PVC-C TemperFIP100 System - wnwsoln.com

48
Sistema PVC-C TemperFIP100 ® La linea TemperFIP100 ® PVC-C è costituita da una gamma completa di tubazioni, raccordi e valvole manuali ed automatiche da impiegarsi nella costruzione di linee di processo e di servizio e per il convogliamento in pressione di fluidi con temperature massime di esercizio fino a 100°C. L’intera linea è realizzata utilizzando resine CORZAN™ PVC-C, classifi- cazione ASTM D1784. Tra le principali proprietà e caratteristiche della linea TemperFIP100 ® PVC-C si possono citare: Elevata resistenza chimica: l’impiego di resine CORZAN™, ottenu- te da processi di clorazione del PVC omopolimero permette di garan- tire una elevata resistenza chimica, specificatamente nei confronti di acidi inorganici forti, basi e soluzioni alcaline, mantenendo inalterate nel tempo le eccellenti caratteristiche meccaniche nel trasporto di flui- di industriali caldi. Queste resine offrono completa compatibilità anche nel trasporto di acque potabili e da potabilizzare, di acque demineraliz- zate e di acque termali ad uso curativo oltre che kinoterapico. Ottima stabilità termica: soprattutto nel campo di temperatura in- termedia fra 20°C e 85 °C il PVC-C trova il suo tipico impiego garan- tendo prestazioni di eccellente resistenza meccanica, discreta rigidità, ridottissimi coefficienti di dilatazione termica ed elevati fattori di sicu- rezza nel servizio. Resistenza al fuoco: le resine di PVC-C garantiscono una eccezionale resistenza al fuoco, grazie ad una temperatura di innesco alla fiamma di 482°C ed ad un alto indice limite di ossigeno: LOI = 60%. Le resine CORZAN™ PVC-C sono classificate VO, 5VB e 5VA secondo UL94. PVC-C TemperFIP100 ® System The PVC-C TemperFIP100 ® system includes a complete range of ball valves, butterfly valves, diaphragm valves, check valves and sediment strainers, pipes and fittings for solvent welding to convey industrial flu- ids under pressure at a maximum operating temperatures of 100°C. The system includes also the Primer Cleaners and the TEMPERGLUE Solvent Cements that assure long lasting high quality joints. The entire range is made of CORZAN™ C-PVC resins, classified to ASTM D1784. Main properties and characteristics: High chemical resistance: the use of CORZAN™ resins, obtained from processes of post-chlorination of homopolymer PVC is a gua- rantee of high chemical resistance, especially to strong inorganic acids, bases and alkaline solutions, besides the optimal mechanical properties remain unchanged during the transfer of hot industrial flu- ids. CORZAN™ resins offer total compatibility also for the transfer of treated and untreated drinking water as well as demineralised water and spa water for therapeutic and kinotherapeutic applications. Optimal thermal stability: above all in the intermediate temperature range from 20°C to 85 °C PVC-C is ideal for industrial applications, guaranteeing optimal mechanical resistance, good rigidity, very low coefficients of thermal expansion and optimal safety factors in service. Resistance to fire: CORZAN™ PVC-C resins guarantee excellent re- sistance to fire, thanks to a flame onset temperature of 482°C and a high limit of oxygen index LOI = 60%. CORZAN™ PVC-C resins are classified VO, 5VB and 5VA to UL94.

Transcript of PVC-C TemperFIP100 System - wnwsoln.com

Sistema PVC-C TemperFIP100®

La linea TemperFIP100® PVC-C è costituita da una gamma completa di tubazioni, raccordi e valvole manuali ed automatiche da impiegarsi nella costruzione di linee di processo e di servizio e per il convogliamento in pressione di fluidi con temperature massime di esercizio fino a 100°C. L’intera linea è realizzata utilizzando resine CORZAN™  PVC-C, classifi-cazione ASTM D1784.Tra le principali proprietà e caratteristiche della linea TemperFIP100® PVC-C si possono citare:

•Elevata resistenza chimica: l’impiego di resine CORZAN™, ottenu-te da processi di clorazione del PVC omopolimero permette di garan-tire una elevata resistenza chimica, specificatamente nei confronti di acidi inorganici forti, basi e soluzioni alcaline, mantenendo inalterate nel tempo le eccellenti caratteristiche meccaniche nel trasporto di flui-di industriali caldi. Queste resine offrono completa compatibilità anche nel trasporto di acque potabili e da potabilizzare, di acque demineraliz-zate e di acque termali ad uso curativo oltre che kinoterapico.

•Ottima stabilità termica: soprattutto nel campo di temperatura in-termedia fra 20°C e 85 °C il PVC-C trova il suo tipico impiego garan-tendo prestazioni di eccellente resistenza meccanica, discreta rigidità, ridottissimi coefficienti di dilatazione termica ed elevati fattori di sicu-rezza nel servizio.

•Resistenza al fuoco: le resine di PVC-C garantiscono una eccezionale resistenza al fuoco, grazie ad una temperatura di innesco alla fiamma di 482°C ed ad un alto indice limite di ossigeno: LOI = 60%. Le resine CORZAN™ PVC-C sono classificate VO, 5VB e 5VA secondo UL94.

PVC-C TemperFIP100® System

The PVC-C TemperFIP100® system includes a complete range of ball valves, butterfly valves, diaphragm valves, check valves and sediment strainers, pipes and fittings for solvent welding to convey industrial flu-ids under pressure at a maximum operating temperatures of 100°C. The system includes also the Primer Cleaners and the TEMPERGLUE Solvent Cements that assure long lasting high quality joints. The entire range is made of CORZAN™ C-PVC resins, classified to ASTM D1784.

Main properties and characteristics:

•High chemical resistance: the use of CORZAN™ resins, obtained from processes of post-chlorination of homopolymer PVC is a gua-rantee of high chemical resistance, especially to strong inorganic acids, bases and alkaline solutions, besides the optimal mechanical properties remain unchanged during the transfer of hot industrial flu-ids. CORZAN™ resins offer total compatibility also for the transfer of treated and untreated drinking water as well as demineralised water and spa water for therapeutic and kinotherapeutic applications.

•Optimal thermal stability: above all in the intermediate temperature range from 20°C to 85 °C PVC-C is ideal for industrial applications, guaranteeing optimal mechanical resistance, good rigidity, very low coefficients of thermal expansion and optimal safety factors in service.

•Resistance to fire: CORZAN™ PVC-C resins guarantee excellent re-sistance to fire, thanks to a flame onset temperature of 482°C and a high limit of oxygen index LOI = 60%. CORZAN™ PVC-C resins are classified VO, 5VB and 5VA to UL94.

Indice generale

Index général

General index

Gesamtindex

Sommario Index Sommarie Verzeichnis Pag.

PVC-C Caratteristiche generali

General characteristics

Caractéristiquesgénérales

AllgeimeineEigenschaften 7

Tubazioni in PVC-C TemperFIP100®

PVC-C TemperFIP100®

pipesTubes en PVC-C TemperFIP100®

Rohre aus PVC-C TemperFIP100® 19

Raccordi in PVC-C TemperFIP100®

PVC-C TemperFIP100®

fittingsRaccords en PVC-CTemperFIP100®

Formteile aus PVC-CTemperFIP100® 25

Istruzioni per l’incollaggio

Cementingintruction

Instructions pour la soudure à froid

Anleitung für die Klebung 38

VKD PVC-C DN 10÷50 Valvole a sfera a 2 vie DualBlock®

2-Way ball valve DualBlock®

Robinet à tournant sphérique à 2 voisDualBlock®

2-Wege-Kugelhahn DualBlock® 51

VKD PVC-C DN 65÷100 Valvole a sfera a 2 vie DualBlock®

2-Way ball valve DualBlock®

Robinet à tournant sphérique à 2 voisDualBlock®

2-Wege-Kugelhahn DualBlock® 71

TKD PVC-C Valvola a sfera a 3 vie DualBlock®

3-way ball valve DualBlock®

Robinet à tournant sphérique à 3 voiesDualBlock®

3-Wege-Kugelhahn DualBlock® 89

VXE PVC-C DN 10÷50 Valvola a sfera a due vie Easyfit

2-way ball valveEasyfit

Robinet à tournant sphérique à 2 voies Easyfit

2-Wege-Kugelhahn Easyfit 113

VXE PVC-C DN 65÷100 Valvola a sfera a due vie Easyfit

2-way ball valveEasyfit

Robinet à tournant sphérique à 2 voies Easyfit

2-Wege-Kugelhahn Easyfit 129

SXE PVC-C Valvola di ritegno a sfera Easyfit

Easyfit ball check valveEasyfit soupape de retenue à bille

Easyfit Kugelrückschlagventil 149

KIT EASYTORQUE Kit Easytorque Easytorque Kit Kit Easytorque Easytorque Kit 161

FK PVC-C Valvola a farfalla Butterfly valve Vanne à papillon Absperrklappe 169

VM PVC-C Valvola a membrana Diaphragm valve Vanne à membrane Membranventil 195

CM PVC-C Valvola a membrana compatta

Compact diaphragm valve

Vanne à membrane compacte

Kompaktes Membranventil 207

RV PVC-C Raccoglitore di impurità Sediment strainer Filtre à tamis Schmutzfänger 219

Code Codici Part numbers Codes Artikelnummer 227

2

Sommario Index Sommarie Verzeichnis Pag.

PVC-C Caratteristiche generali

General characteristics

Caractéristiquesgénérales

AllgeimeineEigenschaften 7

Tubazioni in PVC-C TemperFIP100®

PVC-C TemperFIP100®

pipesTubes en PVC-C TemperFIP100®

Rohre aus PVC-C TemperFIP100® 19

Raccordi in PVC-C TemperFIP100®

PVC-C TemperFIP100®

fittingsRaccords en PVC-CTemperFIP100®

Formteile aus PVC-CTemperFIP100® 25

Istruzioni per l’incollaggio

Cementingintruction

Instructions pour la soudure à froid

Anleitung für die Klebung 38

VKD PVC-C DN 10÷50 Valvole a sfera a 2 vie DualBlock®

2-Way ball valve DualBlock®

Robinet à tournant sphérique à 2 voisDualBlock®

2-Wege-Kugelhahn DualBlock® 51

VKD PVC-C DN 65÷100 Valvole a sfera a 2 vie DualBlock®

2-Way ball valve DualBlock®

Robinet à tournant sphérique à 2 voisDualBlock®

2-Wege-Kugelhahn DualBlock® 71

TKD PVC-C Valvola a sfera a 3 vie DualBlock®

3-way ball valve DualBlock®

Robinet à tournant sphérique à 3 voiesDualBlock®

3-Wege-Kugelhahn DualBlock® 89

VXE PVC-C DN 10÷50 Valvola a sfera a due vie Easyfit

2-way ball valveEasyfit

Robinet à tournant sphérique à 2 voies Easyfit

2-Wege-Kugelhahn Easyfit 113

VXE PVC-C DN 65÷100 Valvola a sfera a due vie Easyfit

2-way ball valveEasyfit

Robinet à tournant sphérique à 2 voies Easyfit

2-Wege-Kugelhahn Easyfit 129

SXE PVC-C Valvola di ritegno a sfera Easyfit

Easyfit ball check valveEasyfit soupape de retenue à bille

Easyfit Kugelrückschlagventil 149

KIT EASYTORQUE Kit Easytorque Easytorque Kit Kit Easytorque Easytorque Kit 161

FK PVC-C Valvola a farfalla Butterfly valve Vanne à papillon Absperrklappe 169

VM PVC-C Valvola a membrana Diaphragm valve Vanne à membrane Membranventil 195

CM PVC-C Valvola a membrana compatta

Compact diaphragm valve

Vanne à membrane compacte

Kompaktes Membranventil 207

RV PVC-C Raccoglitore di impurità Sediment strainer Filtre à tamis Schmutzfänger 219

Code Codici Part numbers Codes Artikelnummer 227

3

PVC-C

Caratteristiche generaliGeneral characteristicsCaractéristiques généralesAllgeimeine Eigenschaften

PVC-C

6

I dati del presente prospetto sono forniti in buona fede. La FIP non si assume alcu-na responsabilità su quei dati non diret-tamente derivati da norme internazionali. La FIP si riserva di apportarvi qualsiasi modifica.

L’installazione e la manutenzione del pro-dotto deve essere eseguita da personale qualificato.

The data given in this leaflet are offered in good faith. No liability can be accepted concerning technical data that are not directly covered by reco-gnized interna-tional standards. FIP reserves the right to carry out any modification to the products shown in this Ieaflet.

Installation and maintenance operations should be made by professionals.

Les données contenues dans cette brochure sont fournies en bonne foi. FIP n’assume aucune responsabilité pour les données qui ne dérivent pas directement des normes internationa-les. FIP garde le droit d’apporter toute modification aux produits présentés dans cette brochure.

L’installation et la manutention doivent être effectuées par du personnel qualifié.

Alle Daten dieser Druckschrift wurden nach bestem Wissen angegeben, jedoch besteht keine Verbindlichkeit, sofern sie nicht direkt internationalen Normen entnommen wurden. Die Än-derung von Maßen oder Ausführungen bleibt FIP vorbehalten.

Installations und Wartungsarbeiten dürfennur von Fachleuten vorgenommen werden.

PVC-C

7

PVC-CCaratteristiche generali

PVC-CGeneral characteristics

PVC-CCaractéristiquesgénérales

PVC-CAllgeimeineEigenschaften

Sviluppato nel 1958 dalla Società “BF Goodrich attuale LUBRIZOL”, il PVC-C (cloruro di polivinile sur-clorato) viene ottenuto attraverso il processo di clorazione della resina in sospensione di PVC. Durante la trasformazione, nella catena mole-colare del PVC avviene una sostitu-zione a monomeri alterni di atomi di Idrogeno con atomi di Cloro. Attraverso questa trasformazione si ottiene una resina che garantisce ottime performance di stabilità ter-mica, resistenza chimica e meccanica fino a temperature di 100 °C. Nel 1986 FIP è la prima azienda europea a produrre un sistema integrato di valvole raccordi e tubi chiamato TemperFIP100®. Nasce così un sistema completo di prodotti per l’im-piantistica industriale. Oggi la linea TemperFIP, grazie alla collaborazione ormai ventennale con la Società “LUBRIZOL EUROPE”, impiega per la produzione di tubi, raccordi e valvole realizzati per estrusione ed iniezione, resine di PVC-C CORZANTM, specifi-catamente formulate per applicazioni industriali. Il sistema TemperFIP100® oltre a tubi e raccordi, include valvole a sfera, a farfalla, a membrana sia manuali che automatiche, di ritegno, raccoglitori di impurità e misuratori di portata ad inserzione.

Il sistema PVC-C TemperFIP100® rappresenta una fra le soluzioni economicamente più valide nel campo dei materiali termoplastici e metallici per risolvere i problemi che si incontrano nelle linee di processo e di servizio nel settore industriale per il trasporto di fluidi corrosivi caldi e nella distribuzione di acqua sanitaria calda e fredda. I motivi fondamentali di questa preferenza sono da attribu-irsi alle peculiari caratteristiche della resina, di cui si possono citare:

• Il PVC-C impiegato nella linea TemperFIP100® è generalmente inerte alla maggior parte delle basi organiche, acidi, soluzioni saline ed idrocarburi paraffinici, mentre se ne sconsiglia l’utilizzo nel trasporto dei composti organici polari inclusi vari tipi di solventi clorurati ed aroma-tici

• L’inerzia alla corrosione elettro-chimica garantisce una elevata affidabilità nel trasporto di acqua calda per uso sanitario in impianti convenzionali ed a pannelli solari.

Developed in 1958 by “BF Goodrich” now named “LUBRIZOL”, the PVC-C (chlorinated polyvynilchloride) is obtained by the post-chlorination of the PVC suspension process. During this transformation, in the molecular chain of the PVC there is a replacement of alternate monomers of Hydrogen atoms with Chlorine atoms. Through this process it has been possible to obtain a resin with high performance of: thermal stability, chemical and mechanical resistance up to 100 °C. In 1986 FIP were the first European Company to produce an integrated system of valves fittings and pipes named TemperFIP100® (registered trade name for FIP). This was a new complete system of industrial plant products, thanks to the collaboration started in 1985 with the “LUBRIZOL Europe Company”. Today the TemperFIP range of pipes, fittings and valves is manufactured by a process of extrusion and injection moulding, the PVC-C CORZANTM compound, produced for industrial applications. In addition to the TemperFIP100® pipes and fittings, there are a range of valves: ball, butterfly, diaphragm (manual and automatic version), check, valves plus sediment strainers and insertion paddlewheel flowmeter.

The PVC-C TemperFIP100® system represents one of the most economic solutions within the range of thermo-plastic and metal materials. The system overcomes problems which can be encountered in the process and service lines of the industrial fields for the conveyance of corrosive hot chemical fluids and also in the distribution of hot and cold sanitary water. The main reasons for the preference of this system are attributed to the following characteristics of the resin: • The PVC-C used to produce

TemperFIP100® line is basi-cally inert to most inorganic bases, acids, saline solutions and paraffini-cal hydrocarbons. It is not recom-mended for use with polar organic solvent, including chlorinated and aromatic types

• Electrochemical inertia guarantees stable conditions and high reliabili-ty when used for sanitary hot water in all types of heating systems, including solar panels plants.

Développé en 1958 par la Société “BF Goodrich, actuellement « LUBRIZOL”, le PVC-C (chlorure de polyvinyle sur-chloré) est obtenu avec un procès de chloration de la résine de PVC en suspension. Pendant cette transformation, dans la chaîne moléculaire du PVC se déroule le rem-placement, en monomères alternés, d’atomes d’Hydrogène avec atomes de Chlore. Grâce à cette transforma-tion, on obtient une résine qui garan-tit des performances exceptionnelles de stabilité thermique, de résistance chimique et mécanique jusqu’à tem-pératures de 100 °C. En 1986 FIP est la première société européenne qui produit un système intégré des vannes, raccords et tuyaux appelé TemperFIP100®. Un système com-plet des produits pour les installations industrielles est né. Aujourd’hui la ligne TemperFIP, grâce à la collabo-ration de vingt ans avec la société “LUBRIZOL EUROPE”, emploie pour sa production de tuyaux, de raccords et de vannes réalisés par extrusion et injection, résines de PVC-C CORZANTM, spécifiquement déve-loppées pour les applications indus-trielles. Le système TemperFIP100®, en complément des tuyaux et des raccords, comprend aussi des robinets à tournant sphérique, à papillon, à membrane, soit manuelles soit auto-matiques, des clapets de retenue, des filtres à tamis, des débitmètres à insertion.

Le système PVC-C TemperFIP100® représente une des solutions la plus économiques dans la famille des matériaux thermoplastiques et métal-liques, pour résoudre les problèmes rencontrés pour véhiculer des fluides corrosifs chauds dans le secteur indus-triel, dans les lignes de procès et dans la distribution d’eau chaude et froide sanitaire. Les raisons principales de cette préférence peuvent être attribuées aux caractéristiques propres à la résine, parmi lesquelles:

• Le PVC-C utilisé dans la ligne TemperFIP100® est normalement inerte à la plupart des bases orga-niques, des acides, des solutions salines et des hydrocarbures de paraffine. Par contre, on en décon-seille l’emploi pour le transport des composantes organiques polaires comprenant différents types de solvants chlorés et aromatiques

• L’inertie à la corrosion électro-chimique garantit une résistance élevée dans le transport de l’eau chaude pour usage sanitaire dans les installations traditionnelles et à panneaux solaires.

Von der Firma “BF Goodrich“, heute „LUBRIZOL” im Jahr 1958 entwickelt, wird das PVC-C (Polyvinylchlorid, nachchloriert) durch ein Chlorungsverfahren des Harzes in einer PVC-Suspension erhalten. Im Laufe dieser chemischen Umsetzung findet ein Austausch der Wasserstoffatome durch Chloratome statt. Durch diesen Prozess wird ein Harz mit hervorragenden Eigenschaften gewonnen, das sehr gute Leistungen hinsichtlich der Wärmeform-beständigkeit und dem mechanischen und chemischen Widerstand bis hin zu Tempe-raturen von 100 °C garantiert. Im Jahr 1986 war FIP der erste Hersteller, der ein integriertes System von Ventilen, Fittings und Rohren mit dem Namen TemperFIP100® herstellte. So wurde ein komplettes System für industrielle Anlagen geboren. Dank der zwanzigjähri-gen Kooperation mit “LUBRIZOL EUROPE” verwendet FIP Harze aus PVC-C CORZANTM zur Herstellung von Rohren, Fittings und Ventilen auf Extrudern und Spritzguß-maschinen. Dieses Material wurde speziell für industrielle Anwendungen entwickelt.Das System TemperFIP100® bein-haltet, neben Rohren und Fittings, auch Kugelhähne, Absperrklappen und Membran-ventile, manuell oder automatisch betrieben, Rück-schlagventile und Schmutzfänger, sowie Paddeldurchflußmesser.

Das System TemperFIP100® aus PVC-C ergibt eine der wirtschaft-lichsten Lösungen für Materialien aus Metall- und Kunststoffen, um die Probleme in Prozessstraßen im Industriebereich zu bewältigen. Es ist auch für die Förderung von korrodierenden Flüssigkeiten und die Verteilung von kaltem und war-mem Sanitärwasser geeignet. Die Erklärung dafür liegt in den besonde-ren Eigenschaften des verwendeten Harzes:

• Das PVC-C, das für TemperFIP100® zur Anwendung kommt, ist norma-lerweise reaktionsträge gegenüber den meisten anorganischen Basen, Säuren, Salzlösungen und paraf-finischen Kohlenwasserstoffen. Dagegen wird die Anwendung bei polaren, organischen Substanzen nicht empfohlen, dazu gehören die verschiedenen Typen von chlorierten und aromatisierten Lösungsmitteln

• Die sehr geringe elektro-chemi-sche Korrosion garantiert eine hohe Zuverlässigkeit bei dem Transport von Warmwasser im Sanitätsbereich, in traditionellen oder mit Sonnenkollektoren ausge-rüsteten Anlagen.

PVC-C

8

• Virtuale eliminazione dei problemi di condensazione e contenuta perdita di calore nel trasporto di fluidi caldi grazie ad un ridotto coefficiente di conducibilità termica (l = 0,16 W/m °C secondo ASTM C177).

• Bassissima permeabilità all’ossige-no e ridotto assorbimento d’acqua (0,07% a 23 °C secondo ASTM D 570).

• Elevata resistenza all’invecchia-mento, grazie alle proprietà chimico-fisiche del materiale base.

•La possibilità di utilizzare compo-nenti idonei al convogliamento di acque potabili, bevande ed alimenti.

•Le ottime caratteristiche mecca-niche associano ad una buona resistenza all’urto l’idoneità a sopportare pressioni di esercizio nell’ordine di 10-16 bar a 20 °C

•La notevole stabilità termica, valo-re VICAT secondo EN ISO 15493, associata ad un ottimo comporta-mento al creep, carico di rottura circonferenziale secondo ASTM D 2837 pari a 1000 PSI (82 °C, 100.000 ore), permettono l’impie-go del PVC-C TemperFIP100® fino a circa 100 °C per particolari usi e prestazioni.

•Tutti gli articoli della linea TemperFIP100® sono prodotti per stampaggio ad iniezione ed estrusione con PVC-C compounds “CORZANTM” della “LUBRIZOL EUROPE”. I compounds CORZANTM sono l’ultima genera-zione di PVC-C specificatamente formulati per utilizzi gravosi e realizzati in impianti di altissima tecnologia che assicurano una elevata qualità della produzione.

Inoltre presentano notevoli caratte-ristiche di resistenza alla combustio-ne, infatti, la fiamma si innesca a 482 °C e persiste solo in condizioni estreme: se la concentrazione di Ossigeno è di 3 volte superiore a quella atmosferica, o solo in presen-za di una fiamma proveniente da una fonte esterna.

Temperatura di innesco: 482 °C

Indice di Ossigeno: 60%

Classe UL 94: V0.

Per maggiori informazioni visitare il sito: www.fipnet.it

• The unique molecular structure grants a low coefficient of ther-mal conductivity (l = 0,16 W/m °C according to ASTM C177). It virtually eliminates condensation and offers superior heat retention reducing heat loss through piping walls.

• Low permeability to oxygen and reduced water absorption (0,07% at 23 °C according to ASTM D 570).

• High resistance to ageing, thanks to the chemical and physical prop-erties of the PVC-C resin.

•All components are suitable for conveying potable water, bever-ages and food. The basic resins employed are all NSF approved.

•The material has excellent mechanical characteristics and good impact strength. These prop-erties make the PVC-C suitable for high service pressure (up to 10-16 bar at 20 °C)

•TemperFIP100® PVC-C has remark-able thermal stability which allows use up to 100 °C. The VICAT value is in accordance with EN ISO 15493. Creep resistance is excel-lent, and the hoop stress, accord-ing to ASTM D2837, is equal to 1000 PSI (82 °C, 100.000 hours).

•All TemperFIP100® products are

manufactured by injection mould-ing and extrusion using PVC-C “CORZANTM” compounds, pro-duced by “LUBRIZOL EUROPE”.

CORZANTM is the latest genera-tion of high performance

PVC-C compounds produced by high technology plants assuring a top quality production.

Furthermore these compounds, present important characteristics of fire performance, in fact the flash ignition temperature is 482 °C and it persists only in extreme conditions, e.g. if the Oxygen concentration is three times higher than the atmos-pheric one, or only in presence of external flame source.

Flash ignition temperature: 482 °C Limiting Oxygen Index: 60%

Class UL 94 rating: V0.

For more information please visit our website: www.fipnet.it

• Élimination virtuelle des problèmes de condensation et perte contenue de la chaleur dans le transport des fluides chauds grâce au coefficient réduit de conductibilité thermique (l = 0,16 W/m °C selon ASTM C177).

• Perméabilité très basse à l’oxy-gène et absorption réduite d’eau (0,07% a 23 °C selon ASTM D 570).

• Résistance élevée au vieillisse-ment grâce aux caractéristiques chimique-physiques du matériel de base.

•Tous les composants sont appro-priés pour l’eau potable et les ali-ments consommables par l’homme (ACS).

•Capacité de supporter des pressions de service de 10-16 bar à 20 °C, grâce à de très bonnes caractéris-tiques mécaniques associées a une bonne résistance aux chocs.

•L’exceptionnelle stabilité thermique, valeur VICAT selon EN ISO 15493, associée à un très bon comporte-ment à la déformation plastique, charge de rupture circonférentielle selon ASTM D 2837 équivalente à 1000 PSI (82 °C, 100.000 heures), permettent l’emploi du PVC-C TemperFIP100® jusqu’à environ 100 °C pour des usages et des per-formances particuliers.

•Tous les articles de la ligne TemperFIP100® sont produits soit par moulage à injecté, soit par extrusion avec la résine en

PVC-C “CORZANTM” de “LUBRIZOL EUROPE”. Les résines CORZANTM représentent la dernière génération de PVC-C spécifiquement développée pour des usages industriels dans des installations avec une technolo-gie très élevée pour garantir le meilleur niveau de qualité dans la production.

En plus, il présente des caractéris-tiques considérables de résistance à la combustion. La flamme s’amorce à 482 °C et persiste uniquement en conditions extrêmes: si la concen-tration d’oxygène est de trois fois supérieure à celle de l’atmosphère ou seulement en présence d’une flamme provenant d’une source externe.

Température d’amorcement: 482 °C

Indice d’Oxygène: 60%

Classe UL 94: V0.

Pour avoir d’autres informations, visi-ter le site: www.fipnet.it

• Beseitigung der Kondensations-probleme und beschränkter Wärmeverlust beim Transport von warmen Flüssigkeiten, dank einem niedrigen Wärmeleitfähigkeits-koeffizienten (l = 0,16 W/m °C nach ASTM C177).

• Sehr niedrige Sauerstoff-durchlässigkeit und reduzierte Wasseraufnahme (0,07% bei 23 °C nach ASTM D 570).

• Sehr hoher Alterungswiderstand, dank den chemisch-physischen Eigenschaften des Materials.

•Alle Komponenten sind für den Transport von Trinkwasser, Getränken und Nahrungsmitteln geeignet.

•Die hervorragenden mechanischen Eigenschaften verknüpfen eine hohe Schlagfestigkeit und die Fähigkeit, Betriebsdrücken bis zu 10-16 bar bei 20 °C standzuhalten.

•Die bemerkenswerte Wärmestabilität (VICAT Wert nach EN ISO 15493, verbun-den mit einem optimalen Dehnungsverhalten und einer Zugfestigkeit nach ASTM D 2837 - 1000 PSI (82 °C, 100.000 Stunden) entsprechend - ermög-licht die Benutzung vom PVC-C TemperFIP100® bis 100 °C für besondere Anwendungen.

•Alle TemperFIP100® Produkte wer-den aus dem PVC-C “CORZANTM” (der Firma “LUBRIZOL EUROPE”) durch Spritzgießen und Extrudieren hergestellt. CORZANTM reprä-sentiert die neueste Generation PVC-C, das für die Anwendung unter erschwerten Bedigungen und mit Hilfe von höchster Technologie entwickelt worden ist. Dadurch wird eine hochwertige Produktion möglich.

Weiterhin besitzen diese Kompounds Eigenschaften, wie z.B. eine Zündtemperatur von 482 °C. Eine Flamme brennt nur weiter, wenn die Sauerstoff-konzentration dreimal so hoch ist, wie in der atmosphärischen Luft, oder nur wenn eine externe Zündquelle vorhanden ist.

Zündtemperatur von 482 °C

Sauerstoffindex: 60%,

Einstufung nach UL 94: V0.

Für weitere Details schauen Sie auf unsere Website: www.fipnet.it

PVC-C

9

Tab. 1: Caratteristiche fisiche del PVC-C CORZANTM

Tab. 1: PVC-C CORZANTM physical characteristics

Tab. 1: Caractéristiques physiques du PVC-C CORZANTM

Tab. 1: Physikalische Eigenschaften von PVC-C CORZANTM

TUBIPIPES

TuyauxROHRE

1,501,50

7,811,5

24202689

1,6

5

116

54

≥ 110

113

0,160,16

6,6 x 10-5

6,6 x 10-5

6060

UNITÀ DI MISURAUNIT OF MEASUREUNITÉ DE MESURE

EINHEIT

g/cm3

g/cm3

g/(10min)g/(10min)

MPa = N/mm2

MPa = N/mm2

ftlbs/in

%

R

MPa = N/mm2

°C

°C

W/(m °C)W/(m °C)

m/(m °C)m/(m °C)

%%

VALVOLE E RACCORDIVALVES E FITTINGS

VANNES E RACCORDINGVENTILE E FITTINGE

1,501,50

7,811,5

28002992

1,8

16

120

54

≥ 103

110

0,160,16

5,6 x 10-5

5,6 x 10-5

6060

METODO DI PROVATEST METHOD

MÉTHODE D’ESSAIPRÜFMETHODE

ISO 1183ASTM D792

ISO 1133ASTM D1238

ISO 178ASTM D790

ASTM D256

ISO 527-1,-2

ASTM D785

ISO 527-1,-2

EN ISO 15493

ASTM D648

DIN 52612-1ASTM C177

DIN 53752ASTM D696

ISO 4859-1ASTM D2863

CARATTERISTICACHARACTERISTIC

CARACTÉRISTIQUE EIGENSCHAFT

DensitàDensityDensitéDichte

Indice di fluidità Melt flow Index (215 °C, 21,6 Kg) Indice de fluidité (215 °C, 21,6 Kg)

Schmelzindex (215 °C, 21,6 Kg)

Modulo di elasticitàFlexural Modulus

Module d’élasticitéElastitizitätsmodul

Resistenza IZOD con intaglio a 23 °CIZOD notched impact strenght at 23 °C

Résistance IZOD avec entaille à 23 °CIZOD Widerstand mit Kerbe bei 23 °C

Allungamento alla rotturaTensile elongation break Allongement à la rupture

Brchdehnung

Durezza RockwellRockwell Hardness

Dureté RockwellHärte Rockwell

Resistenza alla trazioneTensile strength

Résistance à la tractionZugfestigkeit

Rammollimento VICAT (1 Kg)VICAT softening point (1 Kg)Ramollissement VICAT (1 Kg)

Erweichungstemperatur VICAT (1 Kg)

Temperatura di Distorsione HDT (0,46 N/mm2)HDT bending temperature (0,46 N/mm2)

Température de distorsion HDT (0,46 N/mm2)Verformungstemperatur HDT (0,46 N/mm2)

Conducibilità Termica a 23 °CThermal conductivity 23 °C

Conductibilité thermique à 23 °CWärmeleitfähigkeit bei 23 °C

Coefficiente di dilatazione termica lineareCoefficient of linear thermal expansion

Coefficient de dilatation thermique linéaireLinearer Wärmeausdehnungskoeffizient

Indice limite di OssigenoLimiting Oxygen Index

Indice Limite d’OxygèneSauerstoffindex

VALORE/VALUE/VALEUR/WERT

PVC-C

10

• ANSI B16.5 Tubi flange e raccordi flangiati-NPS

1/2 a NPS 24 mm/inch.

• ASTM D1784 cl. 23548B Compound di PVC rigido e PVC-C

(per applicazioni industriali).

• ASTM F437 Raccordi filettati in PVC-C, sch. 80

• ASTM F439 Raccordi in PVC-C per tubi.

• ASTM F441 Tubo in PVC-C, sch. 40 e 80.

• BS 10 Specifiche per flange e bulloni per

tubi, valvole e raccordi.

• BS 1560 Flange per tubi, valvole e raccordi

(progettazione secondo classe). Flange in acciaio, ghisa e leghe di rame. Specifica per flange in acciaio.

• BS 4504 Flange per tubi, valvole e raccordi

(progettazione secondo PN)

• DIN 2501 Flange, dimensioni.

• DIN 2999 Filettatura per tubi e raccordi.

• DIN 8063 Dimensioni dei raccordi in PVC-C.

• DIN 8079-8080 Tubi in PVC-C, dimensioni.

• DIN 16962 Raccordi in PVC-C per saldatura

nel bicchiere e di testa, dimensioni.

• DIN 16963 Giunzioni di tubi e parti di tubazio-

ni per trasporto fuidi in pressione in PEAD.

• EN 558-1 Valvole industriali - Dimensioni

di ingombro esterne di valvole metalliche per l’utilizzo in sistemi di tubazioni flangiate - Parte 1: progettazione secondo PN.

• EN 1092-1 Flange e loro giunzioni - Flange

circolari per tubazioni, raccordi val-vole e accessori - Parte 1: Flange di acciaio, progettazione secondo PN.

• ISO 228-1 Raccordi in PVC-C con terminali

filettati.

•ISO 5211 Accoppiamenti per attuatori a fra-

zione di giro.

• ANSI B16.5 Pipe flanges and flanged fittings-

NPS 1/2 through NPS 24 metric/inch.

• ASTM D1784 cl. 23548B Rigid PVC compound and C-PVC

compound (for industrial applica-tions).

• ASTM F437 Threaded PVC-C pipe fittings, sch.

80.

• ASTM F439 PVC-C Plastic Pipe Fittings,

Schedule 80.

• ASTM F441 Tubo in PVC-C, sch. 40 e 80.

• BS 10 Specification for flanges and bolt-

ing for pipes, valves and fittings.

• BS 1560 Circular flanges for pipes, valves and

fittings (Class designated). Steel, cast iron and copper alloy flanges. Specification for steel flanges.

• BS 4504 Circular flanges for pipes, valves

and fittings (PN designated). Ferrous

• DIN 2501 Flanges, dimensions.

• DIN 2999 Threads for pipes and fittings.

•DIN 8063 PVC-C fittings, dimensions.

• DIN 8079-8080 PVC-C pipes, dimensions.

• DIN 16962 PVC-C Plastic Pipe, sch. 40 and 80.

• DIN 16963 Pipe connections and pipe compo-

nents for fluids under pressure in HDPE.

• EN 558-1 Industrial valves - Face-to-face and

center-to-face dimensions of metal valves for use in flanged pipe systems - Part 1: PN-designated valves.

• EN 1092-1 Flanges and their joints-Circular

flanges for pipes, valves fittings and accessories-Part 1: Steel flanges, PN designated.

• ISO 228-1 PVC-C fittings with threaded con-

nections.

• ANSI B16.5 Brides de tuyauterie et raccords

à bride-DN 1/2 jusqu’à DN 24 métrique/pouce.

• ASTM D1784 cl. 23548B Résine rigide de PVC et PVC-C (pour applications industrielles).

• ASTM F437 Raccords filetés en PVC-C, sch. 80.

• ASTM F439 Raccords en PVC-C pour tuyaux.

• ASTM F441 Tuyaux en PVC-C, sch. 40 e 80.

• BS 10 Spécifications pour brides et bou-

lonnage pour tuyaux, vannes et raccords.

• BS 1560 Brides pour tuyauterie, vannes e

raccords (désignées classe). Acier, fonte et alliage de cuivre brides. Spécifications pour brides en acier.

• BS 4504 Brides pour tuyauterie, vannes e

raccords (désignées PN).

• DIN 2501 Brides, dimensions.

• DIN 2999 Filetage pour tuyaux et raccords.

• DIN 8063 Raccords en PVC-C, dimensions.

• DIN 8079-8080 Tuyaux en PVC-C, dimensions.

• DIN 16962 Raccords en PVC-C pour la soudure

dans l’emboîture et bout à bout, dimensions.

• DIN 16963 Raccords de tuyaux et des compo-

sants de tuyaux pour fluides sous pression en PEHD.

• EN 558-1 Robinetterie industrielle -

Dimensions face à face et face à axe des appareils de robinetterie métalliques pour une utilisation dans des systèmes de canalisation à brides - Partie 1: Appareils de robinetterie désignés PN.

• EN 1092-1 Brides et leurs assemblages - Brides

circulaires pour tuyaux, appareils de robinetterie, raccords et acces-soires-Partie 1: Brides en acier, désignées PN.

• ANSI B16.5 Flanschanschlüsse - NPS 1/2 bis

NPS 24 metrisch/inch.

• ASTM D1784 Kl. 23548B Hart PVC Compound und PVC-C

Compound (für industrielle Anwendungen).

• ASTM F437 PVC-C Gewindefittings, sch. 80.

• ASTM F439 Fittings PVC-C Rohr.

• ASTM F441 PVC-C Rohr, sch. 40 und 80.

• BS 10 Spezifikation für Flansche und

Verschraubungen für Rohre, Armaturen und Formstücke.

• BS 1560 Flanschen für Rohre, Armaturen

und Formstücke (nach Klassen bezeichneten). Stahl, Guß, Kupferlegierung Flanschen. Angabe für Stahlflanschen.

• BS 4504 Flanschen für Rohre, Armaturen

und Formstücke (nach PN bezeich-neten).

• DIN 2501 Flanschen, Anschlussmaße.

• DIN 2999 Gewinde für Rohre und

Formstücke.

• DIN 8063 PVC-C Fittings Abmessungen.

• DIN 8079-8080 PVC-C Rohre, Abmessungen.

• DIN 16962 Rohrverbindungen und Formstücke

für Druckrohrleitungen aus PVC-C, Abmessungen.

• DIN 16963 Rohrverbindungen und

Rohrleitungsteile für Drückrohrleitungen aus PE hoher Dichte (HDPE).

• EN 558-1 Industriearmaturen - Baulängen

von Armaturen aus Metall zum Einbau in Rohrleitungen mit Flanschen - Teil 1: Nach PN bezeichnete Armaturen.

• EN 1092-1 Flansche und ihre Verbindungen

- Runde Flansche für Rohre, Armaturen, Formstücke und Zubehörteile - Teil 1: Stahlflansche, nach PN bezeichnet.

Riferimenti normativi

Normative references

Normen, Referenzen

References normatives

PVC-C

11

• ISO 7005-1 Flange metalliche; parte 1: flange

in acciaio.

• EN ISO 15493 Sistemi di componenti (tubi,

raccordi e valvole) in PVC-C per applicazioni industriali.

• JIS B 2220 Flange per tubi metallici.

•UNI 11242 Giunzione mediante incollaggio di

tubi, raccordi e valvole in PVC-C.

La produzione delle linee PVC-C TemperFIP100® è realizzata seguen-do i più alti standard qualitativi e nel completo rispetto dei vincoli ambientali imposti dalle leggi vigenti e in accordo con la norma ISO 14001.Tutti i prodotti sono realizzati in accordo al sistema di garanzia della qualità secondo la norma ISO 9001.

Per maggiori informazioni visitare il sito: www.fipnet.it

•ISO 5211 Part-turn actuator attachments.

• ISO 7005-1 Metallic flanges; part 1: steel

flanges.

• EN ISO 15493 Plastic piping systems (pipes,

valves and fittings) in PVC-C for industrial applications.

• JIS B 2220 Steel pipe flanges.

•UNI 11242 Welding solvent of PVC-C pipes,

fittings and valves.

The production of the PVC-C TemperFIP100® range is in accord-ance with thehighest quality stand-ards and in full observance of the environmental practices imposed by current legislation and in accordance with ISO 14001. All products are manufactured in accordance with ISO 9001 certified quality assuranceprogramme.

For more information please visit our website: www. fipnet.it

• ISO 228-1 Raccords en PVC-C avec jonctions

filetées.

•ISO 5211 Raccordement des actionneurs à

fraction de tour.

• ISO 7005-1 Brides métalliques; partie 1: brides

en acier.

• EN ISO 15493 Systèmes de composantes (tuyaux,

raccords et vannes) en PVC-C pour applications industrielles.

• JIS B 2220 Brides de tuyauterie en acier.

•UNI 11242 Soudre chimique de tuyau, rac-

cords et vannes en PVC-C.

La production de la gamme PVC-C TemperFIP100® est réalisé suivant les normes de qualité actuelles et en respectant la protection de l’environnement selon les lois en vigueur et conformément à la Norme ISO 14001.Tous les produits sont réalisés en accord avec le système de garan- tie de la qualité conformé-ment à la Norme ISO 9001.

Pour avoir d’autres informations, visiter le site: www.fipnet.it

• ISO 228-1 PVC-C Fittings mit Gewinde-

anschlüsse.

•ISO 5211 Industriearmaturen - Anschlüsse

von Schwenkantrieben.

• ISO 7005-1 Metallflansche; Teil 1: Stahl-

flansche.

• EN ISO 15493 Kunststoff-Rohrleitungssysteme

aus PVC-C für industrielle Anwendungen.

• JIS B 2220 Stahlflansche.

•UNI 11242 Kleben von Rohre, Fittings und

ventile aus PVC-C.

Die Herstellung von PVC-C TemperFIP100® Produkte erfolgt nach den höchsten Qualitätsanforderungen und inÜbereinstimmung mit den gängigenUmweltschutzver-ordnungen undnach der Norm ISO 14001 gefer-tigt. Alle Produkte werden nach derNorm ISO 9001 gefertigt.

Für weitere Details schauen Sie auf unsere Website: www.fipnet.it

PVC-C

12

• ACS Il sistema PVC-C TemperFIP100®

è certificato idoneo ad entrare in contatto con acqua destinata al consumo umano secondo l’At-testation de conformité sanitaire (ACS).

• BUREAU VERITAS Il sistema PVC-C TemperFIP100®

è riconosciuto idoneo per convo-gliamento, trattamento di acque sanitarie e di condizionamento a bordo di navi ed altre unità classi-ficate dal Bureau Veritas - Marine Division.

• DIBt Le valvole in PVC-C

TemperFIP100® sono state testate e certificate da DIBt (Deutsche Institut für Bautechnik).

• GOST-R Il sistema PVC-C TemperFIP100® è

certificato GOST-R, Rostehnadzor e Evrazes in accordo con le rego-lamentazioni Russe per Sicurezza, Igiene e Qualità.

• Lloyd’s Register I raccordi e i tubi in PVC-C

TemperFIP100® sono riconosciuti idonei per convogliamento, tratta-mento di acque sanitarie e di con-dizionamento a bordo di navi ed altre unità classificate dal Lloyd’s Register.

• NSF (National Sanitation Foundation USA)

Le valvole a sfera FIP in PVC-C sono listate secondo NSF/ANSI Standard 61 - Drinking Water System Components - Health Effects.

• TA-Luft Le valvole in PVC-C

TemperFIP100® sono state testate e certificate secondo “TA-Luft” da MPA Stuttgart in conformità con le Technical Instruction on Air Quality Control TA-Luft / VDI 2440.

• UKR SEPRO Le valvole e i raccordi PVC-C

TemperFIP100® sono certificati in accordo con le regolamentazioni Ucraine per Sicurezza, Igiene e Qualità.

• WRAS Il sistema PVC-C TemperFIP100®

è riconosciuto dal WRAS (Water Regulation Advisory Scheme - UK).

• ACS The PVC-C TemperFIP100® is

certified suitable for coming into contact with water destined for human consumption in accompli-ance with the Attestation de con-formité sanitaire (ACS).

• BUREAU VERITAS The PVC-C TemperFIP100® is rec-

ognised by Bureau Veritas- Marine Division as suitable for transport and treatment of sanitary and conditioning water for naval appli-cations.

• DIBt PVC-C TemperFIP100® valves

have been tested and certified by DIBt (Deutsche Institut für Bautechnik).

• GOST-R The PVC-C TemperFIP100®

has been certified by GOST-R, Rostehnadzor e Evrazes in accom-pliance with Russian Hygienic, Safety and Quality regulation.

• Lloyd’s Register The PVC-C TemperFIP100® pipes

and fittings are recognised by Lloyd’s Register as suitable for transport and treatment of sanitary and conditioning water for naval applications.

• NSF (National Sanitation Foundation USA)

FIP PVC-C ball valves are listed in compliance with NSF/ANSI Standard 61 - Drinking Water System Components - Health Effects.

• TA-Luft PVC-C TemperFIP100® valves

have been “TA-Luft” tested and certified by MPA Stuttgart in compliance with requirements of Technical Instruction on Air Quality Control TA-Luft / VDI 2440.

• UKR SEPRO PVC-C TemperFIP100® valves and

fittings are certified in accompli-ance with Ucrainian hygienic, safety and quality regulation.

• WRAS The PVC-C TemperFIP100® is

recognised by WRAS (Water Regulation Advisory Scheme - UK).

• ACS Le système PVC-C TemperFIP100®

est certifié apteà le contact avec l’ eau destinée à la consommation humaine selon l’Attestation de conformité sanitaire (ACS).

• BUREAU VERITAS Le système PVC-C TemperFIP100®

est reconnu par Bureau Veritas- Marine Division aptes à la canalisation, le traitement d’eaux sanitaires et de conditionnement dans le sector naval.

• DIBt Les robinets PVC-C

TemperFIP100® ont été testés et certi-fiés selon DIBt (Deutsche Institut für Bautechnik).

• GOST-R Le système PVC-C TemperFIP100®

est été certifié par GOST-R, Rostehnadzor e Evrazes selon les réglementations russes pour Hygiène, Sûreté et Qualité.

• Lloyd’s Register Les raccords et les tuyaux en

PVC-C TemperFIP100® sont recon-nus par Lloyd’s Register-Marine Division aptes à la canalisation, le traitement d’eaux sanitaires et de conditionnement dans le sector naval.

• NSF (National Sanitation Foundation USA)

Les robinets à tournant sphérique FIP en PVC-C sont listés selon NSF/ANSI Standard 61- Drinking Water System Components-Health Effects.

• TA-Luft Les robinets PVC-C

TemperFIP100® ont été testés et certifiés selon “TA-Luft” par MPA Stuttgart en conformité avec les “Technical Instruction on Air Quality Control TA-Luft/VDI 2440”.

• UKR SEPRO Les robinets et les raccords PVC-C

TemperFIP100® sont certifiés selon les réglementations ukrainiennes pour Sûreté, Hygiène et Qualité.

• WRAS Le système PVC-C TemperFIP100®

est reconnu par WRAS (Water Regulation Advisory Scheme - UK).

• ACS Das System PVC-C TemperFIP100®

geeignet für den Kontakt mit Wasser für den menschlichen Verzehr, entsprechend der Attestation de Conformité Sanitaire (ACS) zertifiziert.

• BUREAU VERITAS Das System PVC-C TemperFIP100®

werden von Bureau Veritas-Marine Division als geeignet für den Transport und die Aufbereitung von Sanitär-und Klimaanlagenwasser für Marine- Anwendungen anerkannt.

• DIBt FIP Armaturen aus PVC-C

TemperFIP100® wurden von DIBt (Deutsches Institut für Bautechnik) geprüft und zertifiziert.

• GOST-R FIP PVC-C TemperFIP100®

System wurde GOST-R und EVRAZES entsprechend den rus-sischen Hygiene-, Sicherheits und Qualitätsstandards zertifiziert.

• Lloyd’s Register Das System PVC-C TemperFIP100®

werden von Lloyd’s Register-Marine Division als geeignet für den Transport und die Aufbereitung von Sanitär-und Klimaanlagenwasser für Marine- Anwendungen anerkannt.

• NSF (National Sanitation Foundation USA)

FIP PVC-C Kugelhähne werden in Übereinstimmung mit NSF / ANSI Standard 61 - Trinkwasser-Systemkomponenten - Auswirkungen auf die Gesundheit aufgeführt.

• TA-Luft Die Armaturen aus PVC-C

TemperFIP100® wurden nach den “TA-Luft” von MPA Stuttgart entsprechend den Technical Instruction on Air Quality Control TA-LUFT/VDI 2440 getestet und bestätigt.

• UKR SEPRO Die FIP Armaturen und Formteilen

aus PVC-C TemperFIP100® sind entsprechend den ukrainischen Reglegungen für Sicherheit, Hygiene und Qualität bestätigt.

• WRAS Das System PVC-C TemperFIP100®

werden von WRAS (Water Verordnung Advisory Scheme - UK) anerkannt.

Approvazioni e marchi di qualità

Approvals and quality marks

Qualitätskennzei-chen

Approbations et marques de qualité

TA-Luft

PVC-C

13

Principali proprietà

Main Properties

HauptmerkmalePropriétés Principales

Le proprietà del PVC-C riportate nella tabella seguente, incontrano la maggior parte delle esigenze impiantistiche industriali, dall’ottima resistenza chimica ed elettrochimica,fino alla riduzione dei costi di installazione e manutenzione.

The properties of PVC-C as listed in the following table, these meet the majority of requirements in industrial plants, from chemical and electrochemical resistance through to the reduction of installation and maintenance costs.

Les propriétés du PVC-C, indiquées dans le tableau suivant, peuvent satisfaire la plupart des exigences propres aux installations industrielles, grâce à sa très bonne résistance chimique et électrochimique, et grâce aussi à une réduction justifiée des coûts d’installation et d’entretien.

Die Eigenschaften vom PVC-C, die in der unteren Liste aufgeführt werden, entsprechen, wegen ihrer hervorragenden mechanischen/elektrochemischen Festigkeit und chemischen Beständigkeit bei korrodierenden Flüssigkeiten auch bei hohen Temperaturen, den meisten Anforderungen der Industrie Prozessen. Daraus entsteht eine Reduzierung der Installations- und Wartungskosten.

BENEFICIBENEFITS / AVANTAGE / VORTEILE

CAMPO DI IMPIEGO 0-100 °C (VEDI CURVE DI REGRESSIONE PRESSIONE / TEMPERATURA)

Application range 0-100 °C (see Pressure / Temperature curves)

Champ d’utilisation 0-100 °C (voir courbes de régression pression / température)

Anwendungsbereich 0-100 °C (Siehe Regressionskurve Druck/ Temperatur)

ELEVATI COEFFICIENTI DI PORTATA (SUPERFICI INTERNE MOLTO LEVIGATE)

Very high flow coefficients (extremely smooth internal walls)

Coefficients de débit élevés (surfaces internes très lisses)

Hohe Förderkoeffizienten (sehr glatte Innenflächen)

PERDITE DI CARICO COSTANTI NEL TEMPO

Pressure drops remain constant through time

Pertes de charge constantes dans le temps

Zeitlich konstantes Reibungsgefälle

BASSO RISCHIO DI FERMATE DOVUTE AD INCROSTAZIONI

Low risk of downtimes related to build-up of deposits

Faible risque d’arrêt dû aux incrustations

Geringes Risiko von Stillstandszeiten aufgrund von Ablagerungen

RIDOTTA CESSIONE DI MATERIALE AI FLUIDI TRASPORTATI

Minimal release of material into conveyed fluids

Réduite cession de matériau aux fluides transportés

Geringe Emigration von Bestandteilen an die geförderten Flüssigkeiten

ELEVATA RESISTENZA CHIMICA PER IL CONVOGLIAMENTO DI FLUIDI CORROSIVI (GENERALMENTE INERTE AGLI ACIDI FORTEMENTE CONCENTRATI, SOLUZIONI SALINE

ED ANCHE CON COMPOSTI TIPO IPOCLORITI O CONTENENTI CLORO).

High chemical resistance for the conveyance of corrosive fluids (generally inert to highly concentrated acids, saline solutions and also to compounds such as

hypochlorites or containing chlorine).

Résistance chimique très élevèe pour la canalisation des fluides corrosifs (normalement inertes aux acides fortement concentrés, aux solutions salines et aussi avec autres com-

posés comme par exemple hypochlorites ou qui contiennent chlore).

Hohe chemische Beständigkeit bei korrodierenden Flüssigkeiten, normalerweise träge bei hoch konzentrierten Säuren, Salzlösungen und auch bei Verbindungen, wie z.B.

Hypochlorit oder solchen, die Chlor enthalten.

COSTI INFERIORI DOVUTI ALL’ELEVATA VITA UTILE Lower costs thanks to longer working life Coûts inférieurs dus à la longévité de service Kosteneinsparung aufgrund längerer Standzeiten

PROPRIETÀ DEL PVC-CPROPERTIES OF PVDF / PROPRIETÉ DU PVC-C

MERKMALE VON PVC-C

RESISTENZA TERMICA

Thermal resistance

Résistance Thermique

Wärmebeständigkeit

BASSA RUGOSITà SUPERFICIALE

Low surface roughness

Surface peu rugueuse

Geringe Oberflächenrauheit

RESISTENZA CHIMICAChemical resistanceRésistance chimique

Chemische Widertandsfähigkeit

RESISTENTE ALL’ABRASIONEAbrasion resistance

Résistance à l’abrasionReibungsfestigkeit

PVC-C

14

BENEFICIBENEFITS / AVANTAGE / VORTEILE

NON CONDUCIBILE (INDIFFERENTE ALLA CORROSIONE GALVANICA)

Non conductive (unaffected by galvanic corrosion)

Non conductible (indifférent à la corrosion galvanique)

Nicht leitfähig (keine galvanische Korrosion)

ELIMINAZIONE DEI PROBLEMI DI CONDENSAZIONE

Elimination of condensation problems

Élimination des problèmes de condensation

Keine Kondenswasserprobleme

CONTENUTA PERDITA DI CALORE

Reduced heat loss

Faible perte de chaleur

Geringerer Wärmeverlust

MINORE NECESSITà DI SUPPORTAZIONE E DI GIUNTI DI DILATAZIONE,QUINDI NOTEVOLI VANTAGGI IN TERMINI DI PROGETTAZIONE DELL’IMPIANTO.

Reduced need for supporting and dilatation joints, this resulting in considerable advantages in terms of designing of the plant

Nécessite réduite de supports et de joints de dilatation et en conséquence avantages considérables es termes de projet de l’installation

Reduzierter Bedarf an Halterungen und Ausdehnungsmöglichkeiten, daraus entstehen grosse Vorteile bei der Konstruktion der Anlage

COSTI DI INSTALLAZIONE RIDOTTI GRAZIE AL PROCEDIMENTO DI GIUNZIONE “INCOLLAGGIO” OTTENUTO ATTRAVERSO L’IMPIEGO DI IDONEO COLLANTE

Reduced installation costs thanks to the “gluing” procedure for the jointing, made by using the most suitable adhesive

Coûtes d’installation réduits grâce à la jonction par “encollage” obtenue par l’usage du polymère de soudure (adhésif) le plus indiqué

Reduzierte Installationskosten dank der Klebeverbindung

NONOSTANTE LA PRESENZA DI CLORO NEL PVC-C, CHE TRA L’ALTRO LO RENDE AUTOESTINGUENTE, LE CARATTERISTICHE DI RESISTENZA ALLA COMBUSTIONE

SONO MIGLIORI RISPETTO AI TERMOPLASTICI DI USO COMUNE

Despite the presence of chlorine in the PVC-C, which besides makes it self-extinguishable, the characteristics of resistance to combustion

are better than those of the thermoplastic materials commonly in use

Malgré la présence de chlore dans le PVC-C, qui le rend parmi les autres chises auto-apaisant, les caractéristiques de résistance à la combustion sont meilleures

en comparaison des matériaux thermolpatique communs

Durch das Chlor im PVC-C, welches das Material selbstverlöschend match, ist die Brandfestigkeit besser, als im Vergleich zu herkömmlichen Thermolpasten

IL PVC-C RISPONDE ALLA NECESSITà DI FORNIRE UNA RESISTENZA MECCANICA IDONEA E RISPONDENTE ALLE ESIGENZE DI PROGETTAZIONE DEGLI IMPIANTI INDUSTRIALI

PVC-C satisfies the necessity to provide a suitable mechanical resistance and meets the requirements for the designing of industrial plants

Le PVC-C satisfait les nécessités de résistance mécanique conformément aux exigences de projet des installations industrielles

Das PVC-C hält den mechanischen Baenspruchungen der Industrie stand

PROPRIETÀ DEL PVC-CPROPERTIES OF PVDF / PROPRIETÉ DU PVC-C

MERKMALE VON PVC-C

ISOLANTE

Insulating

Isolant

Isolierend

LA PIù CONTENUTA DILATAZIONE TERMICA LINEARE TRA I TERMOPLASTICI

The lowest thermal expansion of thermoplastics

Dilatation thermique linéaire la plus contenue

Die niedrigste Wärmeausdehunung unter den Thermoplasten

FACILITà DI GIUNZIONE (INCOLLAGGIO NEL BICCHIERE)

Easy jointing (solvent welding, flanging and threading)

Facilité de jonction (encollage dans l’emboîture)

Einfache Verbindung (mit Klebeanschluss)

OTTIMO COMPORTAMENTO AL FUOCO

Optimum fire performance

Excellent comportament au feu

Sehr hole Feuerfestigikeit

OTTIME CARATTERISTICHE MECCANICHE

Optimum mechanical characteristics

Excellentes caractéristiques mécaniques

Sehr gute mechanische Eingenschaften

Tubazioni in PVC-C TemperFIP100®

PVC-C TemperFIP100® pipes Tuyaux en PVC-C TemperFIP100®

Rohre aus PVC-C TemperFIP100®

PVC-CTemperFIP100®

PVC-C

18

I dati del presente prospetto sono forniti in buona fede. La FIP non si assume alcu-na responsabilità su quei dati non diret-tamente derivati da norme internazionali. La FIP si riserva di apportarvi qualsiasi modifica.

L’installazione e la manutenzione del pro-dotto deve essere eseguita da personale qualificato.

The data given in this leaflet are offered in good faith. No liability can be accepted concerning technical data that are not directly covered by reco-gnized interna-tional standards. FIP reserves the right to carry out any modification to the products shown in this Ieaflet.

Installation and maintenance operations should be made by professionals.

Les données contenues dans cette brochure sont fournies en bonne foi. FIP n’assume aucune responsabilité pour les données qui ne dérivent pas directement des normes internationa-les. FIP garde le droit d’apporter toute modification aux produits présentés dans cette brochure.

L’installation et la manutention doivent être effectuées par du personnel qualifié.

Alle Daten dieser Druckschrift wurden nach bestem Wissen angegeben, jedoch besteht keine Verbindlichkeit, sofern sie nicht direkt internationalen Normen entnommen wurden. Die Än-derung von Maßen oder Ausführungen bleibt FIP vorbehalten.

Installations und Wartungsarbeiten dürfennur von Fachleuten vorgenommen werden.

PVC-C

19

• Gamma dimensionale da d 16 mm a d 160 mm

Pressioni di esercizio: PN 16 bar (d 16-160 mm) a 20 °C

PN 10 bar (d 110 e d 160 mm) a 20 °C

• Temperatura massima di esercizio: 100 °C

• Materiale: Cloruro di polivinile surclorato PVC-C CORZANTM

• Colore: grigio chiaro 216• Sistema di giunzione mediante sal-

datura chimica a freddo (incollag-gio) attraverso l’utilizzo di idoneo collante/adesivo (TemperGLUE).

Per maggiori informazioni visitare il sito: www.fipnet.it

• Size range: from d 16 mm up to d 160 mm

Working pressure: NP 16 bar (d 16-160 mm) at 20 °C

NP 10 bar (d 110 and d 160 mm) at 20 °C• Maximum working temperature:

100 °C• Material: Chlorinated polyvy-

nilchloride PVC-C CORZANTM

• Color: light grey 216• Jointing technique: Cold (chemi-

cal) welding using solvent cement (TemperGLUE).

For more information please visit our website: www.fipnet.it

• Gamme dimensionnelle de d 16 mm à d 160 mm

Pression de service: PN 16 bar (d 16-160 mm) à 20 °C

PN 10 bar (d 110 et d 160 mm) à 20 °C

• Température maximale de service: 100 °C

• Matériel: Chlorure de polyvinyle sur-chloré PVC-C CORZANTM

• Couleur: gris clair 216• Système de jonction avec soudure

chimique à froid (encollage) en utilisant le polymère de sou-dure (adhésif) préconisé appelé (TemperGLUE).

Pour avoir d’autres informations, visiter le site: www.fipnet.it

• Abmessungen von d 16 mm bis d 160 mm

Betriebsdruck: PN 16 bar (d 16-160 mm) bei 20 °C und

PN 10 bar (d 110 und d 160 mm) bei 20 °C

• Maximale Betriebstemperatur: 100 °C

• Material: Polyvinylchlorid, nach-chloriert, PVC-C CORZANTM

• Farbe: Hellgrau 216• Verbindungstechnik: Kleben,

(Kaltschweissung mit Klebstoff TemperGLUE).

Für weitere Details schauen Sie auf unsere Website: www.fipnet.it

Tubazioni in PVC-C PVC-C pipes Rohre aus PVC-CTuyaux en PVC-C

Legenda

d diametro nominale esterno in mm

DN diametro nominale interno in mm

PN pressione nominale in bar (pressione max. di esercizio a 20 °C - acqua).

SDR standard dimension ratio = d-s

S serie degli spessori = SDR-1---

2

s spessore in mm

MRS Minimo valore garantito del carico di rottura del materiale a 20 °C - acqua - per 25 anni di servizio.

PVC-C polivinile di cloruro surclorato. MRS-25

L Lunghezza in metri (m)

d nominal outside diameter in mm

DN nominal internal diameter in mm

PN nominal pressure in bar (max. working pressure at 20 °C - water).

SDR standard dimension ratio = d-s

S pipe series = SDR-1---2

s wall thickness in mm

MRS Minimum required strenght for water at 20 °C for 25 years.

PVC-C chlorinated polyvynilchlori-de. MRS-25

L Length in meters (m)

d diamètre extérieur nominal en mm

DN diamètre intérieur nominal en mm

PN pression nominale en bar (pression maximale de service 20 °C - eau).

SDR standard dimension ratio = d-s

S série des épaisseurs = SDR-1---

2

s épaisseurs in mm

MRS Valeur minimum garantie pour la charge de rupture du matériel à 20 °C -

eau - pendent 25 ans de service.

PVC-C polyvinyle de chlorure sur-chloré. MRS-25

L Longueur en mètres (m)

d Aussendurchmesser, in mm

DN Innendurchmesser, in mm.

PN Nenndruck in bar (maxi-maler Betriebsdruck bei 20 °C, Wasser).

SDR Standard Dimension Ratio = d-s

S Rohrserie = SDR-1---2

s Wandstärke in mm

MRS Mindestwert für die Materialfestigkeit bei Wasser, 20 °C, 25 Jahre.

PVC-C Polyvinylchlorid nachchlo-riert. MRS-25

L Länge in Meter (m)

PVC-C

20

bar

16

14

12

10

8

6

4

2

0

-20 0 20 40 °C60 10080

PN10 - S 5

PN16 - S 6,3

Dati Tecnici

Technical Data

Données Techniques

Technische Daten

1

1

2

210 h1021 103 1050,1bar

50

30

25

106

20

104

40

15

109876

54

3,53

2,52

1,5

1

0,5

60 °C

70 °C

90 °C

95 °C

1 5 10 25 50 100Anni/Years/Années/Jahre

10 °C30 °C20 °C40 °C50 °C

80 °C

Tens

ione

tang

enzia

le -

Hoop

sre

ss -

Tens

ion

tang

entie

lle V

ergl

eich

sspa

nnun

g (M

Pa)

Durata di vita - Time to failureDurée - Standzeit

pres

sione

di e

serc

izio

- wor

king

pre

ssur

epr

essio

n de

ser

vice

- Bet

riebs

druc

k

temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur

Curve di regressione per tubazioni in PVC-C Coefficienti di regressione in accordo a EN ISO 15493 per valori di MRS (minimo) = 25 N/mm2 (MPa).

Durability of PVC-C pipes Curves in accordance to EN ISO 15493 with MRS (minimum) = 25 N/mm2 (MPa).

Courbe de régression pour conduites en PVC-C. Coefficient de régression selon EN ISO 15493 pour valeurs MRS (minimum) = 25 N/mm2 (MPa).

Regressionskurven für Fittings aus PVC-C. Regressionskoeffizient nach EN ISO 15493 mit einem MRS-Wert (mindestens) = 25 N/mm2 (Mpa).

Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acqua o fluidi non pericolosi nei confronti dei quali il PVC-C è classificato CHIMICAMENTE RESISTENTE. In altri casi è richiesta una diminu-zione della pressione di esercizio (PN). 25 anni SF > 2

Per l’impiego del PVC-C con temperature di esercizio superiori a 90°, si consiglia di contattare il servizio tecnico.

For PVC-C usage with work-ing temperature higher than 90 °C please contact the technical service.

Avant d’utiliser le PVC-C à température de service au-dessus de 90 °C nous vous prions de contacter le service technique.

Für Anwendungen mit Betriebstemperaturen höher als 90 °C, bitte wenden Sie sich an den technischen Verkauf.

Pressure/temperature rating for water and harmless fluids to which PVC-C is RESISTANT. In other cases a reduction of the rated operated pressure is required (PN). 25 years SF > 2

Variation de la pression en fonc-tion de la température pour eau et fluides non dangereux pour lesquels le PVC-C est classifié CHIMIQUEMENT RESISTANT. Pour les autres cas, une réduction de la pression de service est nécessaire (PN). 25 ans SF > 2

Druck/Temperatur Diagramm für Wasser und ungefährliche Medien wogegen PVC-C beständig ist. In allen anderen Fällen ist eine redu-zierung der druckstufe erforderlich (PN).25 Jahre SF > 2

PVC-C

21

Dimensioni Dimensions Dimensions DimensionenTUBO A PRESSIONE in PVC-C secondo DIN 8079-8080 e EN ISO 15493

PVC-C PIPE according to DIN 8079-8080 and EN ISO 15493

TUyAU en PVC-C selon DIN 8079-8080 et EN ISO 15493

ROHRE aus PVC-C DIN 8079-8080 und EN ISO 15493

d

162025324050637590

110160

d

110160

s

1,41,51,92,4

33,74,75,66,78,2

11,8

s

5,37,7

DN

101520253240506580

100150

DN

100150

L(m)

55555555555

L(m)

55

Kg/m

0,130,210,320,380,580,891,432,2

2,884,319,04

Kg/m

2,896,06

SDR 13,6 - S 6,3 - PN 16

SDR 21 - S 10 - PN 10

22

Code

Tubo/Pipe pag. 21

d

162025324050637590

110160110160

Code

PIPEC13016PIPEC13020PIPEC13025PIPEC13032PIPEC13040PIPEC13050PIPEC13063PIPEC13075PIPEC13090PIPEC13110PIPEC13160PIPEC21110PIPEC21160

Raccordi in PVC-C TemperFIP100®

PVC-C TemperFIP100® fittingsRaccords en PVC-C TemperFIP100®

Formteile aus PVC-C TemperFIP100®

PVC-CTemperFIP100®

PVC-C

27

Dimensioni Dimensions Dimensions DimensionenFIP produce una gamma di raccordi in PVC-C i cui attacchi sono in accor-do con le seguenti norme:• Incollaggio: EN ISO 15493 accop-

piabili con tubi secondo le norme DIN 8079 - 8080, ISO 15493. • Filettatura: ISO 228-1, DIN 2999.• Flangiatura: EN ISO 15493, EN 1092-1, DIN 2501, ISO 7005-1.

FIP produces a complete range of PVC-C fittings which comply with the following standards: • Solwent welding: EN ISO 15493

coupling to pipes according to DIN 8079- 8080, ISO 15493.

• Threaded couplings: ISO 228-1, DIN 2999.• Flanged couplings: EN ISO 15493, EN 1092-1, DIN 2501, ISO 7005-1.

FIP produit une gamme de raccords en PVC-C qui peuvent être assemblés selon les normes suivantes:• Raccords à coller: EN ISO 15493

assemblage avec tuyaux selon les normes DIN 8079 - 8080, ISO 15493.

• Assemblage par filetage et tarau-dage: ISO 228-1, DIN 2999.

• Brides: EN ISO 15493, EN 1092-1, DIN 2501, ISO 7005-1.

FIP stellt eine komplette Palette von Fittings aus PVC-C her, die den fol-genden Normen entsprechen: • Kleben: EN ISO 15493, für Rohre

nach DIN 8079-8080 und ISO 15493.• Gewinde: ISO 228-1, DIN 2999.• Flanschanschluß: EN ISO 15493, EN 1092-1, DIN 2501, ISO 7005-1.

GIC

HIC

GOMITO A 90°estremità a bicchiere per incollaggio

GOMITO A 45°estremità a bicchiere per incollaggio

ELBOW 90°sockets for solvent welding

ELBOW 45°Sockets for solvent welding

COUDE 90°femelles à coller

COUDE 45°Femelles à coller

WINKEL 90°beidseitig klebeanschluss23.010.01

WINKEL 45°beidseitig klebeanschluss23.015.01

g

1220345695

155283490745

12654500

E

2227334150617691

107130193

Z

911,5

1416,522,5

2733,540,3

486088

L

1416192226313844516186

PN

1616161616161616161616

d

162025324050637590

110160

g

203258

101175305344587

10073255

E

2834

42,552648090

107130192

Z

5,567

10,511,7

1417

21,52638

L

16192226313844516186

PN

16161616161616161616

d

2025324050637590

110160

PVC-C

28

TICTI A 90°estremità a bicchiere per incollaggio

TEE 90°sockets for solvent welding

Té à 90°femelles à coller

T-STÜCK 90°allseitig Klebemuffen23.020.01

g

15254575

125195394667

107519205730

E

2227334150617691

109133192

Z

91114

17,52227

33,538,5

486189

L

1416192226313844516186

PN

1616161616161616161616

d

162025324050637590

110160

MICMANICOTTOestremità a bicchiere per incollaggio

DOUBLE SOCKETsockets for solvent welding

MANCHONfemelles à coller

MUFFEbeidseitig Klebemuffen23.091.01

g

91121315890

160260465750

1820

E

2227334150617589

108130186

Z

33333333599

L

1416192226313844516186

PN

1616161616161616161616

d

162025324050637590

110160

PVC-C

29

CICCALOTTAestremità a bicchiere per incollaggio

END CAPsocket for solvent welding

BOUCHONfemelle à coller

KAPPEKlebemusse23.096.01

g

916254264

115205260555

E

28344151627791

110132

H

232731364351596983

L

161922263138445161

PN

161616161616161616

d

2025324050637590

110

BICBOCCHETTONEestremità a bicchiere per incollag-gio, con guarnizione in EPM o FPM

SOCKET UNIONsockets for solvent welding with EPM or FPM gaskets

UNION 3 PIèCESfemelles à coller avec joint EPM ou FPM

VERSCHRAUBUNGmit EPM/FPM-Dichtung beidseitig Klebemuffen23.051.01

d

16202532405063

PN

16161616161616

R1

3/41

1 1/41 1/2

22 1/42 3/4

Z

13131313151722

L

14161922263138

H

41455157677998

g

23396894

163190355

DN

10152025324050

E

33415058727998

C

3062408141124131616261876237

T

2,623,533,533,535,345,345,34

di

15,5420,2228,1732,9340,65

4759,69

O-Ring

PVC-C

30

Fig. A

Fig. B

DICBUSSOLA DI RIDUZIONEestremità maschio per incollaggio (1° d di riferimento) estremità a bicchiere per incollaggio (d1 ridotto)

REDUCERspigot for solvent welding (1° d of reference) socket for solvent welding (reduced d1)

REDUCTION SIMPLEmâle à coller sur le 1er d de référen-ce, femelle à coller sur le d1 réduit

RED.-STÜCKKlebemuffe/Klebestutzen23.090.03

g

36

16112726183935818470

12692

213209159365386297

1040

Fig.

AAAABBABABBABABBABBAB

Z

2363

107495

1611,5

7126

20137

23179

25

L

161922222626263131383838444451515161616186

PN

161616161616161616161616161616161616161616

d x d1

20 x 1625 x 2032 x 2032 x 2540 x 2040 x 2540 x 3250 x 3250 x 4063 x 3263 x 4063 x 5075 x 5075 x 6390 x 5090 x 6390 x 75

110 x 63110 x 75110 x 90

160 x 110

TRICTI A 90° RIDOTTOestremità a bicchiere per incollaggio con derivazione ridotta

TEE 90° REDUCINGsockets for solvent welding, with the offtake socket d1, reduced

Té à 90° RéDUITfemelles à coller, avec dérivation réduite d1

T-STÜCK 90°Abgang reduziert allseitig Klebeaschluß23.020.01

g

416672

111111176182320325470773

1170

E1

282834293435423643333333

E

33414150506161767691

109133

Z

1417,517,5

22222727

33,533,540,548,5

61

Z1

1417,517,5

22222727

33,533,5

394656

L1

161619161919221922161616

PN

161616161616161616161616

L

192222262631313838445161

d x d1

25 x 2032 x 2032 x 2540 x 2040 x 2550 x 2550 x 3263 x 2563 x 3275 x 2590 x 25

110 x 25

PVC-C

31

QRCCOLLARE D’APPOGGIO STRIATO PN 10/16 estremità a bicchiere per incollaggio, superfici di appoggio striate per guarnizioni piane QHV

STUBPN 10/16, sockets for solvent wel-ding, serrated faces for flat gasket QHV

COLLETPN 10/16 femelle à coller, face strié pour joints plats QHV

BUNDBUCHSEPN 10/16, Klebemuffe 23.079.01

g

1117274366

116175305490

1240

F

344150617390

103125150212

E

27334150617690

108131188

Z

3,533333354

4,5

Sp

777889

10101216

L

16192226313844516186

DN

1520253240506580

100150

PN

16161616161616161616

d

2025324050637590

110160

QHV/X - QHV/Y

QHV-X

QHV-Y

A1

1722283645577184

102152

B

3238.5

48597188

104123148211

A

2024324050637590

110160

DN

1520253240506580

100150

d

2025324050637590

110160

Sp

2222222233

f

14141418181818181822

Sp1

2222223334

U

4444444888

B1

95107117

142,5153,3

168187,5

203223

288,5

I

6576,386,5101111

125,5145,5

160181

241,5

*QHV-X **QHV-Y

* EPDM-FPM** EPDM

GUARNIZIONE PIANAin EPDM ed FPM per collari e flange

FLAT GASKETin EPDM and FPM for stubs and backing rings

JOINT PLATen EPDM et FPM pour collets et brides

FLACHDICHTUNGaus EPDM und FPM für Bundbuchsenund Flansche

PVC-C

32

ODCFLANGIA LIBERA in PVC-C per collare d’appoggio QRC EN/ISO/DIN foratura PN 10/16

PVC-C BACKING RING for stubflange QRC EN/ISO/DIN drilled PN 10/16

BRIDE LIBRE en PVC-Cpour collet QRC EN/ISO/DIN perçage PN 10/16

PVC-C FLANSCHfür QRC EN/ISO/DIN Bundbuchsen Gebohrt PN 10/16

g

6693

122200245310425455545

M

M12x70M12x70M12x70M16x85M16x85M16x95M16x95M16x105M16x105

n

444444488

b

111214151618192022

d2

141414181818181818

K

657585

100110125145160180

*PMA[bar]

101010101010101010

DN

1520253240506580

100

D

96107116142153168188199219

d6

28344251627891

109132

d

2025324050637590

110

ODBFLANGIA LIBERAin acciaio rivestito di PP/FRP EN/ISO/DIN per collare d’appoggio QRC. Foratura: PN 10/16

BACKING RINGPP/FRP with steel coreflange size EN/ISO/DIN for QRC stub flange. Drilled: PN 10/16

BRIDE LIBREPP/FRP avec âme en acierdimension de bride EN/ISO/DINpour collets QRC. Percage: PN 10/16

LOSFLANSCHPP/FRP mit StahleinlageFlanschanschlußmaß EN/ISO/DIN für Bundbuchse QRC.Gebohrt: PN 10/16

d2

14141418181818181822

b

12141416161919212227

DN

1520253240506580

100150

*PMA[bar]

16161616161616161616

d

2025324050637590

***125***180

k

657585

100110125145160180240

n

4444444888

D

95105115140150165185200220285

g

290410610880810940

1210148015703470

d6

28344251627892

109134191

M

M12M12M12M16M16M16M16M16M16M20

**[Nm]

15151520303540404060

*** d 125: per collari QRC d 110 d 180: per collari QRC d 160

*** d 125: for stub QRC d 110 d 180: for stub QRC d 160

*** d 125: pour collets QRC d 110 d 180: pour collets QRC d 160

*** d 125: für QRC d 110 Bund- buchsen

d 180: für QRC d 160 Bund- buchsen

* PMA: pressione di esercizio massi-ma ammissibile

* PMA: allowable maximum opera-ting pressure

* PMA: pression maximale admis-sible

* PMA: Höchster zulässiger Bauteibetriebrdruck

** Momento di serraggio nominale ** Nominal torque required to tighten bolts

** Couple de serrage nominale des boulons

** Richtwerte für das Anzugsdrehmoment bei flan-schverbindungen

**[Nm]

10 1010131315171820

PVC-C

33

ODBCFLANGIA CIECAin acciaio rivestito di PP/FRP EN/ISO/DIN. Foratura: PN 10/16

BLINDFLANGEPP/FRP with steel coreflange size EN/ISO/DIN. Drilled: PN 10/16

BRIDE FOLLEPP/FRP avec âme en acierdimension de bride EN/ISO/DIN.Percage: PN 10/16

BLINDFLANSCHEPP/FRP mit StahleinlageFlanschanschlußmaß EN/ISO/DIN.Gebohrt: PN 10/16

k

657585

100110125145160180240

DN

1520253240506580

100150

*PMA[bar]

16161616161616161616

d

2025324050637590

110/125160/180

b

12121616161618182024

n

4444444888

D

95105115140150165185200220285

g

290390550820900

11501680224028005080

d2

14141418181818181822

M

M12M12M12M16M16M16M16M16M16M20

**[Nm]

15151525353540404060

** Momento di serraggio nominale ** Nominal torque required to tighten bolts

** Couple de serrage nominale des boulons

** Richtwerte für das Anzugsdrehmoment bei flansch-verbindungen

* PMA: pressione di esercizio massi-ma ammissibile

* PMA: allowable maximum opera-ting pressure

* PMA: pression maximale admis-sible

* PMA: Höchster zulässiger Bauteibetriebrdruck

OAB

FLANGIA LIBERAin acciaio rivestito di PP/FRPANSI B16.5 cl.150 per collari QRC

BACKING RINGPP/FRP with steel core flange size: ANSI B16.5 cl.150for QRC stub flange

BRIDE LIBREPP/FRP avec âme en acier dimension de bride: ANSI B16.5 cl.150 pour collets QRC

LOSFLANSCHPP/FRP mit Stahleinlage Flanschanschlußmaß:ANSI B16.5 cl.150für ßundbuchse QRC

K d2

inch

5/8”5/8”5/8”5/8”5/8”3/4”3/4”3/4”3/4”

DN

1520253240506580

100

*PMA[bar]

161616161616161616

inch

1/2”3/4”

1”1 1/4”1 1/2”

2”2 1/2”

3”4”

b

121216161818181818

n

444444448

D

95102114130133162184194229

g

220240390510580860

110010401620

d6

28344251627892

111133

**[Nm]

151515253535404040

mm

60,4569,8579,2588,9

98,55120,65139,7152,4190,5

mm

161616161620202020

inch

2 3/8”2 3/4”3 1/8”3 1/2”3 7/8”4 3/4”5 1/2”

6”7 1/2”

Valori di massima pressione in accor-do a EN/ISO/DIN. Porre attenzione ai valori di massima pressione ammissi-bile per le guarnizioni usate

Pressure rating values according to EN/ISO/DIN. Pay attention to the admissi-ble pressures for the used sealings

Pression suivant EN/ISO/DIN.Attention à la pression maximale des joints plats

Zulässiger Betriebsdruck gemaess EN/ISO/DIN. Zulässige Drücke für die verwendeten Dichtungen beachten

PVC-C

34

OABCFLANGIA CIECAin acciaio rivestito di PP/FRP ANSI B16.5 cl.150 Ibs

BLIND FLANGEin PP/FRP with steel core. Flange size: ANSI B16.5 cl.150 lbs

BRIDE FOLLE PP/FRP avec âme en acier dimension de bride: ANSI B16.5 cl.150 lbs

BLINDFLANSHE PP/FRP mit Stahleinlage Flanshansschlußmaß ANSI B16.5 cl.150 lbs

mm

161616161620202020

b

121216161818181818

mm

60,4569,8579,2588,9098,55

120,65139,70152,40190,50

DN

1520253240506580

100

*PMA[bar]

161616161616161616

inch

1/2”3/4”

1”1 1/4”1 1/2”

2”2 1/2”

3”4”

Kinch

2 3/8”2 3/4”3 1/8”3 1/2”3 7/8”4 3/4”5 1/2”

6”7 1/2”

D

95102114130133162184194229

g

200240370530560810

107010301570

d2inch

5/8”5/8”5/8”5/8”5/8”3/4”3/4”3/4”3/4”

n

444444448

**[Nm]

151515253535404040

* PMA: pressione di esercizio massi-ma ammissibile

* PMA: allowable maximum opera-ting pressure

* PMA: pression maximale admis-sible

* PMA: Höchster zulässiger Bauteibetriebrdruck

** Momento di serraggio nominale ** Nominal torque required to tighten bolts

** Couple de serrage nominale des boulons

** Richtwerte für das Anzugsdrehmoment bei flansch-verbindungen

35

Code

BIC pag. 29

d

16202532405063

EPDM

BIC016EBIC020EBIC025EBIC032EBIC040EBIC050EBIC063E

FPM

BIC016FBIC020FBIC025FBIC032FBIC040FBIC050FBIC063F

CIC pag. 29

d

2025324050637590

110

Code

CIC020CIC025CIC032CIC040CIC050CIC063CIC075CIC090CIC110

DIC pag. 30

d x d1

20 X 1625 X 2032 X 2032 X 2540 X 2040 X 2540 X 3250 X 3250 X 4063 X 3263 X 4063 X 5075 X 5075 X 6390 X 5090 X 6390 X 75

110 X 63110 X 75110 X 90

160 X 110

Code

DIC020016DIC025020DIC032020DIC032025DIC040020DIC040025DIC040032DIC050032DIC050040DIC063032DIC063040DIC063050DIC075050DIC075063DIC090050DIC090063DIC090075DIC110063DIC110075DIC110090DIC160110

GIC pag. 27

d

162025324050637590

110160

Code

GIC016GIC020GIC025GIC032GIC040GIC050GIC063GIC075GIC090GIC110GIC160

HIC pag. 27

d

2025324050637590

110160

Code

HIC020HIC025HIC032HIC040HIC050HIC063HIC075HIC090HIC110HIC160

MIC pag. 28

d

162025324050637590

110160

Code

MIC016MIC020MIC025MIC032MIC040MIC050MIC063MIC075MIC090MIC110MIC160

OAB pag. 33

DN

15 20253240506580

100

inch

1/2”3/4”

1”1 1/4”1 1/2”

2”2 1/2”

3”4”

Code

OAB012OAB034OAB100OAB114OAB112OAB200OAB212OAB300OAB400

36

Code

OABC pag. 34

Code

OABC012OABC034OABC100OABC114OABC112OABC200OABC212OABC300OABC400

DN

15 20253240506580

100

inch

1/2”3/4”

1”1 1/4”1 1/2”

2”2 1/2”

3”4”

ODC pag. 32

d

2025324050637590

110

Code

ODC020ODC025ODC032ODC040ODC050ODC063ODC075ODC090ODC110

QRC pag. 31

d

2025324050637590

110160

Code

QRC020QRC025QRC032QRC040QRC050QRC063QRC075QRC090QRC110QRC160

QHV/Y pag. 31

d

2025324050637590

110160

Code

QHVY020EQHVY025EQHVY032EQHVY040EQHVY050EQHVY063EQHVY075EQHVY090EQHVY110EQHVY160E

QHV/X pag. 31

d

2025324050637590

110160

EPDM

QHVX020EQHVX025EQHVX032EQHVX040EQHVX050EQHVX063EQHVX075EQHVX090EQHVX110EQHVX160E

FPM

QHVX020FQHVX025FQHVX032FQHVX040FQHVX050FQHVX063FQHVX075FQHVX090FQHVX110FQHVX160F

ODBC pag. 33

d

2025324050637590

110/125160/180

Code

ODBC020ODBC025ODBC032ODBC040ODBC050ODBC063ODBC075ODBC090ODBC110ODBC160

ODB pag. 32

d

2025324050637590

125180

Code

ODB020ODB025ODB032ODB040ODB050ODB063ODB075ODB090ODB125ODB180

TIC pag. 28

d

162025324050637590

110160

Code

TIC016TIC020TIC025TIC032TIC040TIC050TIC063TIC075TIC090TIC110TIC160

37

Code

TRIC pag. 30

d x d1

25 x 2032 x 2032 x 2540 x 2040 x 2550 x 2550 x 3263 x 2563 x 3275 x 2590 x 25

110 x 25

Code

TRIC025020TRIC032020TRIC032025TRIC040020TRIC040025TRIC050025TRIC050032TRIC063025TRIC063032TRIC075025TRIC090025TRIC110025

PVC-C

34

GIMCGOMITO A 90° CON RINFORZOestremità d a bicchiere per incollag-gio, estremità R femmina filettata munita di anello di rinforzo in acciaio inox

FAUCET ELBOW 90° REINFORCEDone socket plain for solvent welding, the other parallel threaded, with rein-forcing stainless steel ring

COUDE 90° DE PASSAGEfemelle à coller et taraudèe pas du gaz cylindrique, renforcée au taraudage en acier inox

WINKEL 90°versärkt mit Edelstahlring, Gewinde-muffe/Klebemuffe23.010.02

g

22335394

104203380

E1

24,529,5

3644516277

E

23,528,5

3543506176

Z

10121418222733

Z1

131317

20,5273746

L1

11,415

16,319,121,421,425,7

PN

16161616161616

L

14161922263138

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 1 1/450 x 1 1/2

63 x 2

Raccordi a pressione di passaggio

Pressure adaptor fittings

Raccords pression de passage

Übergangsfittings

PVC-C

35

TIMCTI A 90° CON RINFORZOestremità d a bicchiere per incollag-gio, estremità R femmina filettata munita di anello di rinforzo in acciaio inox

FAUCET TEE 90° REINFORCEDwith two sockets for solvent welding, and the third one parallel threaded, with reinforcing stainless steel ring

TE 90° DE PASSAGEfemelle à coller avec derivation tarau-dée pas du gaz cylindrique renforcée au taraudage en acier inox

T-STÜCK 90°versärkt mit Edelstahlring, Gewinde-muffe/Klebemuffe Durchgangsrichtung m. Klebemuffen, Abgang m. Gewindemuffe23.020.02

g

254063

118137231457

E1

24,529,5

3644516277

E

23,528,5

3543506176

Z

9121518

21,527

33,5

Z1

11131721273746

L1

11,415

16,319,121,421,425,7

PN

16161616161616

L

14161922263138

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 1 1/450 x 1 1/2

63 x 2

MIMCMANICOTTOestremità d a bicchiere per incollag-gio, estremità r femmina filettata con anello di rinforzo in acciaio inox

DOUBLE SOCKET REINFORCEDone socket for solvent welding the other one parallel threaded with reinforcing stainless steel ring

MANCHON DE PASSAGEfemelle à coller et taraudée pas du gaz cylindrique, renforcèe au taraudage en acier inox

ÜBERGANGSMUFFEversärkt mit Edelstahlring, Gewindemuffe/Klebemuffe23.091.02

g

1525385866

109196

K

24293543506176

E1

24,529,5

3644516277

E

23,528,5

3543506176

Z

5,645658

7,5

L1

11,415

16,319,121,421,425,7

PN

16161616161616

L

14161922263138

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 1 1/450 x 1 1/2

63 x 2

KIFCADATTATORE Dl PASSAGGIOestremità df a bicchiere per incol-laggio, dm maschio per incollaggio, estremità R ma-schio filettata

DOUBLE ADAPTOR SOCKET FEMALE/MALE one end male parallel threaded and the other male or female for solvent welding

EMBOUT DE PASSAGEmâle fileté pas du gaz cylindrique, mâle à coller et femelle réduit à coller

ÜBERGANGS-MUFFENNIPPELmit Klebemuffe/Klebestutzen und zyl. Gewindestutzen Anschluß nur für Kunststoffgewinde

g

713233865

113158

K

22283442526575

Z

202527

30,5353541

L1

11,415

16,319,121,421,425,7

Lf

14161922263138

PN

16161616161616

Lm

16192226313844

dm x df x R

20 x 16 x 3/825 x 20 x 1/232 x 25 x 3/4

40 x 32 x 150 x 40 x 1 1/463 x 50 x 1 1/2

75 x 63 x 2

PVC-C

36

BIFCBOCCHETTONEestremità d a bicchiere per incollag-gio, estremità R femmina filettata, guarnizione O-ring in EPDM

SOCKET UNIONone end plain for solvent welding, the other one parallel threaded, with EPDM gasket

UNION DE PASSAGE 3 PIèCESfemelle à coller et taraudée pas du gaz cylindrique, avec joint EPDM

ÜBERGANGS-VERSCHRAUBUNG mit EPDM Dichtung Gewindemuffe/Klebemuffe23.051.32

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 1 1/450 x 1 1/2

63 x 2

L

14161922263138

PN

16161616161616

L1

11,415

16,319,121,421,425,7

Z

15,614

15,715,919,619,6

24

H

41455157677288

g

25406893

158193345

R1

3/41

1 1/41 1/2

22 1/42 3/4

E

33415158727998

C

3062408141124131616261876237

T

2,623,533,533,535,345,345,34

di

15,5420,2228,1732,9340.65

4759,69

O-Ring

BIFCOBOCCHETTONE DI PASSAGGIOOttone/PVC-Cghiera ed elemento fisso filettato femmina in ottone con guarnizione piana in EPDM

SOCKET UNIONBrass/PVC-Cnut and union bush: brass, threaded socket with EPDM flat gasket

UNION MIXTE 3 PIèCESLaiton/PVC-C femelle laiton taraudée femelle PVC-C à coller avec joint plat en EPDM

ÜBERGANGSVERSCHRAUBUNGMessing/PVC-CEinschraubteil: Messing, Rohr-Innengewinde mit EPDM Flachdichtung23.055.02

g

90145240275465515805

K1

30374754667287

Z

3333333

K

27263238475367

L

14161922263138

H

39465257647080

R1

3/41

1 1/41 1/2

22 1/42 3/4

PN

16161616161616

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 1 1/450 x 1 1/2

63 x 2

BIRCOBOCCHETTONE DI PASSAGGIOOttone/PVC-Cghiera ed elemento fisso filettato maschio in ottone con guarnizione piana in EPDM

SOCKET UNIONBrass/PVC-Cnut and union bush: brass, threaded spigot with EPDM flat gasket

UNION MIXTE 3 PIèCESLaiton/PVC-C mâle laiton fileté femelle PVC à col-ler avec joint plat en EPDM

ÜBERGANGSVERSCHRAUBUNGMessing/PVC-CEinschraubteil: Messing, Rohr-Aussengewinde mit EPDM Flachdichtung23.055.07

g

110160300360570705

1050

K1

30374754667287

Z

3333333

K

27263238475367

L

14161922263138

H

505975818699

113

R1

3/41

1 1/41 1/2

22 1/42 3/4

PN

16161616161616

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 1 1/450 x 1 1/2

63 x 2

PVC-C

37

ZIKM

ZAKM

DSM

SUPPORTO PER TUBO metrico ISOin PP*

SUPPORTO PER TUBO ASTM in PP*

Distanziale in PP, per supporti ZIKM*

PP SUPPORT CLIP for pipe metric ISO standard*

PP SUPPORT CLIP for pipe ASTM*

PP distance plates for pipe support clips ZIKM*

SUPPORT AUTO-SERRANT en PP pour tuyaux metric ISO standard*

SUPPORT AUTO-SERRANT en PP pour tuyau ASTM standard*

Pièce de distance en PP pour collier auto serrant ZIKM*

ROHRKLEMME aus PP für ISO Standard Rohre*

ROHRKLEMME aus PP für ASTM Standard Rohre*

PP Distanzhalter für Rohrklemme ZIKM*

c

---------

40607090

100

h

3338445160713497

113134151167190211

l

162025324060637590

125140155180200

a

2633414958688396

113139158177210237

b

1814141516171819202325273033

d

162025324050637590

110125140160180

c

---------

6090

h

3439455261678096

110135196

l

162025324050637590

140180

a

2633414958688396

118140197

b

1314141516171819202530

d

3/8” 1/2” 3/4”

1”1 1/4”1 1/2”

2”2 1/2”

3”4”6”

Master

12080504040

E

44444

C

141717

22,534,5

Pack.

2010101010

D

88888

A

3341516476

B

1617181920

d

3240506375

*Per la supportazione del tubo fare riferimento alla linea guida riportata nella DVS 2210-1 (Planning and exe-cution above-ground pipe system)

*For the pipe support please refer to the guideline indicated in the DVS2210-1 (Planning and executionabove-ground pipe system)

*Pour supporter correctement le tuyau se référer aux indications de DVS 2210-1 (Planning and executionabove-ground pipe system).

Für die empfohlenen Stützweiten bitte entnehmen Sie die  DVS 2210-1 Richtlinie (Projektierung und Ausführung Oberirdische Rohrsysteme).

38

GIMC pag. 34

d x R

16 x 3/8”20 x 1/2”25 x 3/4”

32 x 1”40 x 1 1/4”50 x 1 1/2”

63 x 2”

Code

GIMC016038GIMC020012GIMC025034GIMC032100GIMC040114GIMC050112GIMC063200

KIFC pag. 35

dm x df x R

20 x 16 x 3/8”25 x 20 x 1/2”32 x 25 x 3/4”

40 x 32 x 1”50 x 40 x 1 1/4”63 x 50 x 1 1/2”

75 x 63 x 2”

Code

KIFC020016038KIFC025020012KIFC032025034KIFC040032100KIFC050040114KIFC063050112KIFC075063200

MIMC pag. 35

d x R

16 x 3/8”20 x 1/2”25 x 3/4”

32 x 1”40 x 1 1/4”50 x 1 1/2”

63 x 2”

Code

MIMC016038MIMC020012MIMC025034MIMC032100MIMC040114MIMC050112MIMC063200

Code

BIFC pag. 36

d x R

16 x 3/8”20 x 1/2”25 x 3/4”

32 x 1”40 x 1 1/4”50 x 1 1/2”

63 x 2”

EPDM

BIFC016038EBIFC020012EBIFC025034EBIFC032100EBIFC040114EBIFC050112EBIFC063200E

BIFCO pag. 36

d x R

16 x 3/8”20 x 1/2”25 x 3/4”

32 x 1”40 x 1 1/4”50 x 1 1/2”

63 x 2”

EPDM

BIFCO016038EBIFCO020012EBIFCO025034EBIFCO032100EBIFCO040114EBIFCO050112EBIFCO063200E

BIRCO pag. 36

d x R

16 x 3/8”20 x 1/2”25 x 3/4”

32 x 1”40 x 1 1/4”50 x 1 1/2”

63 x 2”

EPDM

BIRCO016038EBIRCO020012EBIRCO025034EBIRCO032100EBIRCO040114EBIRCO050112EBIRCO063200E

DSM pag. 37

d

3240506375

Code

DSM032DSM040DSM050DSM063DSM075

TIMC pag. 35

d x R

16 x 3/8”20 x 1/2”25 x 3/4”

32 x 1”40 x 1 1/4”50 x 1 1/2”

63 x 2”

Code

TIMC016038TIMC020012TIMC025034TIMC032100TIMC040114TIMC050112TIMC063200

39

Code

ZAKM pag. 37

d

3/8” 1/2” 3/4”

1”1 1/4”1 1/2”

2”2 1/2”

3”4”6”

Code

ZAKM038ZAKM012ZAKM034ZAKM100ZAKM114ZAKM112ZAKM200ZAKM212ZAKM300ZAKM400ZAKM600

ZIKM pag. 37

d

162025324050637590

110125140160180

Code

ZIKM016ZIKM020ZIKM025ZIKM032ZIKM040ZIKM050ZIKM063ZIKM075ZIKM090ZIKM110ZIKM125ZIKM140ZIKM160ZIKM180

PVC-C

38

Istruzioni per il sistema di giunzione ad incollaggio di tubazioni e raccordi in PVC-C TemperFIP100®

Jointing instructions for the connection of PVC-C TemperFIP100® pipes and fittings

Instructions pour l’assemblage des tuyaux et raccords en PVC-C TemperFIP100®

Verbindungstechnik für das PVC-C TemperFIP100® Programm

La saldatura chimica con solvente o semplicemente “INCOLLAGGIO”, è il sistema di giunzione longitudinale specifico per il collegamento di tubi e raccordi in PVC-C TemperFIP100®.L’incollaggio si effettua utilizzando appositi collanti/adesivi ottenuti dalla dissoluzione del polimero PVC-C in apposita miscela di solventi, che ram-molliscono le pareti delle tubazioni e dei raccordi, per poi effettuarne la saldatura cedendo il materiale in esse contenuto. La saldatura chimica con-sente di ottenere giunzioni perma-nenti con caratteristiche di resistenza chimica e meccanica assimilabili a quelle delle tubazioni e dei raccordi impiegati. E’ noto che i collanti/ade-sivi devono essere selezionati in fun-zione del tipo di resina termoplastica da saldare, poiché varia la natura dei solventi e del materiale d’apporto in essi contenuti. Si ricorda, quindi, che tutti i collanti destinati al collega-mento di tubazioni TemperFIP100® e inseriti nel Sistema TemperFIP100®, devono essere utilizzati per la giun-zione di tubi, raccordi e valvole di linea omogenei.

É da evitare tassativamente l’uso dello stesso collante per la saldatura di elementi realizzati in resine termoplastiche diffe-renti da quelle impiegate nel Sistema TemperFIP100®.A tale scopo, FIP ha studiato speciali collanti TemperGLUE e TemperGLUE/Weld-On 724 rea-lizzati con la stessa resina “PVC-C CORZANTM” impiegata per la pro-duzione di tubi, raccordi e valvole che garantiscono unioni permanenti di ottima affidabilità.

The cold solvent welding using “Solvent Cement” is the standard way of jointing pipes and fittings in PVC-C TemperFIP100®. The solvent cement operation, is car-ried out by using solvent cements/adhesives made from PVC-C polymer and a mix of solvents. This mix of solvents, softens the walls of pipes and fittings and carries out the weld-ing by causing the release of the material contained within the walls themselves.The chemical welding allows perma-nent jointing with mechanical and chemical features the same as those of the pipes and fittings. The solvent cements/adhesives must be selected according to the thermoplastic resin to be welded, as the nature of the solvents and of the contained material may change. It must be stated that all the sol-vent cements used for jointing of TemperFIP100® systems, must be used for the jointing of homogene-ous pipes, fittings and valves.

The use of the same solvent cement for the welding of ele-ments produced in various ther-moplastic resins different from the TemperFIP100® System must be absolutely avoided.For this reasons FIP has developed a dedicated solvent cements: TemperGLUE and TemperGLUE/Weld-On 724 produced with the same resin “PVC-C CORZANTM” used for the production of pipes, fit-tings and valves, which guarantees long lasting high quality joints.

La soudure chimique à froid avec primer est le système d’assemblage spécifique pour la connexion des tuyaux et rac-cords en PVC-C TemperFIP100®. La soudure à froid est réalisée en utilisant des polymères de soudure (adhésifs) spécifiques obtenus par la dissolution du polymère PVC-C dans un mélange spécial des solvants qui ramollit les parois des conduites et des raccords. La soudure se produit suite au durcis-sement de la matière de surface des parois. La soudure chimique permet d’obtenir les jonctions permanentes avec des caractéristiques de résistance chimique et mécanique similaire à celles des tuyaux et des raccords employés. Les polymères de soudure doivent être sélectionnés selon le type de résine thermoplastique à souder, étant donné que la nature des solvants et du poly-mère employé vont agir sur la matière première du système à assembler. Il faut rappeler que tous les polymères de soudure et tous les solvants Primer destinés à la jonction des tuyaux et raccords TemperFIP100® doivent être homogènes et compatibles avec le TemperFIP100®, et doivent être utilisés pour la jonction homogène des tuyaux, raccords et vannes de ligne.

Il faut absolument éviter l’emploi du même polymère de soudure (adhésif) pour l’assem-blage d’éléments réalisée en résines thermoplastiques différentes de celles qui sont employées dans le système TemperFIP100®. FIP a déve-loppé des polymères de soudure et solvants spéciaux TemperGLUE et TemperGLUE/Weld-On 724 réalisés avec la même résine “PVC-C CORZANTM” utilisée dans la productions des tuyaux, raccords et vannes, qui garantissent des assem-blages permanents avec une fiabilité optimale.

Die chemische Schweissung durch Lösungsmittel oder ein-fach “KLEBEN“, besteht aus einer Verbindung die speziell für Rohre und Fittings aus PVC-C TemperFIP100® entwickelt wurde.Die Klebung wird mit Klebstoffen durchgeführt, die aus der Lösung von PVC-C- Polymer in einem geeigneten Lösungsmittel entste-hen. Diese erweichen die Wände der Rohre und Fittings, danach erfolgt die Schweissung mit dem in den Wänden enthaltenen Material. Die chemische Schweissung erlaubt permanente Verbindungen, die solche Eigenschaften von chemi-scher und mechanischer Festigkeit garantieren, wie diejenigen der verwendeten Rohre und Fittings. Die Klebstoffe sind je nach Typ des Harzes zu wählen, da die darin enthaltenen Lösungsmittel und die Zusatzwerkstoffe variieren können. Es muß beachtet werden, dass ein Klebstoff zur Verbindung der TemperFIP100® Rohre innerhalb des TemperFIP100® Systems zur Klebung von Rohren, Fittings und Ventilen der gleichen Serie benutzt werden darf.

Der Klebstoff, der zur Verbindung von Teilen die zum TemperFIP100® System gehören, benutzt wird, darf kei-nesfalls für die Verbindung von anderen, systemfremden Teilen genutzt werden. Aus diesem Grund hat FIP einen besonderen Klebstoff TemperGLUE und TemperGLUE/Weld-On 724 entwickelt, der aus dem glei-chen Harz “PVC-C CORZANTM” besteht, welches zur Herstellung von Rohren, Fittings und Ventilen benutzt wird und der im Stande ist, permanente Verbindungen höchster Zuverlässigkeit zu garantieren.

PVC-C

39

Istruzioni per l’incollaggio

Cementing Instructions

Instructions pour la soudure à froid

Anleitung für die Klebung

Tagliare il tubo perpendicolar-mente al suo asse, per ottenere un’adeguata sezione retta è preferi-bile l’impiego di speciali Tagliatubi con rotelle, realizzati per il taglio di tubi termoplastici.

Procedere alla smussatura dell’e-stremità del tubo sulla superficie esterna, in modo da garantire il corretto inserimento nel raccordo, secondo un angolo di 15°. Questa operazione è da ritenersi inderogabi-le, poiché la mancata esecuzione della smussatura, può causare il raschiamento del collante dalla superficie del raccordo e la sua rimozione, compromet-tendo quindi l’efficacia della giunzione. Tale operazione deve essere condotta con appositi attrezzi Smussatori idonei allo scopo.

Prima di avviare le operazioni di incollaggio, valutare l’efficienza ed il corretto stato delle attrezzature da impiegare, dei pezzi da assemblare, in particolare, verificare l’omogenei-tà, la scorrevolezza e data di scaden-za del collante.

Cut the pipe ensuring it is square, it is advised to use a special Pipe cut-ters with circular blades specifically designed for thermoplastic materials.

Chamfer the pipe on the external surface, in order to guarantee the correct insertion in the fitting, at a 15° angle. This operation is very important, as non-chamfering, can cause the solvent cement to scrape away from internal surface of the fitting, causing a poor joint. In this operation it is necessary to use the appropriate Chamfering tool.

Before starting the cementing pro-cess, it is important to verify: the efficiency of equipment to be used, the homogeneity of the solvent cement and also the expiry date.

Couper le tuyau perpendiculairement à son axe. Pour obtenir une appro-prié section droite, nous conseillons l’emploi de Coupe-tuyaux spé-ciales, avec roulettes, réalisés pour le coupe des tuyaux thermoplastiques.

Procéder au chanfrein des extrémités du tuyaux sur la surface extérieure, pour garantir une insertion correcte dans le raccord, selon un angle de 15°. Cette opération est absolu-ment nécessaire. Le fait de ne pas chanfreiner peut causer le raclage du polymère de soudure sur la superficie du raccord, compromettant ainsi l’efficacité de la jonction. Cette opération doit être réalisée avec des outils spécifiques pour le Chanfrein.

Avant l’opération de soudure à froid, il faut vérifier le bon état des outils, des pièces à assembler, et vérifier l’homogénéité et la fluidité du poly-mère de soudure ainsi que le date de péremption de celui-ci.

Das Rohr senkrecht schneiden. Um eine richtigen Schnitt zu erhalten, ist es ratsam einen geeigneten Rohrschneider mit Rollen zu benutzen; ein solches Gerät wird speziell für das Schneiden von Kunststoffrohren hergestellt.

Das Rohrende auf der Aussenfläche anfasen, so dass es korrekt in den Fitting eingeführt wer-den kann (Winkel 15°). Diese Operation ist sehr wichtig, das Nichtanfasen kann das Abkratzen des Klebstoffes von der Fittingoberfläche verur-sachen und die Qualität der Verbindung beeinträchtigen. Dieser Vorgang muss mit Hilfe von besonderen Abschräggeräten erfolgen.

Bevor die Klebung durchgeführt wird, ist es wichtig, den guten Zustand des Zubehörs zu überprü-fen, besonders die Fliessfähigkeit, Ablaufstag und Homogenität des Kleberstoffes.

1

2

PVC-C

40

Misurare la profondità del bicchiere del raccordo fino alla battuta interna e segnare sull’estremità del tubo il corrispondente valore.

Utilizzando del panno carta assorbente (pulita) o applicatore impregnata/o con Detergente-Primer o Primer P70 (TemperFIP), rimuovere ogni traccia di sporcizia e/o grasso dalla superficie esterna del tubo per l’intero sviluppo della lunghezza di incollaggio e ripetere la stessa operazione sulla superficie interna del bicchiere del raccordo: fino ad ammorbidire le superfici.

Measure the socket fitting depth up to the internal stop and mark on the pipe end.

Using the blotting paper towel or applicator moistened with Primer-Cleaner or Primer Cleaner P70 (TemperFIP), clean thoroughly the grease and dirt on the external sur-face of the pipe for full extent of the cement length, and repeat the same operation on the internal surface of socket fitting until softening the surafces.

Mesurer la profondeur du raccord jusqu’à l’arrêt intérieur et indiquer sur l’extrémité du tuyau la valeur correspondante.

En utilisant un chiffon propre ou un applicateur, imprégné avec Primer Décapant ou Primer Décapant P70 (TemperFIP), enlever toutes les traces de saleté et de gras sur la surface extérieure à coller du tuyau pour l’entière surface du collage et répéter la même opération sur les surfaces intérieures du raccord jusque amollir les surfaces.

Messen der Klebemuffentiefe. Auf dem Rohrende den gemessenen Wert markieren.

Mit einem sauberem, saugfähigem Papiertuch, oder mit einem Pinsel, der mit dem Primer Reiniger oder Primer Reiniger P70 (TemperFIP) benetzt ist, alle Spuren von Schmutz und Fett von der gesamten Klebelänge entfer-nen. Den gleichen Vorgang für die Innenfläche der Muffe wiederholen, um deren Ober-fläche aufzuweichen.

Tab 1: Lunghezza di inserzione, incollaggio e smusso del tubo

Tab 1: Socket depth, cement and chamfer length

Tab 1: Longueur de l’insertion - collage et chanfrein du tuyau

Tab 1: Einstecktiefe, Klebelänge und Anfasung des Rohres

SmussoChamfer depth / Profondeur du

chanfrein / RohrfaseSm (mm)

1.51.5

333355555

5÷6

Lunghezza di incollaggioCement lenght / Longueur du coller

KlebemuffentiefeL (mm)

1416

18.5222631

37.543.5

516186

118.5

Diametro esternoOutside diameter / Diametre exterieur/Rohraubendurchmesser

de (mm)

162025324050637590

110160225

3

4

PVC-C

41

Lasciare asciugare le super-fici qualche minuto prima di applicare il collante. Si ricorda che l’impiego dei Detergenti Primer TemperFIP100® o Primer P70, oltre a detergere e pulire le superfici da giuntare, svolge anche un’importante azione di rammollimento e predispo-sizione alla ricezione del collante, operazione che permette di ottenere una giunzione ottimale.

Si consiglia comunque, di usare un applicatore/pennello con dimensioni non inferiori alla metà del diametro del tubo.

L’applicazione dei collanti TemperGLUE sul tubo e raccordo, deve essere estesa per l’intera lunghezza delle superfici di accop-piamento:

- per l’intera profondità del bicchie-re del raccordo fino alla battuta interna.

Applicare i collanti TemperGLUE o TemperGLUE/Weld-On 724 in modo uniforme e longitudinal-mente su entrambi i componenti da assemblare (superficie esterna del tubo e interna di accoppiamento del raccordo), utilizzando un applica-tore o pennello ruvido di adeguate dimensioni (Tabella 2).

Let the surfaces dry out for few minutes before to apply the solvent cement. It is important to remember that Primer Cleaner TemperFIP100® or Primer Cleaner P70 will not only clean, but also soften the surfaces to be glued, this characteristic of Primer-Cleaner TemperFIP100® allows optimal joint-ing to happen.

It is recommended to use an appli-cator or brush with dimensions at least half the size of the pipe diameter.

The layer of TemperGLUE solvent cement on the pipe and fitting, must be extended to the full length of the coupling surfaces:

- To the entire socket depth of the fitting up to the internal stop.

Apply uniformly and longitu-dinally the TemperGLUE or TemperGLUE/Weld-On 724 sol-vent cement on both components to be assembled (pipe external surface and socket fitting internal surface), using a clean brush or applicator of suitable dimensions (Table 2).

Laisser sécher les surfaces pour quelques minutes avant d’appliquer le polymère de soudure. Le Primer TemperFIP100® ou le Primer Décapant P70, non seulement nettoyent les surfaces à assembler mais il préparent égale-ment l’application du polymère de soudure afin d’obtenir une jonction optimale.

Nous conseillons d’employer un applicateur/pinceau de dimension correspondant à la moitié du diamètre du tuyau.

L’application des polymères de soudure TemperGLUE sur le tuyau et sur le raccord doit être correctement réalisée sur la totalité des surfaces à assembler:

- Profondeur totale de la paroi interne du raccord jusqu’à la marque d’arrêt (correspondant à l’emboîtement du tuyau).

Appliquer les polymères de soudure TemperGLUE ou TemperGLUE/Weld-On 724 uniformément (sur la circonférence et/ou longitudi-nalement) sur les deux éléments à assembler (surface extérieure du tuyau et paroi intérieure du raccord), en utilisant un applicateur ou un pinceau rêche des dimensions adé-quates (Tableau 2).

Die Oberflächen für einige Minuten trocknen lassen, bevor man den Klebstoff aufträgt. Der Reiniger TemperFIP100® oder der Primer Reiniger P70 reinigt nicht nur die Oberflächen vor der Klebung, er übt auch eine aufweichende Wirkung aus und bereitet die Teile für den Klebstoff vor, um eine opti-male Verbindung zu erhalten.

Es ist auf jeden Fall ratsam, einen Pinsel, der mindestens so groß wie die Hälfte vom Rohr-durchmesser ist, zu verwenden.

Der Auftrag der Klebstoffe TemperGLUE auf Rohr und Fitting muss auf der gesamten Länge der Verbindungsflächen durchgeführt werden:

- auf die gesamte Einstecktiefe bis zum Endanschlag.

Tragen Sie den Klebstoff TemperGLUE oder TemperGLUE/Weld-On 724 gleichmäßig und in Längsrichtung auf die Teile auf, die verbunden werden sollen (Rohraußenfläche und innere Klebemuffenfläche). Verwenden Sie einen rauhen Pinsel von geeigneter Größe (Tabelle 2).

Tipologia e dimensioni del Pennello o Applicatore Type and dimensions of Applicator or brush / Type et dimensions du pinceau

ou applicateur / Typ und Größe des Pinsels

Rotondo - Round - Rond - Rund (8 - 10 mm)Rotondo - Round - Rond - Rund (20 - 25 mm)Rettangolare / Rotondo - Rectangulaire / Rond

Rectangulaire / Rond - Rechteckig / Rund (45 - 50 mm)Rettangolare / cilindrico - Rectangular / Cylindrical

Rectangulaire / Cylindrique - Rechteckig / Zylindrisch (45 - 50 mm)

Diametro esterno Tubo Pipe outside diameter / Diamètre extérieur du

tuyau / Rohraußendurchmesserde (mm)

16 - 2532 - 63

75 - 160

> 160

Tab 2: Caratteristiche e dimensioni dei pennelli applicatori

Tab 2: Characteristics and dimensions of brushes applicators

Tab 2: Type et dimensions du pince-au ou applicateur

Tab 2: Typ und Größe des Pinsels

5

PVC-C

42

Inserire immediatamente il tubo nel raccordo per tutta la lunghezza di accoppiamento prevista, senza rota-zioni; solo dopo questa operazione, è possibile ruotare leggermente entrambe le estremità (max. 1/4 di giro tra tubo e raccordo). Il movi-mento rotatorio renderà più unifor-me lo strato del collante applicato.

L’inserimento tra tubo e raccordo deve avvenire in modo rapido (è buona norma evitare tempi superiori a 20-25 secondi).

- per l’intera lunghezza di incollag-gio del tubo, segnata in preceden-za sulla sua superficie esterna.

Insert the pipe into the fitting for the full fitting length, without rotation. After this operation, it is possible to rotate lightly both the ends (max. 1/4 turn between pipe and fitting). The rotation will make even out the glue layer applied on both components.

The insertion between pipe and fitting must be done quickly (It is advisable to avoid times longer than 20-25 seconds).

- To the entire pipe end length, previously marked on its external surface.

Insérer immédiatement le tuyau dans le raccord pour toute la longueur d’accouplement prévue, sans aucune rotation. Seulement après cette opération, il est possible de tourner légèrement les deux extrémités (max. 1/4 de tour entre tuyau et raccord). Le mouvement de rotation va uniformiser la couche du polymère de soudure appliquée sur les éléments.

L’insertion du tuyau dans le raccord doit être effectuée rapidement (il est conseillé de ne pas dépasser 20-25 seconds).

- Longueur de la surface d’appli-cation du tuyau, (indiquée précé-demment).

Das Rohr über die gesamte Klebelänge in den Fitting, ohne Drehung einführen. Erst nach diesem Vorgang können beide Komponenten leicht gedreht werden (maximale Drehung zwischen Rohr und Fitting: 1/4 Umdrehung). Durch diese Drehung wird der auf-getragene Klebstoff egalisiert.

Die Verbindung zwischen Rohr und Fitting muss schnell erfolgen (länge-re Zeiten als 20-25 Sekunden sind zu vermeiden).

- auf die gesamte Klebelänge des Rohres (vorher auf der Außenfläche markiert).

6

7

PVC-C

43

Subito dopo l’inserimento del tubo nel raccordo (fino alla battuta), esercitare una pressione sugli stessi per alcuni secondi, quindi rimuovere immediatamente con carta crespata o panno pulito ogni eccesso di collante dalla superficie esterna, quando possibile anche dalle super-fici interne.

Essicamento del collante: è necessario lasciare riposare gli ele-menti giuntati per ottenere un essi-camento naturale del collante aven-do cura di non generare sollecitazio-ni anomale. Il tempo di essicamento dipende dall’entità di sollecitazione da applicare sulla giunzione. In particolare, devono essere rispettati i seguenti tempi minimi in funzione della temperatura ambiente:

• prima di movimentare la giun-zione:

- da 5 a 10 minuti per T. Amb. > 10 °C

- da 15 a 20 minuti per T.Amb. < 10 °C

In funzione del diametro esterno delle tubazioni e, di conseguenza delle diverse difficoltà operative, l’inserimento del tubo nel raccordo deve essere effettuato:

- Manualmente da una persona, fino a diametri esterni < 90 mm.

- Manualmente da due persone per

diametri esterni da d 90 a d < 160 mm.

- Con l’ausilio di accostatubi mec-canici per diametri esterni > 160 mm.

After jointing the pipe and fitting (up to the internal stop), apply a pressure on the joint for a few sec-onds on smaller diameters, up to 1 minute on larger sizes, then remove the excess glue immediately with a suitable paper towel, also if possible from the internal surfaces.

Drying solvent cement: it is important to let the jointed items rest, in order to obtain a natural drying of cement thus avoiding anomalous stress. The drying time is dependant on the operating pres-sure of the system. The following minimum times must be followed according to the ambient tempera-ture:

• before moving the joint:

- 5 ÷ 10 minutes for Amb. Temp. > 10 °C

- 15 to 20 minutes for Amb. Temp. < 10 °C

In relation to the external diameter of the pipes and fittings and the operation requirements, the joint should be carried out:

- Manually by one person for exter-nal diameters < 90 mm.

- Manually by two people for exter-nal diameters from d 90 to d < 160 mm.

- With a suitable pipe-fitting puller for external diameters

> 160 mm.

Immédiatement après l’insertion du tuyau dans le raccord (jusqu’à l’arrêt), faire pression sur les deux éléments pour quelques seconds, puis enlever toutes les traces de colle à l’aide de papier rêche ou de chiffon propre, y compris à l’intérieur du raccord quand cela est possible.

Séchage du polymère de sou-dure: il est nécessaire de laisser reposer les éléments assemblés pour obtenir un séchage naturel du poly-mère, en faisant attention de ne pas générer de contraintes anomales. Le temps de séchage dépend de l’im-portance des contraintes à appliquer sur les jonctions. En général, on doit respecter le temps minimum indi-qué en fonction de la température ambiante au moment de la pose:

• avant d’intervenir sur l’assem-blage:

- de 5 à 10 minutes pour T. ambiante > 10 °C

- de 15 à 20 minutes pour T. ambiante < 10 °C

En fonction du diamètre extérieure des conduites et en conséquence, des difficultés rencontrées pendant l’opération, l’insertion du tuyau dans le raccord doit être effectuée:

- Manuellement par un opérateur pour les diamètres extérieures < 90 mm.

- Manuellement par deux opérateurs pour les diamètres extérieures de d 90 à d < 160 mm.

- A l’aide d’un “rapproche-tuyaux” mécanique pour diamètres exté-rieures > 160 mm.

Sofort nach dem Einführen des Rohres in den Fitting (bis zum Endanschlag), die Teile für einige Sekunden fixieren und dann mit Krepp-Papier oder einem Tuch den über-schüssigen Klebstoff entfer-nen, wenn möglich auch von den Innenflächen.

Trocknen des Klebers: Es ist wichtig, die verbundenen Teile ruhen zu lassen, um ein natürliche Austrocknung des Klebstoffes zu gewährleisten. Die Austrocknungszeit hängt von der Beanspruchung ab, die die Verbindung später aushalten muss. Es müssen folgende Mindestzeiten bei Raumtemperatur eingehalten werden:

• bevor die Verbindung belastet wird:

- 5 bis 10 Minuten für Umgebungstemperaturen

> 10 °C

- 15 bis 20 Minuten für Umgebungstemperaturen

< 10 °C

Abhängig vom Rohraußendurch-messer und den damit auftretenden Kräften, muss die Verbindung von Rohr und Fitting wie folgt durchge-führt werden:

- Außendurchmesser d < 90 mm von einer Person.

- Aussendurchmesser d 90 mm bis < 160 mm von zwei Personen.

- Außendurchmesser d > 160 mm mit Hilfe von Einführvorrichtungen.

8

9

PVC-C

44

• per giunzioni di riparazione non soggette a prova idraulica per tutte le misure e pressioni:

- 1 ora per ogni atmosfera di pressione applicata

• per giunzione soggetta a prova idraulica di tubi e raccordi fino a PN 16 e di qualsiasi diametro:

- minimo 24 ore

I tempi di essicamento del collante indicati, sono valutati per tempe-rature ambiente (circa 25 °C.), per condizioni climatiche particolari (umidità, temperatura, ecc…), sug-geriamo di consultare i ns. servizi tecnici e/o le Società produttrici di collante per maggiori dettagli.

• for reparation joints, not subjected to hydraulic test, for all sizes and pressures:

- 1 hour for each bar of pressure applied

• for joints subjected to the hydrau-lic pressure test of piping and fit-tings up to NP 16 (any diameter):

- at least 24 hours

The drying times indicated for the cement, are according to the ambient temperature (around 25 °C.). In particular climatic conditions (humidity, high temperature, etc..), we suggest that you contact our technical services department or the manufacturing company of the sol-vent cement for more details.

• pour les réparations non exposées aux essais hydrauliques:

- 1 heure pour bar de pression d’utilisation

• pour les autres assemblages expo-sées aux essais hydrauliques:

- au moins 24 heures

Les temps indiqués pour le séchage sont évalués en fonction de la tem-pérature ambiante (aux alentours de 25 °C.). Pour des conditions climatiques particulières (humidité, température etc..) il est conseillé de contacter nos Services Techniques et/ou les sociétés qui produisent le polymère de soudure pour obtenir des informations supplémentaires.

• druck bei Reparaturschweissungen, die den hydraulischen Prüfungen nicht unterliegen, gültig für alle Abmessungen und Drücke:

- 1 Stunde pro bar

• bei Verbindungen, die der hyd-raulischen Prüfung für Rohre und Fittings bis PN 16 unterliegen und unabhängig vom Durchmesser, muss:

- mindestens 24 Stunden gewar-tet werden

Die angegebenen Austrocknungszeiten des Klebstoffes sind auch von der Raumtemperatur abhängig. Für besondere Klimabedingungen (Feuchtigkeit, Temperatur etc.) empfehlen wir Ihnen, sich mit unserem technischen Service und/oder dem Hersteller des Klebstoffes in Verbindung zu setzen, um weitere Unterstützung zu bekommen.

PVC-C

45

Note, raccomanda-zioni ed avvertenze generali

Notes, recommen-dations and general instructions

Notes, recommanda-tions et instructions generales

Bemerkungen, em-pfehlungen und al-lgemeine hinweise

• Nel caso in cui il diametro esterno del tubo e il diametro interno del raccordo sono agli estremi opposti dei loro valori di tolleranza, il tubo asciutto non può essere inserito nel bicchiere asciutto del raccordo. L’operazione di inserimento sarà possibile solo dopo avere applicato l’abbinamento detergente-primer e collante su entrambi i componenti da saldare.

• I collanti TemperGLUE e TemperGLUE/Weld-On 724 vengono realizzati con la stessa resina di PVC-C CORZANTM che FIP utilizza per la produzione di tubi raccordi e valvole che compongo-no il sistema TemperFIP. Se non diversamente specificato, il collante impiegato per le superfici da giun-tare, deve essere utilizzabile con le seguenti tolleranze:

- Interferenza max di 0,2 mm.

- Tolleranza di gioco max. 0,3 mm.

Nota:la combinazione TemperGLUE/Weld-On 724 con Primer P70 per PVC-C CORZANTM è consigliabile in caso di fluidi chimici (acidi e basi forti) particolarmente aggressivi.

• Durante l’impiego dei collanti TemperGLUE e dei Detergenti Primer TemperFIP si consiglia di attenersi alle seguenti avvertenze:

- Utilizzare guanti e occhiali di sicurezza per la protezione di mani e occhi.

- Utilizzare il collante e detergente in ambienti di lavoro con suffi-ciente ventilazione per evitare la formazione di sacche d’aria contenenti concentrazioni di sol-venti evaporati, i quali potreb-bero procurare irritazioni alle vie respiratorie ed agli organi visivi.

• Causa la volatilità dei solventi contenuti nel collante e detergente, si ricorda che i contenitori devono essere rinchiusi immediatamente dopo l’uso.

• I solventi in fase gassosa hanno la tendenza a formare miscele infiammabili, per cui si raccomanda di eliminare dalle aree di lavoro eventuali fonti di innesco di fiam-ma, quali: operazioni di saldatura, accumuli di cariche elettrostatiche e si ricorda di non fumare. In ogni caso si consiglia di attenersi scrupo-losamente alle avvertenze prescritte dai produttori di collante indicate sulle confezioni.

• If the external diameter of the pipe and the internal diameter of the fitting are at the two opposite ends of the their values of toler-ance, the dried pipe cannot be inserted into the dried socket of the fitting. The insertion will only be possible after applying both the Primer-Cleaner and adhesive on the pipe and fitting to be welded.

• The adhesives TemperGLUE and TemperGLUE/Weld-On 724 are made with the same PVC-C CORZANTM resin that FIP uses for the production of pipes, fittings and valves within the TemperFIP system. Unless otherwise speci-fied, the glue for the surfaces to joint must be used with the fol-lowing tolerances:

- Max interferences of 0,2 mm.

- Max clearance tolerance: 0,3 mm.

Note:it is advisable the use of TemperGLUE/Weld-On 724 with Primer Cleaner P70 for solvent welding of CORZANTM PVC-C com-ponents in contact with aggressive chemical fluids (strong acids and bases).

• When using the TemperGLUE adhesives and the Primer Cleaners we recommend you follow the fol-lowing instructions:

- Use protective gloves and glasses to protect hands and eyes.

- Use the adhesive and the cleaner in places with enough ventilation to avoid the forma-tion of air pockets containing concentrations of evaporated solvents that might irritate breathing or eyes.

• Because of the volatile nature of the solvents contained in the adhesive and in the cleaner, please remember that the tins must be closed immediately after use.

• The solvents in their gaseous phase tend to form flammable mixtures, therefore it is recom-mendable to eliminate from the working place any source able to start a fire such as: welding operations, storage of electrostatic charge or smoking. In any case please carefully follow the instruc-tions given by the manufacturers and indicated on the packaging.

• Dans le cas où le diamètre exté-rieure du tuyau et le diamètre inté-rieure du raccord se trouvent aux extrémités opposées de leurs valeurs de tolérance, le tuyau sec ne peut pas être inséré dans le manchon sec du raccord. L’opération d’insertion sera possible seulement après avoir appliqué la combinaison primer et polymère de soudure sur les deux éléments à souder.

• Les polymères de soudure TemperGLUE et TemperGLUE/Weld-On 724 sont produits avec la résine en PVC-C CORZANTM utilisée par FIP pour la production des tuyaux, raccords et vannes qui composent le système TemperFIP. Le polymère de soudure doit être employé avec les tolérances entre tuyaux et raccords suivantes:

- Interférences max. de 0,2 mm.

- Tolérances max. de jeu 0,3 mm.

Remarque:la combination du polymèr de soudure (adhésif) avec TemperGLUE/Weld-On 724 et Primer Décapant P70 avec PVC-C CORZANTM, est conseillable en cas de fluides chimiques (acides et bases fortes) particullièrment agressifs. • Pendent l’utilisation des polymères de

soudure TemperGLUE et des Primer Décapants TemperFIP, il est conseillé de suivre les instructions suivantes:

- Utiliser des gants et des lunettes pour la protection des mains et des yeux.

- Utiliser le polymère de soudure et le primer dans des lieux de travail ayant une aération suffi-sante pour éviter des concentra-tions de solvants évaporés, qui peuvent provoquer des irritations des voies respiratoires et des organes de la vue.

• De par la volatilité des solvants contenus dans le polymère de sou-dure et le primer, tous les récipients doivent être refermés immédiate-ment après leur utilisation

• Les solvants dans leur phase gazéiforme ont tendance à for-mer des mélanges inflammables, c’est pourquoi nous conseillons d’éliminer toutes les sources qui peuvent amorcer une incendie, comme par exemple les opérations de soudure et les accumulations de charges électrostatiques. Il ne faut pas fumer. Dans tous les cas, nous conseillons de suivre scrupu-leusement les instructions données par les fabricants du polymère de soudure sur les notices d’emploi.

• Falls sich der Rohraussen-durchmesser und der Innendurch-messer des Fittings an der Grenze des Toleranzbereiches befindet, darf das trockene Rohr nicht in die trockene Klebemuffe eingesteckt werden. Das Einführen ist erst möglich, nachdem Reiniger und Klebstoff auf die beiden zu verbin-denden Teile aufgetragen wurde.

• Die Klebstoffe TemperGLUE und TemperGLUE/Weld-On 724 wird aus dem gleichen Harz, wie das PVC-C CORZANTM herge-stellt, das FIP für die Fertigung von Rohren, Fittings und Ventilen des TemperFIP Systems verwendet. Falls nicht anders angegeben, muss der Klebstoff folgende Toleranzen abdecken:

- Max. Übermaß: 0,2 mm.

- Max. Spalt: 0,3 mm.

Hinweis:Die Kombination TemperGLUE/Weld-On 724 mit Primer Reiniger P70 ist im Falle von Schadstoffen (starke Säuren und Laugen) zu emp-fehlen.

• Bei den Verwendungen des Klebstoffes TemperGLUE und des Reinigers TemperFIP, ist es ratsam, die folgenden Anweisungen zu beachten:

- Sicherheitshandschuhe und -brillen zum Schutz von Augen und Händen tragen.

- Der Klebstoff und der Reiniger sind nur in Räumen mit ausrei-chender Belüftung zu verwen-den (diese Substanzen reizen die Atemwege und die Augen).

• Wegen der Flüchtigkeit der im Klebstoff und Reiniger enthaltenen Lösungsmittel, ist es wichtig, die Behälter sofort nach dem Gebrauch zu schließen.

• Die Lösungsmittel in gasförmiger Phase neigen dazu, brennbare Gase zu bilden. Deswegen müs-sen alle möglichen Brandquellen entfernt bzw. vermieden werden, wie z.B. Schweißungsoperationen, elektrostatische Aufladung und Rauchen. Die vom Hersteller des Klebstoffs auf der Verpackung vor-geschriebenen Anweisungen sind zu beachten.

PVC-C

46

• E’ consigliabile eseguire la proce-dura di incollaggio in un campo di temperatura ambiente compre-sa tra + 5 e + 40 °C., onde evi-tare imperfette performance del collante e del primer-detergente.

• Il consumo del collante per l’ese-cuzioni delle giunzioni, dipende da molteplici fattori (condizioni ambientali, dimensioni delle tubazioni, viscosità del collante, esperienza degli operatori, etc..), che spesso sono difficilmente quantificabili; a questo proposito nella Tabella 3 sono comunque riportati valori approssimati dei quantitativi di collante normal-mente impiegati per eseguire giunzioni di tubi e raccordi di differente diametro.

• Dopo avere completato tutte le giunzioni e prima di porre le linee in servizio, accertarsi che le stesse siano completamente evacuate dalle tracce/vapori di solvente eventualmente presenti all’interno delle tubazioni, questo per evitare eventuali fenomeni di di contami-nazione dei fluidi convogliati.

• It is advisable to carry out the jointing procedure in a room temperature between + 5 and + 40 °C., in order to avoid defective performances of the adhesive and primer-cleaner.

• The consumption of adhesive for carrying out the jointing depends on different elements (ambient conditions, pipe dimensions, viscosity of the glue, workers’ experience, etc..). With reference to this, Table 3 indicates the approximate values for the quan-tity of adhesive normally used to carry out the jointing of pipe and fittings of different diameter.

• After completing all jointing and before putting the lines in service, make sure that these are free from all traces/vapours of solvent that might be present inside the piping. This is aimed at avoiding problems of contamination of the transported fluids.

• Nous conseillons de procéder à l’opération de soudure dans un environnement compris entre + 5 et + 40 °C, afin éviter des contre-performances du polymère de soudure et du primer dues à une mauvaise viscosité.

• La consommation du polymère de soudure pour les jonctions dépend de différents facteurs (ambiance, dimensions des conduites, viscosité du polymère, expérience des opérateurs etc..), qui ne sont pas toujours faciles à évaluer. A ce sujet, le tableau 3 indique les valeurs approximatives de polymère normalement utili-sées pour effectuer les jonctions des tuyaux et raccords selon les différents diamètres.

• Après avoir effectué toutes les jonctions et avant de mettre le réseau en service, il convient de s’assurer qu’il n’y a plus aucune trace de vapeurs de solvant à l’in-térieur des conduites afin d’éviter les problèmes de contamination des fluides transportés.

• Es ist ratsam, das Kleben nur bei einer Temperatur zwischen + 5 und + 40 °C durchzuführen, um eine optimale Klebung zu bekom-men.

• Der Klebstoffbedarf für eine Klebung hängt von verschiedenen Faktoren ab (Klima, Rohrab-messung, Klebstoffviskosität, Erfahrung des Personals usw.), die nicht einfach zu beurteilen sind. In Tabelle 3 sind die unge-fähren Mengen aufgeführt, die für die Verbindung von Rohren und Fittings verschiedener Durchmesser benötigt werden.

• Nachdem alle Verbindungen durchgeführt wurden und bevor die Rohrleitung in Betrieb genom-men wird, muss sichergestellt werden, daß keine Spuren oder Dämpfe der Lösungsmittel vor-handen sind, um zu vermeiden, daß die zu fördernde Flüssigkeit kontaminiert wird.

Numero di giunzioni per 1 Kg di collante Jointing number for 1 Kg of solvent cement / Nombre de jonctions pour 1 Kg de

polymère de soudure / Anzahl der Klebungen mit 1 Kg Klebstoff

550500450400300200140

90604015

6

Diametro Tubo/Raccordo Diameter Pipe/Fitting / Diamètre Tuyau/

Raccord / Durchmesser Rohr/Fitting d (mm)

162025324050637590

110160225

Tab 3: Tubi e raccordi di PVC-C rigido. Consumi teorici di collante

Tab 3: Pipes and fittings of rigid PVC-C. Theoretical solvent cement consumption

Tab 3: Tuyaux et raccords en PVC-C rigide. Consommation théori-que de polymère de soudure

Tab 3: Rohre und Fittings aus PCV-C hart. Theoretischer Bedarf an Klebstoff

PVC-C

47

• Nella Tabella 4 vengono ripor-tati tipi di difettosità più comuni riscontrabili a seguito di non corretta procedura di incollaggio.

• In the Table 4 are indicated pos-sible and more common defects consequent to a not correct sol-vent welding procedure.

• Dans la Table 4 ils sont indiqués différents types des défectuosité les plus facilement vérifiable après une non correct procédure de la soudure à froid.

• Tabelle 4 beschreibt die mögli-chen Schäden einer fehlerhaft durchgeführten Klebeverbindung bei thermoplastischen Kunststoffen.

CONSEGUENZACONSEQUENCE / CONSÉQUENCE

ERGEBNIS

Sfilamento o perdite nella giunzione tra tubo e raccordo.Slippage or leakage pipe fitting.

Perte dans la jonction entre tuyau et raccord. Zu großes Spaltmaß zwischen den Klebeflächen

(Verbindung ist u.U. temporär dicht), bzw. undichte Klebeverbindung.

Indebolimento delle superfici esterne alla zona di giunzione e formazione di bolle con micro-cricche/sorgenti

di frattura per il materiale base.Weakening of the surfaces outside the coupling area and

bubble micro-crack growth on base material.Affaiblissement des surfaces extérieures à la zone de jon-

ction et formation du bulles avec sources de fracture pour le matériau base.

Grundmaterial quillt auf (Lösungsmitteleinfluß) und wird geschwächt.

Entstehen von Mikro-rissen möglich, die entsprechende Langzeitfolgen zur Ursache haben.

Sfilamento o perdite nella giunzione tra tubo e raccordo.Slippage or leakage pipe fitting.

Perte dans la jonction entre tuyau et raccord.Zu großes Spaltmaß zwischen den Klebeflächen

(Verbindung ist u.U. temporär dicht), bzw. undichte Klebeverbindung.

Possibili cricche superficiali con inneschi di fratture sul materiale base.

Possible superficial cracks with fracture sources on the base material.

Possibilité des criques superficielles avec des fractures sur le matériel base.

Mögliche oberflächennahe Risse, die bis zu einem vollständigen Bruch in den Fügeflächen führen können.

Sfilamento o perdite nella giunzione tra tubo e raccordo.Slippage or leakage pipe fitting.

Perte dans la jonction entre tuyau et raccord.Zu großes Spaltmaß zwischen den Klebeflächen

(Verbindung ist u.U. temporär dicht), bzw. undichte Klebeverbindung.

Stress meccanico trasmesso da tubo a raccordo e/o perdite da giunzione.

Mechanical stress transmitted from pipe to fitting and/or leakage from joint.

Stress mécanique transmis de tuyau au raccord et/ou perte dans la jonction.

Spannungserhöhungen im Bereich der Fügeflächen (langfristige Folgen) bis hin zu unmittelbaren undichten

Klebeverbindungen.

Sfilamento o perdite (trafilamenti del fluido) da giunzione tra tubo e raccordo.

Slippage or leakage pipe fitting.Défilage ou perte dans la jonction entre tuyau et raccord.

Zu großes Spaltmaß zwischen den Klebeflächen (Verbindung ist u.U. temporär dicht), bzw. undichte

Klebeverbindung.

CAUSACAUSE / CAUSE

URSACHE

Collante troppo fluido (impropriamente addizionato con diluente).

Too fluid solvent cement (cause addition of solvent).

Polymère de soudure trop fluide (impropre-ment additionné avec de solvant).

Zu flüssigen Kleber verwendet (ev. wurde zusätzlich Lösungsmittel zugemischt).

Eccesso di collante.Excessive quantity of glue.

Excessive quantité de polymère de soudure.Zu viel Kleber aufgetragen und nach dem

Verkleben nicht entfernt.

Collante eccessivamente denso a causa del solvente evaporato.

Partially dried glue (evaporated solvent).Polymère de soudure trop épaisse,

cause de solvant évaporé.Verklebte Fügeflächen zu spät verbunden (Kleber durch ver-dunstetes Lösungsmittel

schon zu stark abgebunden).

Collante insufficiente e/o non correttamente distribuito.

Not sufficient glue quantity and/or not correctly distributed.

Zu wenig Kleberauftrag bzw. Kleber zu ungleichmäßig auf den Fügeflächen verteilt.

Inserimento del tubo non corretto (incompleto, eccessivo, disassato).

Not correct pipe insertion (incomplete, excessive, misaligned).

Insertion du tuyau pas correct (incomplet, excessif, désaxé).

Fehlerhafte Verarbeitung der Fügeteile durch z. B.-unvollständiger Rohreinschub

-übermäßig starker Rohreinschub-verspannter Einbau (Verkantung)

Impurità e/o umidità sulle superfici dei componenti da incollare.

Impurities and/or humidity on welding surface.

Impuretés et/ou humidité sur les surfaces des composantes de coller.

Fremdstoffeinschlüsse oder Feuchtigkeit auf den Klebeoberflächen.

EFFETTO IMMEDIATOIMMEDIATE EFFECT / UNMITTELBARE

AUSWIRKUNGEN

Mancato incollaggio.Missing cementing.

Collage manqué.Unzureichende Klebeverbindung.

Colamenti esterni ed interni oltre la zona di giunzione.

Internal and external dropping outside the coupling area.

Écoulement extérieure et intérieure après la zone de jonction.

Übermäßiger Kleberaustritt an den inneren und äußeren Stoßstellen.

Mancato incollaggio.Missing cementing.

Collage manqué.Unzureichende Klebeverbindung.

Essicamento non uniforme.

Not uniform drying.Séchage pas uniforme.

Ungleichmäßige Trocknung des Klebers.

Mancato incollaggio o localmente debole. Missing cementing or locally weak.

Collage manqué ou localement faible.Unzureichende Klebeverbindung.

Giunzione imperfetta.Not perfect joint.

Jonction imparfaite.Schlechte Klebeverbindung.

Giunzione imperfetta.Not perfect joint.

Jonction imparfaite.Schlechte Klebeverbindung.