórt

Csak nem értettem a nyelvét

Sosem bántam

Oh, semmit se

Oh, semmit se bánok

Amint elhagytam a bőrét

A tavasz vérzik Párizsban

Egy suttogás zuhant az ölembe

Érzéki hang vezényelte

Sokat beszélt, semmit se mondott

És jó volt érezni

Szavakat kiáltott arcomra

Mélyen előrehajolt

Csak nem értettem a nyelvét

Sosem bántam

Oh, semmit se

Oh, semmit se bánok

Amint elhagytam a bőrét

A tavasz vérzik Párizsban

Im Lichtkleid kam sie auf mich zu

Ich weis es noch wie heut

Ich war so jung, hab mich geniert

Doch hab es nie bereut

Sie rief mir Worte ins Gesicht

Die Zunge Lust gestreut

Verstand nur ihre Sprache nicht

Ich hab es nicht bereut

Oh non, rien de rien

Oh non, je ne regrette rien

Wenn ich ihre Haut verlies

Der Frühling blutet in Paris

Ich kannte meinen Körper nicht

Den Anblick so gescheut,

Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt

Ich hab es nie bereut

Die Lippen oft verkauft und weich

Und ewig sie berühren

Wenn ich ihren Mund verlies

Dann fing ich an zu frieren

Sie rief mir Worte ins Gesicht

Die Zunge Lust gestreut

Verstand nur ihre Sprache nicht

Ich hab es nicht bereut

Oh non, rien de rien

Oh non, je ne regrette rien

Wenn ich ihre Haut verlies

Der Frühling blutet in Paris

Ein Flüstern fiel mir in den Schoß

Und führte feinen Klang

Hat viel geredet, nichts gesagt

Und fühlte sich gut an

Sie rief mir Worte ins Gesicht

Und hat sich tief verbeugt

Verstand nur ihre Sprache nicht

Ich hab es nicht bereut

Oh non, rien de rien

Oh non, je ne regrette rien

Wenn ich ihre Haut verlies

Der Frühling blutet in Paris

Page 3: Rammstein, na az első értelmes valamim

Kizárólag nekem élsz

Kitűzőket szúrok az arcodba

Mindened felett rendelkezem

Szeretsz, mivel én nem szeretlek

Lelki üdvömért vérzel

Egy apró vágás és felizgulsz

A test már teljesen eltorzult

Mindegy – mindent szabad, ami tetszik

Bántalak

Nem kérek elnézést

Ezt élvezed

Hallgasd, hogy ordít

Nálad adott a gyötrelem választása

Szögesdrót a húgycsőbe

Húsodat sóba és gennybe forgatom

Először meghalsz, azután továbbélsz

Harapások, rúgások, erős ütések

Szögek, fogók, életlen fűrész

Kívánj valamit, nem mondok nemet

És rágcsálókat rakok beléd

Bántalak

Nem kérek elnézést

Ezt élvezed

Hallgasd, hogy ordít

Te vagy a hajó én a kapitány

Hova mehet az út

A tükörben látom az arcodat

Szeretsz, mivel én nem szeretlek

Bántalak

Nem kérek elnézést

Ezt élvezed

Hallgasd, hogy ordít

Nur für mich bist du am Leben

Ich steck dir Orden ins Gesicht

Du bist mir ganz und gar ergeben

Du liebst mich, denn ich lieb dich nicht

Du blutest für mein Seelenheil

Ein kleiner Schnitt und du wirst geil

Der Körper schon total entstellt

Egal, erlaubt ist was gefällt

Ich tu dir weh

Tut mir nicht leid

Das tut dir gut

Hört wie es schreit

Bei dir hab ich die Wahl der Qual

Stacheldraht im Harnkanal

Legt dein Fleisch in Salz und Eiter

Erst stirbst du, doch dann lebst du weiter

Bisse, Tritte, harte Schläge

Nagel, Zange, stumpfe Säge

Wünsch dir was ich sag nicht nein

Und führ dir Nagetiere ein

Ich tu dir weh

Tut mir nicht leid

Das tut dir gut

Hört wie es schreit

Du bist das Schiff ich der Kapitän

Wohin soll denn die Reise gehen

Ich seh im Spiegel dein Gesicht

Du liebst mich denn ich lieb dich nicht

Ich tu dir weh

Tut mir nicht leid

Das tut dir gut

Hört wie es schreit

Page 4: Rammstein, na az első értelmes valamim

Semmi kedvem

Semmi kedvem

Semmi kedvem

Semmi kedvem

Semmi kedvem nem utálni magam

Semmi kedvem magamhoz nyúlni

Lenne kedvem onanizálni

Semmi kedvem kipróbálni

Lenne kedvem levetkozni

Semmi kedvem magam meztelenül látni

Lenne kedvem nagy állatokkal

Semmi kedvem megkockáztatni

Semmi kedvem otthagyni a havat

Semmi kedvem megfagyni

Semmi kedvem

Nem, semmi kedvem

Semmi kedvem bármit is rágni, hiszen

Semmi kedvem megemészteni

Semmi kedvem méreckedni

Semmi kedvem zsírban feküdni

Lenne kedvem nagy állatokkal

Semmi kedvem megkockáztatni

Semmi kedvem otthagyni a havat

Semmi kedvem megfagyni

Egyszerűen fekszem tovább

És megint a legyeket számolom

Vágy nélkül nyúlok magamhoz

És akkor érzem, már régóta hideg vagyok

Olyan hideg

Hideg van

Olyan hideg

Hideg van

Hideg van

Olyan hideg

Hideg van

Olyan hideg

Hideg van

Olyan hideg

Hideg van

Semmi kedvem

Ich hab' keine Lust

Ich hab' keine Lust

Ich hab' keine Lust

Ich hab' keine Lust

Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen

Hab' keine Lust mich anzufassen

Ich hätte Lust zu onanieren

Hab' keine Lust es zu probieren

Ich hätte Lust mich auszuziehen

Hab' keine Lust mich nackt zu sehen

Ich hätte Lust mit großen Tieren

Hab' keine Lust es zu riskieren

Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen

Hab' keine Lust zu erfrieren

Ich hab' keine Lust

Nein ich hab' keine Lust

Ich habe keine Lust etwas zu kauen

Denn ich hab' keine Lust es zu verdauen

Hab' keine Lust mich zu wiegen

Hab' keine Lust im Fett zu liegen

Ich hätte Lust mit großen Tieren

Hab' keine Lust es zu riskieren

Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen

Hab' keine Lust zu erfrieren

Ich bleibe einfach liegen

Und wieder zähle ich die Fliegen

Lustlos fasse ich mich an

Und merke bald ich bin schon lange kalt

So kalt,

mir ist kalt...

so kalt,

mir ist kalt

Mir ist kalt,

so kalt

Mir ist kalt,

so kalt

Mir ist kalt,

so kalt

Mir ist kalt

Ich hab' keine Lust

Page 5: Rammstein, na az első értelmes valamim

Azt mondják nekem

nyisd ki ezt az ajtót

a kíváncsiság üvöltéssé válik

vajon mi lehet mögötte

emögött az ajtó mögött egy zongora áll

a billentyűk porosak

a húrok lehangoltak

emögött az ajtó mögött

ő ül a zongoránál

de már nem játszik többé

ah oly régóta

Ott a zongoránál

hallgattam őt

és amikor elkezdett játszani

még a lélegzetemet is visszatartottam.

Azt mondta nekem

hogy mindig velem marad

de az csak a látszat volt

hogy egyedül nekem játszik

dühöm tuzébe

öntöttem vérét

bezártam az ajtót

kérdezősködtek utána

Ott a zongoránál

hallgattam őt

és amikor elkezdett játszani

még a lélegzetemet is visszatartottam

ott a zongoránál

álltam mellette

úgy tűnt

mintha egyedül nekem játszana

Az ajtó nyitva áll

oh hogy üvöltenek

hallom az anyát rimánkodni

az apa megüt

eloldozzák a zongorától

és itt senki sem hisz nekem

hogy halálosan beteg vagyok

a bánattól és a bűztől

Ott a zongoránál

hallgattam ott

és amikor elkezdett játszani

még a lélegzetemet is visszatartottam

Ott a zongoránál

hallgatott engem

és amikor elkezdtem játszani

még a lélegzetét is visszatartottam.

Sie sagen zu mir

Schliess auf diese Tur

Die Neugier wird zum Schrei

Was wohl dahinter sei

Hinter dieser Tur steht ein Klavier

Die Tasten sind staubig

Die Saiten sind verstimmt

Hinter dieser Tur

Sitzt sie am Klavier

Doch sie spielt nicht mehr

Ach das ist so lang her

Dort am Klavier

Lauschte ich ihr

Und wenn ihr Spiel begann

Hielt ich den Atem an

Sie sagte zu mir

Ich bleib immer bei dir

Doch es hatte nur den Schein

Sie spielte fur mich allein

Ich goss ihr Blut

Ins Feuer meiner what

Ich verschloss die Tur

Man fragte nach ihr

Dort am Klavier

Lauschte ich ihr

Und wenn ihr Spiel begann

Hielt ich den Atem an

Dort am Klavier

Stand ich bei ihr

Es hatte den Schein

Sie spielte fur mich allein

Geoffnet ist die Tur

Ei wie sie schreien

Ich hore die Mutter flehen

Der Vater schlagt auf mich ein

Man lost sie vom Klavier

Und niemand glaubt mir hier

Das ich todkrank

Von Kummer und Gestank

Dort am Klavier

Lauschte ich ihr

Und wenn ihr Spiel begann

Hielt ich den Atem an

Dort am Klavier

Lauschte sie mir

Und als mein Spiel begann

Hielt sie den Atem an

Page 6: Rammstein, na az első értelmes valamim

A sors rámnevetett

És megajándékozott

Egy meleg csillagra hajított

Bőrnek oly közel, a szemnek oly messze

Kézbe veszem sorsom

A vágyam legénysége megérkezett

Ott ahol az édesvíz halálát leli

Mert a sóban elpusztul

Viszem ölemben a királylányt

Egy király királynő nélkül

Ha egy nő rám téved

Pokol nyílik a Földre

Férfi férfi ellen

Bőröm az uraké

Férfi férfi ellen

Semmi kifogás…

Férfi férfi ellen

Két úr szolgája vagyok

Férfi férfi ellen

Semmi kifogás…

Minden helység sarka én vagyok

Minden fa árnyéka én vagyok

Láncomből egy szem sem hiányzik

Ha a vágy… hátulról húz

Nemem árulónak kiált

Minden apa rémálma vagyok

Férfi férfi ellen

Bőröm az uraké

Férfi férfi ellen

Semmi kifogás…

Férfi férfi ellen

De némely napon fázik szívem

Férfi férfi ellen

Hideg nyelvek csapkodnak ott

Hideg nyelvek csapkodnak ott

Meleg…. Áááá!

Meleg…. Áááá!

Nem érdekel semmilyen egyensúly

Vakító nap süt szemembe

De némely napon fázik szívem

Hideg nyelvek csapkodnak ott

Meleg…

Férfi férfi ellen

Das Schicksal hat mich angelacht

und mir ein Geschenk gemacht

Warf mich auf einen warmen Stern

Der Haut so nah dem Auge fern

Ich nehm mein Schicksal in die Hand

Mein Verlangen ist bemannt

Wo das süß Wasser stirbt

weil es sich im Salz verdirbt

trag ich den kleinen Prinz im Sinn

Ein Knig ohne Königin

Wenn sich an mir ein Weib verirrt

dann ist die helle Welt verwirrt

Mann gegen Mann

Meine Haut gehrt den Herren

Mann gegen Mann

Gleich und Gleich gesellt sich gern

Mann gegen Mann

Ich bin der Diener zweier Herren

Mann gegen Mann

Gleich und Gleich gesellt sich gern

Ich bin die Ecke aller Rume

Ich bin der Schatten aller Bume

In meiner Kette fehlt kein Glied

wenn die Lust von hinten zieht

Mein Geschlecht schimpft mich Verrter

Ich bin der Alptraum aller Väter

Mann gegen Mann

Meine Haut gehrt den Herren

Mann gegen Mann

Gleich und Gleich gesellt sich gern

Mann gegen Mann

Doch friert mein Herz an manchen Tagen

Mann gegen Mann

Kalte Zungen die da schlagen

Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah

Schwulah

Mich interessiert kein Gleichgewicht

Mir scheint die Sonne ins Gesicht

Doch friert mein Herz an manchen Tagen

Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah

Mann gaygen Mann

Page 7: Rammstein, na az első értelmes valamim

Kedves gyerekek, jól figyeljetek most

én vagyok a hang a párnából

hoztam nektek valamit

a mellemből szakítottam ki

ezzel a szívvel van hatalmam

hogy zsaroljam a szemhéjakat

énekelek, amíg a nappal felébred

egy fényes ragyogás az égbolton

A szívem ég

Éjszaka jönnek hozzátok

démonok, szellemek, fekete tündérek

a pincéből másznak elő

és ágyatokba fognak nézni

Kedves gyerekek, jól figyeljetek most,

én vagyok a hang a párnából

hoztam nektek valamit

egy fényes ragyogás az égbolton

A szívem ég

Éjszaka jönnek hozzátok

és ellopják kicsi, forró könnyeitek

várnak, amíg a Hold felébred

és behúzzákőket hideg ereimbe

Kedves gyerekek, jól figyeljetek most

én vagyok a hang a párnából

énekelek, amíg a nappal felébred

égy fényes ragyogás az égbolton

A szívem ég

Nun liebe Kinder gebt fein acht

Ich bin die Stimme aus dem Kissen

Ich hab euch etwas mitgebracht

Hab es aus meiner Brust gerissen

Mit diesem Herz hab ich die Macht

Die Augenlider zu erpressen

Ich singe bis der Tag erwacht

Ein heller Schein am Firmament

Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht

Dämonen Geister schwarze Feen

Sie kriechen aus dem Kellerschacht

Und werden unter euer Bettzeug sehen

Nun liebe Kinder gebt fein acht

Ich bin die Stimme aus dem Kissen

Ich hab euch etwas mitgebracht

Ein heller Schein am Firmament

Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht

Und stehlen eure kleinen heißen Tränen

Sie warten bis der Mond erwacht

Und drücken sie in meine kalten Venen

Nun liebe Kinder gebt fein acht

Ich bin die Stimme aus dem Kissen

Ich singe bis der Tag erwacht

Ein heller Schein am Firmament

Mein Herz brennt

Page 8: Rammstein, na az első értelmes valamim

Játszva a vén gyermeksereg könnyeivel

Azokat egy ősz hajszálra fűzőm fel.

A nedves láncot feldobom a levegőbe,

És azt kívánom, bárcsak anyám lenne.

Nincsen nap, mi rám ragyogna,

Nincsen mell, mi értem tejet sírna.

A torkomba egy cső fúródott,

Hasamon köldököt nem tapinthattok.

Anyám!

Nincsen mellbimbó, hogy szophassak,

Nincsen ránc, hogy elbújhassak.

Senki nem nevezett el engem,

Sietségbe, mag nélkül nemzettem.

Anyámnak, ki meg sem szült engem,

Ma éjszaka megesküdtem,

Ajándékul megbetegítem,

Aztán a folyó mélyére süllyesztem.

Anyám!

A tüdejébe egy angolna költözött,

A homlokomon egy anyajegy nőtt.

Egy éles késsel lecsókolom,

Akkor is, ha meg kell halnom.

Akkor is ha vérem kiontom.

Anyám, Ó adj erőt!

Die Tränen greiser Kinderschar

ich zieh sie auf ein weißes Haar

werf in die Luft die nasse Kette

und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte

Keine Sonne die mir scheint

keine Brust hat Milch geweint

in meiner Kehle steckt ein Schlauch

Hab keinen Nabel auf dem Bauch

Mutter

Ich durfte keine Nippel lecken

und keine Falte zum Verstecken

niemand gab mir einen Namen

gezeugt in Hast und ohne Samen

Der Mutter die mich nie geboren

hab ich heute Nacht geschworen

ich werd ihr eine Krankheit schenken

und sie danach im Fluss versenken

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal

auf meiner Stirn ein Muttermal

entferne es mit Messers Kuss

auch wenn ich daran sterben muss

auch wenn ich verbluten muss

Mutter oh gib mir Kraft

Page 9: Rammstein, na az első értelmes valamim

A fenyvesbe fogok menni

hol utoljára láttam őt

De az este kendőt dobott a tájra

és az erdő széle mögötti utakra

és az erdő üres és oly fekete

jaj nekem, jaj

És a madarak nem énekelnek többé

Nélküled nem létezhetem,

Nélküled

Veled is egyedül vagyok

Nélküled

Nélküled számolom az órákat

Nélküled

Veled megállnak a másodpercek

nem éri meg

A gallyakon az árokban

most már csendes és élettelen

És a lélegzet oly nehezemre esik

jaj nekem, jaj

És a madarak nem énekelnek többé

Nélküled nem létezhetem,

Nélküled

Veled is egyedül vagyok

Nélküled

Nélküled számolom az órákat

Nélküled

Veled megállnak a másodpercek

nem éri meg, Nélküled

Ich werde in die Tannen gehen

Dahin wo ich sie zuletzt gesehen

Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land

Und auf die Wege hinterm Waldesrand

Und der Wald er steht so schwarz und leer

Weh mir, oh weh

Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein

Ohne dich

Mit dir bin ich auch allein

Ohne dich

Ohne dich zähl ich die Stunden

Ohne dich

Mit dir stehen die Sekunden

Lohnen nicht

Auf den Ästen in den Gräben

Ist es nun still und ohne Leben

Und das Atmen fällt mir ach so schwer

Weh mir, oh weh

Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein

Ohne dich

Mit dir bin ich auch allein

Ohne dich

Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich

Mit dir stehen die Sekunden

Lohnen nicht

Ohne dich

Page 10: Rammstein, na az első értelmes valamim

Egy kislány rózsácskát látott

Mely messzi dombokon virágzott

Kedvesét szép szavakkal kérte

Hátha feljuthatna neki érte

Szeretné ezt és ez így jó, szép

Így volt ez, így is marad mindenképp

Szeretné, hiszen a szokás tartja

És amit szeretne, azt meg is kapja

Mély kutakat kell ásnia

Ki a tiszta vizet várja

Vörös, mint a rózsa

Mély vizeknek hangja árja

Küszködve mássza a sziklát

Látvány szemében nem ver szikrát

Csak a rózsácska jár fejében

Letépi szerelmének kevélyen

Szeretné ezt és ez így jó, szép

Így volt ez, így is marad mindenképp

Szeretné, hiszen a szokás tartja

És amit szeretne, azt meg is kapja

Mély kutakat kell ásnia

Ki a tiszta vizet várja

Vörös, mint a rózsa

Mély vizeknek hangja árja

Csizmájára kavics omlik

Lelkülete kissé bomlik

Egy sikoly feszül az estnek

Mindketten a földre esnek

Szeretné ezt és ez így jó, szép

Így volt ez, így is marad mindenképp

Szeretné, hiszen a szokás tartja

És amit szeretne, azt meg is kapja

Sah ein Mädchen ein Röslein stehen,

Blühte dort in lichten Höhen,

So Sprach sie ihren Liebsten an,

Ob er es ihr steigen kann,

Sie will es und so ist es fein,

So war es und so wird es immer sein,

Sie will es und so ist es Brauch,

Was sie will bekommt sie auch,

Tiefe Brunnen muss man graben,

Wenn man klares Wasser will,

Rosenrot oh Rosenrot,

Tiefe Wasser sind nicht still,

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual,

Die Aussicht ist ihm sehr egal,

Hat das Röslein nur im Sinn,

Bringt es seiner Liebsten hin,

Sie will es und so ist es fein,

So war es und so wird es immer sein

,Sie will es und so ist es Brauch,

Was sie will bekommt sie auch,

Tiefe Brunnen muss man graben,

Wenn man klares Wasser will,

Rosenrot oh Rosenrot,

Tiefe Wasser sind nicht still,

An seinen Stiefeln bricht ein Stein,

Will nicht mehr am Felsen sein,

Und ein Schrei tut jedem kund,

Beide fallen in den Grund,

Sie will es und so ist es fein,

So war es und so wird es immer sein,

Sie will es und so ist es Brauch,

Was sie will bekommt sie auch,

Page 11: Rammstein, na az első értelmes valamim

Egy, kettő, három, négy

Öt, hat, hét, nyolc, kilenc

ki

Mindenki a fényre vár

Ne, ne féljetek

A Nap ragyog a szemeimből

Ma nem fog lenyugodni

És a világ tízig számol

[Egy] - Itt jön a Nap

[Kettő] - Itt jön a Nap

[Három] - Ő a legfényesebb csillag mind közül

[Négy] - Itt jön a Nap

A Nap ragyog a kezeimből

Megégethet és megvakíthat

Amikor kitör az öklömből

Forróság terül el az arcodon

Ma nem fog lenyugodni

És a világ tízig számol

[Egy] - Itt jön a Nap

[Kettő]- Itt jön a Nap

[Három] - Ő a legfényesebb csillag mind közül

[Négy] - Itt jön a Nap

[Öt] - Itt jön a Nap

[Hat] - Itt jön a Nap

[Hét] - Ő a legfényesebb csillag mind közül

[Nyolc, kilenc] - Itt jön a Nap

A Nap ragyog rám a kezeimből

Megégethet és megvakíthat téged

Amikor kitör az öklömből

Forróság terül el az arcodon

Fájdalom nehezül a melledre

Elvész az egyensúly

Keményen a földre zuhansz

És a világ tízig számol

[Egy] - Itt jön a Nap

[Kettő] - Itt jön a Nap

[Három] - Ő a legfényesebb csillag mind közül

[Négy] - És sosem hull le a mennyből

[Öt] - Itt jön a Nap

[Hat] - Itt jön a Nap

[Hét] - Ő a legfényesebb csillag mind közül

[Nyolc, kilenc] - Itt jön a Nap

Eins zwei drei vier

funf sechs sieben acht

noin aus

Alle warten auf das Licht

Fürchtet euch fürchtet euch nicht

Die Sonne scheint mir aus den Augen

Sie wird heut Nacht nicht untergehen

Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, Hier kommt die Sonne

Zwei, Hier kommt die Sonne

Drei, Sie ist der hellste Stern von allen

Vier, Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen

Kann verbrennen kann euch blenden

Wenn sie aus den Fäusten bricht

Legt sich heiss auf das Gesicht

Sie wird heut Nacht nicht untergehen

Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, Hier kommt die Sonne

Zwei, Hier kommt die Sonne

Drei, Sie ist der hellste Stern von allen

Vier, Hier kommt die Sonne

Funf, Hier kommt die Sonne

Sechs, Hier kommt die Sonne

Sieben, Sie ist der hellste Stern von allen

Acht, noin, Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen

Kann verbrennen kann dich blenden

Wenn sie aus den Fäusten bricht

Legt sich heiss auf dein Gesicht

Legt sich schmerzend auf die Brust

Das Gleichgewicht wird zum Verlust

Lдsst dich hart zu Boden gehen

Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, Hier kommt die Sonne

Zwei, Hier kommt die Sonne

Drei, Sie ist der hellste Stern von allen

Vier, Und wird nie vom Himmel fallen

Funf, Hier kommt die Sonne

Sechs, Hier kommt die Sonne

Sieben, Sie ist der hellste Stern von allen

Acht, noin, Hier kommt die Sonne

Page 12: Rammstein, na az első értelmes valamim

Napok óta lázban égek

Így vadászok magamnak egy őzet

Egész reggelig várok

Hogy ágyéklövést adhassak

Szárazföldön, tengeren

Leselkedik a pusztulás

A teremtménynek

Halnia kell!

Egy nőstény futásnak ered

Magas nádasban sütkérezett

Jó nyomokat hagy a fenyvesben

A tükör megcsillan, nyomába eredek

A farka ficánkol, mint apró angolnák

A fegyver kiugrik a tokból

Vadászatra fel!

Leporolom a fakérget az irányzékról

És tökéletesen becélzom

Vadászatra fel!

Szárazföldön, tengeren

Leselkedik a pusztulás

A teremtménynek halnia kell

Vadászatra fel!

Halnia!

Vadászatra fel!

Érzi a torkolati energiát

Finom izzadtság csöppen térdére

Szárazföldön, tengeren

Leselkedik a pusztulás

A teremtménynek halnia kell

Vadászatra fel!

Halnia!

Vadászatra fel!

Szárazföldön, tengeren

Leselkedik a pusztulás

Vadászatra fel!

Szárazföldön, tengeren

Vadászatra fel!

Ich bin in Hitze schon seit Tagen

So werd ich mir ein Kahlwild jagen

Und bis zum Morgen sitz ich an

Damit ich Blattschuss geben kann

Auf dem Lande, auf dem Meer

Lauert das Verderben

Die Kreatur muss sterben!

Sterben!

Ein Schmaltier auf die Läufe kommt

Hat sich im hohen Reet gesonnt

Macht gute Fährte tief im Tann

Der Spiegel glänzt, ich packe an

Der Wedel zuckt wie Fingeraal

Die Flinte springt vom Futteral

Waidmanns manns manns manns Heil!

Ich fege mir den Bast vom Horn

Und gebe ein gestrich'nes Korn

Waidmanns manns manns manns Heil!

Auf dem Lande, auf dem Meer

Lauert das Verderben

Die Kreatur muss sterben!

Waidmanns manns manns manns Heil!

Sterben!

Waidmanns manns manns manns Heil!

Sie spürt die Mündungsenergie

Feiner Schweiß tropft auf das Knie

Auf dem Lande, auf dem Meer

Lauert das Verderben

Die Kreatur muss sterben!

Waidmanns manns manns manns Heil!

Sterben!

Waidmanns manns manns manns Heil!

Auf dem Lande, auf dem Meer

Lauert das Verderben

Waidmanns manns manns manns Heil!

Auf dem Lande, auf dem Meer

Waidmanns manns manns manns Heil!