Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd
-
Upload
wilma-chaney -
Category
Documents
-
view
48 -
download
0
description
Transcript of Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd
![Page 1: Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062221/56812b48550346895d8f66f8/html5/thumbnails/1.jpg)
Desanka Žižić Beograd,04.06.2012.
Prevodilački servis za znakovni jezik
Beograd
![Page 2: Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062221/56812b48550346895d8f66f8/html5/thumbnails/2.jpg)
• 1200 članova GOGB – oko 5000 gluvih Beograđana
• Gluva osoba u domu zdravlja• Gluva osoba na roditeljskom sastanku • Gluva osoba na venčanju• Gluva osoba na fakultetu• Gluva osoba na ........
Motivi
![Page 3: Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062221/56812b48550346895d8f66f8/html5/thumbnails/3.jpg)
• Uklаnjаnje bаrijerа u komunikаciji• Prаvo nа interаkciju nа znаkovnom jeziku, lingivistički indentitet
zajednice gluvih• Osnаživаnje zаjednice gluvih za korišćenje prevodilаčkih uslugа
Servisа• Definisаnje stаndаrdа kvаlitetа usluge tumаčа znаkovnog jezikа• Pružаnje prevodilаčkih uslugа bez nadoknade - prаvo nа dobijаnje
i dаvаnje informаcijа i prаvo nа korišćenje mаternjeg (prvog) jezikа
Ciljevi
![Page 4: Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062221/56812b48550346895d8f66f8/html5/thumbnails/4.jpg)
(INKLUZIVNI) EFEKTI NA KVALITET ŽIVOTA – jednaki u komunikaciji
• „ Nema više ponižavanja“• Sada mogu svoja prava i potrebe da ostvare, sigurni da
su smanjili mogućnost potencijalne prevare i greške koje su do sada bile prisutne i to sa fatalnim posledicama
• Besplatna usluga• Veći stepen autonomnosti• Više nisu teret članovima porodice koji su im bili
zamena za prevodioca
![Page 5: Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062221/56812b48550346895d8f66f8/html5/thumbnails/5.jpg)
• Osoba koja prevodi sa srpskog znakovnog jezika na srpski jezik, i obrnuto
• Tumač je osoba koja poznaje društvene i kulturne karakteristike zajednice gluvih i prevod prilagođava potrebama učesnika
• Ne postoji formalno obrazovanje za profesiju tumača znakovnog jezika
• Tumač je dužan da poštuje Etički kodeks profesije Asocijacije tumača srpskog znakovnog jezika
Tumači za znakovni jezikangažovani u Servisu
![Page 6: Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062221/56812b48550346895d8f66f8/html5/thumbnails/6.jpg)
Politike i procedure• Tri vikend treninga (Novi Sad, Leskovac, Paraćin, Kosovska
Mitrovica i Valjevo)
• Dokumentovan i definisan rad Servisa i pružanja usluga
• 5 politika:Dostupnost uslugeRadni zadaci angažovanihPoverljivost i privatnostSigurnost i zdravlje na radnom mestuKontinuirani napredak
![Page 7: Prevodilački servis za znakovni jezik Beograd](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062221/56812b48550346895d8f66f8/html5/thumbnails/7.jpg)
• Održivo rešenje• Permanentne edukacije
tumača za oblasti u kojima vrše prevođenje
• Angažovanje rilej gluvog tumača
• Umrežavanje Servisa• Razvoj međunarodne
saradnje• VRS sistem
Planovi i tedencije