purusha suktam DTIE.pdf

16
 puruña süktam Purusha Suktam  devanagari/transliteración/ingles/español Introduction The word ‘Purusha’ means God Almighty. This Suktam is in praise of the  glory of God. It is chanted in houses, places of worship during rituals and ceremonies. Reciting this confers blessings on one’s life. This mantra is chanted  by Rishis before performing Yagna so that there are no obstacles or intermissions during the Yagna. Introducción: La palabra “Purusha” significa Dios Todopoderoso. Este Suktam es en alabanza de la gloria de Dios. Es cantado en los hogares, e n los lug ares de adoración durante rituales y ceremonias. Recitarlo confiere bendiciones a nuestra vida. Este mantra es cantado por los Sabios (Rishis) antes de realizar un Yajña (sacrificio),  para que no haya obstáculos o intromisiones durante el Yajña.

Transcript of purusha suktam DTIE.pdf

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 1/16

 

puruña süktamPurusha Suktam

 

devanagari/transliteración/ingles/español

Introduction

The word ‘Purusha’ means God Almighty. This Suktam is in praise of the  glory of God. It

is chanted in houses, places of worship during rituals and ceremonies. Reciting this confers

blessings on one’s life. This mantra is chanted by Rishis before performing Yagna so that

there are no obstacles or intermissions during the Yagna.

Introducción: La palabra “Purusha” significa Dios Todopoderoso. Este Suktam es en alabanzade la gloria de Dios. Es cantado en los hogares, en los lugares de adoracióndurante rituales y ceremonias. Recitarlo confiere bendiciones a nuestra vida. Estemantra es cantado por los Sabios (Rishis) antes de realizar un Yajña (sacrificio), para que no haya obstáculos o intromisiones durante el Yajña.

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 2/16

aum tacchaà Þ yorävåë× émahe | gätÞuà yaÞ jïäya× |We pray to the one who grants goodness. The Yagna should be completed Auspiciously

Oramos a Aquel que otorga bondad. El Yajña debe ser completado

auspiciosamente.

gäÞtuà yaÞ jïapa×taye |We pray to the One, for whom the Yagna is performedg

Oramos a Aquel a Quien el Yajña es ofrecido.

daivi÷ svaÞstira×stu naù |Let the angels do good to us

Que los ángeles nos favorezcan.

svaÞstirmänu×ñebhyaù |Let goodness prevail among all human beings

Que la bondad prevalezca entre todos los seres humanos.

üÞrdhvaà ji×gätu bheñaÞ jam |Let all the animals be in peace

Que todos los animales estén en paz.

çaà no× astu dviÞpade ÷ | çaà catu×ñpade |Let the trees, flora and fauna nurture well.

Que los árboles, la flora y la fauna se nutran bien.

om çäntiÞù çäntiÞù çäntiù× || May there be peace to the body, mind and the Soul

Que haya paz para el cuerpo, la mente y el Alma. 

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 3/16

saÞhasra×çérñä puru×ñaù | saÞhaÞsräÞkñaù saÞhasra×pät |The Omnipresent one has countless heads, eyes, and limbs

El Ser Omnipresente tiene innumerables cabezas, ojos y extremidades.

sa bhümià× viÞçvato× våÞtvä atya×tiñöhaddaçäìÞgulam ||He stands in all His majesty pervading the entire Universe and extends by 10 inches.

Él se yergue en toda Su majestad permeando el Universo entero con el tamaño de10 pulgadas.(Así como los gigantescos árboles y las altas montañas son capturados en una pequeña película fotográfica, del mismo modo el Señor

Infinito es miniaturizado en ese marco de 10 pulgadas.)

puru×ña evedagà sarvam÷ | yadbhüÞtaà yaccaÞ bhavyam÷ All that is past, present and future is His manifestation

Todo lo pasado, presente y futuro es Su manifestación.

uÞtämåtaÞtvasyeçä×naù | yadanne×nätiÞroha×ti ||He is the Emperor of the immortal state because He is beyond the material world

Él es el Emperador del estado inmortal porque está más allá del mundo material.

eÞtävä×nasya mahiÞmä |The entire Universe is a manifestation of His splendor

El Universo entero es una manifestación de Su esplendor.

atoÞ jyäyägà×çcaÞ püru×ñaù |

But His glory is more effulgent than all thisSin embargo, Su gloria es más refulgente que todo esto.

pädo÷’syaÞ viçvä× bhüÞtäni× | |One fourth of His entire being is this manifest Universe.

Una cuarta parte de Su ser es este Universo manifestado.

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 4/16

triÞpäda×syäÞmåtaà× diÞvi ||Three fourths of His splendor is in the realms of immortality

Tres cuartas partes de Su esplendor están en los reinos de la inmortalidad.

triÞpädüÞrdhva udaiÞtpuru×ñaù |Three fourths of the Purusha is beyond comprehension

Tres cuartas partes del Purusha están más allá de nuestra comprensión.

Pädo÷’syeÞhä’’bha×väÞtpuna×ù |

The material world is only a fractional part of His gloryEl mundo material es apenas una fracción de Su gloria.

tatoÞ viñvaÞìvya×krämat | säÞçaÞnäÞnaÞçaÞne aÞbhi ||He then entered deep into the world of the sentient (the life) and the insentient (the lifeless).

Entonces Él entró profundamente en el mundo de lo consciente y de lo inconsciente.

tasmä÷dviÞräò× jäyata |From Him (the Virat Purusha) emerged the Cosmos

De Él (el Virat Purusha) emergió el Cosmos.

viÞräjoÞ adhiÞ püru×ñaù |Then came Brahman from the Virat Purusha

Entonces vino Brahman del Viraj Purusha (Persona Cósmica).

sa jäÞto atya×ricyata |Having emerged, thus He pervaded the entire Universe.

 Habiendo emergido, Él saturó al Universo entero.

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 5/16

paÞçcädbhümiÞmatho× puÞraù ||Then He created this Earth and then created bodies for all beings.

Entonces Él creó esta Tierra y creó los cuerpos de todos los seres.

yatpuru×ñeëa haÞviñä÷ | deÞvä yaÞ jïamata×nvata |With the Purusha as the offering, the Devas performed a Yagna

Con el Purusha como la ofrenda, los Devas realizaron un Yajña (un sacrificioritual).

vaÞsaÞnto a×syäséÞdäjyam÷ |Spring season was offered as ghee

La primavera fue ofrecida como ghi (manteca clarificada).

gréÞñma iÞdhmaççaÞraddhaÞviù ||Summer season was offered as firewood. Autumn season was offered as the holy food

(naivedyam)

El verano fue ofrecido como leña para el fuego. El otoño fue ofrecido como el

alimento sagrado (naivedyam).

saÞptäsyä×sanpariÞdhaya×ù |The five elements, day and night constituted the seven boundaries for the Yagna kunda

(Sacred fire place)

Los cinco elementos, el día y la noche, constituyeron los siete límites para el Yajñakunda (el lugar del fuego sagrado).

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 6/16

triù saÞpta saÞmidha×ù kåÞtäù |The five senses of perception, the five senses of action, the five circulatory systems, the

mind, intellect, awareness, ego, Dharma and Adharma became the 21 offerings into the

sacred fire.Los cinco sentidos de percepción, los cinco sentidos de acción, los cinco sistemascirculatorios, la mente, el intelecto, la conciencia, el ego, el Dharma y el Adharmase convirtieron en 21 ofrendas en el fuego sagrado.

deÞvä yadyaÞ jïaà ta×n väÞnäù |Thus the Devas performed the Yagna

 Así los Devas realizaron el Yajña.

aba×dhnaÞnpuru×ñaà paÞçum |The Purusha became the Sacrificial animal.

El Purusha se convirtió en el animal de sacrificio (vaca sagrada).

taà yaÞ jïaà baÞrhiÞñiÞ praukñan× | puru×ñaà jäÞtama×graÞtaù

The Devas sprinkled sacred water on the Purusha who was the Sacrificial animal. and He isthe one who appeared first in the creation.

Los Devas rociaron agua sagrada sobre el Purusha, que era el animal de sacrificio,ya que Él es quien apareció primero en la creación.

tena× deÞvä aya× janta | säÞdhyä åñ×yaçvaÞye ||Thus the Devas, the Sadhyas (who are residents of Vaikunta) (The holy abode of Lord

Vishnu) and the Rishis performed the Yagna with Him.

 Así los Devas, los Sadhyas, que residen en Vaikunta (la sagrada morada del SeñorVishnu), y los Rishis realizaron el Yajña.

tasmä÷dyaÞ jïätsa×rvaÞhuta×ù| sambhå×taà pråñadäÞ jyam |From the Yagna appeared ghee mixed with curds

Del Yajña apareció el ghi mezclado con cuajada.

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 7/16

 

PaÞçügmstägmçca×kre väyaÞvyän× | äÞraÞëyängräÞmyäçcaÞ yeThe birds, domestic as well as the wild animals, were created by Purusha.

Las aves, los animales domésticos y los salvajes, fueron creados por el Purusha.

tasmä÷dyaÞ jïätsa×rvaÞhuta×ù | åcaÞù sämä×ni jajïire |From the fire that represents the entire world, the Rig and the Sama Vedas emerged

Del fuego que representa el mundo entero, emergieron el Rig Veda y el Sama Veda.

chandägàsi jajïireÞ tasmä÷t |From the Yagna emerged the different meters (the seven meters are gayatri,

trishtup, brhatee, pankti, ushnuk, anushtup and jagati.)

Del Yajña emergieron diferentes métricas. (las siete métricas son gayatri, trishtup,brhatii, pankti, ushnuk, anushtup y jagati.)

yajuÞstasmä×dajäyata ||From the Yagna emerged the Yajur Veda

Del Yajña emergió el Yajur Veda.

tasmäÞdaçvä× ajäyanta |From the Yagna emerged horses…. 

Del Yajña emergieron los caballos… 

ye ke co× bhaÞyäda×taù | gävo× ha jajïireÞ tasmä÷t | tasmä÷ jjäÞtä a× jäÞvaya×ù ||animals with complete two rows of teeth, cows, goats, and sheep

animales con dos hileras de dientes, vacas, cabras y ovejas.

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 8/16

yatpuru×ñaàÞ vya×dadhuù |The Purusha was sacrificed

El Purusha fue sacrificado.

kaÞtiÞdhä vya×kalpayan |What did the Devas do with the limbs of the Purusha?

 ¿Qué hicieron los Devas con las extremidades del Purusha?

mukhaàÞ kima×syaÞ kau bäÞhü |

What did the Purusha’s face and shoulders become?  ¿En qué se convirtieron el rostro y los hombros del Purusha?

kävüÞrü pädä×vucyete ||What did His thighs and feet become?

 ¿En qué se convirtieron Sus muslos y Sus pies?

 bräÞhmaÞëo÷’syaÞ mukha×mäsét |His face became the Bhramana – The learned.

Su rostro se convirtió en el Brahmana (la clase sacerdotal).

 bäÞhü rä× jaÞnya×ù kåÞtaù |His shoulders became the Kshatriya –  the Warrior

Sus hombros se convirtieron en el Kshatriya (el guerrero).

üÞru tada×syaÞ yadvaiçya×ù |His thighs became Vysya –  the businessman

Sus muslos se convirtieron en el Vaishya (el comerciante).

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 9/16

paÞdbhyägà çüÞdro a×jäyata ||The Purusha’s feet became the Shudra - the worker or the servants

Los pies del Purusha se convirtieron en el Sudra (el trabajador o el sirviente).

caÞndramäÞ mana×so jäÞtaù |The Purusha’s mind became the moon 

La mente del Purusha se convirtió en la luna.

cakñoÞù süryo× ajäyata |

His eyes became the SunSus ojos se convirtieron en el Sol.

mukhäÞdindra×çcäÞgniçca× |From His face came Indra and Agni

De Su rostro surgieron Indra y Agni (Dios del fuego).

PräÞëädväÞyura× jäyata ||From His breath came the Lord of Wind

De Su aliento surgió el Señor del Viento (Vayu Deva).

näbhyä× äsédaÞntari×kñam |From His naval came the space

De Su ombligo surgió el espacio.

çéÞrñëo dhyauù sama×vartata |From His head came the heaven

De Su cabeza surgió el cielo.

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 10/16

paÞdbhyäà bhümiÞrdiçaùÞ çroträ÷t |From His feet came the Earth and the ten directions from his ears.

De Sus pies surgieron la Tierra y las ocho direcciones.

tathä× loÞkägma×k alpayan ||Thus the entire world was created

 Así fue creado el mundo entero.

vedäÞhameÞtaà puru×ñaà maÞhäntam÷ |

I know Him who is glorious and …. Le conozco a Él que es glorioso y … 

äÞdiÞtyava×rëaàÞ tama×saÞstupäÞre |who has the luster of the Sun. He is beyond ignorance

es del color del Sol. Él está más allá de la ignorancia.

sarvä×ëi rüÞpäëi× viÞcityaÞ dhéra×ù | nämä×ni kåÞtvä’bhiÞvadaÞn yadäste÷ ||He is the valorous one who has taken all forms and names.

Él es el valiente que ha tomado todas las formas y nombres.

dhäÞtä puÞrastäÞdyamu×däjaÞhära× | çaÞkraù praviÞdvänpraÞdiçaÞçcata×sraù |The One whom the Creator(Brahma) saw and revealed to Indra ( the King of gods) and ,

whom Indra perceived in all four directions… 

El Uno a quien el Creador vio y reveló, a quien Indra percibió en las cuatro

direcciones… 

tameÞvaà viÞdvänaÞmåta× iÞha bhaÞvati | nänyaù panthäÞ aya×näya vidyate ||Knowing whom I become immortal, I know not of any other way than Him.

Conociéndolo me vuelvo inmortal. No conozco otro camino que Él.

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 11/16

yaÞ jïena× yaÞ jïama×yajanta deÞväù |The devas worshipped the Purusha through this Yagna

Los Devas adoraron al Purusha a través de este Yajña.

täniÞ dharmä×ëi prathaÞmäÞnyä×san |This became the primary duty

Éste se convirtió en el primer deber.

te haÞ näka×à mahiÞmäna×ù sacante | yatraÞ pürve× säÞdhyäù santi× deÞväù ||

The people who follow this Dharma as mentioned above will attain the abode of the Sadhyasand the Devas.

Las personas que siguen este Dharma mencionado arriba alcanzarán la morada delos Sadhyas y los Devas.

aÞdbhyaù sambhü×t aù påthiÞvyai rasä÷cca ||From the waters and the Earth the entire world appeared

De las aguas y la Tierra apareció el mundo entero.

viÞçvaka×rmaëaÞù sama×vartaÞtädhi× |From the Creator of the Universe, Vishwakarma (Brahma) appeared.

Del Creador del Universo, apareció Vishwakarma (Brahma).

tasyaÞ tvañöä× vidÞadha×drüÞpame×tiHe after creating Brahma, entered the forms created by Him.

Él, después de crear a Brahma, entró en las formas creadas por Él.

tatpuru×ñasÞya viçvaÞmäjä×naÞmagre÷ |The design of the entire creation appeared in the beginning of the creation.

Él diseño de la creación entera apareció al comienzo de la creación.

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 12/16

vedäÞhameÞtaà puru×ñaà maÞhäntam÷ |I know that Supreme Person. ..

Conozco a ese Supremo Purusha (Persona)… 

äÞdiÞtyava×rëaàÞ tama×saÞù para×stät |who has the brilliance of sun and who is beyond ignorance.

que tiene el color del Sol y está más allá de la ignorancia.

tameÞvaà viÞdvänaÞmåta× iÞha bha×vati |Who knows Him thus conquers death in this world.Quien lo conoce a Él conquista la muerte en este mundo.

nänyaù panthä× vidyaÞte’yan×äya ||I know of no other refuge but Him

No conozco más refugio que Él.

praÞ jäpa×tiçcaratiÞ garbhe× aÞntaù |The God is in action in the Universe

Dios está en acción en el Universo.

aÞ jäya×mäno bahuÞdhä vijä×yate |Though he is unborn, he takes many forms.

 Aunque Él está más allá del nacimiento, aparece en muchas formas.

tasÞya dhéräÞù pari× jänantiÞ yonim÷ |Sages know His true form

Los sabios conocen Su verdadera forma.

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 13/16

maré×cénäà paÞdami×cchanti veÞdhasa×ù ||Lord Brahma too desires for the position of Marichi

El Señor Brahma también desea la posición de Marichi.

_

yo deÞvebhyaÞ äta×pati |I salute the one who is the Lord of the Devas.

Saludo a Aquel que es el Señor de los Devas.

yo deÞvänäà÷ puÞrohit×aù |

He is the priest for all the Devas.Él es el sacerdote de todos los Devas.

_

purvoÞ yo deÞvebhyo× jäÞtaù |He is the One who emerged earlier than the Devas

Él es el Uno que emergió antes que los Devas.

namo× ruÞcäyaÞ brähma×ye |He is the brilliant One.

Él es el refulgente.

rucaà× bräÞhmaà jaÞnaya×ntaù |When this knowledge was given to the Devas

Cuando este conocimiento fue impartido a los Devas,

deÞvä agreÞ tada× bruvan |they said thus:

ellos dijeron:

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 14/16

yastvaiÞvaà brä÷hmaÞëo viÞdyät |The one who realizes Him.

Quien lo realice a Él

tasya× deÞvä asanÞ vaçe÷ |God will be pleased with him.

También será complacido por nosotros.

hréçca× te laÞkñméçcaÞ patnyau÷|

Hri (Goddess of modesty) and Lakshmi ( Goddess of wealth) are your wives. Hri (Diosa de la modestia) y Lakshmi (Diosa de la riqueza) son tus consortes.

aÞhoÞräÞtre päÞrçve |Day and night are Your sides (shoulders).

El día y la noche son Tus costados (hombros).

nakña×träëi rüÞpam |The stars are Your form

Las estrellas son Tu forma.

aÞçvinauÞ vyättam÷|The Ashwini Devas are Your mouth

Los Ashwini Devas son Tu boca.

iÞñöaà ma×niñäëa |Grant us our desires, our joys… 

Concédenos nuestros deseos, nuestras alegrías… 

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 15/16

aÞmuà ma×niñäëa | sarvaà× maniñäëäGrant this and everything.

Concedenos esto y todo.

aum tacchaà Þ yorävåë× émahe | gätÞuà yaÞ jïäya× |We pray to the one who grants goodness. The Yagna should be completed Auspiciously

Oramos a Aquel que otorga bondad. El Yajña debe ser completadoauspiciosamente.

gäÞtuà yaÞ jïapa×taye |We pray to the One, for whom the Yagna is performedg

Oramos a Aquel a Quien el Yajña es ofrecido.

daivi÷ svaÞstira×stu naù |Let the angels do good to us

Que los ángeles nos favorezcan.

svaÞstirmänu×ñebhyaù |Let goodness prevail among all human beings

Que la bondad prevalezca entre todos los seres humanos.

üÞrdhvaà ji×gätu bheñaÞ jam |Let all the animals be in peace

Que todos los animales estén en paz.

çaà no× astu dviÞpade ÷ | çaà catu×ñpade |Let the trees, flora and fauna nurture well.

Que los árboles, la flora y la fauna se nutran bien.

8/14/2019 purusha suktam DTIE.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/purusha-suktam-dtiepdf 16/16

om çäntiÞù çäntiÞù çäntiù× || May there be peace to the body, mind and the Soul

Que haya paz para el cuerpo, la mente y el Alma. 

NOTA:

Fuente (Font) lectura: Arial y Palatino Linotype

Fuente (Font) devanagari: sanskrit 99

Fuente (Font) trasliteración: URW palladio IT