protect. Arm sling - images.medi.de · protect.Arm sling Définition des objectifs La protect.Arm...

18
medi. I feel better. E009936 / 03.2015 4 046114 349501 medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Neusa 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 [email protected] www.medi-hungary.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T:  +6 03  7832 3591 F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com protect. Arm sling Schultergelenkorthese Shoulder support sling Echarpe d´épaule Cabestrillo del hombro Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Or- thopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please con- sult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. Remarques importantes L’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs pa- tients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico orto- pédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagra- dável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopé- dico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. Avvertenze importanti L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il me- dico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaan- genaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage or- tosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning. Viktiga råd Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smär- tor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag se- dan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination. Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim pro- izvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu. Bажные замечания Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают

Transcript of protect. Arm sling - images.medi.de · protect.Arm sling Définition des objectifs La protect.Arm...

medi. I feel better.E009

936

/ 03.

2015

4 0 4 6 1 1 4 3 4 9 5 0 1

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be

medi Brasil Rua Neusa 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com

medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com

medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com

medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090F +36 1371 [email protected]

medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office AsiaUnit No. B-2-19, Block B, No.2,Jalan PJU 1A/7AOasis Ara Damansara, PJU 1A,47301 PETALING JAYASelangor Darul EhsanMalaysia T:  +6 03  7832 3591F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com

protect. Arm slingSchultergelenkortheseShoulder support slingEcharpe d´épauleCabestrillo del hombro

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.

Wichtige HinweiseDas Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Or-thopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.

Important notesThis product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please con-sult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.

Remarques importantesL’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs pa-tients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importanteLa ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico orto-pédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesA ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagra-dável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopé-dico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.

Avvertenze importantiL’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il me-dico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.

Belangrijke aanwijzingenDe orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaan-genaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

Vigtige oplysningerProduktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage or-tosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.

Viktiga rådOrtosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smär-tor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag se-dan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.

Važna upozorenjaOrtoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim pro-izvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.

Bажные замечанияИзделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 1 09.03.15 09:07

protect.Arm slingZweckbestimmung Die protect.Arm sling ist eine Schulterimmobilisationsorthese. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Schulter einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.

Indikationen• Ruhigstellung nach Schulteroperationen• Chronische, posttraumatische und postoperative Weichteilreiz-

zustände im Schultergelenk• Dislocation der Schulter

KontraindikationenZur Zeit nicht bekannt

Anziehanleitung • Den Arm des Patienten in die Tasche legen, dabei den Daumen durch die

vorgesehene Schlaufe stecken. • Den Schultergurt über die unverletzte Schulter des Patienten nach

vorne führen, durch den oberen Ring spannen und befestigen.

Pflegehinweise Schließen Sie die Klettverschlüsse vor dem Waschen. Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen.• Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel,

von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.• Nicht bleichen.• Lufttrocknen.• Nicht bügeln.• Nicht chemisch reinigen.

LagerungshinweisBitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.

MaterialzusammsetzungBaumwolle

Garantie / Gewährleistungliegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen

EntsorgungSie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.

Deutsch

medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae

medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 2644-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected]

medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru

medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 [email protected]

medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 2 09.03.15 09:07

English

protect.Arm slingIntended purpose The protect.Arm sling is a shoulder joint support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the shoulder and only on intact skin.

Indications• Immobilisation after shoulder operations • Chronic, post-traumatic and postoperative irritation of the shoulder

soft-tissues• Dislocation of the shoulder

ContraindicationsNone known at present.

Fitting instructions • Lay the patient’s arm in the sling, pushing the thumb through the loop

provided.• Pull the shoulder belt over the patient’s healthy shoulder, pull through

the upper ring and secure it.

Care instructions Close the Velcro before washing. Soap residues can cause skin irritationsmaterial wear.• Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or

in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.

• Do not bleach.• Leave to dry naturally.• Do not iron.• Do not dry clean.

Storage instructionsPlease keep the sling in a cool, dry place and do not expose it to direct sunlight.

Material compositionCotton

Warranty / contractual guaranteeConsistent with legal guidelines

DisposalThe product can be disposed of in the domestic waste.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 3 09.03.15 09:07

Français

protect.Arm slingFinalidad protect.Arm sling es un cabestrillo inmovilizador del hombro. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en el hombro y en piel intacta.

Indicaciones• Inmovilización después de operaciones del hombro.• Estados crónicos, posttraumáticos y postoperatorios de irritación de las

partes blandas en la articulación de hombro.• Dislocación del hombro.

ContraindicacionesNo conocidas hasta ahora.

Instrucciones de vestido • Poner el brazo del paciente en el bolso; al hacerlo, meter el pulgar en el

nudo previsto.• Llevar el tirante en el hombro no lesionado del paciente, y tensarlo por el

anillo superior.

Instrucciones de cuidadoCerrar el velcro antes del lavado. Los residuos de jabón pueden causarirritaciones cutáneas y desgaste del material.• Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o

en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.

• No blanqueador.• Dejar secar al aire.• No planchar.• No limpiar en seco

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.

Composicion del materialAlgodón

GarantiaSegún la normativa legal.

EliminaciónEste producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.

protect.Arm slingDéfinition des objectifs La protect.Arm sling est un gilet de contention et d´immobilisation. Le produit doit être ajusté parfaitement sur l’épaule et seulement sur une peau saine.

Indications• Mise au repos après une opération de l'épaule• Inflammations chroniques, post traumatiques et post opératoires tissus

mous de l'épaule.• Luxation de l'épaule.

Contre-indicationsAucune connue à ce jour.

Mode d'emploi • Mettre le bras du patient dans l‘écharpe tout en faisant passer le pouce

dans la bride prévue à cet effet.• Faire passer la sangle vers l'épaule non atteinte du patient et la ramener

vers l'avant. La tendre au travers de l'anneausupérieur et la fixer grâce à la fermeture velcro.

Conseils d'entretienFermez les bandes velcro avant le lavage. Les adoucissants, les graisses, les huiles et les crèmes sont susceptibles d‘abîmer la matière. Les résidus de savon sont susceptibles de provoquer des irritations cutanées ou une usure du matériau.• Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage

medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.

• Ne pas blanchir.• Sécher à l air.• Ne pas repasser.• Nettoyage à sec interdit.

Conseil de conservationConservez le produit dans un endroit sec et ne l exposez pas à la lumière du jour directe.

CompositionCoton

GarantieLes conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales.

RecyclageVous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 4 09.03.15 09:07

protect.Arm slingFinalidad protect.Arm sling es un cabestrillo inmovilizador del hombro. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en el hombro y en piel intacta.

Indicaciones• Inmovilización después de operaciones del hombro.• Estados crónicos, posttraumáticos y postoperatorios de irritación de las

partes blandas en la articulación de hombro.• Dislocación del hombro.

ContraindicacionesNo conocidas hasta ahora.

Instrucciones de vestido • Poner el brazo del paciente en el bolso; al hacerlo, meter el pulgar en el

nudo previsto.• Llevar el tirante en el hombro no lesionado del paciente, y tensarlo por el

anillo superior.

Instrucciones de cuidadoCerrar el velcro antes del lavado. Los residuos de jabón pueden causarirritaciones cutáneas y desgaste del material.• Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o

en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.

• No blanqueador.• Dejar secar al aire.• No planchar.• No limpiar en seco

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.

Composicion del materialAlgodón

GarantiaSegún la normativa legal.

EliminaciónEste producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.

protect.Arm slingDéfinition des objectifs La protect.Arm sling est un gilet de contention et d´immobilisation. Le produit doit être ajusté parfaitement sur l’épaule et seulement sur une peau saine.

Indications• Mise au repos après une opération de l'épaule• Inflammations chroniques, post traumatiques et post opératoires tissus

mous de l'épaule.• Luxation de l'épaule.

Contre-indicationsAucune connue à ce jour.

Mode d'emploi • Mettre le bras du patient dans l‘écharpe tout en faisant passer le pouce

dans la bride prévue à cet effet.• Faire passer la sangle vers l'épaule non atteinte du patient et la ramener

vers l'avant. La tendre au travers de l'anneausupérieur et la fixer grâce à la fermeture velcro.

Conseils d'entretienFermez les bandes velcro avant le lavage. Les adoucissants, les graisses, les huiles et les crèmes sont susceptibles d‘abîmer la matière. Les résidus de savon sont susceptibles de provoquer des irritations cutanées ou une usure du matériau.• Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage

medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.

• Ne pas blanchir.• Sécher à l air.• Ne pas repasser.• Nettoyage à sec interdit.

Conseil de conservationConservez le produit dans un endroit sec et ne l exposez pas à la lumière du jour directe.

CompositionCoton

GarantieLes conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales.

RecyclageVous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.

Español

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 5 09.03.15 09:07

Português

protect.Arm slingScopo protect.Arm sling è un ortesi di immobilizzazione della spalla. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della spalla e solo su pelle integra.

Indicazioni• Immobilizzazione in seguito a intervento chirurgico alla spalla• Stati infiammatori cronici, post-traumatici e postoperatori

delle parti molli dell’articolazione della spalla• Dislocazione della spalla

ControindicazioniAttualmente non note.

Istruzioni per l’applicazione• Posizionare il braccio del paziente nella sacca facendo passare il pollice

attraverso l'apposito passante.• Far passare la cintura della spalla sopra la spalla non lesa del paziente,

tenderla con l’anello superiore e fissarla.

Indicazioni per la manutenzione Chiudere le chiusure a velcro prima del lavaggio. I residui di sapone possono provocare irritazioni cutanee e usurare il materiale.• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean,

oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.

• Non sbiancare.• Lasciare asciugare naturalmente.• Non stirare.• Non lavare chimicamente.

Avvertenze per la conservazioneConservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta.

ComposizioneCotone

GaranziaCoerentemente con le norme vigenti.

SmaltimentoÈ possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.

protect.Arm slingFinalidade protect.Arm sling é um ortótese de imobilização do. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do ombro em abdução e apenas sobre pele intacta.

Indicações• Posição de repouso após operações ao ombro.• Situações de irritação crónicas, post - traumáticas e postoperatórias nas

partes moles da articulação escapulo – umeral.• Luxação do ombro.

Contra-indicaçõesDesconhecidas até à data.

Modo de usar • Colocar o braço do doente na bolsa e ao mesmo tempo meter o polegar

pelo nó corrediço projectado. • Passar a tira do ombro não afectado do doente para diante, e esticar pelo

anel superior.

Instruções de lavagemAntes de lavar, feche as tiras de velcro. Os resíduos de sabão podem provocar irritações na pele e o desgaste do material.• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou

no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.

• Não alvejar.• Deixe secar ao ar.• Não passe a ferro.• Não lavar a seco.

ConservaçãoConserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente ao sol.

Composicao do materialAlgodão

GarantiaAo abrigo das disposições legais.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixo doméstico.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 6 09.03.15 09:07

Italiano

protect.Arm slingScopo protect.Arm sling è un ortesi di immobilizzazione della spalla. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della spalla e solo su pelle integra.

Indicazioni• Immobilizzazione in seguito a intervento chirurgico alla spalla• Stati infiammatori cronici, post-traumatici e postoperatori

delle parti molli dell’articolazione della spalla• Dislocazione della spalla

ControindicazioniAttualmente non note.

Istruzioni per l’applicazione• Posizionare il braccio del paziente nella sacca facendo passare il pollice

attraverso l'apposito passante.• Far passare la cintura della spalla sopra la spalla non lesa del paziente,

tenderla con l’anello superiore e fissarla.

Indicazioni per la manutenzione Chiudere le chiusure a velcro prima del lavaggio. I residui di sapone possono provocare irritazioni cutanee e usurare il materiale.• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean,

oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.

• Non sbiancare.• Lasciare asciugare naturalmente.• Non stirare.• Non lavare chimicamente.

Avvertenze per la conservazioneConservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta.

ComposizioneCotone

GaranziaCoerentemente con le norme vigenti.

SmaltimentoÈ possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.

protect.Arm slingFinalidade protect.Arm sling é um ortótese de imobilização do. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do ombro em abdução e apenas sobre pele intacta.

Indicações• Posição de repouso após operações ao ombro.• Situações de irritação crónicas, post - traumáticas e postoperatórias nas

partes moles da articulação escapulo – umeral.• Luxação do ombro.

Contra-indicaçõesDesconhecidas até à data.

Modo de usar • Colocar o braço do doente na bolsa e ao mesmo tempo meter o polegar

pelo nó corrediço projectado. • Passar a tira do ombro não afectado do doente para diante, e esticar pelo

anel superior.

Instruções de lavagemAntes de lavar, feche as tiras de velcro. Os resíduos de sabão podem provocar irritações na pele e o desgaste do material.• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou

no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.

• Não alvejar.• Deixe secar ao ar.• Não passe a ferro.• Não lavar a seco.

ConservaçãoConserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente ao sol.

Composicao do materialAlgodão

GarantiaAo abrigo das disposições legais.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixo doméstico.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 7 09.03.15 09:07

Nederlands

protect.Arm slingFormål protect.Arm sling er en ortese til immobilisering af skulderen. Produktet er udelukkende til ortosebehandling af skulderen og kun på intakt hud.

Indikationer• Immobilisering efter skulderoperationer• Kroniske, posttraumatiske og postoperative bløddelsirritationer i

skulderleddet• Dislokation af skulderen

KontraindikationerIngen kendte til dato.

Monteringsvejledning• Anbring patientens arm i lommen og stik tommelfingeren gennem

sløjfen. • Skulderremmen føres bagfra over den raske skulder på patienten, og

gennem den øverste ring.

VaskeanvisningLuk velcrobåndene før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer ogmaterialeslitage• Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller

ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.• Må ikke bleges.• Lad den lufttørre.• Må ikke stryges.• Må ikke rengøres kemisk.

OpbevaringsinstruktionerOpbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.

MaterialesammensætningBomuld

GarantiFølger de lovmæssige bestemmelser.

BortskaffelseProduktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.

protect.Arm slingBeoogd doel De protect.Arm sling is een schouderorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de schouder en uitsluitend bij intacte huid.

Indicaties• Immobilisatie na schouderoperaties• Chronische, posttraumatische en postoperatieve irritaties aan de weke

delen in het schoudergewricht• Dislocatie van de schouder

Contra-indicatiesMomenteel niet bekend.

Gebruiksaanwijzing• Leg de arm van de patiënt in de zak en steek daarbij de duim door de

daarvoor bedoelde lus. • Leid de schoudergordel over de gezonde schouder van de patiënt naar

voren, span hem door de bovenste ring en bevestig hem.

WasinstructiesSluit de klitbanden voor het wassen. Zeepresten kunnen huidirritaties enmateriaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of

in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.• Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen.• Niet strijken.• Niet met chemicaliën reinigen.

BewaarinstructieGelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht.

MateriaalKatoen

GarantieSitueren zich in het kader van de wettelijke bepalingen.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 8 09.03.15 09:07

Dansk

protect.Arm slingFormål protect.Arm sling er en ortese til immobilisering af skulderen. Produktet er udelukkende til ortosebehandling af skulderen og kun på intakt hud.

Indikationer• Immobilisering efter skulderoperationer• Kroniske, posttraumatiske og postoperative bløddelsirritationer i

skulderleddet• Dislokation af skulderen

KontraindikationerIngen kendte til dato.

Monteringsvejledning• Anbring patientens arm i lommen og stik tommelfingeren gennem

sløjfen. • Skulderremmen føres bagfra over den raske skulder på patienten, og

gennem den øverste ring.

VaskeanvisningLuk velcrobåndene før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer ogmaterialeslitage• Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller

ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.• Må ikke bleges.• Lad den lufttørre.• Må ikke stryges.• Må ikke rengøres kemisk.

OpbevaringsinstruktionerOpbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.

MaterialesammensætningBomuld

GarantiFølger de lovmæssige bestemmelser.

BortskaffelseProduktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.

protect.Arm slingBeoogd doel De protect.Arm sling is een schouderorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de schouder en uitsluitend bij intacte huid.

Indicaties• Immobilisatie na schouderoperaties• Chronische, posttraumatische en postoperatieve irritaties aan de weke

delen in het schoudergewricht• Dislocatie van de schouder

Contra-indicatiesMomenteel niet bekend.

Gebruiksaanwijzing• Leg de arm van de patiënt in de zak en steek daarbij de duim door de

daarvoor bedoelde lus. • Leid de schoudergordel over de gezonde schouder van de patiënt naar

voren, span hem door de bovenste ring en bevestig hem.

WasinstructiesSluit de klitbanden voor het wassen. Zeepresten kunnen huidirritaties enmateriaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of

in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.• Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen.• Niet strijken.• Niet met chemicaliën reinigen.

BewaarinstructieGelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht.

MateriaalKatoen

GarantieSitueren zich in het kader van de wettelijke bepalingen.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 9 09.03.15 09:07

Svenska

protect.Arm slingÄndamål protect.Arm sling är en skulderimmobiliseringsortes. Produkten skall endast användas vid axelskador. Den skall appliceras mot intakt hud.

Indikationer• Immobilisering efter axeloperationer• Kroniska, posttraumatiska och postoperativa retningstillstånd i

axelledens mjukdelar• Axeldislokation

KontraindikationerHittills inga kända.

Påtagning• Placera patientens arm i fickan med tummen instucken i den därför

avsedda öglan. • För axelremmen framifrån över patientens oskadade axel. Spänn den

genom den övre ringen och fäst.

TvättrådTillslut kardborrebandet före tvätt. Rester av tvål eller tvättmedel kan leda till hudirritationer och slita på materialet.• Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi cleantvättmedel,

eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel.• Ej blekning.• Lufttorka.• Får ej strykas.• Ej kemtvätt.

FörvaringFörvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.

MaterialsammansättningBomull

GarantiFör garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen.

AvfallshanteringProdukten kan kastas med hushållsavfall.

protect.Arm slingNamjena protect.Arm sling je ortoza za imobilizaciju ramena. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ramenu i samo na neoštećenu kožu.

Indikacije• Imobilizacija nakon operacija ramena• Kronično, posttraumatsko i postoperativno nadražajno stanje mekog

tkiva u ramenom zglobu• Dislokacija ramena

KontraindikacijeDo danas nepoznate.

Upute za oblačenje• Ruku pacijenta poleći u džep, pri tome utaknuti palac kroz predviđenu

omču. • Ramenski remen provesti preko neozlijeđenog ramena pacijenta, zatim

zategnuti gornjim obručem i fiksirati.

Upute za održavanjeZatvorite čičak remen prije pranja. Ostaci sapunice mogu prouzrokovatiiritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje,

ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C

• Ne izbjeljivati.• Ostaviti sušiti na sobnoj temperaturi.• Ne peglati.• Ne čistiti kemijski.

Upute za skladištenjeČuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti.

SastavPamuk

GarancijaVrijede u okviru zakonskih propisa.

ZbrinjavanjeProizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 10 09.03.15 09:07

Hrvatski

protect.Arm slingÄndamål protect.Arm sling är en skulderimmobiliseringsortes. Produkten skall endast användas vid axelskador. Den skall appliceras mot intakt hud.

Indikationer• Immobilisering efter axeloperationer• Kroniska, posttraumatiska och postoperativa retningstillstånd i

axelledens mjukdelar• Axeldislokation

KontraindikationerHittills inga kända.

Påtagning• Placera patientens arm i fickan med tummen instucken i den därför

avsedda öglan. • För axelremmen framifrån över patientens oskadade axel. Spänn den

genom den övre ringen och fäst.

TvättrådTillslut kardborrebandet före tvätt. Rester av tvål eller tvättmedel kan leda till hudirritationer och slita på materialet.• Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi cleantvättmedel,

eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel.• Ej blekning.• Lufttorka.• Får ej strykas.• Ej kemtvätt.

FörvaringFörvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.

MaterialsammansättningBomull

GarantiFör garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen.

AvfallshanteringProdukten kan kastas med hushållsavfall.

protect.Arm slingNamjena protect.Arm sling je ortoza za imobilizaciju ramena. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ramenu i samo na neoštećenu kožu.

Indikacije• Imobilizacija nakon operacija ramena• Kronično, posttraumatsko i postoperativno nadražajno stanje mekog

tkiva u ramenom zglobu• Dislokacija ramena

KontraindikacijeDo danas nepoznate.

Upute za oblačenje• Ruku pacijenta poleći u džep, pri tome utaknuti palac kroz predviđenu

omču. • Ramenski remen provesti preko neozlijeđenog ramena pacijenta, zatim

zategnuti gornjim obručem i fiksirati.

Upute za održavanjeZatvorite čičak remen prije pranja. Ostaci sapunice mogu prouzrokovatiiritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje,

ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C

• Ne izbjeljivati.• Ostaviti sušiti na sobnoj temperaturi.• Ne peglati.• Ne čistiti kemijski.

Upute za skladištenjeČuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti.

SastavPamuk

GarancijaVrijede u okviru zakonskih propisa.

ZbrinjavanjeProizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 11 09.03.15 09:07

Pyccknň

protect.Arm slingНазначение Отводящая шина protect.Arm sling может быть использована только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения шины.

Показания• Иммобилизация после операций на плечевом суставе и плече• Хроническое, посттравматическое и послеоперационное воспаление

мягких тканей плеча• Вывих плеча

ПротивопоказанияДо настоящего времени не выявлены.

Рекомендации по применению• Положите руку в поддерживающую часть изделия, расположив большой

палец в имеющейся петле• Протяните плечевой ремень за спиной, перекиньте через здоровое

плечо, проденьте через верхнее кольцо и зафиксируйте застежкойлипучкой на поддерживающей части изделия

Рекомендации по уходуПеред стиркой застегните застежку- липучку. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала.• Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием

моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.

• Не отбеливать.• Сушите на воздухе.• Не гладьте.• Не подвергать химической чистке.

Инструкция по хранениюХранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей.

Составхлопок

Гарантияв объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.

protect.Arm slingPrzeznaczenie protect.Arm sling to orteza stabilizująca bark. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu stawu barkowego. Stosować tylko na nienaruszoną skórę.

Wskazania• Unieruchomienie po operacjach barku• Przewlekłe pourazowe i pooperacyjne podrażnienie tkanek miękkich

stawu ramiennego• Przemieszczenie barku

PrzeciwwskazaniaW chwili obecnej nie znane.

Instrukcja zakładania • Ramię pacjenta umieścić na temblaku, przekładając kciuk przez

przygotowaną pętlę.• Pas przełożyć do przodu przez zdrowe ramię pacjenta, przeciągnąć przez

górny pierścień, napiąć i unieruchomić.

PraniePrzed praniem zamknąć paski na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał.• Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi

clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.

• Nie wybielać.• Suszyć tradycyjnie.• Nie prasować.• Nie czyścić chemicznie.

PrzechowywanieProduktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

Skład materiałuBawełna

GwarancjaObowiązuje w ramach postanowień ustawowych.

UtylizacjaProdukt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 12 09.03.15 09:07

Polski

protect.Arm slingНазначение Отводящая шина protect.Arm sling может быть использована только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения шины.

Показания• Иммобилизация после операций на плечевом суставе и плече• Хроническое, посттравматическое и послеоперационное воспаление

мягких тканей плеча• Вывих плеча

ПротивопоказанияДо настоящего времени не выявлены.

Рекомендации по применению• Положите руку в поддерживающую часть изделия, расположив большой

палец в имеющейся петле• Протяните плечевой ремень за спиной, перекиньте через здоровое

плечо, проденьте через верхнее кольцо и зафиксируйте застежкойлипучкой на поддерживающей части изделия

Рекомендации по уходуПеред стиркой застегните застежку- липучку. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала.• Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием

моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.

• Не отбеливать.• Сушите на воздухе.• Не гладьте.• Не подвергать химической чистке.

Инструкция по хранениюХранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей.

Составхлопок

Гарантияв объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.

protect.Arm slingPrzeznaczenie protect.Arm sling to orteza stabilizująca bark. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu stawu barkowego. Stosować tylko na nienaruszoną skórę.

Wskazania• Unieruchomienie po operacjach barku• Przewlekłe pourazowe i pooperacyjne podrażnienie tkanek miękkich

stawu ramiennego• Przemieszczenie barku

PrzeciwwskazaniaW chwili obecnej nie znane.

Instrukcja zakładania • Ramię pacjenta umieścić na temblaku, przekładając kciuk przez

przygotowaną pętlę.• Pas przełożyć do przodu przez zdrowe ramię pacjenta, przeciągnąć przez

górny pierścień, napiąć i unieruchomić.

PraniePrzed praniem zamknąć paski na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał.• Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi

clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.

• Nie wybielać.• Suszyć tradycyjnie.• Nie prasować.• Nie czyścić chemicznie.

PrzechowywanieProduktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

Skład materiałuBawełna

GwarancjaObowiązuje w ramach postanowień ustawowych.

UtylizacjaProdukt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 13 09.03.15 09:07

Ελληνικα

protect.Arm slingΕνδεδειγμένη χρήση Το protect.Arm sling είναι μια ομάδα υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του ώμου και μόνο σε άθικτο δέρμα.

Ενδείξεις• Ακινητοποίηση μετά από εγχείριση ώμου• Χρόνιες, μετεγχειρητικές και μετατραυματικές ερεθιστικές καταστάσεις

μαλακών μορίων στην άρθρωση του ώμου• Εξάρθρημα ώμου

ΑντενδείξειςΠρος στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.

Οδηγίες εφαρμογής• Ακουμπήστε τον βραχίονα του ασθενή στη θήκη, περνώντας τον αντίχειρα

από την θηλιά που προβλέπεται για τον σκοπό αυτό.• Περάστε τη ζώνη του ώμου άνω από τον μη τραυματισμένο ώμο του ασθενή

προς τα εμπρός, σφίξτε την με τον επάνω δακτύλιο και στερεώστε την.

Οδηγία πλύσης Πριν από το πλύσιμο κλείστε τα βέλκρα. Tα μαλακτικά, λίπη, λάδια και αλοιφέςμπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.• Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi

clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.

• Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό.• Στέγνωμα στον αέρα.• Μη σιδερώνετε.• Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.

Υπόδειξη για την φύλαξηΠαρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.

Σύνθεση υλικούβαμβάκι

ΕγγύησηΣτα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων.

ΑπόρριψηΜπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

protect.Arm slingNamena protect.Arm sling je podrška za ramena. Proizvod je isključivo namenjen ortopedskom prilagođavanju ramena na neoštećenoj koži.

Indikacije• Imobilizacija nakon operacija ramena• Hronične posttraumatske i postoperativne iritacije mekog

tkiva u ramenom zglobu• Dislokacija ramena

KontraindikacijeZa sada nisu poznate.

Uputstvo za postavljanje• Pacijentovu ruku položite u džep i tako da mu palac prolazi kroz

predviđenu omču.• Pojas za rame prebacite preko nepovređenog ramena prema

napred, zategnite na gornjem prstenu i pričvrstite.

Uputstvo za održavanje Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili

mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.

• Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.

Skladištenje i čuvanjeČuvajte ortozu na suvom mestu i ne izlažite je direktnom sunčevom zračenju.

Sastav materijalaPamuk

GarancijaVaže u okviru zakonskih propisa.

BacanjeProizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 14 09.03.15 09:07

Srpski

protect.Arm slingΕνδεδειγμένη χρήση Το protect.Arm sling είναι μια ομάδα υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του ώμου και μόνο σε άθικτο δέρμα.

Ενδείξεις• Ακινητοποίηση μετά από εγχείριση ώμου• Χρόνιες, μετεγχειρητικές και μετατραυματικές ερεθιστικές καταστάσεις

μαλακών μορίων στην άρθρωση του ώμου• Εξάρθρημα ώμου

ΑντενδείξειςΠρος στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.

Οδηγίες εφαρμογής• Ακουμπήστε τον βραχίονα του ασθενή στη θήκη, περνώντας τον αντίχειρα

από την θηλιά που προβλέπεται για τον σκοπό αυτό.• Περάστε τη ζώνη του ώμου άνω από τον μη τραυματισμένο ώμο του ασθενή

προς τα εμπρός, σφίξτε την με τον επάνω δακτύλιο και στερεώστε την.

Οδηγία πλύσης Πριν από το πλύσιμο κλείστε τα βέλκρα. Tα μαλακτικά, λίπη, λάδια και αλοιφέςμπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.• Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi

clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.

• Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό.• Στέγνωμα στον αέρα.• Μη σιδερώνετε.• Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.

Υπόδειξη για την φύλαξηΠαρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.

Σύνθεση υλικούβαμβάκι

ΕγγύησηΣτα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων.

ΑπόρριψηΜπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

protect.Arm slingNamena protect.Arm sling je podrška za ramena. Proizvod je isključivo namenjen ortopedskom prilagođavanju ramena na neoštećenoj koži.

Indikacije• Imobilizacija nakon operacija ramena• Hronične posttraumatske i postoperativne iritacije mekog

tkiva u ramenom zglobu• Dislokacija ramena

KontraindikacijeZa sada nisu poznate.

Uputstvo za postavljanje• Pacijentovu ruku položite u džep i tako da mu palac prolazi kroz

predviđenu omču.• Pojas za rame prebacite preko nepovređenog ramena prema

napred, zategnite na gornjem prstenu i pričvrstite.

Uputstvo za održavanje Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili

mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.

• Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.

Skladištenje i čuvanjeČuvajte ortozu na suvom mestu i ne izlažite je direktnom sunčevom zračenju.

Sastav materijalaPamuk

GarancijaVaže u okviru zakonskih propisa.

BacanjeProizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 15 09.03.15 09:07

Українська

protect.Arm slingPredvidena uporaba protect.Arm sling je opornica za ramo. Namenjena je samo za ortotsko stabilizacijo rame in samo na zdravi koži.

Indikacije• Imobilizacija po operacijah rame• Kronična, posttravmatska in pooperativna vnetna stanja mehkih tkiv v

ramenskem predelu• Izpah rame

KontraindikacijeKontraindikacije niso znane.

Navodila za namestitev• Bolnikovo roko položite v opornico, palec pa potisnite skozi zanko• Ramenski pas potegnite čez bolnikovo zdravo roko, ga potegnite skozi

zgornjo luknjo in ga pričvrstite.

Navodila za vzdrževanjePred pranjem zapnite velkro trakove. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo.• Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali

strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.

• Ne belite.• Sušite na zraku.• Ne likajte.• Kemično čiščenje ni dovoljeno.

Navodilo za shranjevanjeIzdelek shranite na suho mesto, zaščiteno pred neposredno sončno svetlobo.

Sestava materialaBombaž

GarancijaV skladu z zakonskimi določili

OdstranjevanjeIzdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.

protect.Arm slingПризначення протецт.Арм sling служить для фіксації плечової абдукції. Виріб призначений виключно для ортопедичного застосування на плечі і накладається лише на неушкоджену поверхню шкіри.

Показання• Іммобілізація після операцій на плечі• Хронічні, посттравматичні та післяопераційні ушкодження м’яких

тканин плечового суглоба• Зміщення плеча

ПротипоказанняНа даний момент невідомі.

Інструкція щодо одягання• Помістить руку пацієнта в кишеню, при цьому вставте великий палець у

спеціально призначену петлю.• Перекиньте плечовий ремінь через неушкоджене плече пацієнта

вперед, просмикніть його через верхнє кільце та закріпіть.

Вказівки щодо доглядуПеред миттям застібніть липучки. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та зношування матеріалу.• Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean.

Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин.

• Не відбілювати.• Сушіть на повітрі.• Не прасуйте.• Не видаляйте плями бензином чи хімічними засобами для

чищення.

ЗберіганняЗберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння

Склад матеріалубавовна

ГарантіяГарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства.

УтилізаціяВиріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 16 09.03.15 09:07

Slovenščina

protect.Arm slingPredvidena uporaba protect.Arm sling je opornica za ramo. Namenjena je samo za ortotsko stabilizacijo rame in samo na zdravi koži.

Indikacije• Imobilizacija po operacijah rame• Kronična, posttravmatska in pooperativna vnetna stanja mehkih tkiv v

ramenskem predelu• Izpah rame

KontraindikacijeKontraindikacije niso znane.

Navodila za namestitev• Bolnikovo roko položite v opornico, palec pa potisnite skozi zanko• Ramenski pas potegnite čez bolnikovo zdravo roko, ga potegnite skozi

zgornjo luknjo in ga pričvrstite.

Navodila za vzdrževanjePred pranjem zapnite velkro trakove. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo.• Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali

strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.

• Ne belite.• Sušite na zraku.• Ne likajte.• Kemično čiščenje ni dovoljeno.

Navodilo za shranjevanjeIzdelek shranite na suho mesto, zaščiteno pred neposredno sončno svetlobo.

Sestava materialaBombaž

GarancijaV skladu z zakonskimi določili

OdstranjevanjeIzdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.

protect.Arm slingПризначення протецт.Арм sling служить для фіксації плечової абдукції. Виріб призначений виключно для ортопедичного застосування на плечі і накладається лише на неушкоджену поверхню шкіри.

Показання• Іммобілізація після операцій на плечі• Хронічні, посттравматичні та післяопераційні ушкодження м’яких

тканин плечового суглоба• Зміщення плеча

ПротипоказанняНа даний момент невідомі.

Інструкція щодо одягання• Помістить руку пацієнта в кишеню, при цьому вставте великий палець у

спеціально призначену петлю.• Перекиньте плечовий ремінь через неушкоджене плече пацієнта

вперед, просмикніть його через верхнє кільце та закріпіть.

Вказівки щодо доглядуПеред миттям застібніть липучки. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та зношування матеріалу.• Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean.

Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин.

• Не відбілювати.• Сушіть на повітрі.• Не прасуйте.• Не видаляйте плями бензином чи хімічними засобами для

чищення.

ЗберіганняЗберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння

Склад матеріалубавовна

ГарантіяГарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства.

УтилізаціяВиріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 17 09.03.15 09:07

силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Ważne wskazówkiOrteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność produ-centa za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nad-miernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy na-tychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξειςΗ όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Važne napomene Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.

Важливі вказівкиВиріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Pomembna opozorila Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 18 09.03.15 09:07