Pus Tina

10
Thomas Stearns Eliot Pustá země (1922)

Transcript of Pus Tina

Page 1: Pus Tina

Thomas Stearns EliotPustá země (1922)

Page 2: Pus Tina

The Waste Land

• Motto'Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in  ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent (…) respondebat illa: (…)

Petronius: Satyricon (1.stol)

Já totiž Sibylu viděl v Kumách na vlastní oči, jak visela v lahvičce, a když se jí hoši ptali: „Sibylo, co chceš?“ Odpovídala: „Zemřít chci!“

Page 3: Pus Tina

The Waste Land

• DedikaceFor Ezra Pound

il miglior fabbro.

Ezra Pound (1885 – 1972)americký básník; Cantos; zkrátil Eliotův původní text na polovinu

Page 4: Pus Tina

ČLENĚNÍ

5 ČÁSTÍ• The Burial of the Dead (Pohřbívání mrtvých)• A Game of Chess (Partie šachů)• The Fire Sermon (Kázání ohně)• Death By Water (Smrt utopením)• What the Thunder Said (Co říkal hrom)

celkem 443 veršů; třetina jsou citace

Page 5: Pus Tina

• reakce na 1. světovou válku• vyprahlost země – absence životadárnosti• bezmocnost člověka proti smrti• nářek nad ztrátou tradičních hodnot, kořeny moderní civilizace

se ztrácejí; tisíciletý kulturní odkaz upadá v zapomnění

• 1. – 3. zpěv prostor velkoměsta• 4. – 5. zpěv mýtická cesta

• lyrický subjekt (Kdožkolvěk – Everyman) • cesta ke spáse duše moderního člověka prostřednictvím

putování za svatým grálem

Page 6: Pus Tina

3 stupně symbolických struktur• SUBJEKTIVNÍ

proměny hrdinovy identity• MYTICKÝ

proměňování postav (Teiresias, Král Rybář,…)• FILOSOFICKÝ

vědomí přírodního a historického času v rámci tvůrčího procesu

Page 7: Pus Tina

FORMA• volný verš, klasické strofy• symfonická báseň o 5 větách verše (fragmenty) – hudební nástroje• volné asociace představ• prolínání časoprostorových rovin• různé jazyky• snaha o vstřebání celé kulturní tradice• eliptická metoda (citát zastupuje celé dílo)nutnost četby s poznámkami (poučenost čtenáře)• banální situace + citát z kánonu: nový mýtus

Page 8: Pus Tina

intertextualita (citace a aluze)

• Dante Alighieri: Božská komedie• Bible• W. Shakespeare: Bouře• Ovidius: Proměny• G. Chaucer: Canterburské povídky

• bretonský cyklus (romány hledání grálu)• populární písně

Page 9: Pus Tina

I sat upon the shore

Fishing, with the arid plain behind me

Shall I at least set my lands in order?

London Bridge is falling down falling down falling down

Poi s´ascose nel foco che gli affina

Quando fiam uti chelidon – O swallow swallow

Le Prince d´Aquitaine á la tour abolie

These fragments I have shored against my ruins

Why then Ile fit you. Hieronymo´s mad againe.

Datta. Dayadhvam. Damyata.

Shantih Shantih Shantih

Page 10: Pus Tina

Usedl jsem na břeh

a chytal ryby, za mnou vyschlá pláň

Dám aspoň svou zem do pořádku?

Londýnský most padá most padá most

Poi s´ascose nel foco che gli affina

Quando fiam uti chelidon – Ó vlaštovko vlaštovko

Le Prince d´Aquitaine á la tour abolie

Těmito zlomky podpírám své trosky

Nu, já vás uspokojím. Hieronymo opět zešílel.

Datta. Dayadhvam. Damyata.

Šanti Šanti Šanti