Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En...

244
Pressure Multicooker RMC–PM4506E recepten recetas ricette rezepte receitas recettes

Transcript of Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En...

Page 1: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Pressure Multicooker

RMC–PM4506E

recepten recetas ricette rezepte receitas recettes

Page 2: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con
Page 3: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Pressure multicooker REDMOND RMC-PM4506E cooks under pressure, cutting cooking time in half and retaining nutrients and vitamins. Forget about long hours you used to spend in the kitchen! All you need to do now, is place ingredients into the cooking bowl, press a button, and pressure multicooker will cook any dish to perfection, giving you more free time to spend with your family, pursue your business career, or on your favorite hobby.

REDMOND RMC-PM4506E is worthy of a place of honor in your kitchen. This user-friendly pressure multicooker can replace a whole range of kitchen appliances: stove top, oven, steamer, deep fryer, fondue pot, etc. RMC-PM4506E is equipped with 6 automatic cooking programs. Not only does it make perfect soups, stews, side dishes, rice pilafs, steaks, and porridges, but can also bake pastry, make steamed dishes, cook desserts and appetizers, make salads and pâtés.

Get some rest, spend time with your family and friends, or enjoy your hobbies, while pressure multicooker REDMOND RMC-PM4506E takes care of your healthy and delicious meal!

EN

Page 4: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

REDMOND multicookers and pressure multicookers become more and more popular all over the world among those who make healthy food choices. This compact and versatile kitchen appli-ance helps optimizing your time and space in the kitchen. En-hance your life and enrich your family’s diet with REDMOND multicookers!

■ 6 automatic cooking programs ■ Cooks under pressure:

— 2 times faster— Retains vitamins and nutrients

■ Bowl capacity: 4,8 L ■ Non-stick coating by DAIKIN®

■ LED display ■ Keep Warm function, up to 8 hours ■ Time Delay function, up to 24 hours ■ Reheat function ■ Power: 900 W ■ Voltage: 220–240 V

TECHNICAL SPECIFICATIONS OF REDMOND RMC-PM4506E

“Keep Warm” Function“Keep Warm” function automatically activates at the end of cook-ing cycle. Multicooker can keep your dish at the perfect serving temperature for up to 8 hours.

“Time Delay” Function“Time Delay” function allows programming the device to start cooking at a specific time. Nourishing breakfast or sophisticated dinner will be waiting for you precisely on time!

COOKING PROGRAMSAUTOMATIC6

2

Page 5: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

COOKING RECOMMENDATIONS AND REQUIREMENTS

NOTE!

Amount of ingredients suggested in the recipes gives the weight of products washed and processed as specified. Proportions of ingredients are not random — follow our recommendations for best results. Change in proportions may require the adjustment of recommended cooking time. Results may vary depending on the region, date of manufacture, and the temperature of products used. If the dish comes out undercooked, prolong cooking time of the program according to your personal preferences.

If you have any questions, address chapter “Cooking Tips” from the user manual provided. The chapter in-forms about the most common mistakes which may lead to poor cooking results and gives possible causes for the problems arising and ways of solving them.

When cooking dishes that do not require a lot of liquid (paella, STEW/PILAFs, etc.), steam release valve can be opened right after the cooking cycle is completed. When pressure cooking liquids (SOUP/BOILs, purees, etc.) let the device cool down for 5–10 minutes before opening the valve, to avoid contents venting through the steam outlet.

3

Page 6: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

WWW.MULTICOOKER.COM

www.redmond.company

■ A wide variety of delicious recipes, including detailed and easy to follow video recipes

■ Full range of REDMOND multicookers and other household appliances

■ A big number of captivating articles

■ Technical specifications and user manuals

■ Operating guidelines

4

Page 7: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

De multi-snelkookpan REDMOND RMC-РM4506Е kookt onder druk twee keer zo snel en zorgt dat vitamines en andere gezonde stoffen behouden blijven. Uren in de keuken staan is nu verleden tijd want u hoeft nu slechts de klaargemaakte ingrediënten in de pan te leggen en op de knop te drukken: de multi-snelkookpan maakt elk gerecht! U kunt nu uw vrije tijd aan uw carriere, favoriete hobby of familie besteden.

De multi-snelkookpan REDMOND RMC-РM4506Е verdient niet voor niets een bijzondere plek in uw keuken. Ondanks zijn eenvoud in gebruik, vervangt hij een hele reeks keukenapparatuur: het fornuis, de oven, de stoompan, de frituurpan, de fonduepan en nog veel meer. De multi-snelkookpan RMC-РM4506Е heeft 6 automatische programma’s. In een handomdraai maakt deze multi-snelkookpan zowel klassieke voor- en hoofdgerechten, soepen, pap, omeletten, bijgerechten, stoofgerechten en steaks, als ook gestoomde en gebakken gerechten, glühwein, originele desserts, salades, pasteitjes en vele andere gerechten.

Ontspan, besteed uw tijd aan belangrijke zaken of aan uw favoriete hobby, breng tijd door met uw gezin, de multi-snelkookpan REDMOND RMC-РM4506Е zorgt voor heerlijk en gezond eten!

NL

Page 8: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Temperatuur handhaving voor klare maaltijden (automatische opwarming) De functie wordt automatisch geactiveerd bij het einde van het bereidingsproces en houdt een schotel warm tot 8 uur.

Functie uitgestelde start Functie uitgestelde start laat u een termijn te stellen waarna het geselecteerde programma zal beginnen met koken. Een gezond ontbijt , warme lunch , delicate diner — alles zal klaar op tijd zijn!

Multikokers en Multikokers-snelkokers van REDMOND worden steeds populairder onder de liefhebbers van gezond voedsel in de wereld. Dit apparaat combineert de functies van een aantal keu-kenapparatuur en bespaart de ruimte in de woning en persoonli-jke tijd van zijn eigenaars. De maaltijden die worden gekookt in de multikoker zullen de voeding van kinderen uitbreiden en een aangename variatie aan uw dieet brengen.

■ 6 automatische kookprogramma’s ■ Kookt onder druk:

— twee keer zo snel— behoudt alle gezonde stoffen

■ Omvang van de pan: 4,8 l ■ Anti-aanbaklaag DAIKIN®

■ Lichtgevend display ■ Functie voor het warmhouden van gerechten die klaar zijn

(automatische opwarmfunctie), tot 8 uur ■ Timer, uitstelbaar tot 24 uur ■ Opwarmfunctie ■ Vermogen: 900 W ■ Spanning: 220–240 V

TECHNISCHE SPECIFICATIES REDMOND RMC-PM4506E

KOOKPROGRAMMA’SAUTOMATISCHE6

6

Page 9: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

ADVIEZEN EN EISEN VOOR BEREIDINGSPROCES

WAARSCHUWING!

In de recepten van dit boek wordt het gewicht van de ge-pelde en volledig bereide voedingsmiddelen gemeld. De exacte verhoudingen zijn niet toevallig vermeld, want hun naleving zal u helpen om fantastische resultaten te beha-len. Met de verandering van deze indicatoren kan de kook-tijd variëren. Geografische gebied kan invloed hebben op de tijdstip van voorbereiding en van mate van afkoeling van het product. Bij onvolledige bereidheid moet de kook-tijd verlengt worden op basis van uw gewenste smaak.

Indien u in de loop van de voorbereiding vragen heeft, raadpleegt u de “Adviezen bij voorbereiding” uit de handleiding van deze multikoker- snelkoker. Deze para-graaf beschrijft de fundamentele fouten gemaakt bij de voorbereiding van voedsel in multikoker , die soms kunnen leiden tot slechte resultaten , evenals de mogelijke redenen voor zijn ontstaan en eliminatiewijze.

Bij het bereiden van gerechten die geen grote hoeveel-heden vloeistof (pilaf, gebakken goederen, enz.) vereisen, kan de stoom afvoerklep onmiddellijk na het einde van het kookproces geopend worden. Als onder druk vloeibare of pureeachtige gerechten worden voorbereid, wacht 5–10 minuten totdat het apparaat afgekoeld is en dan pas mag de klep geopend worden. Anders kan de hete vloeistof uit-geworpen worden met de ontsnappende stoom .

7

Page 10: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

WWW.MULTICOOKER.COM

■ Vele recepten van lekkere gerechten, ook uitgebreide video-recepten

■ De hele lineup van multikokers en andere huishoudtoestellen van REDMOND

■ Vele interessante artikels

■ Alle technische documenten en handleidingen

■ Gebruiksaanwijzingen

www.redmond.company8

Page 11: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

El multicocción-rapidacocción REDMOND RMC-RM4506E cuece bajo presión 2 veces más rápido y conserva todas las vitaminas y nutrientes. ¡Ahora va a olvidar las largas horas pasadas en el fogón, porque usted sólo tendrá que poner los ingredientes preparados en un recipiente y apretar el botón: el multicocción-rapidacocción va a cocinar cualquier plato por sí! En su tiempo libre dedíquese a su carrera, a sus hobbies preferidos y a comunicarse con la familia.

El multicocción-rapidacocción REDMOND RMC-PM4506E ocupará por derecho propio un importante lugar en su cocina. Con su facilidad de uso sustituirá a una serie de aparatos de cocina: hornillo, horno, olla de vapor, panadería, yogur, olla de fondue y más. En el multicocción-rapidacocción RMC-PM4506E existen 6 programas automáticos. Este dispositivo compacto prepara fácilmente tantos platos clásicos de primero y segundo: sopas, gachas, guarniciones, guisos, carnes asadas, como platos al vapor, empanadillas, bebidas calientes, pasteles originales, ensaladas calientes, patés y mucho más.

¡Relájese, dedíquese a asuntos más importantes o a su pasatiempo favorito, a socializase con la familia y de las preocupaciones sobre la preparación de las comida se ocupará el multicocción-rapidacocción REDMOND RMC-PM4506E!

ES

Page 12: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Función del mantenimiento de la temperatura de los platos preparados (auto calentamiento) Esta función se conecta automáticamente después de terminar el progra-ma de preparación y puede mantener el plato caliente hasta 8 horas.

Función de inicio aplazado Función de inicio aplazado permite planificar el tiempo, después del cuál deberá comenzar a funcionar el programa escogido para la preparación. Un sano desayuno, una comida caliente, una cena exquisita , todo estará preparado a su debido tiempo.

La olla multicocción y la olla rápida multicocción REDMOND gozan de gran popularidad entre aquellos que aprecian la alimentación sana en todo el mundo. Al mismo tiempo que concentran en un solo aparato las funciones de multitud de objetos de cocina, ahorran espacio en casa y tiempo personal a sus propietarios. Los platos, preparados en la multicooker, ampliarán, además, la ración infantil y aportarán una agradable variedad a su dietético menú.

■ 6 programas automáticos de preparación. ■ Preparar bajo presión:

— 2 veces más rápido — conserva todos los nutrientes

■ Capacidad del recipiente: 4,8 l ■ Recipiente con recubrimiento antiadherente

DAIKIN® ■ Pantalla LED ■ Función de mantenimiento de la temperatura de los platos

ya preparados (conservador de calor) – hasta 8 horas ■ Función de programador de inicio – hasta 24 horas ■ Función de calentamiento de platos ■ Potencia: 900 W ■ Voltaje: 220–240V

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL REDMOND RMC-PM4506E

PROGRAMASAUTOMÁTICOS6

10

Page 13: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

CONSEJOS Y EXIGENCIAS EN EL PROCESODE COCINADO DE LOS PLATOS

¡ATENCIÓN!

En las recetas de este libro está indicado el peso de productos ya limpiados y por completo preparados para su preparación. Las proporciones indicadas no son casuales y las medidas expuestas le ayudarán a conseguir excelentes resultados. Con el cambio de las proporciones indicadas, el tiempo de preparación de los pla-tos puede cambiar. En el período de la preparación puede influir también la zona geográfica, la caducidad del producto y el grado del refrigeración del producto. Ante una preparación incompleta debe aumentar el tiempo de la preparación del plato hasta alcan-zar el sabor deseado.

Si durante la preparación, le surgen preguntas, diríjanse a la sec-ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con la multicooker, que pueden llevar a veces a resultados no satisfactorios, así como se analizan las posibles causas de di-chos errores y la forma de evitarlos.

Cuando se cocinen platos que no exigen una gran cantidad de lí-quido (arroces, bollería y semejante), se puede abrir la válvula de salida de vapor justamente después del final del proceso de prepa-ración. Si se preparan a presión platos líquidos o cremosos, es ne-cesario esperar entre 5 y 10 minutos hasta que el aparato se haya enfriado, y sólo después es posible abrir la válvula. De otro modo, sería posible que el aparato virtiera el líquido junto con el vapor.

11

Page 14: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

WWW.MULTICOOKER.COM

■ Multitud de recetas de platos sabrosos, que incluye videorecetas detalladas.

■ Lista de todos los modelos de ollas multicocción y otros electrodomésticos REDMOND

■ Multitud de artículos interesantes

■ Toda la documentación técnica e instrucciones

■ Consejos de explotación

www.redmond.company12

Page 15: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Multicooker-pentola a pressione REDMOND RMC-PM4506E prepara a pressione — in metà tempo e conserva tutte le vitamine e le sostanze nutritive. Ora vi dimenticherete delle tante ore passate ai fornelli, perché voi dovrete solo inserire gli ingredienti nel recipiente e schiacciare il tasto: multicooker-pentola a pressione cucinerà da solo ogni piatto! Il tempo libero dedicatelo alla carriera, al vostro hobby preferito o passate tempo con la famiglia.

Multicooker-pentola a pressione REDMOND RMC-PM4506E occuperà meritatamente un posto degno nella vostra cucina. Oltre alla semplicità d’uso sostituisce una linea completa di elettrodomestici: i fornelli, il forno, la cucina a vapore, la friggitrice, la pentola per la fonduta e molto altro. Questo multicooker-pentola a pressione cuoce con facilità sia i primi che secondi piatti classici: le minestre, i contorni, le pappe, le frittate, gli arrosti, le bistecche; sia piatti cotti a vapore, i prodotti da forno, il vin brulé, i dessert originali, le insalate, i paté e tanto altro.

Riposate, fate cose importanti o praticate i vostri hobby preferiti, o passate del tempo con la famiglia — a preparare del cibo buono e sano si occuperà il multicooker-pentola a pressione REDMOND RMC-PM4506E!

IT

Page 16: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti finiti (riscaldamento automatico)La funzione si attiva automaticamente al termine del programma di cottura e può mantenere il cibo caldo fino a 8 ore.

Funzione di partenza ritardata La funzione di partenza ritardata permette di specificare l’inter-vallo di tempo dopo il quale il programma selezionato inizierà la cottura. Colazione sana, pranzo caldo, cena sopraffine, tutto sarà pronto in tempo!

I multicooker a pressione REDMOND stanno diventando sempre più popolari tra gli amanti del cibo sano e dietetico. Combinando le funzioni di una serie di elettrodomestici da cucina, fanno risparmiare spazio in casa e guadagnare tempo personale. I piatti preparati nel multicooker amplieranno il vostro menu dietetico.

■ 6 programmi automatici di cottura ■ Cucina a pressione:

— A metà tempo— Conserva tutte le sostanze nutritive

■ Volume del recipiente: 4,8 litri ■ Rivestimento antiaderente ceramico del recipiente

DAIKIN®

■ Display a LED ■ Funzione di tenuta in caldo dei piatti pronti (scaldavivande)

fino a 8 ore ■ Funzione di partenza ritardata, fino a 24 ore ■ Funzione di riscaldamento dei piatti ■ Potenza: 900 Wt ■ Tensione: 220–240 V

CARATTERISTICHE TECNICHE REDMOND RMC-PM4506E

PROGRAMMIAUTOMATICI6

14

Page 17: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

CONSIGLI E REQUISITI PER IL PROCESSO DI COTTURA

ATTENZIONE!

Nelle ricette di questo libro viene indicato il peso di alimenti trattati e completamente preparati. Le proporzioni esatte non sono casuali: il rispetto di essi vi aiuterà a raggiungere ottimi risultati. La modifica di questi valori, determina la variazione del tempo di cottura. L’area geografica, la data di fabbricazio-ne e il grado di raffreddamento del prodotto possono anche influenzare il periodo di cottura. In caso di cottura incompleta si dovrebbe aumentare il tempo di cottura in base al vostro gusto desiderato.

Se nel corso della preparazione avete delle domande, consul-tate la sezione “Consigli per la cottura” del manuale d’uso del presente multicooker a pressione. Questa sezione descrive gli errori principali della preparazione del cibo in multicottura, che a volte possono portare a risultati insufficienti, e esamina le possibili cause di tali risultati e i metodi per la loro eliminazione.

Durante la cottura dei piatti che non richiedono grandi quan-tità di liquidi (risotto, prodotti da forno, ecc.), la valvola di scarico del vapore può essere aperta immediatamente dopo la fine del processo di cottura. Se si preparano sotto pressio-ne piatti liquidi o purè, lasciare raffreddare l’apparecchio per 5–10 minuti e poi aprire la valvola. Altrimenti, il liquido caldo potrebbe essere espulso insieme al vapore fuoriuscito.

15

Page 18: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

WWW.MULTICOOKER.COM

■ Gran numero di ricette di piatti deliziosi, incluse videoricette dettagliate

■ Tutta la serie di modelli di multicottura e altri elettrodomestici REDMOND

■ Una grande quantità di articoli interessanti

■ Tutta la documentazione tecnica, istruzioni

■ Suggerimenti operativi

www.redmond.company16

Page 19: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Schnellkochtopf-Multikocher REDMOND RMC-PM4506E kocht unter Dampf 2-mal schneller und erhält alle Vitaminen und Nährstoffe. Jetzt vergessen Sie die lange Stunden, welche Sie am Herd verbracht hatten, Sie brauchen einfach noch die zubereiteten Zutaten in die Schale zulegen und dann nur noch den Knopf drücken: Schnellkochtopf-Multikocher selbst kocht jedes Gericht! Widmen Sie Ihre freie Zeit der Karriere, dem Hobby und Ihrer Familie.

Schnellkochtopf-Multikocher REDMOND RMC-PM4506E besitzt mit Recht den Platz in Ihrer Küche. Bei Einfachheit der Benutzung ersetzt er die ganze Reihe der Küchengeräte: den Herd, den Backofen, den Dampfkocher, die Fritteuse, das Fonduegerät und vieles anderes. Der Schnellkochtopf-Multikocher REDMOND RMC-PM4506E hat 6 automatische Programme. Dieser Schnellkochtopf-Multikocher kocht sowohl die klassischen ersten und zweiten Gänge — Suppen, Breie, Omelette, Beilagen, Braten, Steaks — als auch die Dampfgerichte, Backen, Glühwein, originelle Desserts, Salate, Pastete und vieles anderes.

Erholen Sie sich, beschäftigen Sie sich mit wichtigen Dingen und Lieblingshobby, kommunizieren Sie sich mit der Familie, der Schnellkochtopf-Multikocher REDMOND RMC-PM4506E kümmert sich um das Kochen und dessen schmackhaften und gesunden Essens!

DE

Page 20: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Funktion Warmhalten von fertigen Gerichten (Aufwärmautomatik) Die Funktion schaltet sich automatisch nach Ablauf des Pro-gramms der Zubereitung aus und kann das Gericht bis zu 8 Stun-den warmhalten.

Funktion zeitverzögerter StartDie Funktion des verzögerten Starts erlaubt es, einen Zeitkorri-dor vorzugeben, bei dessen Überschreitung ein eingestelltes Pro-gramm zu arbeiten beginnt. Ein nützliches Frühstück, ein war-mes Mittagessen, ein erlesenes Abendessen – alle wird genau zur gewünschten Zeit fertig sein!

Die Multi-Schnellkocher von REDMOND werden weltweit immer populärer unter den Kennern einer gesunden Ernährung. Sie verei-nen in sich die Funktionen einer ganzen Reihe von Küchengeräten, sparen Platz und persönliche Zeit für ihre Besitzer. Im Multikocher zubereitete Speisen erweitern ebenfalls das Angebot an Kinderpor-tionen und bringen eine angenehme Vielfalt in Ihre Speisekarte.

■ 6 automatische Kochprogramme ■ Kochen unter Dampf:

— 2–mal schneller — erhält alle Nährstoffe

■ Fassungsvermögen der Schale: 4,8 L ■ Antihaftbeschichtung DAIKIN®

■ Display LED ■ Warmhaltefunktion fertiger Gerichte („Warmhalten“)

bis 8 Stunden ■ Verzögerter Start-Modus bis 24 Stunden ■ Aufwärmfunktion von Gerichten ■ Leistungsaufnahme: 900 W ■ Netzspannung: 220–240 V

TECHNISCHE ANGABEN DES REDMOND RMC-PM4506E

KOCHPROGRAMMEAUTOMATISCHE6

18

Page 21: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

EMPFEHLUNGEN UND ANFORDERUNGEN FÜR DEN ZUBEREITUNGSABLAUF VON GERICHTEN

ACHTUNG!

Bei den Rezepten in diesem Buch ist das Gewicht von gesäuberten und vollständig vorbereiteten Lebensmitteln angegeben. Die genau-en Portionen sind nicht zufällig angeführt — ihre Einhaltung hilft Ih-nen ausgezeichnete Ergebnisse zu erzielen. Mit der Änderung dieser Kennwerte kann sich die Zubereitungszeit von Gerichten ändern. Auf den Zeitraum der Zubereitung kann ebenso die geographische Zone, der Zeitraum der Fertigung und der Grad der Kühlung eines Produkts Einfluss nehmen. Bei unvollständiger Vorbereitung ist die Zuberei-tungszeit bei Notwendigkeit nach Ihrem Geschmack zu erhöhen.

Falls Sie im Zuge der Zubereitung fFragen haben, so wenden Sie sich an den Abschnitt «Zubereitungsempfehlungen» der Anleitung zum gegebenen Multi-Schnellkocher. In diesem Abschnitt sind die wichtigsten Fehler angegeben, die bei der Essenszubereitung im Mul-tikocher zulässig sind und die ab und zu an zu einem unbefriedigen-den Ergebnis führen können, ebenso sind mögliche Ursachen, deren Auftretens und Wege zur Beseitigung angeführt.

Bei der Zubereitung von Gerichten, welche keine großen Flüssig-keitsmengen benötigen (Pilaw, Gebäck usw.) kann das Dampfab-lassventil gleich nach der Beendigung des Zubereitungsprozesses geöffnet werden. Wenn flüssige oder Püree ähnliche Gerichte zu-bereitet werden, ist unbedingt 5–10 Minuten zu warten, damit sich das Gerät abkühlt und erst danach das Ventil zu öffnen. Ansonsten ist ein Ausstoßen von heißer Flüssigkeit zusammen mit den ausströ-menden Dämpfen möglich.

19

Page 22: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

WWW.MULTICOOKER.COM

■ Eine Vielzahl von köstlichen Gerichten, einschließlich ausführliche Rezept-Videos

■ Gesamte Modellreihe von Multikochern und anderer Haushaltstechnik von REDMOND

■ Eine Vielzahl interessanter Artikel

■ Technische Dokumentation komplett, Anleitungen

■ Benutzungshinweise

www.redmond.company20

Page 23: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

A Panela de Pressão Elétrica Multicooker da REDMOND RMC-РM4506Е prepara o alimento duas vezes mais rápido, mantendo as vitaminas e os nutrientes. Esquecer-se-á de passar tempo perto do fogão pois basta pôr os alimentos na panela e pressionar o botão. A Multicooker irá cozinhar qualquer prato que queira! Dedique o seu tempo à carreira, à sua família ou seus passatempos.

A Panela de Pressão Elétrica Multicooker da REDMOND RMC-РM4506Е vai assumir o lugar que lhe compete na sua cozinha. Fácil na utilização, a REDMOND substitui uma série de eletrodomésticos como o fogão, o forno, a panela de pressão tradicional, a fritadeira, o fondue, etc. A Panela de Pressão Elétrica Multicooker da REDMOND RMC-РM4506Е possui 6 programas inteligentes. Esta Multicooker prepara rapidamente vários pratos bem familiares: sopas, papas, omeletas, acompanhamentos, carne assada, bifes, assim como a comida a vapor, bolos e tortas, vinho quente, sobremesas originais, saladas, patês, etc.

Descanse, preocupe-se com outras coisas importantes ou hobbies, passe mais tempo com a sua família, enquanto a Multicooker da REDMOND RMC-РM4506Е cozinha os alimentos saborosos e saudáveis!

PT

Page 24: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Função de manutenção da temperatura dos pratos acabados (aquecimento automático) A função é activada automaticamente, no fim do programa de co-zimento, e pode manter um prato caldo até 8 horas.

Função do início diferido A função de início diferido permite especificar um intervalo de tempo após o qual o programa seleccionado vai começar a cozi-nhar. Um pequeno-almoço saudável, um almoço quente, um jan-tar superfino, tudo estará pronto a tempo!

Multicozeduras e multicozeduras com panelas de pressão REDMOND tornam-se cada vez mais populares entre os amantes de comida saudável do mundo. Combinam as funções de uma série de utensílios de cozinha o que permite economizar espaço em casa e tempo pessoal de seus proprietários. Refeições cozinhadas na multicozedura também vão expandir a dieta das crianças e fazer uma variedade agradável no seu menu de dieta.

■ Possui 6 programas inteligentes ■ Prepara sob pressão:

— duas vezes mais rápido— mantém todos os nutrientes

■ Capacidade: 4,8 L ■ Superfície antiaderente DAIKIN® ■ Tela LED ■ Função «Aquecer» permite manter os pratos preparados

quentes (aquecimento automático), durante até 8 horas ■ Função «Retardar início» permite atrasar a ligação

por até 24 horas ■ Função aquecimento do alimento ■ Potência: 900 W ■ Alimentação: 220–240 Volts

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS REDMOND RMC-PM4506E

PROGRAMASINTELIGENTES6

22

Page 25: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

CONSELHOS E REQUISITOS PARA O PROCESSO DE COZIMENTO

ATENÇÃO!

Nas receitas deste livro indica-se o peso de alimentos pro-cessados e totalmente preparados. As proporções exac-tas não são casuais: o respeitar das mesmas vai ajudá-lo a conseguir resultados excelentes. Com a mudança destes valores, o tempo de cozedura pode também variar. A área geográfica, a data de produção e o grau de arrefecimento do produto também podem influenciar sobre o período de co-zimento. À prontidão incompleta, deve aumentar o tempo de cozimento de acordo com o seu gosto.

Se durante a cozedura tiver duvidas, consulte a secção “Con-selhos de cozinha” no manual de uso da multicozedura/panela de pressão. Esta secção descreve os principais erros na preparação de alimentos na multicozedura, que às vezes podem levar a maus resultados, bem como a possíveis razões de tais erros e os métodos de eliminação dos mesmos.

Durante a cozedura de pratos que não requerem grandes quantidades de fluidos (risoto, pastelaria, etc.), a válvula de escape do vapor pode ser aberta imediatamente após o final do processo de cozimento. Se sob pressurização preparam-se os pratos líquidos ou purés, deixe o aparelho arrefecer duran-te 5–10 minutos e, em seguida, abra a válvula. Caso contrá-rio, o líquido quente pode ser ejectado com o vapor.

23

Page 26: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

WWW.MULTICOOKER.COM

■ Muitas receitas de pratos saborosos, incluindo videoreceitas detalhadas

■ Toda a gama de modelos de multicozeduras e outros electrodomésticos REDMOND

■ Muitos artigos interessantes

■ Toda a documentação técnica, instruções

■ Conselhos de utilização

www.redmond.company24

Page 27: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Le multicuiseur-autocuiseur REDMOND RMC-PM4506E prépare la nourriture sous pression — 2 fois plus vite qu’un multicuiseur, et conserve toutes les vitamines et les propriétés nutritives. Maintenant ne passez plus des longues heures à cuisiner car il vous faut juste mettre des ingrédients préparés dans la cuve, appuyer sur un bouton et le multicuiseur-autocuiseur préparera n`importe quel plat tout seul ! Consacrez votre temps libre à votre carrière, votre hobby préféré ou à vos relations familiales.

Le multicuiseur-autocuiseur REDMOND RMC-PM4506E occupera une place de choix dans votre cuisine. Simple d’utilisation, il remplacera un tas d’appareils : la cuisinière, le four, le cuiseur à vapeur, la machine à pain et bien d’autres. Dans le multicuiseur-autocuiseur REDMOND RMC-PM4506E ont été crées 6 programmes automatiques. Ce multicuiseur-autocuiseur prépare facilement non seulement des plats principaux classiques comme des soupes, des céréales cuites, des omelettes, des garnitures, des rôtis, des steaks, mais aussi des plats à la vapeur, de la viennoiserie, du vin chaud, des desserts originaux, des salades, des pâtés et beaucoup d’autre chose.

Reposez-vous, passez votre temps à faire des choses importantes ou votre hobby préféré, communiquez avec votre famille, et le multicuiseur-autocuiseur RMC- PM4506E s`occupera de la préparation de la nourriture délicieuse et saine !

FR

Page 28: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Fonction de maintien de température des plats cuisinés (réchauffement automatique) La fonction se met en marche automatiquement, à la fin du pro-gramme de cuisson déterminé, en prévoyant le maintien des plats au chaud pendant près de 8 heures.

Fonction de retardateur La fonction de retardateur permet de programmer l´avance tous vos plats. Le petit déjeuner bon pour votre santé, le déjeuner chaud, le dîner raffiné – tout sera servi à l’heure pile !

Les Multicuisseurs et les Autocuiseurs -Multicuiseurs REDMOND rencontrent de plus en plus de succès chez des connaisseurs de la bonne cuisine partout au dans le monde. Grâce à la combinaison de plusieurs fonctions propres aux appareils de cuisine, ils optimisent l’espace dans la cuisine et font gagner du temps à leurs proprié-taires. Les plats cuisinés dans le multicuisseur permettent de varier le menu de vos enfants et de diversifier vos menus diététiques.

■ 6 programmes automatiques de cuisson ■ Traitement thermique sous pression ■ Rapidité :

— 2 fois plus vite— Conserve tous les propriétés nutritives

■ Volume de la cuve 4,8 l ■ Revêtement antiadhésif de la cuve DAIKIN®

■ Écran à diodes électroluminescentes ■ Fonction « maintien de la température des plats préparés

(auto-réchauffage) », jusqu’à 8 heures ■ Fonction « départ différé », jusqu’à 24 heures ■ Fonction « réchauffe-plat » ■ Puissance électrique 900 W ■ Tension 220–240 V

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE REDMOND RMC-PM4506E

PROGRAMMESAUTOMATIQUES6

26

Page 29: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

RECOMMANDATIONS ET IMPERATIFS RELATIFS AU PROCEDE DE LA PREPARATION DES PLATS

ATTENTION!

Dans les recettes de ce livre, le poids des produits épluchés et en-tièrement préparés pour la cuisson est mentionné. Ce n’est pas par hasard que les proportions exactes y sont indiquées : le res-pect de ces proportions vous permettra d’atteindre d’excellents résultats. Le temps de préparation des plats pourrait varier suite aux changements de ces indices. La région géographique, le délai de production et le degré de refroidissement des produits peuvent également influer sur la durée de la cuisson. Dans le cas ou où le plat n’est ne serait pas entièrement prêt, il conviendrait d´ajuster le temps de cuisson.

Vous pouvez également vous reporter à la rubrique « Recom-mandations pour la cuisson » du Manuel d’exploitation de cet Autocuiseur-Multicuiseur. Cette rubrique indique les princi-pales fautes commises au cours de la préparation des plats dans le multicuisseur, amenant parfois à un résultat décevant, ainsi que moyens de les éviter.

Pendant la préparation des plats qui ne nécessitent que très peu de liquide (pilaf, viennoiserie et c.), le clapet d’échappement de vapeur peut-être ouvert immédiatement à la fin de la cuisson. En revanche, dans le cas de la cuisson à vapeur des plats liquides ou des veloutés, il est indispensable d’attendre 5–10 minutes afin que l’appareil soit refroidi, avant d’ouvrir le clapet afin d´éviter une sortie trop forte de la vapeur.

27

Page 30: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

WWW.MULTICOOKER.COM

■ Une multitude de recettes délicieuses, y compris des recettes vidéo très détaillées

■ Tous les modèles de multicuiseurs et d’appareils ménagers REDMOND

■ Une multitude d’articles intéressants

■ Toute la documentation technique, les modes d’emploi

■ Conseils d’utilisation

www.redmond.company28

Page 31: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

29

Salads and Appetizers

Porridges

Prawn and tomato salad

Warm prawn salad Prawns with cheese Cold pork Meat roll

Homemade sausages Chicken liver pate Rice cereal Cornmeal cereal

Soups

Light vegetable soup Mushroom soup Tomato soup Meatball soup White bean soup

recipe 1 recipe 4

recipe 7

recipe 3

recipe 6

recipe 2 recipe 5

recipe 8

recipe 12recipe 10 recipe 11

recipe 9

recipe 13 recipe 14

Page 32: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

30 REDMOND

Cream of spinach soup Cream of vegetable soup

Cream of pumpkin soup

Cream of salmon soup String bean soup

Main Сourse

Fried chicken Herb marinated chicken Chicken in cream sauce Chicken calamari rice Turkey with cheese

Fried turkey with barbecue sauce

Duck steak Duck breast with rosemary

Stuffed quails Pork chops Pork with cheese

recipe 17recipe 16 recipe 18

recipe 20 recipe 21

recipe 19

recipe 23recipe 22 recipe 24

recipe 25 recipe 26 recipe 27 recipe 28 recipe 29 recipe 30

recipe 15

Page 33: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

31

Pork in cream sauce Pork shank Spinach and tomato pork

Pork nuggets on a stick

Pork ragout Beef steak

Beef stew with steamed potatoes

Home-style beef goulash

Mexican style beef Mutton stew Assorted fish Assorted meats

Trout steak Cheese stuffed trout Trout in foil Baked zander Sicilian-style fish Mediterranean style goulash

recipe 32recipe 31 recipe 33 recipe 35recipe 34

recipe 38

recipe 36

recipe 37 recipe 39 recipe 41recipe 40

recipe 44

recipe 42

recipe 43 recipe 45 recipe 47recipe 46 recipe 48

Page 34: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

32 REDMOND

Seafood risotto Vegetable STEW/PILAF Omelette

Stuffed eggplant with mince beef

Seafood paella

RavioliMeatballs in sour cream sauce

Side Dishes

Deep Fried Dishes

Mashed potatoesChicken nuggets Deep fried chicken wings

Lasagna French fries

Stuffed calamari Rice pilaf

Cheese stuffed chicken cutlets

Deep fried calamari

recipe 51 recipe 53recipe 52

recipe 56

recipe 54

recipe 55 recipe 57 recipe 59recipe 58

recipe 62recipe 61recipe 60 recipe 63 recipe 64

recipe 50recipe 49

Page 35: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

33

Red Beans Vegetable rice Fried vegetablesPotatoes with champignons

Steamed Dishes

Steamed vegetables

Steamed cutlets with rice

Steamed sea bass Steamed tilapia with vegetables

Steamed salmon with potatoes

Salmon with crispy nut crust

Bread Pastry and Pizza

White bread Cornbread Oat bread Traditional cake

recipe 65 recipe 68recipe 67recipe 66 recipe 69

recipe 70 recipe 71 recipe 73recipe 72 recipe 74

recipe 76recipe 75 recipe 77 recipe 78

Page 36: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

34 REDMOND

Fish pie

Seafood pizza Four cheese pizza

Desserts

Catalan cream Cheesecake Chocolate panna cotta

Baked apples stuffed with nuts

Orange jam Chocolate orange mousse

Cheese fondue Chocolate fondue

Fondue

Chocolate cake Apple cake Cottage cheese pudding

Pumpkin pieCottage cheese cake

recipe 83

recipe 85

recipe 84

recipe 88recipe 87

recipe 90

recipe 89

recipe 91 recipe 93 recipe 94

recipe 80 recipe 81recipe 79 recipe 82

recipe 86

recipe 92

Page 37: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

35

Cultured Milk Products

Cottage cheese Cream cheese Mascarpone cheese Homemade cheese

Drinks

Berry drink Mulled wine

recipe 95 recipe 96 recipe 97 recipe 98

recipe 99 recipe 100

Page 38: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

36 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Tomatoes — 100 gCucumbers — 100 gLettuce leaves — 70 gTiger prawns — 60 gHard cheese — 50 g

Garlic — 5 gOlive oil — 30 mlSoy sauce — 15 mlSaltSpices

Tomaat — 100 gKomkommer — 100 gSla — 70 gGepelde tijgergarnalen — 60 gHarde kaas — 50 g

Knoflook — 5 gOlijfolie — 30 mlSojasaus — 15 mlZoutKruiden

Tomates — 100 gPepinos — 100 gLechuga — 70 gLangostinos tigre pelados — 60 gQueso curado — 50 g

Ajo — 5 gAceite de oliva — 30 mlSalsa de soja — 15 mlSalEspecias

Prawn and tomato salad

Cut cheese and vegetables into small cubes, rip lettuce leaves by hand. Pour 20 ml of olive oil into the bowl and add prawns. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry with an open lid for 3 minutes. Add soy sauce, garlic, and fry for another 2 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Let prawns cool down. Mix with vegetables, cheese, and lettuce leaves. Sprinkle with salt, spices, and 10 ml of olive oil.

Snijd groenten en kaas in blokjes, scheur slablaadjes. Schenk olie (20 ml) in het kookreservoir van de multikoker-snelkoker en leg de garnalen erin. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de garnalen 3 minuten, roer ze af en toe. Voeg dan knoflook en sojasaus toe en bak de garnalen nog 2 minuten meer. Daarna schakel het programma uit. Laat dan bereide garnalen even afkoelen, daarna vermengen met andere ingrediënten, gebruik olijfolie (10 ml) als slasaus.

Cortar las verduras y el queso en daditos, trocear las hojas de lechuga con las ma-nos. Verter el aceite (20 ml) en el cuenco de la multicooker y colocar los langos-tinos. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír los langostinos durante 3 minutos, removiendo periódicamente. Luego agregar el ajo y la salsa de soja y freír los langostinos durante 2 minutos más y después cancelar el programa. Dejar enfriar los langostinos listos, luego mezclar con los demás ingredientes y aderezar con el aceite de oliva (10 ml).

NL

ES

Salads and Appetizersrecipe 1

Salade “Delicaat”

Ensalada light

Page 39: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

37

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Tomaten — 100 gGurken — 100 gSalatblätter — 70 gGambas, geschält — 60 gHartkäse — 50 g

Knoblauch — 5 gOlivenöl — 30 mlSojasoße — 15 mlSalzGewürze

Pomodori — 100 gCetrioli — 100 gFoglie di insalata — 70 gGamberoni sgusciati — 60 gFormaggio duro — 50 g

Aglio — 5 gOlio d’oliva — 30 mlSalsa di soia — 15 mlSaleAromi

Tomates — 100 gConcombres — 100 gFeuilles de salade — 70 gCrevettes tigrées décortiquées — 60 gFromage dur — 50 g

Ail — 5 gHuile d’olive — 30 mlSauce soja — 15 mlSelEpices

Tomate — 100 gPepino — 100 gFolhas de alface — 70 gCamarão tigre descascado — 60 gQueijo duro — 50 g

Alho — 5 gAzeite — 30 mlMolho de soja — 15 mlSalEspeciarias

Gemüse und Käse in Würfel schneiden, Salatblätter mit den Händen reißen. In die Multikocher-Schnellkocher-Schale Öl gießen (20 ml) und Gambas dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Gambas 3 Minuten braten, dabei umrühren. Knoblauch und Sojasoße dazugeben und die Gambas noch 2 Minuten braten, danach das Programm beenden. Die gebratenen Gambas abkühlen lassen, danach mit anderen Zutaten vermischen und Olivenöl dazugeben (10 ml).

La verdura e formaggio tagliarli a cubetti, strappare con le mani le foglie d’in-salata. Nella coppa della pentola multicottura versare l’olio (20 ml) e disporre i gamberoni. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere i gamberoni per 3 minuti, mescolando delicatamente. Aggiungere aglio e salsa di soia e con-tinuare a soffriggere i gamberoni per altri 2 minuti. Al temrine della cottura, lasciar raffreddare i gamberoni, mescolarli accuratamente con gli altri ingredienti e condire con olio d’oliva (10 ml).

Couper en dés les légumes et le fromage, déchirer les feuilles de la salade à la main. Huiler ( 20 ml ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer les crevettes. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire frire les cre-vettes pendant 3 minutes, en remuant de temps en temps. Incorporer l’ail et la sauce soja et continuer à frire les crevettes 2 minutes encore, puis arrêter le programme. Refroidir les crevettes préparées, mélanger aux autres ingrédients et assaisonner d’huile d’olive ( 10 ml ).

Corte os legumes e o queijo em cubos, rasgue as folhas de alface com as mãos. Deite o azeite (20 ml) e coloque o camarão na tigela da panela de pressão da Multicozedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite o camarão durante 3 minutos, mexendo de vez em quando. Adicione o alho e o molho de soja e con-tinue a fritar o camarão por mais 2 minutos, depois desligue o programa. Deixe arrefecer o camarão cozinhado, depois junte-o com os ingredientes restantes e tempere com azeite (10 ml).

IT PT

DE FR

Insalata «Tenera» Salada «Delicada»

Salat «Zarter» Salade tendre

Page 40: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

38 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Tiger prawns — 100 gZucchini — 80 gCherry tomatoes — 80 gAvocado — 80 gLettuce leaves — 20 g

Fresh red basil — 5 gGinger root — 2 gVegetable oil — 30 mlOlive oil — 10 ml

Warm prawn salad

Cut zucchini into 0.5 cm cubes, avocado into 1 cm cubes. Grate ginger and cut cherry tomatoes into halves. Chop basil and rip lettuce leaves by hand. In a sepa-rate container combine avocado, tomatoes, lettuce leaves, ginger, basil, and olive oil. Pour vegetable oil into the bowl and add prawns. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry with an open lid for 3 minutes. Add zucchini and fry for 2 minutes. Top salad leaves with prawns and zucchini. Serve warm.

Gepelde tijgergarnalen — 100 gCourgette — 80 gCherry tomaat — 80 gAvocado — 80 gSlablaadjes — 20 g

Verse rode basilicum — 5 gGemberwortel — 2 gZonnebloemolie — 30 mlOlijfolie — 10 ml

Langostinos tigre pelados — 100 gCalabacín — 80 gTomates cherry — 80 gAguacate — 80 gLechuga — 20 g

Albahaca fresca roja — 5 gJengibre (raíz) — 2 gAceite de girasol — 30 mlAceite de oliva — 10 ml

Snijd courgette in blokjes van 0,5 cm. Snijd avocado in wat grotere blokjes van1 cm, rasp gemberwortel fijn. Snijd cherry tomaten in halfjes, hak basilicum fijn, scheur slablaadjes. Vermeng avocado, tomaten, slablaadjes, gemberwortel, olijfo-lie. Schenk olie in multikoker-snelkoker reservoir en voeg de garnalen toe. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 3 minuten, roer af en toe. Daarna voeg courgette en bak nog 2 minuten, daarna schakel het programma uit. Leg de courgette op de salademengeling, decoreer met garnalen bovenop.

Cortar el calabacín en daditos de 0,5 cm. Cortar el aguacate en daditos de 1cm, rallar la raíz de jengibre en un rallador fino. Cortar los tomates cherry por la mi-tad, picar la albahaca con un cuchillo, trocear la lechuga con las manos. Mezclar el aguacate, los tomates, la lechuga, el jengibre, la albahaca y el aceite de oliva. Verter aceite en el cuenco de la multicooker, colocar los langostinos. Establecer el modo programa «FRY/DEEP FRY». Freír durante 3 minutos, removiendo periódicamente. Agregar el calabacín y freír durante 2 minutos más, cancelar programa. En la mezcla de ensalada colocar el calabacín y decorar por encima con los langostinos.

NL

ES

Salads and Appetizersrecipe 2

Warme garnalensalade

Ensalada con langostinos

Page 41: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

39

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Gambas, geschält — 100 gZucchini — 80 gKirschtomaten — 80 gAvocado — 80 gSalatblätter — 20 g

Frisches rotes Basilikum — 5 gIngwer (Wurzel) — 2 gSonnenblumenöl — 30 mlOlivenöl — 10 ml

Gamberoni sgusciati — 100 gZucchine — 80 gPomodorini cherry — 80 gAvocado — 80 gFoglie di insalata — 20 g

Basilico rosso fresco — 5 gZenzero (radice) — 2 gOlio di semi — 30 mlOlio d’oliva — 10 ml

Crevettes tigrées décortiquées — 100 gMini-courgettes — 80 gTomates cerise — 80 gAvocat — 80 gFeuilles de salade — 20 g

Basilic rouge frais — 5 gGingembre ( racine ) — 2 gHuile de tournesol — 30 mlHuile d’olive — 10 ml

Camarão tigre descascado — 100 gCourgette — 80 gTomate-cereja — 80 gAbacate — 80 gFolhas de alface — 20 g

Manjericão vermelho fresco — 5 gGengibre (raiz) — 2 gÓleo de girassol — 30 mlAzeite — 10 ml

Zucchini in 0,5 cm große Würfel schneiden. Avocado in 1 cm große Würfel schneiden, Ingwer fein hobeln. Kirschtomaten halbieren, Basilikum mit dem Messer hacken, Salatblätter mit den Händen reißen. Avocado, Tomaten, Salat-blätter, Ingwer, Basilikum und Öl vermischen. Öl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale gießen, Gambas dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Die Gambas 3 Minuten braten und umrühren. Zucchini dazugeben und weitere 2 Minuten braten, danach das Programm beenden. Zucchini auf das Gemüsebett stellen, mit Gambas garnieren.

Tagliare le zucchine a cubetti di 0,5 cm, l’avocado a cubetti di 1 cm e grattugiare la radice di zenzero a grattugia fine. Tagliare a metà i pomodorini, sminuzzare con coltello il basi-lico e sfogliare l’insalata, dopo averla lavata accuratamente. In una terrina a parte, pre-parare l’avocado, i pomodorini, le foglie di insalata, la radice di zenzero, il basilico, l’olio d’oliva e amalgamare il tutto delicatamente. Nella pentola multicottura, versare l’olio di semi e disporre i gamberoni. In modalità «FRY/DEEP FRY» soffriggere per 3 minuti mescolando con cura. Quindi aggiungere le zucchine e continuare a soffriggere per altri 2 minuti mescolando delicatamente. Al termine della cottura, disporre le zucchine sul misto di insalata e decorare con i gamberoni. Le zucchine e i gamberoni si servono tiepidi.

Couper les mini-courgettes en dés de 0,5 cm. Couper l’avocat en dés de 1 cm, râ-per finement le gingembre. Couper en deux les tomates cerises, hacher le basilic avec un couteau, déchirer les feuilles de salade à la main. Mélanger l’avocat, les to-mates, les feuilles de salade, le gingembre, l’huile d’olive. Verser l’huile de tournesol dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y poser les crevettes. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire frire les crevettes pendant 3 minutes, en remuant de temps en temps. Ajouter les courgettes et continuer la friture pendant 2 minutes encore, puis arrêter le programme.

Corte as courgettes em cubos de 0,5 cm. Corte o abacate em cubos de 1 cm, rale a raiz de gengibre num ralador fino. Corte o tomate-cereja ao meio, pique o man-jericão com uma faca, rasgue as folhas de alface com as mãos. Misture o abacate, tomate, folhas de alface, gengibre, manjericão e azeite. Deite o óleo de girassol na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque o camarão. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite o camarão durante 3 minutos, mexendo de vez em quando. Adicione as courgettes e continue a fritar por mais 2 minutos, depois desligue o programa. Coloque as courgettes sobre a salada, enfeite por cima com camarões.

IT PT

DE FR

Insalata tiepida con gamberoni Salada Quente de Camarão

Warmer Salat mit Gambas Salade tiède aux crevettes

Page 42: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

40 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Tiger prawns — 200 gTomatoes — 125 gHard cheese — 100 gOnion — 50 g

Tomato sauce — 70 gSaltSpices

Prawns with cheese

Grate cheese, chop tomatoes and onion into 0.5–1 cm cubes. Place all ingredients into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry with an open lid for 4 minutes; add cheese and fry for 2 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Gepelde tijgergarnalen — 200 gTomaat — 125 gHarde kaas — 100 gTomatenpuree — 70 g

Ui — 50 gZoutKruiden

Langostinos tigre pelados — 200 gTomates — 125 gQueso curado — 100 gPasta de tomate — 70 g

Cebolla — 50 gSalEspecias

Rasp de kaas, snijd tomaten en ui in blokjes van 0,5–1 cm. Leg de garnalen, groenten, tomatenpuree in de multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 4 minuten, roer af en toe. Voeg daarna kaas toe en bak nog 2 minuten, schakel het programma uit.

Rallar el queso en un rallador grande, cortar el tomate y cebolla en daditos de 0,5–1 cm. Colocar los langostinos, verduras, pasta de tomate, sal y especias en cuenco de la multicooker y mezclar. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír durante 4 minutos, removiendo periódicamente. Agregar el queso y freír durante 2 minutos más, y cancelar el programa.

NL

ES

Salads and Appetizersrecipe 3

Garnalen onder kaas

Gambas cubiertas con queso

Page 43: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

41

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Gambas, geschält — 200 gTomaten — 125 gHartkäse — 100 gTomatenmark — 70 g

Zwiebeln — 50 gSalzGewürze

Gamberoni sgusciati — 200 gPomodori — 125 gFormaggio duro — 100 gSalsa di pomodori — 70 g

Cipolla — 50 gSaleAromi

Crevettes tigrées décortiquées — 200 gTomates — 125 gFromage dur — 100 gConcentré de tomates — 70 g

Oignon — 50 gSelEpices

Camarão tigre descascado — 200 gTomate — 125 gQueijo duro — 100 gPasta de tomate — 70 g

Cebola — 50 gSalEspeciarias

Käse grob hobeln, Tomaten und Zwiebeln in 0,5–1 cm große Würfel schneiden. Gambas, Gemüse, Tomatenmark, Salz und Gewürze in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben und alles vermischen. Das Programm «FRY/DEEP FRY» star-ten. 4 Minuten lang unter Rühren braten. Käse dazugeben und weitere 2 Minuten braten, danach das Programm beenden.

Grattugiare il formaggio a grana grossa e tagliare a cubettidi 0,5–1 cm i pomodori e la cipolla. Disporre tutti gli ingredienti (eccetto il formaggio) nella pentola mul-ticottura e mescolare delicatamente. In modalità «FRY/DEEP FRY» soffriggere per 4 minuti, mescolando con cura. Aggiungere il formaggio e continuare a sof-friggere per altri 2 minuti. Al termine della cottura servire tiepido.

Râper le fromage à la grosse râpe, couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 à 1 cm. Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute les crevettes, les lé-gumes, le concentré de tomates, le sel et les épices et mélanger le tout. Sélection-ner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire frire pendant 4 minutes, en remuant de temps en temps. Ajouter ensuite le fromage et faire frire pendant 2 minutes encore, puis arrêter le programme.

Rale o queijo num ralador grosso, corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5–1 cm. Coloque o camarão, hortaliças, pasta de tomate, sal e especiarias na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite durante 4 minutos, mexendo de vez em quando. Adicione o queijo e continue a fritar por mais 2 minutos, depois desligue o programa.

IT PT

DE FR

Gamberoni al formaggio Camarão com Queijo

Gambas gratiniert Crevettes tigrées au fromage

Page 44: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

42 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork (neck) — 700 gGarlic — 6 g Ground ginger — 1 gGround coriander — 1 g

Basil — 1 gOlive oil — 30 mlWater — 200 mlSalt

Cold pork

Combine olive oil with salt and spices. Rub meat with the mixture, make several deep cuts and stuff each opening with a clove of garlic. Let marinate in the fridge for 4–8 hours. Place meat into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook with an open lid until the time elapses, turning occasionally. Add water; close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 40 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Varkensvlees (Nek) — 700 gKnoflook — 6 g Geraspte gemberwortel — 1 gGeraspte koriander — 1 g

Basilicum — 1 gOlijfolie — 30 mlWater — 200 mlZout

Carne de cerdo (cuello) — 700 gAjo — 6 g Jengibre molido — 1 gCilantro molido — 1 g

Albahaca — 1 gAceite de oliva — 30 mlAgua — 200 mlSal

Besmeer het vlees met een mengel van olie, zout en kruiden, maak kleine kerven erin met een mes en steek er knoflooktenen in. Dan laat het 4–8 uren in de koelkast staan. Daarna leg het in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar mo-dus «FRY/DEEP FRY». Bak het vlees, draai het af en toe om, totdat het program-ma klaar is. Voeg water toe in het reservoir, doe de deksel en het stoomventiel dicht. Schakel naar modus «STEW/PILAF», zet de kooktijd — 40 minuten. Kook tot het programma uit gaat. Doe dan de deksel open en laat de stoom eruit.

Untar la carne con una mezcla de aceite, sal y especias, hacer cortes en ella, lardar con dientes de ajo y dejar marinarse en la nevera durante 4–8 horas. Poner en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Sofreír la carne, dándole vueltas periódicamente, hasta el final del modo. Verter agua en cuenco de la olla rápida multicocción. Establecer el programa «STEW/PILAF”. Tiempo de preparación — 40 minutos. Cocinar hasta el final de este modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Salads and Appetizersrecipe 4

Gebakken ham (“Boezjenina”)

Fiambre de cerdo

Page 45: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

43

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinefleisch — 700 gKnoblauch — 6 g Ingwerpulver — 1 gKorianderpulver — 1 g

Basilikum — 1 gOlivenöl — 30 mlWasser — 200 mlSalz

Carne suina(coppa — 700 gAglio — 6 g Zenzero in polvere — 1 gCoriandolo in polvere — 1 g

Basilico — 1 gOlio d’oliva — 30 mlAcqua — 200 mlSale

Porc ( cou ) — 700 gAil — 6 Gingembre moulu — 1 gCoriandre moulue — 1 g

Basilic — 1 gHuile d’olive — 30 mlEau — 200 mlSel

Carne de porco (pescoço) — 700 gAlho — 6 gGengibre moído — 1 gCoentros moidos — 1 g

Manjericão — 1 gAzeite — 30 mlÁgua — 200 mlSal

Das Fleisch mit einer Mischung aus Öl, Salz und Gewürzen einreiben, an mehre-ren Stellen anschneiden, mit dem Knoblauch bespicken und im Kühlschrank 4–8 Stunden lang marinieren lassen, danach in die Multikocher-Schnellkocher-Scha-le geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Das Fleisch braten und wenden, bis das Programm zu Ende ist. Wasser in die Schale geben, den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF». Zube-reitungszeit — 40 Minuten. Programm durchlaufen lassen, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Preparare un emulsione di olio, sale e aromi ed insaporire la carne. Sminuzzare l’aglio a cubetti e cospargerlo sui tagli avendo cura che entri nella carne. Lasciare il tutto a marinare in frigorifero per 4–8 ore. Al termine, disporre la carne nella pentola multicottura, impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere la carne, avendo cura di girarla per farla cuocere in modo uniforme. Al termine del programma di cottura aggiungere l’acqua, chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore, impostare la modalità «STEW/PILAF», tempo di cottura 40 minuti. Cuocere fino alla fine del programma di cottura e aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire in tavola.

Enduire le porc avec le mélange d’huile, de sel et d’épices, faire des entailles et y glisser des gousses d’ail, laisser macérer au frigidaire pendant 4 à 8 heures, puis le poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélec-tionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire frire le porc en le retournant ré-gulièrement, jusqu’à la fin du programme. Ajouter l’eau dans la cuve, fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 40 minutes. Laisser mijoter jusqu’à la fin du programme, reti-rer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

Esfregue a carne com uma mistura de azeite, sal e especiarias, faça uns cortes e meta dentes de alho. Deixe marinar no frigorífico por 4–8 horas, colocando-a em segui-da na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite a carne, virando-a de vez em quando, até ao finaldo programa. Adicio-ne água, feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Carne di maiale al forno Carne Assada Fria

Kalter Schweinebraten Porc bouilli

Page 46: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

44 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork (fillet) — 450 gMushrooms — 50 gOnion — 50 gButter — 20 g

Vegetable oil — 20 mlSaltSpices

Meat roll

Cut pork into 2 cm steaks, and beat until 0.5 cm thin. Combine chopped mush-rooms and onion with butter, salt, and spices. Put mushroom filling on the side of each steak and roll. Pour vegetable oil into the bowl, and put in the meat rolls, seam side down. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook with an open lid for 10 min-utes, turn over, and cook until the time elapses.

Varkensvlees (filet) — 450 gVerse champignons — 50 gUi — 50 gBoter — 20 g

Zonnebloemolie — 20 mlZoutKruiden

Carne de cerdo (filete) — 450 gChampiñones frescos — 50 gCebolla — 50 gMantequilla — 20 g

Aceite vegetal — 20 mlSalEspecias

Snijd het vlees in steaks van 2–2,5 cm dikte, hak het tot het 0,5 cm dik wordt. Hak de champignons en ui fijn, vermeng ze met boter, zout en kruiden. Leg op elke steak een portie invulling en vouw tot een rol. Besmeer het reservoir met olie, leg de gehaktbroodjes op de bodem met naad neer. Schakel over naar mo-dus «FRY/DEEP FRY». Bak de gehaktbroodjes 10 minuten, daarna draai ze om. Kook tot het programma uit gaat.

Cortar el filete de cerdo en filetes de 2–2,5 cm de espesor, ablandar hasta el grosor de 0,5cm. Picar las setas y la cebolla con un cuchillo, mezclar con la mantequilla, sal y especias. Poner en cada filete una porción del relleno y envolver en un rollo. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal, colocar los rollos en su fondo con la costura hacia abajo. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír los rollos durante 10 minutos, luego darles una vuelta. Cocinar hasta el final del modo.

NL

ES

Salads and Appetizersrecipe 5

Gehaktbrood

Rollo de carne

Page 47: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

45

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinefleisch (Filet) — 450 gFrische Champignons — 50 gZwiebeln — 50 gButter — 20 g

Pflanzenöl — 20 mlSalzGewürze

Carne suina(filetto) — 450 gChampignon freschi — 50 gCipolla — 50 gBurro — 20 g

Olio di semi — 20 mlSaleAromi

Porc ( filets ) — 450 gChampignons frais — 50 gOignon — 50 gBeurre — 20 g

Huile — 20 mlSelEpices

Carne de porco (lombo) — 450 gChampignons frescos — 50 gCebola — 50 gManteiga — 20 g

Óleo vegetal — 20 mlSalEspeciarias

Aus dem Schweinefleisch 2–2,5 cm dicke Steaks schneiden, bis auf 0,5 cm Dicke weich klopfen. Champignons und Zwiebeln mit dem Messer kleinschneiden, mit Butter, Salz und Gewürzen vermischen. Auf jedes Steak eine Portion der Füllung geben und zu eine Rolle formen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen, die Rollen mit dem Stoß nach unten geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Die Rollen 10 Minuten lang braten, danach umdrehen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Tagliare il filetto di maiale in fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino a por-tare lo spessore a 0,5 cm. Prendere i funghi, lavarli accuratamente, sminuzzarli a coltello con la cipolla e miscelare con burro, sale e aromi fino ad ottenere un composto omogeneo (ripieno). Ungere la pentola multicottura con olio di semi e adagiare gli involtini sul fondo con la “chiusura” rivolta verso il basso. In modalità «FRY/DEEP FRY», soffriggere gli involtini per 10 minuti, girarli delicatamen-te e continuare la cottura fino alla fine del programma.

Couper le filet du porc en tranches de 2 à 2,5 cm d’épaisseur, les battre jusqu’à une épaisseur de 0,5 cm. Emincer au couteau les champignons et l’oignon, les mélanger avec le beurre, le sel et les épices. Poser la farce sur chaque tranche de porc et faire des roulades. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte minute, y poser les roulades raccord en bas. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Laisser frire les roulades pendant 10 minutes, puis les retourner. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Corte o lombo de porco em bifes de 2–2,5 cm de grossura, bata-os até atingirem 0,5 cm de grossura. Pique os cogumelos e as cebolas com uma faca, misture com a manteiga, sal e especiarias. Coloque uma porção de recheio sobre cada bife e enrole. Unte com óleo vegetal a tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os rolos no fundo com a abertura virada para baixo. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite os rolos durante 10 minutos, virando-os em segui-da. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Involtino di carne Rolo de Carne

Fleischrolle Roulade farcie à la viande

Page 48: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

46 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork — 300 gBeef — 300 gPork fat — 200 gOnion — 200 gGarlic — 50 g

Vegetable oil — 70 mlNatural sausage casingsSalt Spices

Homemade sausages

Put meat, fat, onion, and garlic through a meat grinder. Season with salt and spic-es. Attach sausage nozzle to the grinder. Put sausage casing on the nozzle and tie a knot at the end. Put meat through the grinder, stuffing the casing with mince meat. Adjust sausage length with a thread. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. 3 minutes later add sausages. Fry for 7 minutes, turn over, and fry for another 7 minutes.

Varkensvlees — 300 gRundvlees — 300 gOngel — 200 gUi — 200 gKnoflook — 50 g

Bakolie — 70 mlNatuurlijke worstomhulselZoutKruiden

Carne de cerdo — 300 gCarne de vaca — 300 gTocino de cerdo — 200 gCebolla — 200 gAjo — 50 g

Aceite vegetal — 70 mlEnvoltura naturalSalEspecias

Vermaal het vlees, ongel, ui en knoflook met vleesmolen, voeg zout en kruiden toe, vermeng zorgvuldig. Gebruik een mondstuk voor het maken van worstjes aan vleesmolen en span het worstomhulsel erop. Het einde van het worstomhulsel moet daarbij aangeknoopt zijn. Vermaal het vlees nog eens zodat het worstomhul-sel met het gehakt gevuld wordt. Zo krijgt u worstjes en kunt zelf de lengte ervan kiezen door een worstje met een draad te knopen. Schenk olie in het reservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Na 3 minuten leg de worstjes in de multikoker. Na 7 minuten draai ze om. Bak nog 7 minuten, dan schakel het programma uit.

Pasar la carne, el tocino, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclar bien. Poner en la picadora de carne una boquilla para la prepa-ración de salchichas. Poner la envoltura para la salchicha en la boquilla, atar el ex-tremo de la envoltura. Al pasar la carne picada por la picadora de carne llenar con ella la salchicha, ajustando su tamaño al atar el hilo. Verter aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Pasados 3 minutos colocar las salchichas, darles una vuelta 7 minutos más tarde. Freír 7 minutos más y cancelar el programa.

NL

ES

Salads and Appetizersrecipe 6

Huisworstjes

Salchichas caseras

Page 49: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

47

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinefleisch — 300 gRindfleisch — 300 gSchweinespeck — 200 gZwiebeln — 200 gKnoblauch — 50 g

Pflanzenöl — 70 mlNaturdarmSalzGewürze

Carne suina — 300 gCarne di manzo — 300 gLardo di maiale — 200 gCipolla — 200 gAglio — 50 g

Olio di semi — 70 mlBudelle SaleAromi

Porc — 300 gBœuf — 300 gLard — 200 gOignon — 200 gAil — 50 g

Huile — 70 mlBoyau nature Sel Epices

Carne de porco — 300 gCarne de vaca — 300 gToucinho de porco — 200 gCebola — 200 gAlho — 50 g

Óleo vegetal — 70 mlInvólucro naturalSalEspeciarias

Das Fleisch, Speck, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf drehen, gut umrühren. Wursttülle auf den Fleischwolf aufsetzen. Auf die Tülle Naturdarm aufziehen, das Ende des Naturdarms abbinden. Das Fleisch durch den Fleischwolf drehen und damit den Naturdarm füllen, wobei man die Größe der Würstchen mit Abbinden reguliert. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Nach 3 Minuten Würstchen dazuge-ben, nach 7 Minuten umdrehen. Weitere 7 Minuten anbraten, danach das Pro-gramm beenden.

Prendere la carne e tritarla finemente nel tritacarne con il lardo, l’aglio, la cipol-la e aggiungere sale e aromi. Amalgamare la carne macinata fino ad ottenere un composto omogeneo. Sistemare sul tritacarne la bocchetta per insaccati in modo da poterla utilizzare con il budello per alimenti. Una volta applicato il budello, le-garlo all’estermità e iniziarne la farcitura regolandone la lunghezza desiderata an-nodando un filo. Versare l’olio nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY». Dopo 3 minuti disporvi i salamini, avendo cura di girarli delicatamente. Trascorsi dopo 7 minuti girarli nuovamente con cura e continuare a soffriggere per altri 7 minuti. Al termine della cottura, servire a piacere.

Passer la viande, le lard, l’oignon et l’ail au hachoir, ajouter le sel et bien mélanger. Mettre sur la machine l’embout à saucisse. Enfiler le boyau sur l’embout, ficeler un bout de boyau. Remplir le boyau en passant la pâte de viande par la machine, en nouant le boyau pour régler la taille des saucisses. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Après 3 minutes, poser les saucisses, les retourner au bout de 7 minutes. Laisser frire pendant en-core 7 minutes, puis arrêter le programme.

Passe a carne, o toucinho, a cebola e o alho na picadora, adicione sal e especiarias, misture bem. Coloque na picadora o acessório de encher salsichas. Enfie no acessó-rio o invólucro para enchidos, atando a extremidade. Passe o recheio na picadora, encha a salsicha e ajuste o seu tamanho atando com um fio. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Após 3 minutos coloque as salsichas na tigela, passados 7 minutos vire-as. Frite por mais 7 minutos, depois desligue o programa.

IT PT

DE FR

Salamini alla casereccia Salsicha Fresca Caseira

Würstchen Hausmacherart Petites saucisses maison

Page 50: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

48 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Chicken liver — 380 gOnion — 100 gButter — 50 g Vegetable oil — 20 ml

Grated nutmeg SaltSpices

Chicken liver pate

Cut liver and onion into small cubes and place inside the bowl. Add vegetable oil, grated nutmeg, salt, and spices. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry with an open lid for 13 minutes. Place liver into a separate container, add butter, and blend until smooth.

Kippenlever — 380 gUi — 100 gBoter — 50 g Bakolie — 20 ml

Geraspte nootmuskaat ZoutKruiden

Hígado de pollo — 380 gCebolla — 100 gMantequilla — 50 g Aceite vegetal — 20 ml

Nuez moscada (molida)SalEspecias

Was de lever en verschoon hem van zenen en film. Snijd de lever en ui in blokjes van 1 cm, leg in de multikoker-snelkoker reservoir, voeg wat bakolie, zout, ger-aspte nootmuskaat en kruiden. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de ui en lever 13 minuten, roer ze af en toe, daarna schakel het programma uit. Vermeng lever en ui met boter en mix ze met een blender tot een gladde massa.

Limpiar y cortar el hígado y la cebolla en daditos de 1 cm, poner en el cuenco de la multicooker añadir el aceite vegetal, sal, nuez moscada molida y especias. Es-tablecer el programa «FRY/DEEP FRY». Sofreír la cebolla y el hígado durante 13 minutos, revolviendo periódicamente, luego cancelar el programa. Mezclar el hígado y la cebolla con mantequilla y batir con una licuadora hasta obtener una masa homogénea.

NL

ES

Salads and Appetizersrecipe 7

Kippenleverpâte

Paté de hígado de pollo

Page 51: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

49

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Hühnerleber — 380 gZwiebeln — 100 gButter — 50 g Pflanzenöl — 20 ml

Muskatnuss (gerieben)SalzGewürze

Fegato di pollo — 380 gCipolla — 100 gBurro — 50 g Olio di semi — 20 ml

Noce moscata (in polvere)SaleAromi

Foie de volaille — 380 gOignon — 100 gBeurre — 50 gHuile — 20 ml

Noix de muscade ( râpée ) SelEpices

Fígado de frango — 380 gCebola — 100 gManteiga — 50 gÓleo vegetal — 20 ml

Noz moscada (moída)SalEspeciarias

Leber waschen und abschwarten. Zwiebeln und Leber in 1 cm große Würfel schneiden, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl, Salz, Mus-katnuss und Gewürze dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Zwiebeln und Leber 13 Minuten lang unter Rühren zubereiten, danach das Pro-gramm beenden. Leber und Zwiebeln mit Butter vermischen und in einem Mixer zu einer gleichförmigen Masse aufschlagen.

Tagliare il fegato e la cipolla in cubetti di 1 cm e adagiarli nella pentola multi-cottura. Aggiungere l’olio di semi, il sale, la noce moscata in polvere e gli aromi. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere la cipolla ed il fegato per 13 minuti, avemdo cura di mescolare delicatamente. Al termine della cottura, miscelare il fegato e la cipolla con il burro e amalgamare il tutto con un frullatore fino ad ottenere una massa omogenea e priva di grumi.

Laver le foie et enlever les pellicules et les vaisseaux. Couper l’oignon et le foie en dés de 1 cm, les déposer dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajou-ter l’huile, le sel, la noix de muscade râpée et les épices. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Laisser frire l’oignon et le foie pendant 13 minutes, en remuant de temps en temps, ensuite arrêter le programme. Mélanger le foie et l’oignon avec le beurre et mixer le mélange avec un mixeur pour obtenir une pâte homogène.

Lave o fígado e retire a película e os nervos. Corte o fígado e as cebolas em cubos de 1 cm, coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vegetal, sal, noz moscada moída e especiarias. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite a cebola e o fígado durante 13 minutos, mexendo de vez em quando, e depois desli-gue o programa. Misture o fígado e a cebola com a manteiga e bata no liquidificador até a massa ficar homogénea.

IT PT

DE FR

Patè di fegato di pollo Paté de Fígado de Frango

Hühnerleberpastete Terrine de foie de volaille

Page 52: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

50 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Round polished rice — 100 gRaisins — 20 gButter — 20 g

2.5 % milk — 650 mlSaltSugar

Rice cereal

Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL/GRAIN”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elaps-es. Open the valve and release the pressure. Stir well before serving.

Rondkorel rijst — 100 gRozijn — 20 gBoter — 20 g

Melk 2,5% — 650 mlZoutSuiker

Arroz redondo blanco — 100gPasas — 2gMantequilla — 20 g

Leche 2,5% — 60mlSalAzúcar

Leg alle ingrediënten in het multikoker reservoir en vermeng ze. Doe de deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL/GRAIN». Zet de kooktijd — 20 minuten. Kook tot het programma uit gaat, dan doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «OATMEAL/GRAIN». Tiempo de preparación — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 8

Porridges Rijstepap

Arroz

Page 53: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

51

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Rundkornreis, geschliffen — 100 gRosinen — 20 gButter — 20 g

Milch 2,5% — 650 mlSalzZucker

Riso tondo smerigliato — 100 gUva secca — 20 gBurro — 20 g

Latte 2,5% — 650 mlSaleZucchero

Riz blanc rond — 100 gRaisin sec — 20 gBeurre — 20 g

Lait 2,5 % — 650 mlSelSucre

Arroz de grão redondo polido — 100 gPassas — 20 gManteiga — 20 g

Leite 2,5% — 650 mlSalAçúcar

Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL/GRAIN» starten. Zubereitungszeit — 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Disporre tutti gli ingredienti nella coppa della pentola multicottura e mescolarli con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL/GRAIN» per un tempo di cottura 20 minuti. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les remuer. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL/GRAIN ». Temps de cuisson : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL/GRAIN». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do progra-ma, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Riso al latte Papa de Arroz

Milchreis Riz au lait

Page 54: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

52 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Cornmeal — 100 gButter — 20 g2.5 % milk — 650 mlSaltSugar

Cornmeal cereal

Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL/GRAIN”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elaps-es. Open the valve and release the pressure. Stir well before serving.

Mais — 100 gBoter — 20 gMelk 2,5% — 650 mlZoutSuiker

Sémola de maíz — 100 gMantequilla — 20 gLeche 2,5% — 60 mlSalAzúcar

Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe de deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL/GRAIN». Zet de kooktijd — 20 minuten. Kook tot het programma uit gaat, dan doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Colocar todos los ingredientes en el tazón del cuenco de la multicooker y mez-clar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «OATMEAL/GRAIN». Tiempo de preparación — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programay luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Porridges

recipe 9

Maisbrij

Maíz

Page 55: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

53

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Polentagrieß — 100 gButter — 20 gMilch 2,5% — 650 mlSalzZucker

Granoturco — 100 gBurro — 20 gLatte 2,5% — 650 mlSaleZucchero

Gruau de maïs — 100 gBeurre — 20 gLait 2,5% — 650 mlSelSucre

Grão de milho — 100 gManteiga — 20 gLeite 2,5% — 650 mlSalAçúcar

Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den De-ckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL/GRAIN» starten. Zubereitungszeit — 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL/GRAIN». Per un tempo di cottura 20 minuti. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL/GRAIN ». Temps de cuisson — 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL/GRAIN». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do progra-ma, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Polenta di granoturco Papa de Milho

Maisbrei Bouillie de maïs

Page 56: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

54 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Potatoes — 200 gCauliflower — 100 gBroccoli — 100 gCarrot — 100 gOnion — 100 gCanned corn — 50 g

Green onion — 10 gVegetable oil — 15 mlWater — 2 lSaltSpices

Light vegetable soup

Cut carrot, onion, and potatoes into 0.5 cm cubes. Pour vegetable oil into the bowl, add carrot and onion. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry with an open lid for 7 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Aardappel — 200 gBloemkool — 100 gBroccoli — 100 gWortel — 100 gUi — 100 gIngeblikte maïs — 50 g

Groene ui — 10 gBakolie — 15 mlWater— 2 lZoutKruiden

Patatas — 200 gColiflor — 100 gBrócoli — 100 gZanahoria — 100 gCebolla — 100 gMaíz enlatado — 50 g

Cebolla tierna verde — 10 gAceite vegetal — 15 mlAgua — 2 lSalEspecias

Tap de vloeistof uit het maïsblik. Snijd aardappelen, ui en wortels in blokjes van 0,5 cm, hak groene ui fijn. Verdeel broccoli en bloemkool in roosjes. Schenk olie in multikoker-snelkoker reservoir en leg worstel en ui erin. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de groenten 7 minuten, roer af en toe, schakel het pro-gramma uit. Voeg alle overige ingrediënten (behalve groene ui), water, zout, kru-iden toe en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en de stoomventiel dicht. Schakel naar modus «SOUP/BOIL» over. Zet de kooktijd — 30 minuten. Bak tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom uit. Bestrooi de bereide soep met groene ui.

Escurrir el maíz. Cortar la patatas, la cebollas y la zanahoria en daditos de 0,5 cm, picar el puerro con un cuchillo. Separar el brócoli y la coliflor en ramilletes. Verter aceite en el cuenco de la multicooker y colocar la zanahoria y la cebolla. Establecer el modo «FRY/DEEP FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, du-rante 7 minutos, luego cancelar el modo. Añadir en el cuenco los otros ingredientes (excepto el puerro), agua, sal, especias y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de des-carga de vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de preparación — 30 minutes. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Salpicar la sopa preparada con cebolla tierna verde.

NL

ES

recipe 10

Soups Fitness—groentesoep

Sopa de verduras Fitness

Page 57: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

55

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Kartoffeln — 200 gBlumenkohl — 100 gBrokkoli — 100 gKarotten — 100 gZwiebeln — 100 gMais konserviert — 50 g

Lauchzwiebel — 10 gPflanzenöl — 15 mlWasser — 2 lSalzGewürze

Patate — 200 gCavolfiore — 100 gBroccoli — 100 gCarote — 100 gCipolla — 100 gGranoturco in scatola — 50 g

Erba cipollina — 10 gOlio di semi — 15 mlAcqua — 2 lSaleAromi

Pommes de terre — 200 gChou-fleur — 100 gBrocolis — 100 гCarottes — 100 gOignon — 100 gMaïs en boîte — 50 g

Ciboulette — 10 gHuile — 15 mlEau — 2 l mlSelEpices

Batata — 200 gCouve-flor — 100 gBrócolos — 100 gCenoura — 100 gCebola— 100 gMilho doce em lata — 50 g

Cebolinho — 10 gÓleo vegetal — 15 mlÁgua — 2 lSalEspeciarias

Mais abgießen. Kartoffeln, Zwiebeln und Karotten in 0,5 cm große Würfel schneiden, Lauchzwiebeln mit dem Messer hacken. Brokkoli und Blumenkohl in Röschen teilen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Karotten und Zwiebeln dazugeben. Das Programm) «FRY/DEEP FRY» starten. Gemüse unter Rühren 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Die restlichen Zutaten (außer Lauchzwiebel), Wasser, Salz und Gewürze dazugeben und umrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die Suppe mit Lauchzwiebeln bestreut servieren.

Aprire il graoturco e lasciarlo scolare bene. Tagliare a cubetti di 0,5 cm le patate, la cipolla, le carote e sminuzzare a coltello l’erba cipollina. Spartire in cimette i broccoli e il cavolfiore. Versare l’olio nella pentola multicottura e adagiare le carote e la cipolla. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere la verdura, mescolando con cura per 7 minuti. Al termine della cottura, aggiungere gli altri ingredienti (ad eccezio-ne dell’erba cipollina), acqua, sale, aromi e mescolare bene. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Cospargere la zuppa pronta di erba cipollina.

Egoutter le maïs. Couper en dés de 0,5 cm les pommes de terre, les oignons et les ca-rottes, émincer la ciboulette avec un couteau. Séparer les brocolis et le chou-fleur en bouquets. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer les carottes et les oignons. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Laisser frire l’oignon et le foie pendant 7 minutes, en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Ajouter dans la cuve tous les autres ingrédients ( sauf la ciboulette ), l’eau, le sel, les épices, et les remuer. Fermer le couvercle et la soupape. Sélection-ner le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson — 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Verser la soupe dans les assiettes et parsemer de ciboulette.

Escorra a água do milho. Corte a batata, as cebolas e as cenouras em cubos de 0,5 cm, pique o cebolinho com uma faca. Separe os brócolos e a couve-flor em floretes. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque a cenoura e a ce-bola. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite os legumes durante 7 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Coloque na tigela os restantes ingredientes (excepto o cebolinho), água, sal, especiarias e envolva. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de prepa-ração — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Depois de pronta, enfeite a sopa com o cebolinho.

IT PT

DE FR

Zuppa fitness di verdura Sopa Fitness de Legumes

Gemüse-Fitnesssuppe SOUP/BOILe aux légumes fitness

Page 58: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

56 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Mushrooms — 250 gPotatoes — 500 gCarrot — 120 gOnion — 100 g

Vegetable oil — 20 mlWater — 2 l SaltSpices

Mushroom soup

Cut mushrooms, potatoes, onion, and carrot into 1.5 cm cubes. Pour oil into the bowl, add carrot and onion. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry with an open lid for 7 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Paddenstoelen (naar keuze) — 250 gAardappel — 500 gWorstel — 120 gUi — 100 g

Bakolie — 20 mlWater — 2 l ZoutKruiden

Setas (a elegir) — 250 gPatatas — 500 gZanahoria — 120 gCebolla — 100 g

Aceite vegetal — 20 mlAgua — 2 l SalEspecias

Snijd paddenstoelen en groenten in blokjes van 1,5 cm. Schenk olie in de mul-tikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de groenten 7 minuten, roer af en toe, daarna doe het programma uit. Voeg alle overige ingrediënten, water, zout en kruiden en vermeng ze allemaal. Doe het dek-sel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar las setas y las verduras en daditos de 1,5 cm. Verter en el cuenco de la multicooker el aceite de oliva y colocar la zanahoria y la cebolla. Establecer el modo «FRY/DEEP FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, durante 7 minutos, luego cancelar el programa. Añadir los demás ingredien-tes, agua, sal y especias, mezclarlo todo. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Soups

recipe 11

Paddenstoelensoep

Sopa de setas

Page 59: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

57

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Pilze (Ihrer Wahl) — 250 gKartoffeln — 500 gKarotten — 120 gZwiebeln — 100 g

Pflanzenöl — 20 mlWasser — 2 l SalzGewürze

Funghi (a scelta) — 250 gPatate — 500 gCarote — 120 gCipolla — 100 g

Olio di semi — 20 mlAcqua — 2 l SaleAromi

Champignons ( à votre goût ) — 250 gPommes de terre — 500 gCarottes — 120 gOignons — 100 g

Huile — 20 mlEau — 2 l SelEpices

Cogumelos (à escolha) — 250 gBatata — 500 gCenoura — 120 gCebola — 100 g

Óleo vegetal — 20 mlÁgua — 2 lSalEspeciarias

Pilze und Gemüse in 1,5 große Würfel schneiden. In die Multikocher-Schnellko-cher-Schale Pflanzenöl geben und Karotten und Zwiebeln zugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Gemüse unter Rühren 7 Minuten lang anbraten, da-nach das Programm abbrechen. Die restlichen Zutaten, Wasser, Salz und Gewürze dazugeben, alles unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare i funghi (dopo averli lavati accuratamente) e la verdura in cubetti di 1,5 cm. Disporre i funghi nella pentola multicottura, versare l’olio di semi e adagiare le caro-te e la cipolla. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere la verdura, mescolando con cura per 7 minuti. Al termine della cottura, aggiungere gli altri ingredienti, l’acqua, il sale, gli aromi e mescolare il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper en dés de 1,5 cm les champignons et les légumes. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y poser les carottes et les oignons. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Laisser frire les légumes pendant 7 minutes en les remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Incorporer les autres ingré-dients, l’eau, le sel et les épices, mélanger l’ensemble. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson — 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

Corte cogumelos e legumes em cubos de 1,5 cm. Deiteo óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque a cenoura e a cebola. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite os legumes durante 7 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Adicione os restantes ingredientes, água, sal e especiarias, misture tudo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Zuppa di funghi Sopa de Cogumelos

Pilzsuppe SOUP/BOILe aux champignons

Page 60: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

58 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Tomatoes — 500 gBell pepper — 80 g Onion — 80 gTomato puree — 70 gGinger root — 10 g

Spicy tomato sauce — 5 gOlive oil — 30 mlWater — 600 mlSaltSpices

Tomato soup

Cut vegetables into 1.5–2 cm cubes. Place all ingredients into the bowl, add water, and mix. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 25 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container and blend until smooth.

Tomaat — 500 gPaprika — 80 g Ui — 80 gTomatenpuree — 70 gGemberwortel — 10 g

Adjika— 5 gOlijfolie — 30 mlWater — 600 mlZoutKruiden

Tomates — 500 gPimiento dulce — 80 g Cebolla — 80 gPasta de tomate — 70 gJengibre (raíz) — 10 g

Adzhika — 5 gAceite de oliva — 30 mlAgua — 600 mlSalEspecias

Snijd groenten en gember in blokjes van 1,5–2 cm. Leg voorbereide ingrediënt-en in de multikoker-snelkoker reservoir, voeg olie, adjika, zout en kruiden toe, schenk water en vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 25 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix de bereide soep met blender.

Cortar el jengibre y las verduras en daditos de 1,5–2 cm. Colocar los ingredientes preparados en el tazón del cuenco de la multicooker, agregar el aceite, la pasta de tomate, la adzhika, sal y especias, cubrir con agua y mezclarlo todo. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiem-po de preparación — 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora.

NL

ES

Soups

recipe 12

Tomatensoep

Salade “Delicaat”

Page 61: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

59

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Tomaten — 500 gPaprikaschote — 80 gZwiebeln — 80 gTomatenmark — 70 gIngwer (Wurzel) — 10 g

Adschika — 5 gOlivenöl — 30 mlWasser — 600 mlSalzGewürze

Pomodori — 500 gPeperoni — 80 g Cipolla — 80 gSalsa di pomodori — 70 gZenzero (radice) — 10 g

Aromi piccanti «adzhika» — 5 gOlio d’oliva — 30 mlAcqua — 600 mlSaleAromi

Tomates — 500 gPoivrons — 80 gOignon — 80 gConcentré de tomates — 70 gGingembre ( racine ) — 10 g

Adgika — 5 gHuile d’olive — 30 mlEau — 600 mlSelEpices

Tomate — 500 gPimento — 80 gCebola — 80 gPasta de tomate — 70 gGengibre (raiz) — 10 g

Molho Adjika — 5 gAzeite — 30 mlÁgua — 600 mlSalEspeciarias

Ingwer und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden. Die vorbereiteten Zuta-ten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Öl, Tomatenmark, Adschika, Salz und Gewürze dazugeben, mit Wasser aufgießen, alles unterrühren. Den De-ckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» star-ten. Zubereitungszeit — 25 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe pürieren.

Tagliare a cubetti di 1,5 cm la radice di Zenzero e la verdura. (pomodori, peperoni, cipolla). Disporre gli ingredienti nella pentola multicottura, aggiungere l’olio, la salsa di pomodori, gli aromi piccanti “adzhika”, sale e aromi, versare l’acqua e mescolare tutto con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapo-re. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 25 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Montare la zuppa con un frullatore per renderla più omogenea.

Couper le gingembre et les légumes en dés de 1,5–2 cm. Poser les ingrédients cou-pés dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile d’olive, le concen-tré de tomates, l’adgika, le sel et les épices, verser l’eau, mélanger l’ensemble. Fer-mer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP/BOIL ». Temps soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Passer la soupe prête au mixeur.

Corte o gengibre e os legumes em cubos de 1,5–2 cm. Coloque os ingredientes preparados na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione óleo, pasta de tomate, Adjika, sal e especiarias, cubra com água e misture tudo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 25 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a sopa já pronta no liquidificador.

IT PT

DE FR

Zuppa di pomodori Sopa de Tomate

Tomatensuppe Velouté de tomates

Page 62: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

60 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Mince meat — 200 g Potatoes — 400 g Carrot — 100 g Onion — 100 g Tomato puree — 50 gButter — 20 g

Garlic — 5 g Vegetable oil — 30 mlWater — 1.5 lSaltSpices

Meatball soup

Shape mince meat into walnut-size meatballs. Cut onion, carrot, and potatoes into 1.5–2 cm cubes. Chop garlic. Place carrot and onion into the bowl; add tomato pu-ree and vegetable oil. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry for 10 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl and stir well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 35 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Gehakte vlees — 200 g Aardappel — 400 g Worstel — 100 g Ui — 100 g Tomatenpuree — 50 gBoter — 20 g

Knoflook — 5 g Bakolie — 30 ml Water — 1,5 l ZoutKruiden

Picadillo casero — 200 g Patatas — 400 g Zanahoria — 100 g Cebolla — 100 g Pasta de tomate — 50 gMantequilla — 20 g

Ajo — 5 g Aceite vegetal — 30 ml Agua — 1,5 l SalEspecias

Verdeel gehakte vlees in hapjes en geef ze vorm van balletjes als walnoot van grootte. Snijd ui, worstel, aardappelen in blokjes van 1,5–2 cm, hak knoflook fijn. Leg wortel en ui in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg tomatenpu-ree toe en bakolie toe. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de groenten 10 minuten, roer ze af en toe. Daarna doe het programma uit. Voeg alle overige ingrediënten, water, zout en specerij. Vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 35 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het dek-sel open en laat de stoom uit.

Formar con el picadillo albóndigas del tamaño de una nuez. Cortar la cebolla, la zanahoria, la patata en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar la zanahoria y la cebolla en el cuenco de la multicooker, agregar la pasta de tomate y el aceite vegetal. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír las verduras du-rante 10 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa. Añadir los ingredientes restantes, agua, agregar sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de preparación — 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Soups

recipe 13

Soep met gehaktballetjes

Sopa con albóndigas

Page 63: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

61

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Hausgemachtes Hackfleisch — 200 gKartoffeln — 400 g Karotten — 100 g Zwiebeln — 100 g Tomatenmark — 50 gButter — 20 g

Knoblauch — 5 g Pflanzenöl — 30 ml Wasser — 1,5 l SalzGewürze

Carne macinata — 200 g Patate — 400 g Carote — 100 g Cipolla — 100 g Salsa di pomodori — 50 gBurro — 20 g

Aglio — 5 g Olio di semi — 30 ml Acqua — 1,5 l SaleAromi

Viande hachée ( bœuf et porc ) — 200 g Pommes de terre — 400 gCarottes — 100 g Oignon — 100 g Concentré de tomates — 50 gBeurre — 20 g

Ail — 5 gHuile — 30 ml Eau — 1,5 lSelEpices

Carne picada em casa — 200 gBatata — 400 gCenoura — 100 gCebola — 100 gPasta de tomate — 50 gManteiga — 20 g

Alho — 5 gÓleo vegetal — 30 mlÁgua — 1,5 lSalEspeciarias

Aus dem Hackfleisch wallnussgroße Knödel formen. Zwiebeln, Karotten und Kartoffeln in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zer-kleinern. Karotten und Zwiebeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Tomatenmark und Pflanzenöl unterrühren. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Gemüse unter Rühren 10 Minuten lang anbraten, danach das Programm unterbrechen. Die restlichen Zutaten, Wasser, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 35 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Prendere la carne macinata e preparare delle polpettine a grandezza di una noce. Ta-gliare la cipolla, le carote, le patate a cubetti di 1,5 e sminuzzare l’aglio a coltello. Dispor-re le carote e la cipolla nella pentola multicottura e aggiungere la salsa di pomodori e l’olio di semi. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere la verdura per 10 minuti, mescolando con cura fino al termine della cottura. Aggiungere gli altri in-gredienti: le polpettine, l’acqua, il sale e gli aromi e mescolare il tutto con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 35 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Faire des boulettes de viande hachée de la taille d’une noix. Couper en dés de 1,5–2 cm les oignons, les carottes et les pommes de terre, émincer l’ail avec un couteau. Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute les oignons et les carottes, ajouter le concentré de tomates et l’huile. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Laisser frire les légumes pendant 10 minutes en les remuant de temps en temps, puis arrê-ter le programme. Ajouter les autres ingrédients, l’eau, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson : 35 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

De carne picada molde almôndegas do tamanho de uma noz. Corte a batata, as cebolas e as cenouras em cubos de 1,5–2 cm, pique o alho com uma faca. Colo-que a cenoura e a cebola na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a pasta de tomate e o óleo vegetal. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite os legumes durante 10 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Adicione os restantes ingredientes, água, sal e especiarias, misture tudo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 35 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Zuppa con polpettine Sopa com Almôndegas

Fleischknödelsuppe SOUP/BOILe aux boulettes de viande hachée

Page 64: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

62 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Canned white beans — 240 gOnion — 100 gButter — 50 g

Water — 500 mlSaltSpices

White bean soup

Chop onion. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a sepa-rate container and blend until smooth.

Ingeblikte witte bonen — 240 gUi — 100 gBoter — 50 g

Water — 500 mlZoutKruiden

Alubias blancas enlatadas — 240 gCebolla — 100 gMantequilla — 50 g

Agua — 500 mlSalEspecias

Hak de ui fijn, tap de vloeistof uit het blik af. Leg alle ingrediënten in de mul-tikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 20 minuten. Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix de bereide soep met blender tot een gladde massa.

Picar la cebolla con un cuchillo, escurrir el líquido de las alubias. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de prepa-ración — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora hasta obtener una masa homogénea.

NL

ES

Soups

recipe 14

Witte bonen crème soep

Crema de alubias blancas

Page 65: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

63

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Weiße Bohnen konserviert — 240 gZwiebeln — 100 gButter — 50 g

Wasser — 500 mlSalzGewürze

Fagioli bianchi in scatola — 240 gCipolla — 100 gBurro — 50 g

Acqua — 500 mlSaleAromi

Haricots blancs en boîte — 240 gOignons — 100 gBeurre — 50 g

Eau — 500 mlSelEpices

Feijão branco em lata — 240 gCebola — 100 gManteiga — 50 g

Água — 500 mlSalEspeciarias

Zwiebeln mit dem Messer hacken, weiße Bohnen abgießen. Alle Zutaten in die Multi-kocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und die Dampfab-lassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe fein pürieren.

Sminuzzare a coltello la cipolla e far scolare bene i fagioli. Disporre tutti gli in-gredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura.Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Amalgamare bene la zuppa pronta con un frullatore fino ad ottenere una massa omogenea. Servire a piacere.

Hâcher l’oignon avec un couteau, égoutter les haricots. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le couvercle et la sou-pape. Sélectionner le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson — 20 minutes. Lais-ser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Passer la soupe prête au mixeur jusqu’à obtention d’une masse homogène.

Pique a cebola com uma faca, escorra o feijão. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a sopa já pronta no liquidificador até a massa ficar homogénea.

IT PT

DE FR

Crema di fagioli bianchi Sopa Creme de Feijão Branco

Weiße Bohnen-Cremesuppe Velouté aux haricots blancs

Page 66: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

64 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Frozen spinach — 200 gTomatoes — 100 gOnion — 100 g10 % cream — 100 ml

Butter — 20 gWater — 300 mlSaltSpices

Cream of spinach soup

Defrost the spinach. Cut onion and tomatoes into small cubes. Place all ingredients into bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and re-lease the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until smooth.

Vers bevroren spinazie — 200 gTomaat — 100 gUi — 100 gCrème 10% — 100 ml Boter — 20 g

Water — 300 mlZoutKruiden

Espinacas heladas en maduro — 200 gTomates — 100 gCebolla — 100 gNata 10% — 100 ml Mantequilla — 20 g

Agua — 300 mlSalEspecias

Snijd tomaten en ui in blokjes van 1 cm. Leg alle ingrediënten (behalve crème) in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en de stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 20 minuten. Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.

Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 1 cm. Colocar todos los ingredientes (excepto la nata) en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de preparación — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batir con una licuadora.

NL

ES

Soups

recipe 15

Spinazie crème soep

Crema de espinacas

Page 67: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

65

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Eingefrorener Spinat — 200 gTomaten — 100 gZwiebeln — 100 gSahne 10% — 100 ml Butter — 20 g

Wasser — 300 mlSalzGewürze

Spinaci surgelati freschi — 200 gPomodori — 100 gCipolla — 100 gPanna 10% — 100 ml Burro — 20 g

Acqua — 300 mlSaleAromi

Epinards surgelés — 200 gTomates — 100 gOignons — 100 gCrème fraîche 10 % — 100 mlBeurre — 20 g

Eau — 300 mlSelEpices

Espinafre fresco congelado — 200 gTomate — 100 gCebola — 100 gNatas 10% — 100 mlManteiga — 20 g

Água — 300 mlSalEspeciarias

Tomaten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten (außer Sah-ne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, da-nach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Sahne in die fertige Suppe dazu-geben und alles pürieren.

Tagliare i pomodori e la cipolla a cubetti di 1 cm. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della panna) nella pentola multicottura e mescolarli con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare delicatamente il tutto con un frullatore. Servire a piacere.

Couper les tomates et l’oignon en dés de 1 cm. Poser tous les ingrédients, exceptée la crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Verser la crème dans la soupe prête et passer au mixeur.

Corte o tomate e a cebola em cubos de 1 cm. Coloque todos os ingredientes (excep-to as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liquidificador.

IT PT

DE FR

Crema di spinaci Sopa Creme com Espinafres

Spinat-Cremesuppe Velouté aux épinards

Page 68: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

66 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Broccoli — 200 gCauliflower — 200 gPotatoes — 160 gCarrot — 60 g

Water — 1.5 lSaltSpices

Blended vegetable soup

Cut potatoes and carrot into 2 cm cubes. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 25 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container and blend until smooth.

Broccoli — 200 gBloemkool — 200 gAardappel — 160 gWorstel — 60 g

Water — 1,5 lZoutKruiden

Brócoli — 200 gColiflor — 200 gPatatas — 160 gZanahoria — 60 g

Agua — 1,5 lSalEspecias

Snijd aardappelen en wortels in blokjes van 2 cm. Verdeel broccoli en bloemkool in roosjes. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, schenk water vol, voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en de stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 25 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix de bereide soep met blender.

Cortar la patata y la zanahoria en daditos de 2 cm. Separar el brócoli y la coliflor en ramilletes. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker, cubrir con agua, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de preparación — 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora.

NL

ES

Soups

recipe 16

Groenten crème soep

Crema de verduras

Page 69: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

67

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Brokkoli — 200 gBlumenkohl — 200 gKartoffeln — 160 gKarotten — 60 g

Wasser — 1,5 lSalzGewürze

Broccoli — 200 gCavolfiore — 200 gPatate — 160 gCarote — 60 g

Acqua — 1,5 lSaleAromi

Brocolis — 200 gChou-fleur — 200 gPommes de terre — 160 gCarottes — 60 g

Eau — 1,5 lSelEpices

Brócolos — 200 gCouve-flor — 200 gBatata — 160 gCenoura — 60 g

Água — 1,5 lSalEspeciarias

Kartoffeln und Karotten in 2 cm große Würfel schneiden. Brokkoli und Blumen-kohl in Röschen teilen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale ge-ben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben, alles unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 25 Minuten. Bis zum Ende des Programms zube-reiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe pü-rieren.

Tagliare le patate e le carote a cubetti di 2 cm. Spartire i broccoli e il cavolfiore in cimette. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua, aggiungere sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottu-ra 25 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Amalgamare delicatamente la zuppa pronta con un frullatore, fino ad ottenere una crema omogenea. Servire a piacere.

Couper les pommes de terre et les carottes en dés de 2 cm. Séparer les brocolis et le chou-fleur en bouquets. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser l’eau, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le cou-vercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson : 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Passer la soupe prête au mixeur.

Corte a batata e a cenoura em cubos de 2 cm. Separe os brócolos e a couve-flor em floretes. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicoze-dura, deite água, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 25 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a sopa já pronta no liquidificador.

IT PT

DE FR

Crema di verdura Sopa Creme de Legumes

Gemüse-Cremesuppe Velouté aux légumes

Page 70: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

68 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pumpkin — 800 gOranges — 300 gOnion — 100 gCurry — 1 g

22 % cream — 600 mlVegetable oil — 30 mlWater — 600 mlSalt

Cream of pumpkin soup

Squeeze juice out of the oranges, cut pumpkin into 2 cm cubes. Chop the onion. Place all ingredients (except cream) into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 40 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until smooth.

Pompoen — 800 gSinaasappel — 300 gUi — 100 gCurry — 1 gCrème 22% — 600 ml

Bakolie — 30 mlWater — 600 mlZout

Calabaza — 800 gNaranjas — 300 gCebolla — 100 gCurry — 1 gNata 22% — 600 ml

Aceite vegetal — 30 mlAgua — 600 mlSal

Pers sap uit de sinaasappelen, pel de pompoen en snijd hem in blokjes van 2 cm. Hak de ui fijn. Leg alle ingrediënten (behalve crème) in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg water, zout en curry toe, vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 40 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.

Exprimir el zumo de las naranjas, pelar la calabaza y cortar en daditos de 2 cm. Picar la cebolla con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes (excepto la nata) en el t cuenco de la multicooker, añadir agua, sal y curry y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de preparación — 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batirla con una licuadora.

NL

ES

Soups

recipe 17

Crème soep met pompoen

Crema de calabaza

Page 71: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

69

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Kürbis — 800 gOrangen — 300 gZwiebeln — 100 gCurrypulver — 1 gSahne 22% — 600 ml

Pflanzenöl — 30 mlWasser — 600 mlSalz

Zucca — 800 gArance — 300 gCipolla — 100 gCurry — 1 gPanna 22% — 600 ml

Olio di semi — 30 mlAcqua — 600 mlSale

Potiron — 800 gOranges — 300 gOignons — 100 gCurry — 1 gCrème fraîche 22 % — 600 ml

Huile — 30 gEau — 600 mlSel

Abóbora — 800 gLaranjas — 300 gCebola — 100 gCaril — 1 gNatas 22% — 600 ml

Óleovegetal — 30 mlÁgua — 600 mlSal

Orangensaft pressen, Kürbis schälen, die Kerne entfernen, Kürbisfleisch in 2 cm große Würfel schneiden. Zwiebeln mit dem Messer hacken. Alle Zutaten (außer Sah-ne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Currypulver unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 40 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablas-sen. Sahne in die fertige Suppe unterrühren, die Suppe pürieren.

Spremere le arance, tagliare la zucca in cubetti di 2 cm e sminuzzare a coltello la cipolla. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della panna) nella pentola mul-ticottura, aggiungere acqua, sale, curry e mescolare bene il tutto. Chiudere il coper-chio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare il tutto con un frullatore fino ad ottenere un crema omogenea. Servire a piacere.

Presser le jus d’oranges, éplucher le potiron et couper le en dés de 2 cm. Emincer l’oignon avec un couteau. Poser tous les ingrédients, exceptée la crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser l’eau, ajouter le sel et le curry, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson : 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la sou-pape et laisser la vapeur s’évacuer. Ajouter la crème dans la soupe prête et passer l’ensemble au mixeur.

Esprema o sumo das laranjas,descasque a abóbora e corte-a em cubos de 2 cm. Pique a cebola com uma faca. Coloque todos os ingredientes (excepto as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione água, sal e caril e envolva. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liqui-dificador.

IT PT

DE FR

Crema di zucca Sopa Creme com Abóbora

Kürbis-Cremesuppe Velouté au potiron

Page 72: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

70 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Salmon (fillet) — 300 g Potatoes — 200 g Marrow squash — 60 g Onion — 60 g Carrot — 60 g

10 % cream — 100 ml Water — 1 LSaltSpices

Cream of salmon soup

Cut fish and vegetables into 2 cm cubes. Place all ingredients (except cream) into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and re-lease the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until smooth.

Zalm (filet) — 300 gAardappel — 200 gCourgette — 60 gUi — 60 gWorstel — 60 g

Crème 10% — 100 mlWater — 1 lZoutKruiden

Salmón (filete) — 300 gPatatas — 200 gCalabacín — 60 gCebolla — 60 gZanahoria — 60 g

Nata 10% — 100 mlAgua — 1 lSalEspecias

Snijd de vis en groenten in blokjes van 2 cm. Leg alle ingrediënten (behalve crème) in het multikoker-snelkoker reservoir. Voeg water, zout en kruiden en ver-meng ze allemaal. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot de program-ma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.

Cortar el pescado y las verduras en daditos de 2 cm. Colocar todos los ingredientes (excepto la nata) en el cuenco de la multicooker, añadir agua, sal y especias y mez-clar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batir con una licuadora.

NL

ES

Soups

recipe 18

Zalm crème soep

Crema de salmón

Page 73: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

71

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Lachsfilet — 300 gKartoffeln — 200 gZucchini — 60 gZwiebeln — 60 gKarotten — 60 g

Sahne 10% — 100 mlWasser — 1 lSalzGewürze

Salmone (trancio) — 300 gPatate — 200 gZucchine — 60 gCipolla — 60 gCarote — 60 g

Panna 10% — 100 mlAcqua — 1 lSaleAromi

Saumon ( filet ) — 300 gPommes de terre — 200 gCourgette — 60 gOignon — 60 gCarottes — 60 g

Crème fraîche 10 % — 100 mlEau — 1 lSelEpices

Salmão (filete) — 300 gBatata — 200 gCourgette — 60 gCebola — 60 gCenoura — 60 g

Natas 10% — 100 mlÁgua — 1 lSalEspeciarias

Fisch und Gemüse in 2 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten (außer Sahne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Ge-würze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Pro-gramm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. In die fertige Suppe Sahne unterrühren, alles pürieren.

Tagliare le verdure ed il trancio di salmone in cubetti di 2 cm. Disporre tutti gli ingre-dienti (ad eccezione della panna) nella pentola multicottura, aggiungere acqua, sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 30 minuti. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il va-pore. Aggiungere la panna e amalgamare il tutto con un frullatore fino ad ottenere una crema omogenea. Servire a piacere.

Couper le saumon et les légumes en dés de 2 cm. Poser tous les ingrédients, sauf la crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y verser l’eau, ajouter le sel et les épices et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Ajouter la crème dans la soupe prête et passer l’ensemble au mixeur.

Corte o peixe e os legumes em cubos de 2 cm. Coloque todos os ingredientes (ex-cepto as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione água, sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liquidificador.

IT PT

DE FR

Crema di salmone Sopa Creme de Salmão

Lachs-Cremesuppe Velouté de saumon

Page 74: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

72 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

String beans — 500 gTomatoes — 120 gOnion — 100 gCarrot — 60 gCelery — 20 g

Garlic — 6 gChicken stock — 1 lOlive oil — 20 mlSaltSpices

String bean soup

Cut onion, tomatoes, carrot, and celery into 0.5 cm cubes. Chop the garlic. Pour oil into the bowl; add vegetables and garlic. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook with an open lid for 12 minutes, stirring occasionally. Press “Reheat/Cancel”. Pour stock into the bowl, add the rest of ingredients, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Verse bonen — 500 gTomaat — 120 gUi — 100 gTomaat — 60 gSelderij (halm) — 20 g

Knoflook — 6 gKippenbouillon — 1 lOlijfolie — 20 mlZoutKruiden

Alubias frescas— 500 gTomates — 120 gCebolla — 100 gZanahoria — 60 gApio (tallo) — 20 g

Ajo — 6 gCaldo de pollo — 1 lAceite de oliva — 20 mlSalEspecias

Snijd de groenten in blokjes van 0,5 cm, hak de knoflook fijn. Schenk olie in de multikoker-snelkoker reservoir, leg de groenten en de knoflook aan. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de groenten 12 minuten met open deksel, roer af en toe. Daarna doe het programma uit. Voeg bonen, zout en kruiden toe, schenk alles met bouillon en vermeng. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 20 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar las verduras en daditos de 0,5 cm, picar el ajo con un cuchillo. Verter el aceite de oliva en el cuenco de la multicooker, colocar las verduras y el ajo. Esta-blecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír las verduras sin tapa, removiendo periódicamente durante 12 minutos, luego cancelar el programa. Añadir las alu-bias, sal y especias, cubrirlo todo con caldo y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de prepa-ración — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Soups

recipe 19

Bonensoep

Sopa con alubias

Page 75: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

73

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Frische Bohnen — 500 gTomaten — 120 gZwiebeln — 100 gKarotten — 60 gStaudensellerie — 20 g

Knoblauch — 6 gHühnerbrühe — 1 gOlivenöl — 20 mlSalzGewürze

Fagioli freschi — 500 gPomodori — 120 gCipolla — 100 gCarote — 60 gSedano (gambo) — 20 g

Aglio — 6 gBrodo di pollo — 1 lOlio d’oliva — 20 mlSaleAromi

Haricots verts — 500 gTomates — 120 gOignon — 100 gCarottes — 60 gCéleri ( tige ) — 20 g

Ail — 6 gBouillon du poulet — 1 lHuile d’olive — 20 mlSelEpices

Feijão verde — 500 gTomate — 120 gCebola — 100 gCenoura — 60 gAipo (haste) — 20 g

Alho — 6 gCaldo de galinha — 1 lAzeite — 20 mlSalEspeciarias

Gemüse in 0,5 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerklei-nern. Olivenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Gemüse und Knoblauch dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Gemüse mit einem offenen Deckel unter Rühren 12 Minuten lang anbraten, danach das Pro-gramm beenden. Bohnen, Salz und Gewürze dazugeben, mit Brühe aufgießen und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare la verdura in cubetti di 0,5 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Versare l’olio d’oliva nella pentola multicottura e disporvi la verdura e l’aglio. Imposta-re la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere la verdura a coperchio aperto, mescolando delicatamente per 12 minuti. Al termine del programma di cottura, aggiungere fagioli, sale e aromi, versare il brodo e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper les légumes en dés de 0,5 cm, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser les légumes et l’ail. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Laisser frire les légumes sans cou-vercle pendant 12 minutes en remuant de temps en temps, puis arrêter le pro-gramme. Ajouter les haricots verts, le sel et les épices, mélanger. Fermer le cou-vercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

Corte os legumes em cubos de 0,5 cm, pique o alho com uma faca. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os legumes e o alho. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite os legumes durante 12 minutos com a tampa da panela aberta, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o pro-grama. Adicione o feijão, sal e especiarias, cubra tudo com o caldo de galinha e envolva. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Zuppa di fagioli Sopa de Feijão

Bohnensuppe SOUP/BOILe aux haricots

Page 76: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

74 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Chicken — 400 gGarlic — 15 gVegetable oil — 60 ml

Lemon juice — 20 mlSaltSpices

Fried chicken

Rub chicken with lemon juice, grated garlic, salt, spices, and put in a fridge to marinate for 2 hours. Pour vegetable oil into the bowl and add chicken. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook for 10 minutes and turn over. Cook until the time elapses.

Kip — 400 gKnoflook — 15 gBakolie — 60 ml

Citroensap — 20 mlZoutKruiden

Pollo — 400 gAjo — 15 gAceite vegetal — 60 ml

Zumo de limón — 20 mlSalEspecias

Was de kip, rasp de knoflook fijn. Smeer de kip in met citroensap, knoflook, zout en kruiden en laat 2 uur in de koelkast staan. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg de kip erin. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de kip 10 minuten, daarna draai hem om. Kook tot het programma afloopt.

Limpiar el pollo, rallar el ajo en un rallador fino. Untar el pollo con zumo de limón, ajo, sal y especias y dejar marinarse en la nevera durante 2 horas. En el cuenco de la multicooker verter aceite vegetal, colocar el pollo. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír el pollo durante 10 minutos, luego darle una vuelta. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

recipe 20

Main course

Gebakken kip

Pollo asado

Page 77: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

75

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Hähnchen — 400 gKnoblauch — 15 gPflanzenöl — 60 ml

Zitronensaft — 20 mlSalzGewürze

Pollo — 400 gAglio — 15 gOlio di semi — 60 ml

Spremuta di limone — 20 mlSaleAromi

Poularde — 400 gAil — 15 gHuile — 60 ml

Jus de citron — 20 mlSelEpices

Frango — 400 gAlho — 15 gÓleo vegetal — 60 ml

Sumo de limão — 20 mlSalEspeciarias

Hähnchen waschen, Knoblauch fein hobeln. Hähnchen mit einer Mischung aus Zitronensaft, Knoblauch, Salz und Gewürzen einreiben und für 2 Stunden in den Kühlschrank zum Marinieren stellen. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben, Hähnchen dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Hähnchen 10 Minuten lang anbraten, danach umdrehen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Grattugiare l’aglio a grana fine. Aromatizzare i fusi di pollo con con spremuta di limone, aglio, sale e aromi e lasciar marinare nel frigorifero per 2 ore. Succes-sivamente, versare nella pentola multicottura l’olio di semi e adagiarvi il pollo. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere il pollo per 10 minuti, avendo cura di girarlo delicatamente per farlo cuocere in modo uniforme. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Laver la poularde, râper finement l’ail. Enduire la poularde de jus de citron, d’ail, saler, parsemer les épices et laisser macérer au frigidaire pendant 2 heures. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le poulet. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire dorer le poulet pendant 10 minutes, puis le retourner. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Lave o frango, rale o alho num ralador fino. Esfregue o frango com o sumo de limão, alho, sal e especiarias e deixea marinar por 2 horas no frigorífico. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o frango. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite o frango durante 10 minutos, virando-o em seguida. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Pollo arrosto Frango Assado

Brathähnchen Poularde rôtie

Page 78: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

76 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Whole young chicken — 500 g Dill — 10 gParsley — 10 gGreen onion — 10 gGarlic — 10 g

Cilantro — 10 gSoy sauce — 70 mlSaltSpices

Herb marinated chicken

Chop herbs and garlic. Add soy sauce, salt, and spices. Rub chicken with the mix-ture and leave to marinate for 20 minutes. Wrap in foil. Place chicken inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”.Set the time of 45 minutes. Cook until the time elapses.

Kip — 500 g (1 stuk)Knoflook — 10 gGroene ui — 10 gVerse dille — 10 gVerse peterselie — 10 g

Verse cilantro — 10 gSojasaus — 70 mlZoutKruiden

Pollo — 500 g (1 und.)Ajo — 10 gCebolla tierna verde — 10 gEneldo fresco — 10 gPerejil fresco — 10 g

Cilantro frasco — 10 gSalsa de soja — 70 mlSalEspecias

Snijd de kruiden grof, hak de knoflook fijn. Smeer de kip in met een mengel van de kruiden, knoflook, sojasaus, zout en specerij en laat hem 20 minuten in pickles staan. Dan vouw de kip met pickles dicht in folie, zodat de pickles niet wegloopt. Leg de kip in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel naar modus «BAKE» over. Zet de kooktijd — 45 minuten. Kook tot het pro-gramma afloopt.

Cortar las hierbas aromáticas en trozos grandes, picar el ajo con un cuchillo. Untar el pollo con la mezcla de las hierbas aromáticas, ajo, salsa de soja, sal y especias y dejar marinarse durante 20 minutos. Luego envolver bien en papel de aluminio junto con el adobo para que el jugo no se filtre. Colocar el pollo en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de prepa-ración — 45 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

Main courserecipe 21

Kip met kruiden

Pollo con hierbas aromáticas

Page 79: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

77

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Hähnchen — 500 g (1 Stk.)Knoblauch — 10 gFrühlingszwiebel — 10 gFrischer Dill — 10 gFrische Petersilie — 10 g

Frischer Koriander — 10 gSojasoße — 70 mlSalzGewürze

Pollo — 500 g (1 pz.)Aglio — 10 gErba cipollina — 10 gFinocchio selvatico fresco — 10 gPrezzemolo fresco — 10 g

Coriandolo fresco — 10 gSalsa di soia — 70 mlSaleAromi

Poulet — 500 g ( 1 pièce )Ail — 10 gCiboulette — 10 gFeuilles d’aneth fraîches — 10 gPersil frais — 10 g

Coriandre verte — 10 gSauce soja — 70 mlSelEpices

Frango — 500 g (1 un)Alho — 10 gCebolinho — 10 gAneto fresco — 10 gSalsa fresca — 10 g

Coentros frescos — 10 gMolho de soja — 70 mlSalEspeciarias

Kräuter grob schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Hähnchen mit einer Mischung aus Kräutern, Knoblauch, Sojasoße, Salz und Gewürzen einreiben und 20 Minuten marinieren lassen. Danach gut in die Alu-Folie wickeln, damit der Saft nicht rauskommt. Hähnchen in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 45 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Tagliare grossolanamente la verdura e sminuzzare a coltello l’aglio. Insaporire il pollo con un mix di verdura sminuzzata, aglio, salsa di soia, sale ed aromi e la-sciarlo marinare per 20 minuti. Successivamente, avvolgere il pollo, insieme al condimento, nella carta stagnola, avendo cura che il condimento non fuoriesca. Disporre il pollo nella pentola multicottura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 45 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Hâcher gros les herbes, émincer l’ail avec un couteau. Enduire le poulet d’un mé-lange d’herbes, d’ail, de sauce de soja, de sel et d’épices et laisser macérer pendant 20 minutes. Bien envelopper le poulet enduit de marinade dans une feuille argen-té, pour que le jus ne s’écoule pas. Poser le poulet dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 45 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Corte as verduras grosseiramente, pique o alho com uma faca. Esfregue o frango com a mistura de ervas, alho, molho de soja, sal e especiarias e deixe marinar por 20 minutos. Em seguida, embrulhe-o bem em papel de alumínio junto com a marinada, de modo que o suco não saia. Coloque o frango na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 45 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Pollo con verdura Frango com Verduras

Hähnchen mit Kräutern Poulet aux herbes vertes

Page 80: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

78 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Chicken (fillet) — 440 g33 % cream — 480 mlLeek — 60 gSaltSpices

Chicken in cream sauce

Cut chicken into 1.5–2 cm cubes. Chop leek finely. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Kip (filet) — 440 gPreiui — 60 gCrème 33% — 480 mlZoutKruiden

Pollo (filete) — 440 gPuerro — 60 gNata 33% — 480 mlSalEspecias

Snijd de kip in blokjes van 1,5–2 cm en de preiui — in da staafjes. Leg alle ingre-diënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Zet de kook-tijd — 20 minuten. Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar el pollo en daditos de 1,5–2 cm y el puerro en tiras. Colocar todos los ingre-dientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de prepa-ración — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 22

Kip met crème

Pollo con nata

Page 81: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

79

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Hähnchenbrust — 440 gLauch — 60 gSahne 33% — 480 mlSalzGewürze

Pollo (filetto) — 440 gPorro — 60 gPanna 33% — 480 mlSaleAromi

Poularde ( filet ) — 440 gPoireau — 60 gCrème fraîche 33 % — 480 mlSelEpices

Frango (bife) — 440 gAlho-porró — 60 gNatas 33% — 480 mlSalEspeciarias

Hähnchen in 1,5–2 cm große Würfel, Lauch in Streifen schneiden. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zuberei-tungszeit — 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare il pollo in cubetti di 2 cm ed il porro a lamelle. Disporre tutti gli ingre-dienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF» un tempo di cottura 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper les filets en dés de 1,5–2 cm, tailler le poireau en julienne. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuis-son : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

Corte o bife de frango em cubos de 1,5–2 cm e o alho-porró em palitos. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Fe-che a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Pollo con panna Frango com Natas

Hähnchen in Sahnesauce Poulet à la crème fraîche

Page 82: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

80 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Chicken breast — 180 gRice — 100 gCalamari — 140 gButter — 30 g

22 % cream — 170 mlWater — 150 mlSaltSpices

Chicken calamari rice

Cut chicken and calamari into thin strips. Place rice and water into the bowl; add trivet and steaming container. Place chicken and calamari into the container. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL/GRAIN”. Set the time of 8 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Combine rice with the rest of ingredients and mix well. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry with an open lid for 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Kip (borst) — 180 gInktvis — 140 gRijst — 100 gBoter — 30 gCrème 22 % — 170 ml

Water — 150 mlZoutKruiden

Pollo (pechuga) — 180 gCalamares — 140 gArroz — 100 gMantequilla — 30 gNata 22% — 170 ml

Agua — 150 mlSalEspecias

Snijd de inktvis en kip in reepjes. Zet rijst en water in het multikoker-snelkoker reser-voir. Dan maak het rooster en stoommandje open. Leg de kip en inktvis erin. Doe het deksel en hetstoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL/GRAIN». Zet de kooktijd — 8 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg de kip, inktvis en overige ingrediënten aan de rijst toe, vermeng alles. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY» . Bak 5 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit.

Cortar el pollo y los calamares en tiras finas. Echar el arroz y el agua al cuenco de la multicooker. Colocar la rejilla y el recipiente para la preparación al vapor. Colocar allí el pollo y los calamares. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Esta-blecer el programa «OATMEAL/GRAIN». Tiempo de preparación — 8 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Agregar al arroz el pollo, los calamares y los demás ingredientes, mezclarlo todo. Es-tablecer el modo «FRY/DEEP FRY». Freír durante 5 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa.

NL

ES

Main courserecipe 23

Rijst met kip en inktvis

Arroz con pollo y calamares

Page 83: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

81

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Hähnchenbrust — 180 gTintenfisch — 140 gReis — 100 gButter — 30 gSahne 22% — 170 ml

Wasser — 150 mlSalzGewürze

Pollo (petto) — 180 gCalamari — 140 gRiso — 100 gBurro — 30 gPanna 22% — 170 ml

Acqua — 150 mlSaleAromi

Poulet ( blanc ) — 180 gCalamars — 140 gRiz — 100 gBeurre — 30 gCrème fraîche 22 % — 170 ml

Eau — 150 mlSelEpices

Frango (peito) — 180 gLulas — 140 gArroz — 100 gManteiga — 30 gNatas 22% — 170 ml

Água — 150 mlSalEspeciarias

Hähnchenbrust und Tintenfisch in feine Streifen schneiden. Reis und Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Danach Gitter und Behälter zum Gardünsten aufbauen. Hähnchen und Tintenfisch rein geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL/GRAIN» starten. Zubereitungszeit — 8 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, da-nach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Hähnchen, Tintenfisch und an-dere Zutaten zum Reis unterrühren. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. 5 Minuten unter Rühren anbraten, danach das Programm beenden.

Tagliare i pollo e i calamari a rondelle sottili. Disporre il riso nella pentola multi-cottura e versare l’acqua. Sistemare la griglia ed il contenitore per la cottura a va-pore. Disporre nel contenitore per la cottura a vapore il pollo e calamari. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL/GRAIN» per un tempo di cottura 8 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere al riso, il pollo, i calamari e gli altri ingredienti e mescolare il tutto. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere per 5 minuti, avendo cura di mescolare delica-tamente. Al termine, servire a piacere.

Hâchez finement le blanc du poulet et les calamars. Mettre le riz et verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Poser la grille et le panier pour cuisson à la vapeur. Mettre le poulet et les calamars dans le panier. Fermer le couvercle et la sou-pape. Sélectionner le mode « OATMEAL/GRAIN ». Temps de cuisson : 8 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’éva-cuer. Incorporer le poulet, les calamars et les autres ingrédients dans riz, mélanger l’en-semble. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire frire pendant 5 minutes, en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme.

Corte o frango e as lulas em tiras finas. Deite o arroz e a água na tigela da panela de pressão Multicozedura. Em seguida, instale a grelha e o recipiente de cozinhar a vapor. Coloque o frango e as lulas no recipiente. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL/GRAIN». Tempo de preparação — 8 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione o frango, as lulas e os restantes ingredientes ao arroz, envolva tudo. Se-leccione o regime «FRY/DEEP FRY». Frite por 5 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa.

IT PT

DE FR

Riso con pollo e calamari Arroz com Frango e Lulas

Reis mit Hähnchen und Tintenfisch Riz au poulet et aux calamars

Page 84: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

82 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Turkey (fillet) — 340 gTomatoes — 140 gHard cheese — 100 gOnion — 70 g

Olive oil — 30 mlSaltSpices

Turkey with cheese

Cut fillet into 3 or 4 equally-sized pieces. Cut tomatoes and onion into thin straws. Grate the cheese. Pour oil into the bowl; add turkey, onion, tomatoes, salt, and spices. Cover with grated cheese. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elaps-es. Open the valve and release the pressure.

Kalkoen (filet) — 340 gHarde kaas — 100 gTomaat — 140 gUi — 70 gOlijfolie — 30 ml

ZoutKruiden

Pavo (filete) — 340 gQueso curado — 100 gTomates — 140 gCebolla — 70 gAceite de oliva — 30 ml

SalEspecias

Snijd de filet in 3–4 even stukjes. Snijd tomaat en ui in reepjes. Rasp de kaas op een grote rasp. Schenk olie in het kookreservoir, leg de kalkoen erin, ui en tomaten, bestrooi met zout, kruiden en geraspte kaas. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Zet de kooktijd — 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar el filete en 3–4 partes iguales. Cortar los tomates y la cebolla en tiras finas. Rallar el queso en un rallador grande. Verter aceite en el t cuenco de la multicooker, colocar allí el pavo, la cebolla y los tomates, salpicar con las hierbas aromáticas, es-pecias y queso rallado. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 24

Kalkoen met kaas

Pavo con queso

Page 85: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

83

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Putenbrust — 340 gHartkäse — 100 gTomaten — 140 gZwiebeln — 70 gOlivenöl — 30 ml

SalzGewürze

Tacchino (filetto) — 340 gFormaggio duro — 100 gPomodori — 140 gCipolla — 70 gOlio d’oliva — 30 ml

SaleAromi

Dinde ( filet ) — 340 gFromage dur — 100 gTomates — 140 gOignon — 70 gHuile d’olive — 30 ml

SelEpices

Perú (bife) — 340 gQueijo duro — 100 gTomate — 140 gCebola — 70 gAzeite — 30 ml

SalEspeciarias

Putenbrust in 3–4 gleichgroße Teile schneiden. Tomaten und Zwiebeln in feine Streifen schneiden. Käse grob hobeln. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Putenbrust, Zwiebeln und Tomaten dazugeben, mit Salz, Gewürzen und anschließend Käse bestreuen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schliess-en. Das Programm «STEW/PILAF». Zubereitungszeit — 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ab-lassen.

Tagliare il filetto in 3–4 parti uguali. Tagliare i pomodori e la cipolla in rondelle sottili e grattugiare il formaggio a grana grossa. Adagiare il filetto nella pentola multicottura, versare l’olio e disporre la cipolla e pomodori. Spolverare con sale, aromi e formaggio grattugiato. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del va-pore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 15 minuti e cuoce-re fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper le filet en 3 ou 4 morceaux de taille identique. Couper les tomates et l’oi-gnon en julienne fine. Râper le fromage à la râpe à gros grains. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser les morceaux de dinde, l’oignon et les tomates, saler, parsemer avec les épices et le fromage. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 15 minutes . Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

Corte o bife em 3–4 partes iguais. Corte o tomate e a cebola em tiras finas. Rale o queijo num ralador grosso. Deite o azeite na panela de pressão Multicozedura, coloque o perú, a cebola e o tomate, polvilhe com sal, especiarias e queijo ralado. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Tacchino al formaggio Perú com Queijo

Putenbrust mit Käse Dinde au fromage

Page 86: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

84 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Turkey (fillet) — 300 g Barbecue sauce — 30 g Mustard — 5 g

Vegetable oil — 40 ml SaltSpices

Fried turkey with barbecue sauce

Cut fillet into 2–2.5 cm cubes. Mix barbecue sauce with mustard. Place turkey, salt, spices, and oil into the bowl, and mix well. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry with an open lid for 12 minutes. Serve with the sauce on the side.

Kalkoen (filet) — 300 g Barbecuesaus — 30 g Mostaard — 5 g

Bakolie — 40 ml ZoutKruiden

Pavo (filete) — 300 g Salsa barbacoa — 30 g Mostaza — 5 g

Aceite vegetal — 40 ml SalEspecias

Snijd de kalkoen in blokjes van 2–2,5 cm. Vermeng barbecuesaus met mosterd. Leg de kalkoen in het kookreservoir, voeg zout, kruiden en bakolie toe, vermeng alles. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 12 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Serveer de kalkoen met de bereide saus.

Cortar el filete en daditos de 2–2,5 cm. Mezclar la salsa barbacoa con la mostaza. Colocar el pavo en el cuenco de la multicooker, añadir la sal, las especias y el aceite vegetal, mezclarlo todo. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír durante 12 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa. Servir el pavo con la salsa preparada.

NL

ES

Main courserecipe 25

Gebakken kalkoen met barbecuesaus

Pavo frito con la salsa barbacoa

Page 87: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

85

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Putenbrust — 300 g Barbecuesauce — 30 g Senf — 5 g

Pflanzenöl — 40 ml SalzGewürze

Tacchino (filetto) — 300 g Salsa barbeque — 30 g Mostarda — 5 g

Olio di semi — 40 ml SaleAromi

Dinde ( filet ) — 300 gSauce barbecue — 30 gMoutarde — 5 g

Huile — 40 ml SelEpices

Perú (bife) — 300 gMolho barbecue — 30 gMostarda — 5 g

Óleo vegetal — 40 mlSalEspeciarias

Putenbrust in 2–2,5 cm große Würfel schneiden. Barbecuesauce mit Senf vermi-schen. Putenbrust in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz, Gewürze, Pflanzenöl unterrühren. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. 12 Minuten lang unter Rühren anbraten, danach das Programm beenden. Putenbrust mit der Sauce servieren.

Tagliare il filetto in cubetti di 2 cm. In una terrina a parte, mescolare la salsa bar-beque con la mostarda fino ad ottenere un composto omogeneo. Adagiare il filetto di tacchino nella pentola multicottura, aggiungere sale, aromi e olio di semi e me-scolare il tutto con cura. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere per 12 minuti, mescolando delicatamente. Al termine della cottura, insaporire il filetto di tacchino con la salsa preparata e servire a piacere.

Couper le filet en dés de 2–2,5 cm. Mélanger la sauce barbecue avec la moutarde. Poser le filet de dinde dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel, les épices et l’huile, mélanger le tout. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Rôtir pendant 12 minutes, tout en remuant, puis arrêter le programme. Servir la dinde avec la sauce préparée.

Corte o bife em cubos de 2–2,5 cm. Misture o molho barbecue com a mostarda. Coloque o perú na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o sal, as especiarias e o óleo vegetal, misture tudo. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite durante 12 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Sirva o perú com o molho preparado.

IT PT

DE FR

Tacchino arrosto alla salsa barbeque Perú Assado com Molho Barbecue

Gebratene Putenbrust mit Barbecuesauce Dinde rôtie sauce barbecue

Page 88: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

86 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Duck (breast) — 200 gDry white wine — 20 mlSaltSpices

Duck steak

Sprinkle meat with salt and spices and place inside the bowl, skin side down. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook with an open lid for 7 minutes, turn over, and cook for 4 minutes. Add wine and cook for 2 more minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Eend (borst) — 200 gDroge witte wijn — 20 mlZoutKruiden

Pato (pechuga) — 200 gVino blanco (seco) — 20 mlSalEspecias

Wrijf de eend in met zout en kruiden en leg in het kookreservoir met haar huid naar onderen. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 7 minuten, dan draai het om en bak nog 2 minuten. Daarna schakel het programma uit.

Untar el pato con sal y especias y colocar en el tazón del cuenco de la multicooker con la piel hacia abajo. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír durante 7 mi-nutos, darle la vuelta y freír 4 minutos más, añadir vino y cocinar 2 minutos más, luego cancelar el programa.

NL

ES

Main courserecipe 26

Gebakken eendenborst

Pechuga de pato asada

Page 89: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

87

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Entenbrust — 200 gWeißwein (trocken) — 20 mlSalzGewürze

Anatra (petto) — 200 gVino bianco (secco) — 20 mlSaleAromi

Magret de canard — 200 gVin blanc ( sec ) — 20 mlSelEpices

Pato (peito) — 200 gVinho branco (seco) — 20 mlSalEspeciarias

Entenbrust mit Salz und Gewürzen einreiben und in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale mit Haut nach unten geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» star-ten. 7 Minuten anbraten, danach umdrehen und weitere 4 Minuten anbraten, Wein dazugeben und noch 2 Minuten zubereiten, danach das Programm abbre-chen.

Insaporire l’anatra con sale ed aromi e disporla nella pentola multicottura con la pelle rivolta verso il basso. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffrigge-re per 7 minuti. Girare l’anatra delicatamente e continuare a soffrggere per altri 4 minuti. Aggiungere il vino bianco e continuare la cottura per altri 2 minuti. Al termine della cottura, servire a piacere.

Saler et poivrer le magret et poser le dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, peau en bas. Sélectionnez le mode « FRY/DEEP FRY ». Frire pendant 7 minutes, retourner et continuer à frire pendant 4 minutes, ajouter le vin et frire encore 2 minutes, puis arrêter le programme.

Esfregue o pato com o sal e as especiarias e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura com a pele para baixo. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite por 7 minutos, depois vire e frite por mais 4 minutos, adicione o vinho e cozinhe por mais 2 minutos, em seguida desligue o programa.

IT PT

DE FR

Petto di anatra arrostito Peito de Pato Assado

Gebratene Entenbrust Magret de canard rôti

Page 90: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

88 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Duck breasts (2 fillets) — 400 gCarrot — 100 gOnion — 100 gCelery root — 50 g

Dry red wine — 40 mlRosemary — 2.5 gMixed ground pepper — 5 gSalt

Duck breast with rosemary

Sprinkle fillet with salt, spices, and let marinate in wine for 30 minutes. Cut vege-tables into 1 cm cubes. Put 2 layers of parchment paper on the bottom of the bowl. Place duck on the paper, skin side down. Add vegetables, rosemary, and salt. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 40 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Eend (borst) — 400 gWorstel — 100 gUi — 100 gSelderij (wortel) — 50 gPepermix — 5 g

Rosmarijn — 2,5 gDroge rode wijn — 40 mlZout

Pato (pechuga) — 400 gZanahoria — 100 gCebolla — 100 gApio (raíz) — 50 gMezcla de pimientas — 5 g

Romero — 2,5 gVino tinto (seco) — 40 mlSal

Wrijf de eend in met zout en kruiden en laat het 30 minuten in de wijn marineren. Snijd de groenten in blokjes van 1 cm. Leg twee lagen van papier voor het bakken in het kookreservoir, leg er de eend en groenten op, voeg zout en kruiden toe. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Zet de kooktijd — 40 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Je mag de bereide groenten van de borsten afhalen en met een blender vermalen om een saus voor de eend te maken.

Untar el pato con sal y especias y marinar en vino durante 30 minutos. Cortar las verduras en daditos de 1 cm. Poner en el cuenco de la multicooker el papel para hor-no en dos capas, encima colocar el filete y las verduras, añadir sal y especias. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Se puede separar las verduras preparadas de la pechuga, batir con una licuadora y servir como salsa.

NL

ES

Main courserecipe 27

München eendenborst

Pechuga de pato a la muniquesa

Page 91: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

89

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Entenbrust — 400 gKarotten — 100 gZwiebeln — 100 gSellerieknolle — 50 gPfeffermischung — 5 g

Rosmarin — 2,5 gRotwein (trocken) — 40 mlSalz

Anatra (petto) — 400 gCarote — 100 gCipolla — 100 gSedano (radice) — 50 gMisto di pepe — 5 g

Rosmarino— 2,5 gVino rosso (secco) — 40 mlSale

Magret de canard — 400 gCarottes — 100 gOignon — 100 gCéleris-rave — 50 g Mélange de poivres — 5 g

Romarin — 2,5 gVin rouge ( sec ) — 40 mlSel

Pato (peito) — 400 gCenoura — 100 gCebola — 100 gAipo (raíz) — 50 gMistura de pimentas — 5 g

Alecrim — 2,5 gVinho tinto (seco) — 40 mlSal

Entenbrust mit Salz und Gewürzen einreiben und in Wein 30 Minuten marinie-ren. Gemüse in 1 cm große Würfel schneiden. Backpapier in zwei Schichten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale stellen, darauf Entenbrust geben, Gemüse, Salz und Gewürze dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zubereitungszeit — 40 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Das fertige Gemüse kann man von der Entenbrust trennen, pürieren und als Sauce servieren.

Insaporire l’anatra con sale e aromi e lasciarla marinare nel vino rosso per 30 minuti. Tagliare la verdura a cubetti di 1 cm. Sistemare nella pentola multicottura la carta da forno ripiegata in due strati e adagiarvi sopra il filetto e la verdura e aggiungere sale e aromi. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «STEW/PILAF» per un tempo di cottura 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Separare dal petto d’anatra la verdura pronta e sminuzzarla con un frullatore fino ad ottenere una salsa delicata e omogenea. Servire a piacere cospargendo il petto d’anatra con la salsa ottenuta.

Saler et poivrer le magret de canard et le laisser macérer dans le vin pendant 30 minutes. Couper les légumes en dés de 1 cm. Couvrir le fond de la cuve du multi-cuiseur / cocotte-minute de 2 couches de papier pour cuisson, y poser le magret de canard, les légumes, ajouter le sel et les épices. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Vous pouvez séparer les légumes préparés, les passer au mixeur et les servir comme sauce.

Esfregue o pato com sal e especiarias e deixe marinar no vinho por 30 minutos. Corte os legumes em cubos de 1 cm. Forre a tigela da panela de pressão Multi-cozedura com duas camadas de papel vegetal, Coloque por cima o peito de pato, legumes, sal e especiarias. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Os vegetais cozinhados podem ser desfeitos no liquidificador e servidos como molho.

IT PT

DE FR

Petto di anatra alla monachese Peito de Pato à Moda de Munique

Entenbrust Münchener Art Magret de canard à la munichoise

Page 92: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

90 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Quails — 600 g (4pieces)Bell pepper — 50 gCanned corn — 50 gWalnuts — 30 g

Vegetable oil — 50 mlSaltSpices

Stuffed quails

Cut bell peppers into 0.5 cm cubes and mix with corn and chopped nuts. Stuff quails with the mixture and secure with toothpicks. Sprinkle with salt and spices. Place quails into the bowl and add oil. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 25 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Kwartels — 600 g (4 stuk)Paprika — 50 gIngeblikte mais — 50 gWalnoot — 30 g

Bakolie — 50 mlZoutKruiden

Codornices — 600 g (4 und.)Pimiento dulce — 50 gMaíz enlatado — 50 gNueces peladas — 30 g

Aceite vegetal — 50 mlSalEspecias

Tap vloeistof van mais af, hak walnoot fijn. Snijd de paprika in blokjes van 0,5 cm, vermeng met mais en walnoot. Gebruik het verkregen mengsel om de kwartels op te vullen. Steek in hun buiken tandenstokers, wrijf met zout en kruiden, leg in het kookreservoir en voeg olie toe. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Zet de kooktijd — 25 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Escurrir el maíz, picar las nueces con un cuchillo. Cortar el pimiento en daditos de 0,5 cm, mezclar con el maíz y las nueces. Rellenar los codornices con la mez-cla obtenida, cerrar con palillos y untar con sal y especias, poner en el cuenco de la multicooker, añadir el aceite vegetal. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 28

Gevulde kwartels

Codornices rellenas

Page 93: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

91

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Wachteln — 600 g (4 Stk.)Paprikaschote — 50 gMais, konserviert — 50 gWalnüsse — 30 g

Pflanzenöl — 50 mlSalzGewürze

Quaglie — 600 g (4 pz.)Peperone — 50 gGranoturco in scatola — 50 gNoci sgusciate — 30 g

Olio di semi — 50 mlSaleAromi

Cailles — 600 g ( 4 pièces )Poivron — 50 gMaïs en boîte — 50 gNoix écalés — 30 g

Huile — 50 mlSelEpices

Codornizes — 600 g (4 aves)Pimento — 50 gMilho em lata — 50 gNozes descascadas — 30 g

Óleo vegetal — 50 mlSalEspeciarias

Mais abgießen, Walnüsse mit dem Messer zerkleinern. Paprikaschote in 0,5 cm schneiden, mit Mais und Walnüssen vermischen. Wachteln mit der Mischung füllen, mit Zahnstochern schließen und mit Salz und Gewürzen einreiben, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zu-bereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Far scolare bene il granoturco e sminuzzare a coltello le noci. Tagliare il peperone a cubetti di 0,5 cm e mescolarlo con granoturco e noci. Tagliare la pancia delle quaglie, farcirle con la miscela ottenuta e richiuderle con degli stuzzicadenti. In-saporire le quaglie con sale e aromi, adagiare il tutto nella pentola multicottura e aggiungere l’olio di semi. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il va-pore. Servire a piacere.

Egouttez le maïs, émincer les noix avec un couteau. Couper les poivrons en dés de 0,5 cm, mélanger avec le maïs et les noix. Introduire ce mélange à l’intérieur de chaque caille, les refermer à l’aide des pics et enduire de sel et d’épices, les poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Escorra o milho, pique as nozes com uma faca. Corte o pimento em cubos de 0,5 cm e misture-o com o milho e as nozes. Recheie as codornizes com a mistura obtida, feche as aberturas com palitos e esfregue com sal e especiarias, coloque-as na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vegetal. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Quaglie farcite Codornizes Recheadas

Gefüllte Wachteln Cailles farcies

Page 94: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

92 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork (neck) — 400 gVegetable oil — 40 mlSaltSpices

Pork chops

Cut meat into 2 cm steaks. Beat until 0.5 cm thin. Sprinkle with salt and spices. Pour oil into the bowl and add meat. Press “FRY/DEEP FRY”. Fry with an open lid for 7 minutes, turn over, and fry for another 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Varkensvlees (nek) — 400 gBakolie — 40 mlZoutKruiden

Carne de cerdo (cuello) — 400 gAceite vegetal — 40 ml SalEspecias

Snijd het varkensvlees in steaks van 2–2,5 cm dikte, sla ze af tot ze 0,5 cm dik worden. Wrijf ze in met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg het vlees erin. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 7 minuten, draai ze om en bak nog 5 minuten, daarna doe het programma uit.

Cortar la carne de cerdo en filetes de 2–2,5 cm de grosor, ablandar a golpes hasta que tengan el grosor de 0,5 cm, untar con sal y especias. Verter aceite vegetal en el cuenco de la multicooker, colocar allí la carne. Establecer el modo «FRY/DEEP FRY». Freír durante 7 minutos, darle la vuelta y freír 5 minutos más, luego cancelar el modo.

NL

ES

Main courserecipe 29

Varkenskotelet

Chuletas de cerdo

Page 95: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

93

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinekamm — 400 gPflanzenöl — 40 mlSalzGewürze

Carne suina (coppa) — 400 gOlio di semi — 40 mlSaleAromi

Porc ( cou ) — 400 gHuile — 40 mlSelEpices

Carne de porco (pescoço) — 400 gÓleo vegetal — 40 mlSalEspeciarias

Schweinefleisch in 2–2,5 cm dicke Steaks schneiden, auf 0,5 cm Dicke klop-fen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben, Fleisch dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. 7 Minuten lang anbraten, umdrehen und weitere 5 Minuten anbra-ten, danach das Programm beenden.

Tagliare la carne di maiale a fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino ad ot-tenere uno spessore di 0,5 cm e insaporire con sale e aromi. Versare l’olio di semi nella pentola multicottura e adagiarvi le fettine di carne. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere per 7 minuti, girando la carne per farla cuo-cere in modo uniforme. Continuare a soffriggere per altri 5 minuti. Al termine, servire a piacere.

Couper le porc en tranches d’une épaisseur de 2–2,5 cm, les battre jusqu’à une épaisseur de 0,5 cm, saler et poivrer. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le porc. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire dorer la viande pendant 7 minutes, la retourner et continuer à cuire pen-dant 5 minutes encore, puis arrêter le programme.

Corte a carne de porco em bifanas de 2–2,5 cm de grossura, bata-as até atingirem 0,5 cm de grossura, esfregue com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque a carne. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite durante 7 minutos, vire e frite por mais 5 minutos, desligando em seguida o programa.

IT PT

DE FR

Cotolette di maiale Bifanas

Schweinekoteletts Côtelettes de porc

Page 96: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

94 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork (fillet) — 400 gTomatoes — 100 gHard cheese — 100 gMushroom — 100 g

Vegetable oil — 30 mlSaltSpices

Pork with cheese

Cut meat into 2 cm steaks, and beat until 1 cm thin. Sprinkle with salt and spices. Slice tomatoes, grate the cheese, and chop mushrooms. Pour oil into the bowl; add meat, mushrooms, tomatoes, and cheese. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Varkenshaas — 400 g Harde kaas — 100 g Verse champignons — 100 g Tomaat — 100 g

Bakolie — 30 mlZoutKruiden

Carne de cerdo (lomo) — 400 g Queso curado — 100 g Champiñones frescos — 100 g Tomates — 100 g

Aceite vegetal — 30 mlSalEspecias

Was het varkensvlees, snijd het in steaks van 2 cm dikte, sla ze tot ze 1 cm dik worden. Wrijf ze in met zout en kruiden. Snijd tomaten in rondjes, rasp de kaas, hak de paddenstoelen fijn. Schenk olie in het kookreservoir, plaats de ingrediënten als volgt: vlees, paddenstoelen, tomaten, kaas. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Kooktijd — 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar la carne en filetes de 2 cm de grosor, ablandar a golpes hasta que tengan el gro-sor de 1 cm, frotar con sal y especias. Cortar los tomates en rodajas, rallar el queso, picar las setas. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker y colocar allí los ingredientes en el siguiente orden: la carne, las setas, los tomates y el queso. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 30

Varken met kaas

Carne de cerdo cubierto de queso

Page 97: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

95

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinefilet — 400 g Hartkäse — 100 g Frische Champignons — 100 g Tomaten — 100 g

Pflanzenöl — 30 mlSalzGewürze

Carne suina (filetto) — 400 g Formaggio duro — 100 g Champignon freschi — 100 g Pomodori — 100 g

Olio di semi — 30 mlSaleAromi

Porc ( filet mignon ) — 400 gFromage dur — 100 gChampignons frais — 100 gTomates — 100 g

Huile — 30 mlSelEpices

Carne de porco (lombinho) — 400 gQueijo duro — 100 gChampignons frescos — 100 gTomate — 100 g

Óleo vegetal — 30 mlSalEspeciarias

Schweinefleisch waschen, in 2 cm dicke Steaks schneiden, bis zur 1 cm Dicke klop-fen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Tomaten in Scheiben schneiden, Käse ho-beln, Champignons zerkleinern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale ge-ben, die Zutaten wie folgt dazugeben: Fleisch, Champignons, Tomaten, Käse. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Die Zubereitungszeit — 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zu-bereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tgaliare la carne di maiale a fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino ad ot-tenere uno spessore di 1 cm ed ionsaporire con sale ed aromi. Tagliare i pomodori a dischetti, grattugiare il formaggio e sminuzzare i funghi a coltello dopo averli ac-curatamente lavati. Versale l’olio di semi nella pentola multicottura e adagiare gli ingredienti nel seguente modo: carne, funghi, pomodori, formaggio. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «STEW/PILAF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Laver le porc et le couper en tranches d’épaisseur de 2 cm, les battre jusqu’à une épais-seur de 0,5 cm, saler et poivrer. Couper les tomates en rondelles, râper le fromage, émincer les champignons. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, poser les ingrédients dans l’ordre suivant : porc, champignons, tomates, fro-mage. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte a carne de porco em bifes de 2—2,5 cm de grossura, bata-os até atingirem 1 cm de grossura, esfregue com sal e especiarias. Corte o tomate em rodelas, rale o queijo, pique os cogumelos. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multi-cozedura, coloque os ingredientes na seguinte ordem: carne, cogumelos, tomate, queijo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Carne di maiale al formaggio Carne de Porco com Queijo

Schweinefleisch im Käsemantel Porc au fromage

Page 98: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

96 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork (fillet) — 280 g33 % cream — 90 mlOnion — 80 gMushroom — 50 g

Garlic — 6 gSaltSpices

Pork in cream sauce

Cut meat, mushrooms, and onion into thin straws, slice the garlic. Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Varkensvlees (filet) — 280 gUi — 80 gVerse champignons — 50 gKnoflook — 6 g

Crème 33% — 90 mlZoutKruiden

Carne de cerdo (filete) — 280 gCebolla — 80 gChampiñones frescos — 50 gAjo — 6 g

Nata 33% — 90 mlSalEspecias

Was het varkensvlees. Snijd vlees, ui en paddenstoelen in reepjes en knoflook — in schijfjes. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Kooktijd — 20 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar la carne, la cebolla y las setas en tiras finas y el ajo en láminas. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiem-po de preparación — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 31

Varken met crème

Carne de cerdo con nata

Page 99: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

97

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinefilet — 280 gZwiebeln — 80 gFrische Champignons — 50 gKnoblauch — 6 g

Sahne 33% — 90 mlSalzGewürze

Carne suina (filetto) — 280 gCipolla — 80 gChampignon freschi — 50 gAglio — 6 g

Panna 33% — 90 mlSaleAromi

Porc ( filet ) — 280 gOignon — 80 gChampignons frais — 50 gAil — 6 g

Crème fraîche 33 % — 90 mlSelEpices

Carne de porco (lombo) — 280 gCebola — 80 gChampignons frescos — 50 gAlho — 6 g

Natas 33% — 90 mlSalEspeciarias

Schweinefleisch waschen. Fleisch, Zwiebeln und Champignons in feine Streifen schnei-den, Knoblauch in Scheiben schneiden. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zubereitungszeit — 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare la carne di maiale, la cipolla, i funghi (dopo averli accuratamente lavati) e l’aglio a rondelle sottili. Disporre tuttio gli ingredienti nella pentola multicottu-ra e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «STEW/PILAF» per un tempo di cottura di 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Laver le filet de porc. Couper le filet, l’oignon et les champignons en julienne fine, émincer l’ail en petits dés. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Lave o lombo. Corte a carne, a cebola e os cogumelos em tiras finas e o alho em lâ-minas. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Carne di maiale alla panna Carne de Porco com Natas

Schweinefleisch in Sahnesauce Porc à la crème fraîche

Page 100: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

98 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork shank — 900 gOnion — 250 gGarlic — 15 gWater — 200 ml

Vegetable oil — 50 mlBasil — 2 gSaltSpices

Pork shank

Make several deep cuts in meat and stuff each opening with a clove of garlic. Com-bine chopped onion with salt, spices, and basil. Rub meat with the mixture and let marinate in the fridge for 9 hours. Place pork into the bowl, add water and oil. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 1 hour. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Varkensvlees lamsbout — 900 gUi — 250 gKnoflook — 15 gBasilicum — 2 g

Bakolie — 50 mlWater — 200 mlKruidenZout

Morcillo de cerdo — 900 gCebolla — 250 gAjo — 15 gAlbahaca — 2 g

Aceite vegetal — 50 mlAgua — 200 mlEspeciasSal

Maak kleine kerven in de lamsbout en vul ze met knoflooktenen. Hak de ui fijn, vermeng met zout, kruiden en basilicum. Gebruik het verkregen mengsel om de lamsbout in te wrijven. Dan laat het 9 uur in de koelkast staan. Leg de lamsbout in het kookreservoir, voeg water en olie toe. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF» , zet de kooktijd — 1 uur. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Hacer cortes en el morcillo y lardarlo con los dientes de ajo. Picar la cebolla con un cuchillo, mezclar con sal, especias y albahaca. Untar el morcillo con la mezcla obtenida y dejar marinarse en la nevera durante 9 horas. Colocar el morcillo en el cuenco de la multicooker, añadir aceite y agua. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el modo «STEW/PILAF». Tiempo de prepara-ción — 1 hora. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 32

Varkensvlees lamsbout

Morcillo

Page 101: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

99

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinshaxe — 900 gZwiebeln — 250 gKnoblauch — 15 gBasilikum — 2 g

Pflanzenöl — 50 mlWasser — 200 mlGewürzeSalz

Stinco di maiale — 900 gCipolla — 250 gAglio — 15 gBasilico — 2 g

Olio di semi — 50 mlAcqua — 200 mlAromiSale

Jarret de porc — 900 gOignon — 250 gAil — 15 gBasilic — 2 g

Huile — 50 mlEau — 200 mlEpicesSel

Pernil de porco — 900 gCebola — 250 gAlho — 15 gManjericão — 2 g

Óleo vegetal — 50 mlÁgua — 200 mlEspeciariasSal

Die Schweinshaxe einschneiden, mit Knoblauch bespicken. Zwiebeln mit dem Messer zerkleinern, mit Salz, Gewürzen und Basilikum vermischen. Mit der Mi-schung die Schweinshaxe einreiben und in den Kühlschrank für 9 Stunden zum Marinieren stellen. Schweinshaxe in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Öl und Wasser dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Die Zubereitungszeit — 1 Stunde. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ab-lassen.

Sminuzzare l’aglio a coltello. Incidere lo stinco di maiale in profondità e cospar-gere i tagli con l’aglio, avendo cura che entrino nella carne. Sminuzzare a coltello la cipolla e mescolarla con sale, aromi e basilico. Insaporire la carne con la mi-scela ottenuta e lasciarla marinare nel frigorifero per 9 ore. Disporre lo stinco nella pentola multicottura e aggiungere olio e acqua. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 1 ora e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Faire des incisions dans le jarret de porc et y glisser les gousses d’ail. Emincer l’oi-gnon avec un couteau, mélanger avec le sel, les épices et le basilic. Enduire le jarret de ce mélange et laisser macérer au frigidaire pendant 9 heures. Poser le jarret dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile et l’eau. Fermez le cou-vercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Faça cortes no pernil e coloque dentes de alho. Pique a cebola com uma faca, mistu-re com sal, especiarias e manjericão. Esfregue o pernil com a mistura obtida e deixe a marinar no frigorífico por 9 horas. Coloque o pernil na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione óleo e água. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 1 hora. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Stinco di maiale Pernil de Porco

Schweinshaxe Jarret de porc

Page 102: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

100 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork (fillet) — 500 g Tomatoes — 400 g Frozen spinach — 100 g SaltSpices

Spinach and tomato pork

Cut meat and tomatoes into 1 cm cubes. Defrost spinach. Place all ingredients into the bowl, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”.Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Varkensvlees (filet) — 500 g Tomaat — 400 g Spinazie (diepgevroren) — 100 g ZoutKruiden

Carne de cerdo (filete) — 500 g Tomates — 400 g Espinacas frescas congeladas — 100 g SalEspecias

Snijd het vlees en tomaten in blokjes van 1 cm, laat de spinazie ontdooien en de vloeistof aflopen. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF», zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar la carne y los tomates en daditos de 1 cm, descongelar las espinacas y dejar escurrir el líquido. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 33

Varkensvlees met spinazie en tomaten

Carne de cerdo con espinacas y tomates

Page 103: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

101

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinefilet — 500 g Tomaten — 400 g Spinat (eingefroren) — 100 g SalzGewürze

Carne suina (filetto) — 500 g Pomodori — 400 g Spinaci (surgelati freschi) — 100 g SaleAromi

Porc ( filet ) — 500 gTomates — 400 gEpinards ( surgelés ) — 100 gSelEpices

Carne de porco (lombo) — 500 gTomate — 400 gEspinafre (congelado fresco) — 100 gSalEspeciarias

Fleisch und Tomaten in 1 cm große Würfel schneiden, Spinat auftauen lassen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Far scongelare gli spinaci in frigorifero e lasciarli scolare bene. Tagliare la carne e i pomodori in cubetti di 1 cm. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola mul-ticottura, aggiungere sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper le porc et les tomates en dés de 1 cm, décongeler les épinards et laisser égout-ter. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajou-ter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson — 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte a carne e o tomate em cubos de 1 cm, descongele o espinafre e deixe escorrer o líquido. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicoze-dura, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Carne di maiale agli spinaci e pomodori Carne de Porco com Espinafres e Tomate

Schweinefleisch mit Spinat und Tomaten Porc aux épinards et aux tomates

Page 104: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

102 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork — 280 gBacon — 100 gOnion — 40 gMarrow squash — 40 g Bell pepper — 40 g

Vegetable oil — 50 mlSaltSpices

Pork nuggets on a stick

Cut onion, marrow squash, pork, and bell pepper into 2.5–3 cm cubes. Wrap pork in bacon. Put ingredients on a stick in the following order: pepper, marrow squash, onion, pork. Pour oil into the bowl and add nuggets. Sprinkle with salt and spices. Press “FRY/DEEP FRY”. Fry with an open lid for 12 minutes, turning over ev-ery 4 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Varkensvlees — 280 gBacon — 100 gUi — 40 gCourgette — 40 gPaprika — 40 g

Bakolie — 50 mlZoutKruiden

Carne de cerdo — 280 gBacon — 100 gCebolla — 40 gCalabacín — 40 gPimiento dulce — 40 g

Aceite vegetal — 50 mlSalEspecias

Snijd bacon in dunne plakjes. Snijd het varkensvlees in blokjes van 2,5–3 cm en be-dek deze met bacon. Snijd ui, courgette en paprika in blokjes van 2,5—3 cm. Rijg alle ingrediënten op twee stokjes als volgt: paprika, courgette, ui, varkensvlees in bacon. Schenk olie in het kookreservoir, leg de nuggets aan, bestrooi met zout en kruiden. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de nuggets 12 minuten, draai ze elke 4 minuten om, daarna doe het programma uit.

Cortar el bacon en lonchas finas. Cortar la carne de cerdo en daditos de 2,5–3 cm y envolver en bacon. Cortar en daditos la cebolla, el calabacín y el pimiento dulce en daditos de 2,5—3 cm. Ensartar todos ingredientes en los pinchos en el orden siguiente: pimiento, calabacín, cebolla, carne de cerdo envuelta en bacon. Verter aceite en el cuenco de la multicooker, colocar alli los nuggets, salpicar con sal y especias. Establecer el modo «FRY/DEEP FRY». Freír durante 12 minutos, darle la vuelta cada 4 minutos, luego cancelar el programa.

NL

ES

Main courserecipe 34

Varkensnuggets op een stokje

Pinchos de nuggets de carne de cerdo

Page 105: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

103

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinefleisch — 280 gSpeck — 100 gZwiebeln — 40 gZucchini — 40 gPaprikaschote — 40 g

Pflanzenöl — 50 mlSalzGewürze

Carne suina — 280 gBacon — 100 gCipolla — 40 gZucchine — 40 gPeperoni — 40 g

Olio di semi — 50 mlSaleAromi

Porc — 280 gLard — 100 gOignon — 40 gCourgette — 40 gPoivron — 40 g

Huile — 50 mlSelEpices

Carne de porco — 280 gBacon — 100 gCebola — 40 gCourgette — 40 gPimento — 40 g

Óleo vegetal — 50 mlSalEspeciarias

Speck in feine Streifen schneiden. Schweinefleisch in 2,5–3 cm große Würfel schnei-den und in Speck einhüllen. Zwiebeln, Zucchini und Paprikaschote in 2,5–3 große Würfel schneiden. Alle Zutaten folgenderweise aufspießen: Paprikaschote, Zucchi-ni, Zwiebel, Schweinefleisch im Speck. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Scha-le geben, Nuggets dazugeben, mit Salz und Gewürzen bestreuen. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. 12 Minuten anbraten, dabei alle 4 Minuten umdre-hen, danach das Programm beenden.

Tagliare la carne di maiale a cubetti di 2,5 cm. Avvolgere i cubetti nella pancetta. Ta-gliare la cipolla, le zucchine e il peperone a cubetti di 2,5 cm. Preparare gli spedini disponendo gli ingredienti nel modo seguente: peperone, zucchine, cipolla e carne av-volta nella pancetta. Versare l’olio di semi nella pentola multicottura, adagiare i boc-concini e cospargere di sale e aromi. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere per 12 minuti, avendo cura di girare delicatamente la carne ogni 4 minuti. Al termine, Servire a piacere.

Découper le lard en tranches fines. Couper le porc en dés de 2,5–3 cm, envelopper chaque morceau de lard. Couper l’oignon, la courgette et le poivron en dés de 2,5–3 cm. Enfiler les ingrédients sur les pics dans l’ordre suivant : poivron, courgette, porc dans le lard. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser tous les nug-gets, saler et épicer. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire frire pendant 12 minutes, en retournant toutes les 4 minutes, puis arrêter le programme.

Corte o bacon em fatias finas. Corte o lombo em cubos de 2,5–3 cm e envolva--os em bacon. Corte a cebola, courgette e pimento em cubos de 2,5–3 cm. Enfie todos os ingredientes em dois espetos na seguinte sequência: pimento, courgette, cebola, cubinho de lombo envolto em bacon. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os nuggets, polvilhe com sal e especiarias. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite por 12 minutos, virando cada 4 minutos, e desligue em seguida o programa.

IT PT

DE FR

Spiedini con bocconcini di maiale Nuggets de Porco no Espeto

Schweinefleisch-Nuggets am Spieß Nuggets de porc sur pics

Page 106: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

104 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork (fillet) — 450 gPotatoes — 1 kgCarrots — 200 gTomatoes — 200 gBell peppers— 200 g

Onion — 150 gGarlic — 15 gSaltSpices

Pork ragout

Cut meat and vegetables into 2 cm cubes; chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Varkensvlees (filet) — 450 gAardappel — 1 kgWorstel — 200 gTomaat — 200 gPaprika — 200 g

Ui — 150 gKnoflook — 15 gZoutKruiden

Carne de cerdo (filete) — 450 gPatatas — 1 kgZanahoria — 200 gTomates — 200 gPimiento dulce — 200 g

Cebolla — 150 gAjo — 15 gSalEspecias

Snijd het vlees en de groenten in blokjes van 2 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar mo-dus «STEW/PILAF», zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar la carne y las verduras en daditos de 2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el tazón de la multicooker, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el modo «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 35

Varkensvleesragout

Estofado de carne de cerdo

Page 107: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

105

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinefilet — 450 gKartoffeln — 1 kgKarotten — 200 gTomaten — 200 gPaprikaschote — 200 g

Zwiebeln — 150 gKnoblauch — 15 gSalzGewürze

Carne suina (filetto) — 450 gPatate — 1 kgCarote — 200 gPomodori — 200 g Peperoni — 200 g

Cipolla — 150 gAglio — 15 gSaleAromi

Porc ( filet ) — 450 gPommes de terre — 1 kgCarottes — 200 gTomates — 200 gPoivrons — 200 g

Oignon — 150 gAil — 15 gSelEpices

Carne de porco (lombo) — 450 gBatata — 1 kgCenoura — 200 gTomate — 200 gPimento — 200 g

Cebola — 150 gAlho — 15 gSalEspeciarias

Fleisch und Gemüse in 2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Mes-ser zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare la carne e verdura a cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Di-sporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, aggiungere sale e aromi e mescolare. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 30 minuti cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.

Couper le porc et les légumes en dés de 2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte a carne e os legumes em cubos de 2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Ragù di maiale Jardineira de Carne de Porco

Schweinefleisch-Eintopf Ragoût de porc

Page 108: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

106 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Beef steak — 300 gVegetable oil — 20 mlSaltSpices

Beef steak

Sprinkle meat with salt and spices. Pour vegetable oil into the bowl and add steak. Press “FRY/DEEP FRY”. Fry for 9 minutes, turn over, cover with the lid, and fry for another 7 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Rundvlees (voorribben) — 300 gBakolie — 20 mlZoutKruiden

Ternera (borde delgado) — 300 gAceite vegetal — 20 mlSalEspecias

Wrijf het vlees in met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg het vlees erin. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de steaks 9 minuten, draai ze om, zet het deksel aan en bak nog 7 minuten extra, daarna doe de programma uit.

Untar la carne con sal y especias. En el cuenco de la multicooker verter aceite ve-getal y colocar el filete. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír el filete durante 9 minutos, darle la vuelta, cubrir con una tapa y freír 7 minutos más, luego cancelar el programa.

NL

ES

Main courserecipe 36

Rundsteak

Filete de ternera

Page 109: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

107

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Rindfleisch (Dünnung) — 300 gPflanzenöl — 20 mlSalzGewürze

Carne di manzo (lombo) — 300 gOlio di semi — 20 mlSaleAromi

Bœuf ( entrecôte ) — 300 gHuile — 20 mlSelEpices

Bife de vaca fino — 300 gÓleo vegetal — 20 mlSalEspeciarias

Fleisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben, Steak dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Steak 9 Minuten anbraten, umdrehen, den Deckel schließen und wei-tere 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.

Insaporire la carne di manzo con sale e aromi. Versare l’olio nella pentola mul-ticottura e adagiare la carne. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e sof-friggere la carne per 9 minuti. Girare la carne girare, socchiudere il coperchio e soffriggere per altri 7 minuti. Al termine, Servire a piacere.

Saler et épicer la viande. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, poser le steak. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire dorer la viande pendant 9 minutes, la retourner, fermer le couvercle et laisser cuire en-core 7 minutes, puis arrêter le programme.

Esfregue a carne com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o bife. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite o bife durante 9 minutos, vire, sem fechar com a tampa completamente, e frite por mais 7 minutos, desligando em seguida o programa.

IT PT

DE FR

Bistecca di manzo Bife de Vaca

Rindfleisch-Steak Steak de bœuf

Page 110: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

108 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Beef (fillet) — 300 gPotatoes — 500 gCarrot — 140 gOnion — 160 gGinger root — 10 gParsley — 5 g

Dill — 5 gOlive oil — 30 mlWater — 200 mlSaltSpices

Beef stew with steamed potatoes

Cut beef into 1–1.5 cm cubes, carrot and onion into 0.5–1 cm cubes, chop herbs and ginger root. Cut potatoes into 2 equally-sized halves. Place beef, onion, carrot, and ginger into the bowl, add water, olive oil, salt, spices, and mix well. Add the trivet and steaming container, place potatoes inside. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 35 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Rundvlees (filet) — 300 gAardappel — 500 gUi — 160 gWorstel — 140 gGemberwortel — 10 gVerse peterselie — 5 g

Verse dille — 5 gOlijfolie — 30 mlWater — 200 mlZoutKruiden

Ternera (filete) — 300 gPatatas — 500 gCebolla — 160 gZanahoria — 140 gJengibre (raíz) — 10 gPerejil fresco — 5 g

Eneldo fresco — 5 gAceite de oliva — 30 mlAgua — 200 mlSalEspecias

Snijd het vlees in blokjes van 1–1,5 cm, de ui en wortels — in blokjes van 0,5–1 cm, hak gemberwortel en de kruiden fijn. Snijd de aardappelen door in twee even halfjes. Leg alle ingrediënten behalve de aardappelen in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Stel het stoommandje in, leg de aardappelen erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF» , zet de kooktijd — 35 minuten. Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar el filtete en daditos de 1–1,5 cm, la cebolla y la zanahoria — en daditos de 0,5–1 cm, picar la raíz de jengibre y las hierbas aromáticas con un cuchillo. Cortar las patatas en dos partes iguales. Colocar todos los ingredientes, excepto la patata, en el cuenco de la multicooker y mezclar. Colocar el recipiente de preparación al vapor y colocar allí la patata. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Es-tablecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 37

Gebraad met gestoomde aardappelen

Asado de patatas al vapor

Page 111: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

109

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Rindfleisch (Filet) — 300 gKartoffeln — 500 gZwiebeln — 160 gKarotten — 140 gIngwer (Wurzel) — 10 g

Frische Petersilie— 5 gFrischer Dill — 5 gOlivenöl — 30 mlWasser — 200 mlSalz

Carne di manzo (filetto) — 300 gPatate — 500 gCipolla — 160 gCarote — 140 gZenzero (radice) — 10 gPrezzemolo fresco — 5 g

Finocchio selvatico fresco — 5 gOlio d’oliva — 30 mlAcqua — 200 mlSaleAromi

Bœuf ( filet ) — 300 gPommes de terre — 500 gOignon — 160 gCarottes — 140 gGingembre ( racine ) — 10 g

Persil frais — 5 gAneth fraîche — 5 gHuile d’olive — 30 mlSelEpices

Carne de vaca (bife) — 300 gBatata — 500 gCebola — 160 gCenoura — 140 gGengibre (raiz) — 10 gSalsa fresca — 5 g

Aneto fresco — 5 gAzeite — 30 mlÁgua — 200 mlSalEspeciarias

Filet in 1–1,5 cm große Würfel, Zwiebeln und Karotten in 0,5–1 cm große Wür-fel schneiden, Ingwer und Kräuter mit dem Messer hacken. Kartoffeln halbieren. Alle Zutaten außer Kartoffeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Behälter zum Gardünsten aufbauen, Kartoffeln rein geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Programm «STEW/PILAF». Zu-bereitungszeit — 35 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare la carne di manzo in cubetti di 1,5 cm e la cipolla e le carote in cubetti di 0,5 cm. Pulire la radice di zenzero e sminuzzarla a coltello, tagliare la verdura e le patate per il lungo in due parti. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, ad eccezione delle patate, e mescolare delicatamente. Prendere il contenitore per la cottura a vapore e disporvi le patate. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 35 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper le filet de bœuf en dés de 1–1,5 cm, l’oignon et les carottes — de 0,5–1 cm, émincer la racine de gingembre et les herbes vertes avec un couteau. Couper les pommes de terre en longueur en deux parties identiques. Poser tous les ingré-dients, excepté les pommes de terre, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser les pommes de terre. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 35 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte o lombo em cubos de 1–1,5 cm e a cebola e a cenoura em cubos de 0,5–1 cm, pique a raiz de gengibree as verduras com uma faca. Corte a batata ao longo em duas partes iguais. Coloque todos os ingredientes, excepto a batata, na tigela da pa-nela de pressão Multicozedura e misture. Instale o recipiente de cozinhar a vapor, coloque a batata. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 35 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Stufato con patate a vapore Assado com Batata a Vapor

Schmorbraten mit Dampfkartoffeln Rôti de bœuf aux pommes de terre à l’anglaise

Page 112: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

110 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Beef (fillet) — 700 gDry red wine — 200 mlOnion — 200 gTomato puree — 100 g

Garlic — 2 gOlive oil — 70 mlSaltSpices

Home—style beef goulash

Cut beef and onion into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 35 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Rundvlees (filet) — 700 g Droge rode wijn — 200 ml Ui — 200 g Tomatenpuree — 100 g

Knoflook — 2 g Olijfolie — 70 ml ZoutKruiden

Carne de vaca (filete) — 700 g Vino tinto (seco) — 200 ml Cebolla — 200 g Pasta de tomate — 100 g

Ajo — 2 g Aceite de oliva — 70 ml SalEspecias

Snijd het vlees en ui in blokjes van 1,5–2 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle ingre-diënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF», zet de kook-tijd — 35 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar la carne y la cebolla en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Co-locar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 35 minutos. Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 38

Huis—stijl goulash

Guisado casero

Page 113: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

111

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Rindfleisch (File) — 700 gRotwein (trocken) — 200 ml Zwiebeln — 200 g Tomatenmark — 100 g

Knoblauch — 2 gOlivenöl — 70 ml SalzGewürze

Carne di manzo (filetto) — 700 g Vino rosso (secco) — 200 ml Cipolla — 200 g Salsa di pomodori — 100 g

Aglio — 2 g Olio d’oliva — 70 ml SaleAromi

Bœuf ( filet ) — 700 gVin rouge ( sec ) — 200 mlOignons — 200 gConcentré de tomates — 100 g

Ail — 2 gHuile d’olive — 70 mlSelEpices

Carne de vaca (bife) — 700 gVinho tinto (seco) — 200 mlCebola — 200 gPasta de tomate — 100 g

Alho — 2 gAzeite — 70 mlSalEspeciarias

Fleisch und Zwiebel in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben und umrühren. Den De-ckel und die Dampfablassklappe schließen. Programm «STEW/PILAF». Zube-reitungszeit — 35 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare la carne e cipolla a cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli ingredienti nella multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 35 minuti. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper le filet de bœuf et l’oignon en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélan-ger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 35 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte a carne e a cebola em cubos de 1,5–2 cm, pique o alho com uma faca. Colo-que todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 35 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Goulasch alla casereccia Goulash Caseiro

Gulasch auf Hausmacherart Goulache maison

Page 114: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

112 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Beef (fillet) — 300 gTomatoes — 300 gMarrow squash — 200 gOnion — 200 gEggplant — 120 gTomato puree — 100 g

Green chili pepper — 20 gGarlic — 10 gVegetable oil — 20 mlSaltSpices

Mexican style beef

Chop garlic and pepper. Cut meat and vegetables into 1.5–2 cm cubes. Pour oil into the bowl, place all ingredients inside; sprinkle with salt, spices and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Rundvlees (filet) — 300 gTomaat — 300 gCourgette — 200 gUi — 200 gAubergine — 120 gTomatenpuree — 100 g

Groene chilly peper — 20 gKnoflook — 10 gBakolie — 20 ml ZoutKruiden

Carne de vaca (filete) — 300 gTomates — 300 gCalabacín — 200 gCebolla — 200 gBerenjenas — 120 gPasta de tomate — 100 g

Pimiento chili verde — 20 gAjo — 10 gAceite vegetal — 20 ml SalEspecias

Hak de chilly en knoflook fijn. Snijd de groenten in blokjes van 1,5–2 cm. Schenk olie in het kookreservoir en leg er alle ingrediënten in. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF» , zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Picar el pimiento chili y el ajo con un cuchillo. Cortar la carne y las verduras en daditos de 1,5–2 cm. Verter en el cuenco de la multicooker el aceite y colocar todos los ingredientes y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Esta-blecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 39

Mexicaanse rund

Carne de vaca a la mexicana

Page 115: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

113

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Rindfleisch (File) — 300 gTomaten — 300 gZuccini — 200 gZwiebeln — 200 gAuberginen — 120 gTomatenmark — 100 g

Peperoni grün — 20 gKnoblauch — 10 gPflanzenöl — 20 ml SalzGewürze

Carne di manzo (filetto) — 300 gPomodori — 300 gZucchine — 200 gCipolla — 200 gMelanzane — 120 gSalsa di pomodori — 100 g

Pepe chili verde — 20 gAglio — 10 gOlio di semi — 20 ml SaleAromi

Bœuf ( filet ) — 300 gTomates — 300 gCourgette — 200 gOignon — 160 gAubergine — 120 gConcentré de tomates — 120 g

Poivron vert du Chili — 20 gAil — 10 gHuile — 20 mlSelEpices

Carne de vaca (bife) — 300 gTomate — 300 gCourgette — 200 gCebola — 200 gBeringela — 120 gPasta de tomate — 100 g

Chili verde — 20 gAlho — 10 gÓleo vegetal — 20 mlSalEspeciarias

Paprika, Chili und Knoblauch mit Messer zerkleinern. Fleisch und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale gießen und alle Zutaten zugeben und umrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Sminuzzare con il coltello il pepe chili e l’aglio e tagliare a cubetti di 2 cm la carne e la verdura. Nella pentola multicottura, versare l’olio, adagiare tutti gli ingredienti e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il va-pore. Servire a piacere.

Emincer le poivron du Chili et l’ail avec un couteau. Couper le filet de bœuf et les lé-gumes en dés de 1,5–2 cm. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, déposer tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Pique o chili e o alho com uma faca. Corte a carne e os legumes em cubos de 1,5–2 cm. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque todos os in-gredientes e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Carne di manzo alla messicana Carne de Vaca à Mexicana

Rindfleisch Mexikanische Art Bœuf à la mexicaine

Page 116: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

114 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Mutton (fillet) — 400 gEggplant — 100 gMarrow squash — 100 gTomatoes — 100 gOnion — 100 g

Carrot — 100 gGarlic — 50 gVegetable oil — 50 mlSaltSpices

Mutton stew

Cut meat and vegetables into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 35 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Lamsvlees (filet) — 400 gAubergine — 100 gCourgette — 100 gTomaat — 100 gUi — 100 g

Worstel — 100 gKnoflook — 50 gBakolie — 50 mlZoutKruiden

Cordero (filete) — 400 gBerenjenas — 100 gCalabacines — 100 gTomates — 100 gCebolla — 100 g

Zanahoria — 100 gAjo — 50 gAceite vegetal — 50 mlSalEspecias

Snijd het vlees en de groenten in blokjes van 1,5–2 cm. hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Zet de kooktijd — 35 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het dek-sel open en laat de stoom eruit.

Cortar la carne y las verduras en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Co-locar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 40

Lamsvlees ragout

Cordero estofado

Page 117: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

115

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Lamm (Filet) — 400 gAuberginen — 100 gZucchini — 100 gTomaten — 100 gZwiebeln — 100 g

Karotten — 100 gKnoblauch — 50 gPflanzenöl — 50 mlSalzGewürze

Carne di agnello (filetto) — 400 gMelanzane — 100 gZucchine — 100 gPomodori — 100 gCipolla — 100 g

Carote — 100 gAglio — 50 gOlio di semi — 50 mlSaleAromi

Mouton ( filet ) — 400 gAubergines — 100 gCourgette — 100 gTomates — 100 gOignon — 100 g

Carottes — 100 g Ail — 50 gHuile — 50 mlSelEpices

Carne de carneiro (lombo) — 400 gBeringela — 100 gCourgette — 100 gTomate — 100 gCebola — 100 g

Cenoura — 100 gAlho — 50 gÓleo vegetal — 50 mlSalEspeciarias

Fleisch und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Pro-gramm «STEW/PILAF» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ab-lassen.

Tagliare la carne e la verdura in cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio con il coltello. Adagiare tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiu-dere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottu-ra. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.

Couper le filet de mouton et les légumes en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un cou-teau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute et mé-langer. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte a carne e os legumes em cubos de 1,5–2 cm, pique o alho com uma faca. Colo-que todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Ragù di carne di agnello Jardineira de carne de carneiro

Lamm-Eintopf Ragoût de mouton

Page 118: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

116 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork (fillet) — 230 gBeef (fillet) — 230 gSmoked sausages — 150 gCarrot — 230 gOnion — 150 g

Tomato puree — 120 gSoy sauce — 70 mlBalsamic vinegar — 40 mlSaltSpices

Assorted meats

Cut pork, beef, and sausages into 2.5–3 cm cubes. Cut onion and carrot into 1.5–2 cm cubes. Mix all ingredients in a separate container, and set aside for 20 minutes. Place mixture into the bowl; close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Varkensvlees (filet) — 230 gRundvlees (filet) — 230 gJachtworsten — 150 gWorstel — 230 gUi — 150 g

Tomatenpuree — 120 gSojasaus — 70 mlBalsamico azijn — 40 mlZoutKruiden

Carne de cerdo (filete) — 230 gCarne de vaca (filete) — 230 gEmbutidos de caza — 150 gZanahoria — 230 gCebolla — 150 g

Pasta de tomate — 120 gSalsa de soja — 70 mlVinagre balsámico - 40 mlSalEspecias

Snijd het vlees in blokjes van 2,5–3 cm en de ui en wortel — in blokjes van 1,5–2 cm. Vermeng alle ingrediënten en laat ze allemaal 20 minuten inpekelen, daarna leg ze alle-maal in hetkookreservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar la carne en daditos de 2,5–3 cm. Cortar la cebolla y la zanahoria en daditos de 1,5–2 cm. Mezclar todos los ingredientes y dejar marinarse durante 20 minu-tos, luego colocarlos en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de prepa-ración — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 41

Cassoulet

Surtido de carne

Page 119: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

117

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinefleisch (Filet) — 230 gRindfleisch (Filet) — 230 gJagdwürstchen — 150 gKarotten — 230 gZwiebeln — 150 g

Tomatenmark — 120 gSojasoße — 70 mlAceto balsamico — 40 mlSalzGewürze

Carne suina (filetto) — 230 gCarne di manzo (filetto) — 230 gSalame alla cacciatora— 150 gCarote — 230 gCipolla — 150 g

Salsa di pomodori — 120 gSalsa di soia — 70 mlAceto balsamico — 40 mlSaleAromi

Porc ( filet ) — 230 gBœuf ( filet ) — 230 gSaucisses «Chasseur» — 150 gCarottes — 230 g Oignon — 150 g

Concentré de tomates — 120 gSauce soja — 70 mlVinaigre balsamique — 40 mlSelEpices

Carne de porco (lombo) — 230 gCarne de vaca (bife) — 230 gLinguiça — 150 gCenoura — 230 gCebola — 150 g

Pasta de tomate — 120 gMolho de soja — 70 mlVinagre balsâmico — 40 mlSalEspeciarias

Fleisch in 2,5–3 cm große Würfel schneiden. Zwiebeln und Karotten in 1,5–2 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten vermischen und 20 Minuten marinieren las-sen, danach in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zuberei-tungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare tutta la carne in cubetti di 3 cm. Tagliare la cipolla e le carote in cubetti di 2 cm. In una terrina a parte, mescolare con cura tutti ingredienti e lasciar marina-re il tutto per 20 minuti. Adagiare il preparato nella pentola multicottura, chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al ter-mine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper la viande en dés de 2,5–3 cm. Couper les légumes en dés de 1,5–2 cm. Mé-langer tous les ingrédients et laisser macérer pendant 20 minutes, puis poser l’en-semble dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la sou-pape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte a carne em cubos de 2,5–3 cm. Corte a cebola e a cenoura em cubos de 1,5–2 cm. Misture todos os ingredientes e deixe a marinar durante 20 minutos, em seguida, coloque-os na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Stufato di carne assortita Cozido de Carne

Fleischplatte Poêlée de viandes

Page 120: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

118 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Tilapia (fillet) — 230 gSalmon (fillet) — 200 gHard cheese — 100 g

10 % cream — 100 mlSaltSpices

Assorted fish

Cut fish into 1.5 cm cubes, grate cheese. Place the fish into the bowl, add cream, salt, spices, mix, and coat with grated cheese. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Tilapia (filet) — 230 gZalm (filet) — 200 gHarde kaas — 100 g

Crème 10% — 100 mlZoutKruiden

Tilapia (filete) — 230 gSalmón (filete) — 200 gQueso curado — 100 g

Nata 10% — 100 mlSalEspecias

Snijd de vis in blokjes van 1,5 cm, rasp de kaas. Leg alle ingrediënten (behalve de kaas) in het kookreservoir, vermeng ze, strooi met geraspte kaas. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Zet de kooktijd — 20 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar el pescado en daditos de 1,5 cm, rallar el queso. Poner todos los ingredien-tes (excepto el queso) en el cuenco de la multicooker, mezclar, espolvorear con queso. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 42

Visschotel

Surtido de pescado

Page 121: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

119

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Buntbarsche (Filet) — 230 gLachs (Filet) — 200 gHartkäse — 100 g

Sahne 10% — 100 mlSalzGewürze

Tilapia (filetto) — 230 gSalmone (filetto) — 200 gFormaggio duro — 100 g

Panna 10% — 100 mlSaleAromi

Tilapia ( filet ) — 230 gSaumon ( filet ) — 200 gFromage dur — 100 g

Crème fraîche 10 % — 100 mlSelEpices

Tilápia (filete) — 230 gSalmão (filete) — 200 gQueijo duro — 100 g

Natas 10% — 100 mlSalEspeciarias

Fisch in 1,5 cm große Würfel schneiden, Käse hobeln. Alle Zutaten (außer Käse) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, vermischen, mit Käse bestreuen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zubereitungszeit — 20 Мinuten. Bis zum Ende des Programms zuberei-ten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare il pesce in cubetti di 1,5 cm e grattugiare il formaggio a grana grossa. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione del formaggio) nella pentola multi-cottura, mescolare con cura e cospargere di formaggio. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper le poisson en dés de 1,5 cm, râper le fromage. Poser tous les ingrédients ( sauf le fromage ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger, parsemer de fromage. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte o peixe em cubos de 1,5 cm, rale o queijo. Coloque todos os ingredientes (excepto o queijo) na tigela da panela de pressão Multicozedura, misture e pol-vilhe com queijo ralado. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Stufato di pesce assortito Mix de Peixe

Fischplatte Poêlée de poissons

Page 122: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

120 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Trout (steak) — 300 gVegetable oil — 30 mlSaltSpices

Trout steak

Sprinkle steak with salt and spices. Pour vegetable oil into the bowl and put in the steak, skin side down. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook with an open lid for 8 minutes, turn over and cook for another 4 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Forel (steak) — 300 gBakolie — 30 ml ZoutKruiden

Trucha (filete) — 300 gAceite vegetal — 30 ml SalEspecias

Wrijf de vis met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de steak in. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 8 minuten, draai ze om en bak nog 4 minuten extra, daarna doe het programma uit.

Frotar el pescado con sal y especias. En el tazón de la multicooker verter aceite ve-getal, colocar el filete piel abajo. Establecer el modo «FRY/DEEP FRY». Freír du-rante 8 minutos, darle la vuelta y freír 4 minutos más, luego cancelar el modo.

NL

ES

Main courserecipe 43

Forelsteak

Filete de trucha

Page 123: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

121

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Forelle (Steak) — 300 gPflanzenöl — 30 ml SalzGewürze

Trota (trancio) — 300 gOlio di semi — 30 ml SaleAromi

Truite ( steak ) — 300 gHuile — 30 mlSelEpices

Truta (filete) — 300 gÓleo vegetal — 30 mlSalEspeciarias

Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben und Steaks mit Haut nach unten geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. 8 Minuten anbraten, umdrehen und weitere 4 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.

Insaporire il pesce con sale e aromi. Nella pentola multicottura versare l’olio di semi e adagiare il trancio di pesce. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere per 8 minuti. Girare delicatamente il trancio di pesce e soffriggere per altri 4 minuti. Al termine del programma di cottura, servire a piacere.

Enduire le poisson de sel et d’épices. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le steak peau en bas. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire dorer la truite pendant 8 minutes, retourner et laisser cuire encore 4 minutes, puis arrêter le programme.

Esfregue o peixe com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque o filete com a pele para baixo. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite durante 8 minutos, vire e frite por mais 4 minutos, desligando em seguida o programa.

IT PT

DE FR

Trancio di trota Filete de Truta

Forellensteak Steak de la truite

Page 124: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

122 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Whole trout — 800 g Tomatoes — 70 gOnion — 50 gHard cheese — 20 g

Capers — 20 gDill — 10 gSaltSpices

Cheese stuffed trout

Cut onion and tomatoes into 0.5 cm cubes, chop dill, and grate cheese. Combine all ingredients. Stuff fish with the mixture and sprinkle with salt and spices. Wrap the trout into double layer of foil and place into the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 35 minutes. Cook until the time elapses.

Regenboogforel — 800 g (1 stuk)Tomaat — 70 gUi — 50 gHarde kaas — 20 g

Capers — 20 gVerse dille — 10 gZoutKruiden

Trucha arcoiris — 800 g (1 und.)Tomates — 70 gCebolla — 50 gQueso curado — 20 g

Alcaparras — 20 gEneldo fresco — 10 gSalEspecias

Snijd de tomaten en ui in blokjes van 0,5 cm, hak de kruiden fijn. Rasp de kaas. Vermeng de tomaten, kruiden, ui en capers. Met het verkregen mengsel vul de vis in, wrijf die met zout en specerij, rol het in twee lagen van folie en leg in het kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 35 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 0,5 cm, picar las hierbas aromáticas con un cuchillo, rallar el queso. Mezclar los tomates, el queso, las hierbas aromá-ticas, la cebolla y las alcaparras, rellenar el pescado con la mezcla obtenida, untar con sal y especias, envolver en dos capas de papel de aluminio y colocar en el cuen-co de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

Main courserecipe 44

Forel gevulde met kaas

Trucha rellena con queso

Page 125: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

123

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Regenbogenforelle — 800 g (1 Stk.)Tomaten — 70 gZwiebeln — 50 gHartkäse — 20 g

Kapern — 20 gFrischer Dill — 10 gSalzGewürze

Trota iridiscente — 800 g (1 pz.)Pomodori — 70 gCipolla — 50 gFormaggio duro — 20 g

Capperi — 20 gFinocchio selvatico fresco — 10 gSaleAromi

Truite — 800 g ( 1 pièce ) Tomates — 70 gOignon — 50 gFromage dur — 20 g

Câpres — 20 gAneth verte — 10 gSelEpices

Truta arco-íris — 800 g (1 un)Tomate — 70 gCebola — 50 gQueijo duro — 20 g

Alcaparras — 20 gAneto fresco — 10 gSalEspeciarias

Tomaten und Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden, Kräuter mit dem Messer hacken, Käse hobeln. Tomaten, Käse, Kräuter, Zwiebeln und Kapern vermischen, Fisch in zwei Schichten der Alu-Folie einwickeln und in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zu-bereitungszeit — 35 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Pulire la trota dalle interiora sotto l’acqua corrente e squamarla accuratamente. Tagliare i pomodori e la cipolla in cubetti di 0,5 cm. Sminuzzare il finocchio sel-vatico a coltello e grattugiare il formaggio. In una terrina a parte, mescolare po-modori, formaggio, finocchio, cipolla e capperi. Incidere la trota e farcirla con la miscela ottenuta. Insaporire con sale e aromi, avvolgere il pesce in due strati di carta stagnola e adagiarlo nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Im-postare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 35 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 cm, émincer les herbes vertes avec un couteau, râper le fromage. Mélanger les tomates, le fromage, les herbes vertes, l’oignon et les câpres, remplir le poisson de ce mélange, saler et épicer, envelop-per de deux couches de papier aluminium, poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 35 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5 cm, pique as verduras com uma faca, rale o queijo. Misture o tomate, o queijo, as ervas, a cebola e as alcaparras, recheie o peixe com a mistura obtida, esfregue-o com sal e especiarias, embrulhe numa folha dupla de papel de alumínio e coloque na tigelada panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 35 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Trota farcita al formaggio Truta Recheada com Queijo

Forelle gefüllt mit Käse Truite farcie au fromage

Page 126: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

124 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Trout (fillet) — 280 gPotatoes — 100 gOnion — 80 g

Carrot — 80 gSaltSpices

Trout in foil

Cut fish into 2–2.5 cm cubes. Cut potatoes, carrot, and onion into 1 cm cubes. Place all ingredients on a doubled aluminum foil sheet and sprinkle with salt and spices. Wrap and put inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 35 minutes. Cook until the time elapses.

Forel (filet) — 280 g Aardappel — 100 g Ui — 80 g

Worst — 80 g ZoutKruiden

Trucha (filete) — 280 g Patatas — 100 g Cebolla — 80 g

Zanahoria — 80 g SalEspecias

Snijd de vis in blokjes van 2–2,5 cm en aardappelen, worst en ui — in blokjes van 1 cm. Vermeng alle ingrediënten, leg op twee lagen van folie, sla nauwkeurig om en leg in het kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 35 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Cortar el pescado en daditos de 2–2,5 cm, y la patata, la zanahoria y la cebolla — en daditos de 1 cm. Mezclar todos los ingredientes, poner en dos capas del papel de aluminio, envolver cuidadosamente y colocar en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

Main courserecipe 45

Forel in folie

Trucha en papel de aluminio

Page 127: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

125

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Forelle (Filet) — 280 gKartoffeln — 100 g Zwiebeln — 80 g

Karotten — 80 g SalzGewürze

Trota (trancio) — 280 g Patate — 100 g Cipolla — 80 g

Carote — 80 g SaleAromi

Truite ( filet ) — 280 gPommes de terre — 100 gOignon — 80 g

Carottes — 80 gSelEpices

Truta (filete) — 280 gBatata — 100 gCebola — 80 g

Cenoura — 80 gSalEspeciarias

Fisch in 2–2,5 cm große Würfel schneiden, Kartoffeln, Karotten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel. Alle Zutaten vermischen, auf zwei Schichten Alu-Folie stellen, vor-sichtig einwickeln und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 35 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Tagliare le patate, le carote e la cipolla in cubetti di 1 cm. Tagliare il trancio di trota in cubetti di 1 cm. In una terrina a parte, mescolare con cura tutti gli ingredienti. Disporre il preparato ottenuto su due strati di carta stagnola, incartare con cura e adagiare il tutto nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 35 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Couper le filet de truite en dés de 2–2,5 cm, les pommes de terre, les carottes et l’oi-gnon en dés de 1 cm. Mélanger tous les ingrédients, les poser sur une double feuille de papier aluminium, envelopper soigneusement et poser dans la cuve du multicui-seur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 35 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Corte o peixe em cubos de 2–2,5 cm e a batata, cenoura e cebola em cubos de 1 cm. Misture todos os ingredientes, coloque-os sobre uma folha dupla de papel de alu-mínio, enrole com cuidado e coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 35 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Trota in carta stagnola Truta em Papel de Alumínio

Forelle in der Folie Truite en papillotes

Page 128: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

126 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Zander (fillet) — 200 gTiger prawns — 80 gOlives — 60 gCherry tomatoes — 60 gParsley — 10 g

Garlic — 6 gDry white wine — 10 mlOlive oil — 10 mlRosemary — 6 gSalt

Baked zander

Sprinkle fish with salt and spices. Cut olives and tomatoes into halves, chop garlic and parsley. Place all ingredients on parchment paper, sprinkle with wine, oil, and rosemary, wrap, and place inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses.

Baars (filet) — 200 gTijgergarnalen — 80 gOlijven — 60 gCherry tomaat — 60 gVerse peterselie — 10 g

Knoflook — 6 gRosmarijn — 6 gDroge witte wijn — 10 mlOlijfolie — 10 mlZout

Lucioperca (filete) — 200 gLangostinos tigre pelados — 80 gAceitunas — 60 gTomates cherry — 60 gPerejil fresco — 10 g

Ajo — 6 gRomero — 6 gVino blanco (seco) — 10 mlAceite de oliva — 10 mlSal

Pel de garnalen en snijd ze in schijfjes. Spoel de vis en wrijf die met zout en kru-iden. Snijd tomaten en olijven door in halfjes, hak peterselie en knoflook fijn. Leg alle ingrediënten op het papier voor het bakken, voeg wijn, olie, zout en specerij toe, sla het papier om als een envelop. Leg de envelop in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kookti-jd — 20 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Pelar las gambas y cortarlas en láminas. Limpiar el pescado, untar con sal y es-pecias. cortar por la mitad los tomates cherry y las aceitunas, picar el perejil y el ajo con un cuchillo. Poner todos los ingredientes en el papel especial para horno, añadir vino, aceite, sal y especias, formar un sobre. Colocar sobre en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

Main courserecipe 46

Gebakken baars

Lucioperca al horno

Page 129: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

127

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Zander (Filet) — 200 gGambas — 80 gSchwarze Oliven — 60 gKirschtomaten — 60 gFrische Petersilie — 10 g

Knoblauch — 6 gRosmarin — 6 gWeißwein (trocken) — 10 mlOlivenöl — 10 mlSalz

Pesce persico (trancio) — 200 gGamberoni — 80 gOlive — 60 gPomodorini cherry — 60 gPrezzemolo fresco — 10 g

Aglio — 6 gRosmarino— 6 gVino bianco (secco) — 10 mlOlio d’oliva — 10 mlSale

Sandre ( filet ) — 200 gCrevettes tigrées — 80 gOlives noirs — 60 gTomates cerises — 60 gPersil frais — 10 g

Ail — 6 gRomarin — 6 gVin blanc ( sec ) — 10 mlHuile d’olive — 10 mlSel

Lucioperca (filete) — 200 gCamarão tigre — 80 gAzeitonas — 60 gTomate cereja — 60 gSalsa fresca — 10 g

Alho — 6 gRosmaninho — 6 gVinho branco (seco) — 10 mlAzeite — 10 mlSal

Gambas schälen, in Scheiben schneiden. fisch waschen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Kirschtomaten und Oliven halbieren, Petersilie und Knoblauch mit dem Messer hacken. Alle Zutaten auf Backpapier stellen, Wein, Öl, Salz und Gewürze dazugeben, zu einem Kuvert einwickeln. Das Kuvert in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» abbrechen. Zubereitungszeit — 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Sgusciare i gamberoni e tagliarli a rondelle. Insaporire il trancio di pesce persico con sale e aromi. Tagliare a metà i pomodorini ciliegini e le olive e sminuzzare a coltello l’aglio e il prezzemolo. In un contenitore a parte, posizionare la carta da forno e adagiarvi tutti gli ingredienti. Aggiungere vino, olio, sale e aromi e richiu-dere la carta da forno formando una busta. Posizionare la busta nella pentola mul-ticottura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 20 minuti. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Décortiquer les crevettes, les couper en lamelles. Laver le poisson, saler et épicer. Couper en deux les olives et les tomates cerises, hacher le persil et l’ail avec un cou-teau. Répartir tous les ingrédients sur une feuille de papier sulfurisé, ajouter le vin, l’huile, le sel et les épices, refermer la papillote. Poser la papillote dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Limpe o camarão e corte-o em lâminas. Lave o peixe e esfregue-o com sal e espe-ciarias. Corte o tomate cereja e as azeitonas ao meio, pique a salsa e o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes sobre o papel vegetal, adicione o vinho, azeite, sal e especiarias e faça um envelope. Coloque o envelope na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Pesce persico al forno Lucioperca Assada

Backzander Sandre en papillotes

Page 130: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

128 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

White fish (fillet) — 200 gOlives — 60 gCherry tomatoes — 60 gCapers — 20 gGarlic — 6 gFish stock — 50 ml

Dry white wine — 20 mlOlive oil — 20 mlThyme — 4 gOregano — 4 gSaltSpices

Sicilian—style fish

Sprinkle fish with salt and spices. Cut cherry tomatoes into 4 pieces, chop garlic. Pour oil into the bowl and add fish. Press “FRY/DEEP FRY”. Fry with an open lid for 5 minutes, turn over, add olives, tomatoes, capers, spices, salt, wine, and cook for another 2 minutes. Add stock and continue cooking, stirring occasional-ly. 2 minutes later, press “Reheat/Cancel”.

Witte vis (filet) — 200 gOlijven — 60 gCherry tomaat — 60 gCapers — 20 gKnoflook — 6 gTijm — 4 g

Oregano — 4 gVisbouillon — 50 mlDroge witte wijn — 20 mlOlijfolie — 20 mlKruidenZout

Pescado blanco (filete) — 200 gOlivas — 60 gTomates cherry — 60 gAlcaparras — 20 gAjo — 6 gComino — 4 g

Orégano — 4 gCaldo de pescado - 50 mlVino blanco (seco) — 20 mlAceite de oliva — 20 mlEspeciasSal

Wrijf de vis in met zout en kruiden, snijd de tomaten in 4 stukjes en hak de knof-look fijn. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de vis in. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de vis 5 minuten, dan draai die om, voeg alle ingrediënten (behalve bouillon) toe en kook nog 2 minuten meer. Voeg de bouillon toe en kook 2 minuten meer, roer af en toe. Daarna doe het program-ma uit.

Untar el pescado con sal y especias, cortar los tomates cherry en 4 partes, picar el ajo con un cuchillo. En el cuenco de la multicooker verter aceite, colocar el pollo. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Sofreír el pescado durante 5 minutos, luego darle la vuelta, añadir los demás ingredientes (excepto el caldo), cocinar 2 minutos más. Luego agregar el caldo y cocinar durante 2 minutos más, removiendo periódicamen-te, luego cancelar el programa.

NL

ES

Main courserecipe 47

Vis op het Siciliaans

Pescado a la siciliana

Page 131: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

129

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Weißfisch (Filet) — 200 gOliven — 60 gKirschtomaten — 60 gKapern — 20 gKnoblauch — 6 gThymian — 4 g

Oregano — 4 gFischfond — 50 mlWeißwein (trocken) — 20 mlOlivenöl — 20 mlGewürzeSalz

Pesce bianco (trancio) — 200 gOlive — 60 gPomodori cherry — 60 gCapperi — 20 gAglio — 6 gTimo— 4 g

Origano — 4 gBrodo di pesce — 50 mlVino bianco (secco) — 20 mlOlio d’oliva — 20 mlAromiSale

Poisson blanc ( filets ) — 200 gOlives — 60 gTomates cerises — 60 gCâpres — 20 gAil — 6 gThym — 4 g

Origan — 4 gBouillon de poisson — 50 mlVin blanc ( sec ) — 20 mlHuile d’olives — 20 mlEpicesSel

Peixe branco (filete) — 200 gAzeitonas — 60 gTomate cereja — 60 gAlcaparras — 20 gAlho — 6 gTomilho — 4 g

Orégãos — 4 gCaldo de peixe — 50 mlVinho branco (seco) — 20 mlAzeite — 20 mlEspeciariasSal

Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben, Kirschtomaten vierteln, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Fisch dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Fisch 5 Minuten an-braten, danach umdrehen, andere Zutaten dazugeben (außer Fond), weitere 2 Minuten zubereiten. Danach mit dem Fond aufgießen und weitere 2 Minuten unter Rühren zubereiten, anschließend das Programm beenden.

Insaporire il pesce con sale e aromi. Tagliare i pomodorini ciliegini in 4 parti e sminuzzare l’aglio a coltello. Nella pentola multicottura, versare l’olio e adagiar-vi il pesce. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere il pesce per 5 minuti. Al termine, girarlo delicatamente, aggiungere gli altri ingredienti (ad eccezione del brodo di pesce) e cuocere per altri 2 minuti. Quindi aggiungere il brodo e continuare la cottura per altri 2 minuti avendo cura di mescolare bene. Al termine del programma di cottura, servire a piacere.

Saler et épicer le poisson, couper en quatre morceaux les tomates cerises, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile et poser le poisson dans la cuve du multicui-seur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire revenir le poisson pendant 5 minutes, puis retourner, ajouter les autres ingrédients ( sauf le bouillon ), laisser cuire encore 2 minutes. Ajouter le bouillon et laisser cuire encore 2 minutes, en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme.

Esfregue o peixe com sal e especiarias, corte o tomate cereja em 4 partes, pique o alho com uma faca. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedu-ra e coloque o peixe. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite o peixe du-rante 5 minutos, em seguida vire, adicione os restantes ingredientes (excepto o caldo) e cozinhe por mais 2 minutos. A seguir, adicione o caldo, continue a cozinhar por mais 2 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue logo o programa.

IT PT

DE FR

Pesce alla siciliana Peixe à Siciliana

Fisch Sizilianischer Art Poisson à la sicilienne

Page 132: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

130 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

White fish (fillet) — 300gBell pepper — 240 gTomatoes — 160 gOnion — 100 gTomato puree — 100 g

Garlic — 8 gWater — 150 mlSaltSpices

Mediterranean style goulash

Cut fish, pepper, and tomatoes into 2 cm cubes, onion into 1 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Witte koolvis (filet) — 300 gPaprika — 240 gTomaat — 160 gUi — 100 gTomatenpuree — 100 g

Knoflook — 8 gWater — 150 mlZoutKruiden

Abadejo (filete) — 300 gPimiento dulce — 240 gTomates — 160 gCebolla — 100 gPasta de tomate — 100 g

Ajo — 8 gAgua — 150 mlSalEspecias

Snijd de vis, paprika en tomaten in blokjes van 2 cm, ui — in blokjes van 1 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar mo-dus «STEW/PILAF», zet de kooktijd — 20 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar el pescado, el pimiento y los tomates en daditos de 2 cm, la cebolla - en dadi-tos de 1cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Es-tablecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 48

Goulash op het Middellandse

Guisado a la mediterránea

Page 133: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

131

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Alaska Seelachs (Filet) — 300 gPaprikaschote — 240 gTomaten — 160 gZwiebeln — 100 gTomatenmark — 100 g

Knoblauch — 8 gWasser — 150 mlSalzGewürze

Merluzzo (trancio) — 300 gPeperoni — 240 gPomodori — 160 gCipolla — 100 gSalsa di pomodori — 100 g

Aglio — 8 gAcqua — 150 mlSaleAromi

Colin d’Alaska ( filets ) — 300 gPoivron — 240 gTomates — 160 gOignon — 100 gConcentré de tomates — 100 g

Ail — 8 gEau — 150 mlSelEpices

Escamudo-do-Alasca (filete) — 300 gPimento — 240 gTomate — 160 gCebola — 100 gPasta de tomate — 100 g

Alho — 8 gÁgua — 150 mlSalEspeciarias

Fisch, Paprikaschote und Tomaten in 2 cm große Würfel, Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten, Pro-duktart — 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare il trancio di merluzzo, i peperoni e i pomodori in cubetti di 2 cm. Tagliare la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Diporre tutti gli ingre-dienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper le filet de poisson, le poivron et les tomates en dés de 2 cm, l’oignon en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sé-lectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte o peixe em cubos de 2 cm e a cebola em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Goulasch alla mediterranea Goulash do Mediterrâneo

Gulasch Mediterraner Art Goulache à la méditerranéenne

Page 134: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

132 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

Calamari — 200 g (2 pieces)Frozen spinach — 200 gTomatoes — 150 gPine nuts — 100 gHard cheese — 50 g

Olive oil — 10 mlWater — 100 mlSaltSpices

Stuffed calamari

Peel and cut tomatoes into 1.5 cm cubes. Grate cheese. Pour olive oil into the bowl. Add 50 g of tomatoes, spinach, and pine nuts. Press “FRY/DEEP FRY”. Fry with an open lid for 7 minutes. Add cheese, salt, spices, mix well, and remove into a separate container. Stuff calamari with the mixture and secure with toothpicks. Place tomatoes (100 g) into the bowl, add water and calamari. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF” . Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Inktvis — 200 g (2 stuk) Vers bevroren spinazie — 200 gTomaat — 150 gGepelde pijnboompitten — 100 gHarde kaas — 50 g

Olijfolie — 10 mlWater — 100 mlZoutKruiden

Calamares — 200 g (2 und.) Espinacas heladas en maduro — 200 gTomates — 150 gPiñones pelados — 100 gQueso curado — 50 g

Aceite de oliva — 10 mlAgua — 100 mlSalEspecias

Laat de spinazie ontdooien en de vloeistof aflopen. Schil de tomaten af en snijd ze in blokjes van 1,5 cm. Rasp de kaas. Schenk olie in het kookreservoir, leg de tomat-en (50 g), spinazie en pijnboompitten erin. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 7 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Voeg kaas, zout en specerijen toe in het kookreservoir en vermeng alles. Vul de inktvissen met het verkregen mengsel en maak de kanten vast met stokjes. Leg de tomaten (100 g) in het kookreservoir, voeg water toe, leg de inktvissen bovenop. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF», zet de kooktijd — 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Descongelar las espinacas y dejar escurrir el líquido. Pelar los tomates y cortarlos en daditos de 1,5cm, rallar queso en un rallador fino. Verter aceite en el cuenco de la multicooker, poner los tomates (50 g), las espinacas y los piñones. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír 7 minutos, luego cancelar el programa. Añadir el queso, sal, especias y mezclar. Rellenar los calamares con la mezcla ob-tenida y cerrar los bordes con pinchos. Poner en el cuenco de la multicooker los tomates (100 g), añadir agua, colocar encima los calamares. Cerrar la tapa y la vál-vula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 49

Gevulde inktvis

Calamares rellenos

Page 135: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

133

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

PRÉPARATIONZUBEREITUNG

MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA

Tintenfisch — 200 g (2 Stk.) Tiefgekühlter Spinat — 200 gTomaten — 150 gZedernüsse, gereinigt — 100 gHartkäse — 50 g

Olivenöl — 10 mlWasser — 100 mlSalzGewürze

Calamari — 200 g (2 pz.) Spinaci surgelati freschi — 200 gPomodori — 150 gPinoli sgusciati — 100gFormaggio duro — 50 g

Olio d’oliva — 10 mlAcqua — 100 mlSaleAromi

Calamars — 200 g ( 2 pièces ) Epinards surgelés — 200 gTomates — 150 gNoix de cèdre écalés — 100 gFromage dur — 50 g

Huile d’olive — 10 mlEau — 100 mlSelEpices

Lulas — 200 g (2 un)Espinafre (congelado fresco) — 200 gTomate — 150 gPinhões descascados — 100 gQueijo duro — 50 g

Azeite — 10 mlÁgua — 100 mlSalEspeciarias

Spinat auftauen lassen und Wasser abgießen. Tomaten von der Haut schälen und in 1,5 cm große Würfel schneiden, Käse fein hobeln. Öl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben, Tomaten dazugeben (50 g), sowie Spinat und die Zedernüsse. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Käse in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze unter-rühren. Tintenfisch mit der Mischung füllen, mit Zahnstochern verschließen. Tomaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben (100 g), mit Wasser aufgießen, darauf den Tintenfisch geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Pro-gramm «STEW/PILAF» starten. Zubereitungszeit — 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Scongelare gli spinaci, lavarli accuratamente e lasciarli scolare bene. Scottare i pomo-dori in acqua bollente, sbucciarli e tagliarli a cubetti 1,5 cm. Grattugiare il formaggio a grana fine. Nella pentola multicottura versare l’olio e adagiare pomodori (50 g), spinaci e pinoli. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere per 7 minuti. Al termine, aggiungere formaggio, sale e aromi, e mescolare con cura fino ad ottenere un preparato omogeneo. Spostare il preparato in una terrina a parte. Farcire i cala-mari con il preparato ottenuto e fissarne i lati con spiedini. Nella pentola multicottura, adagiare i pomodori (100 g), aggiungere l’acqua e disporre i calamari. Chiudere il co-perchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Décongeler les épinards et laisser égoutter. Eplucher les tomates et les couper en dés de 1,5 cm, râper finement le fromage. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute, poser les tomates ( 50 g ), les épinards et les noix de cèdre. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Cuire pendant 7 minutes, puis arrêter le programme. Ajouter dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute le fromage, le sel et les épices, mélanger. Farcir les calamars à partir du mélange obtenu et fermer les bords avec des pics. Poser les tomates ( 100 g ) dans la cuve du multicui-seur / cocotte-minute, ajouter l’eau, poser les calamars au-dessus. Fermer le couvercle et la sou-pape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Descongele o espinafre e deixe escorrer o líquido. Pele o tomate e corte-o em cubos de 1,5 cm, rale finamente o queijo. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o tomate (50 g), espinafres e pinhões. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite durante 7 minutos, depois desligue o programa. Adi-cione o queijo, sal e especiarias na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Recheie as lulas com a mistura obtida e feche a abertura com um palito. Coloque o tomate (100 g) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a água, coloque as lulas por cima. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o pro-grama «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Calamari farciti Lulas Recheadas

Gefüllter Tintenfisch Calamars farcis

Page 136: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

134 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Beef fillet — 500 gPolished rice — 500 gCarrot — 200 gOnion — 200 gGarlic — 15 g

Vegetable oil — 70 mlWater — 700 mlSaltSpices

Rice pilaf

Cut meat into 2–2.5 cm cubes. Grate carrot and chop onion. Place meat, carrot, and onion into the bowl, add vegetable oil, salt, spices, and mix well. Cover meat with rice and level it off. Add garlic cloves and water. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Rundvlees (nek) — 500 gRijst — 500 gWorstel — 200 gUi — 200 gKnoflook — 15 g

Bakolie — 70 mlWater — 700 mlZoutKruiden

Carne de vaca (cuello) — 500 gArroz pulido — 500 gZanahoria — 200 gCebolla — 200 gAjo — 15 g

Aceite vegetal — 70 mlAgua — 700 mlSalEspecias

Snijd het vlees in blokjes van 2–2,5 cm, rasp de wortel, snijd de ui in fijne reepjes, spoel de knoflook. Leg het vlees, de wortel en ui in het kookreservoir, schenk bako-lie erin, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Leg de rijst bovenop en maak die glad. Leg knoflooktenen in de rijst, schenk vol water. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Zet de kooktijd — 20 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar la carne en daditos de 2–2,5cm, rallar la zanahoria, cortar la cebolla en tiras finas, enjuagar el ajo. Colocar la carne, la zanahoria y la cebolla en el cuenco de la multicooker, añadir aceite vegetal, sal y especias, mezclar. Poner encima el arroz y allanar. Colocar en el arroz los dientes de ajo y cubrir con agua. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de preparación — 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 50

Rundvleespilav

Pilaf con carne de vaca

Page 137: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

135

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Rindfleisch (Hals) — 500 gGeschliffener Reis — 500 gKarotten — 200 gZwiebeln — 200 gKnoblauch — 15 g

Pflanzenöl — 70 mlWasser — 700 mlSalz Gewürze

Carne di manzo (coppa) — 500 gRiso smeriliato — 500 gCarote — 200 gCipolla — 200 gAglio — 15 g

Olio di semi — 70 mlAcqua — 700 mlSaleAromi

Bœuf ( cou ) — 500 gRiz blanc — 500 gCarottes — 200 gOignon — 200 gAil — 15 g

Huile — 70 mlEau — 700 mlSelEpices

Carne de vaca(pescoço) − 500 gArroz polido − 500 gCenoura − 200 gCebola − 200 gAlho − 15 g

Óleo vegetal − 70 mlÁgua − 700 mlSalEspeciarias

Fleisch in 2–2,5 cm Würfel schneiden, Karotten hobeln, Zwiebeln in dünne Strei-fen schneiden, Knoblauch waschen. Fleisch, Karotten und Zwiebeln in die Multiko-cher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl, Salz und Gewürze unterrühren. Oben drauf Reis geben und alles glätten. Knoblauchzehen in den Reis geben, mit Wasser aufgießen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zubereitungszeit — 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zube-reiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare la carne a cubetti di 2 cm. Grattugiare le carote e tagliare la cipolla in rondelle sottili. Disporre la carne, le carote e la cipolla nella pentola multicottura, aggiungere olio di semi, sale e aromi e mescolare il tutto con cura. Disporre il riso in superficie e distribuirlo in modo uniforme. Aggiungtere al riso spicchio d’aglio e versare l’acqua. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «STEW/PILAF» per un tempo di cottura 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il va-pore. Servire a piacere.

Couper la viande en dés de 2–2,5 cm, râper les carottes, couper finement l’oignon en julienne, laver l’ail. Poser la viande, les carottes et l’oignon dans la cuve du mul-ticuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile, le sel et les épices, mélanger. Mettre le riz au-dessus et aplanir. Glisser les gousses d’ail dans le riz, verser l’eau. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuis-son : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte a carne em cubos de 2–2,5 cm, rale a cenoura, corte a cebola em tiras finas, lave o alho. Coloque a carne, a cenoura e a cebola na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vegetal, sal e especiarias, misture. Por cima colo-que o arroz, alise-o. No meio do arroz coloque os dentes de alho, cubra com água. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Pilaf con manzo Pilaf com Carne de Vaca

Rindfleisch-Pilaw Pilaf au bœuf

Page 138: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

136 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Seafood mix — 500 gRound polished rice — 300 gTomato puree — 200 gFrozen green peas — 100 gOnion — 100 gSweet green pepper — 80 g

Olive oil — 40 mlWater (hot) — 500 mlSaffron SaltSpices

Seafood paella

Cut onion and pepper into 0.5 cm cubes. Pour olive oil into the bowl, add onion and seafood. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry with an open lid for 9 minutes. Add rice, peas, pepper, salt, spices, and mix well. Level off, add water and tomato puree. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL/GRAIN”. Set the time of 8 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Zeevruchtencocktail — 500 gRondkorrelige rijst — 300 gTomatenpuree — 200 gDiepgevroren groene erwten — 100 gUi — 100 gGroene paprika — 80 g

Olijfolie — 40 mlHeet water — 500 mlSaffraan ZoutKruiden

Cóctel de mariscos — 500 gArroz pulido de grano redondo — 300 gPuré de tomate — 200 gGuisantes congelados — 100 gCebolla — 100 gPimiento verde dulce — 80 g

Aceite de oliva — 40 mlAgua (caliente) — 500 mlAzafrán SalEspecias

Gooi de zeevruchtencocktail in een vergiet en tap de vloeistof . Snijd de ui en paprika in blokjes van 0,5 cm. Schenk olie in het kookreservoir en leg de ui en zeevruchten erin. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 9 mi-nuten, roer af en toe, dan doe het programma uit. Voeg overige ingrediënten toe in het reservoir en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL/GRAIN». Zet de kooktijd — 8 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Poner el cóctel de mariscos en un colador y escurrir el líquido. Cortar la cebolla y el pimiento en daditos de 0,5 cm. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker, poner la cebolla y los mariscos. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». So-freír, removiendo periódicamente, durante 9 minutos, luego cancelar el progra-ma. Añadir los demás ingredientes en el tazón y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL/GRAIN». Tiempo de preparación — 8 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 51

Paella met zeevruchten

Paella con mariscos

Page 139: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

137

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Meeresfrüchte — 500 gRundkornreis, geschliffen — 300 gTomatenmark — 200 gGrüne Erbsen, eingefroren — 100 gZwiebeln — 100 gGrüne Paprikaschote — 80 g

Olivenöl — 40 mlWasser (heiß) — 500 mlSafranSalzGewürze

Cocktail di frutti di mare— 500 gRiso tondo smerigliato — 300 gPurea di pomodori — 200 gPiselli verdi surgelati — 100 gCipolla — 100 gPeperone verde — 80 g

Olio d’oliva — 40 mlAcqua (calda) — 500 mlZafferanoSaleAromi

Cocktail de fruits de mer — 500 gRiz blanc rond — 300 gConcentré de tomates — 200 gPetits pois surgelés — 100 gOignon — 100 gPoivron vert — 80 g

Huile d’olive — 40 mlEau ( chaude ) — 500 mlSafranSelEpices

Cocktail defrutos do mar − 500 gArroz redondo polido − 300gPuré de tomate − 200 gErvilhas congeladas − 100 gCebola − 100 gPimento verde − 80 g

Azeite − 40 mlÁgua (quente) − 500 mlAçafrãoSalEspeciarias

Meeresfrüchte auftauen lassen. Zwiebeln und Paprikaschote in 0,5 cm große Würfel schneiden. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Zwiebeln und Mee-resfrüchte dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Unter Rühren 9 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Die restlichen Zutaten in die Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL/GRAIN» starten. Zubereitungszeit — 8 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare la cipolla e il peperone a cubetti di 0,5 cm. Nella pentola multicot-tura versare l’olio, adagiare la cipolla e i frutti di mare. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere, avendo cura di mescolando con cura, per 9 minuti. Al termine, aggiungere tutti gli altri ingredienti e mescolare bene il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la moda-lità «OATMEAL/GRAIN» per un tempo di cottura 8 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Mettre le cocktail de fruits de mer dans une passoire et laisser égoutter. Couper l’oignon et le poivron en dés de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser l’oignon et les fruits de mer. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Laisser cuire en remuant de temps en temps pendant 9 minutes, puis arrêter le programme. Ajouter dans la cuve les autres ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « OATMEAL/GRAIN ». Temps de cuisson : 8 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Coloque o cocktail de frutos do mar num passador, deixe escorrer o líquido. Corte a cebola e o pimento em cubos de 0,5 cm. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque a cebola e os frutos do mar. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite por 9 minutos, mexendo sempre, em seguida des-ligue o programa. Junte os restantes ingredientes e misture. Feche a tampa e a válvula do vapor. Ligue o programa «OATMEAL/GRAIN». Tempo de prepara-ção — 8 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Paella ai frutti di mare Paella com Frutos do Mar

Paella mit Meeresfrüchten Paella aux fruits de mer

Page 140: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

138 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Risotto rice — 300 gOnion — 50 gTiger prawns — 50 gMussels — 40 gOctopus — 35 g

Calamari — 30 gTomatoes — 25 gGarlic — 4 gChicken stock — 300 mlDry white wine — 120 ml

Butter — 30 gOlive oil — 30 mlSaltSpices

Seafood risotto

Cut tomatoes into 0.5 cm cubes. Chop garlic. Place butter, rice, and whole onion into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry rice with an open lid for 9 minutes. Add 100 ml of wine, mix, and cook for another 2 minutes. Remove onion and add stock. Cover cooker with the lid and continue cooking until the time elapses. Re-move rice and put it into a separate container. Pour oil into the bowl and add sea-food. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook with an open lid for 7 minutes, add the rest of ingredients and stir-fry for 2 minutes. Combine seafood with rice. Add tomatoes before serving.

Rijst voor risotto — 300 g Ui — 50 g Tijgergarnalen — 50 gMosselen met schelp — 40 gJonge kraak — 35 g

Inktvis — 30 gTomaat — 25 gKnoflook — 4 gKippenbouillon — 300 mlDroge

witte wijn — 120 mlBoter — 30 gOlijfolie — 30 mlZoutKruiden

Arroz para risotto — 300 gCebolla — 50 g Langostinos tigre pelados — 50 gMejillones con cáscara — 40 g

Pulpo joven — 35 gCalamares — 30 gTomates — 25 gAjo — 4 gCaldo de pollo — 300 mlVino blanco (seco) — 120 ml

Mantequilla — 30 gAceite de oliva — 30 mlSalEspecias

Snijd de tomaten in blokjes van 0,5 cm, hak de knoflook fijn. Doe boter, rijst en ui (aan een stuk) in het kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak de rijst 9 minuten, roer af en toe, voeg de wijn (100 ml) toe en vermeng alles. Kook dan nog 2 minuten, dan doe de ui uit de reservoir en voeg bouillon toe. Zet het deksel erop en kook tot het programma klaar is. Leg de bereide risottos in een aparte container. Schenk olijfolie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de zeevruchten in. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 7 minuten dan voeg de wijn (20 ml) en knoflook toe en bak nog 2 minuten. Daarna doe het programma uit. Vermeng de bereide zeevruchten met risotto. Voeg tomaten toe voor je het gerecht serveert.

Cortar los tomates en daditos de 0,5 cm, picar el ajo con un cuchillo. Poner la mantequilla, el arroz y la cebolla (entera) en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Sofreír el arroz durante 9 minutos, revolviendo periódicamente, luego añadir vino (100 ml), mezclar, cocinar durante 2 minutos, luego sacar la cebolla y añadir el caldo. Cerrar con la tapa y cocinar hasta el fin del modo. Poner el risotto listo en otro recipiente. En el cuenco de la olla rápida multicocción verter aceite de oliva, colocar los mariscos. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Cocinar durante 7 minutos, añadir el vino (20 ml) y el ajo y sofreír durante 2 minutos, luego cancelar el programa. Mezclar los mariscos preparados con el risotto. Añadir los tomates antes de servir el plato.

NL

ES

Main courserecipe 52

Risotto met zeevruchten

Risotto con mariscos

Page 141: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

139

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Risotto-Reis — 300 gZwiebeln — 50 gGambas — 50 gMiesmuscheln, ungeöffnet — 40 gKrake, jung — 35 g

Tintenfisch — 30 gTomaten — 25 gKnoblauch — 4 гHühnerbrühe — 300 mlWeißwein (trocken) — 120 ml

Butter — 30 gOlivenöl — 30 mlSalzGewürze

Riso per risotto — 300 gCipolla — 50 g Gamberoni — 50 gCozze con guscio — 40 gMoscardini — 35 gCalamari — 30 g

Pomodori — 25 gAglio — 4 gBrodo di pollo — 300 mlVino bianco (secco) — 120 mlBurro — 30 g

Olio d’oliva — 30 mlSaleAromi

Riz pour rizotto — 300 gOignon — 50 g Crevettes tigrées — 50 gMoules sous coquille — 40 gPoulpe jeune — 35 g

Calamars — 30 gTomates — 25 gAil — 4 gBouillon de poulet — 300 mlVin blanc ( sec ) — 120 ml

Beurre — 30 gHuile d’olive — 30 mlSelEpices

Arroz para risoto — 300gCebola — 50 gCamarão tigre — 50 gMexilhões com casca — 40 gPequeno polvo − 35 g

Lulas — 30gTomate — 25 gAlho — 4 gCaldo de galinha — 300mlManteiga — 30 g

Vinho branco (seco) — 120 mlAzeite — 30 mlSalEspeciarias

Tomaten in 0,5 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Butter in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Reis und Zwiebel (als Ganzes) dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Reis 9 Minuten unter Rühren anbraten, da-nach mit Wein aufgießen (100 ml), unterrühren, 2 Minuten zubereiten, danach die Zwiebel rausnehmen und das Gericht mit Brühe aufgießen. Den Deckel schließen und bis zum Ende des Programms zubereiten. Den Risotto in einen separaten Behälter stellen. Olivenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Meeresfrüchte dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. 7 Minuten zubereiten, Wein dazugeben (20 ml), Knoblauch und 2 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Fertige Meeresfrüchte mit dem Risotto vermischen. Vor dem Servieren Tomaten dazugeben.

Tagliare i pomodori a cubetti di 0,5 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Nella pentola multi-cottura mettere burro, riso e cipolla (intera). Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere il riso per 9 minuti, mescolando con cura. Al termine, aggiungere il vino bianco (100 ml), mescolare bene e cuocere per 2 minuti. Togliere la cipolla e aggiungere il brodo di pollo. Socchiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Spostare il risotto pronto in una terrina a parte. Nella pentola multicottura versare l’olio d’oliva e di-sporre i frutti di mare. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e cuocere per 7 minuti. Aggiungere la restante parte di vino bianco (20 ml), l’aglio e soffriggere per altri 2 minuti. Al termine, mescolare con cura i frutti di mare al risotto e aggiungere i pomodori prima di servire a piacere.

Couper les tomates en dés de 0,5 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute le beurre, le riz et les oignons ( entiers ). Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Cuire le riz pendant 9 minutes, tout en remuant de temps en temps, puis ajouter le vin ( 100 ml ), mélanger, laisser cuire pendant 2 minutes, puis sortir les oignons et ajouter le bouillon. Fermer le couvercle et laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mettre le rizotto préparé dans un récipient à part. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute, y poser les fruits de mer. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Laisser cuire pendant 7 minutes, ajouter le vin ( 20 ml ), l’ail et continuer à laisser cuire pendant 2 minutes, puis arrêter le programme. Mélanger les fruits de mer préparés avec le rizotto. Ajouter les tomates dans le plat avant de servir.

Corte o tomate em cubos de 0,5 centímetros, pique o alho com uma faca. Na tigela da panela de pressão Multicozedura coloque a manteiga, arroz e cebola (inteira). Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite o arroz por 9 minutos, mexendo periodicamente, depois adicione vinho (100 ml), mexa, cozinhe durante 2 minu-tos, retire em seguida a cebola e junte o caldo de galinha. Feche com a tampa e deixe cozinhar até ao final do programa. Quando o risoto estiver pronto, ponha-o num recipiente à parte. Deite o azeite natigela da panela de pressão Multicozedu-ra, coloqueos frutos do mar. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Cozinhe por 7 minutos, adicione o vinho (20 ml) e o alho e frite durante 2 minutos, depois desligue o programa. Misture os frutos do mar com o risoto. Antes de servir, adi-cione o tomate no prato.

IT PT

DE FR

Risotto ai frutti di mare Risoto de Frutos do Mar

Risotto mit Meeresfrüchten Rizotto aux fruits de mer

Page 142: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

140 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Potatoes — 600 gWhite cabbage — 500 gEggplant — 400 gCarrot — 150 gTomatoes — 150 gOnion — 100 g

Butter — 50 gGarlic — 10 gWater — 200 mlSaltSpices

Vegetable stew

Cut potatoes, cabbage, eggplant, and tomatoes into 2 cm cubes, carrot and onion into 1 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF” to select “Vegetables”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Aardappel — 600 gWitte kool — 500 gAubergine — 400 gTomaat — 150 gWorstel — 150 gUi — 100 g

Boter — 50 gKnoflook — 10 gWater — 200 mlZoutKruiden

Patatas — 600 gCol — 500 gBerenjenas — 400 gTomates — 150 gZanahoria — 150 gCebolla — 100 g

Mantequilla — 50 gAjo — 10 gAgua — 200 mlSalEspecias

Snijd de aardappelen, aubergine en tomaten in blokjes van 2 cm. De worst en ui in blokjes van 1 cm en hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het mul-tikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW/PILAF». Zet de kooktijd en 30 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar las patatas, la col, las berenjenas y los tomates en daditos de 2 cm, la zanaho-ria y la cebolla — en daditos de 1 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF». Tiempo de prepara-ción — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 53

Groenteragout

Ragú de verduras

Page 143: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

141

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Kartoffeln — 600 gWeißkohl— 500 gAuberginen — 400 gTomaten — 150 gKarotten — 150 gZwiebeln — 100 g

Butter — 50 gKnoblauch — 10 gWasser — 200 mlSalzGewürze

Patate — 600 gCavolo — 500 gMelanzane — 400 gPomodori — 150 gCarote — 150 gCipolla — 100 g

Burro — 50 gAglio — 10 gAcqua — 200 mlSaleAromi

Pommes de terre — 600 gChou blanc — 500 gAubergines — 400 gTomates — 150 gCarottes — 150 gOignon — 100 g

Beurre — 50 gAil — 10 gEau — 200 mlSelEpices

Batatas — 600 gCouve branca − 500 gBeringela − 400 gTomate − 150 gCenoura − 150 gCebola − 100 g

Manteiga − 50 gAlho − 10 gÁgua − 200 mlSalEspeciarias

Kartoffeln, Weißkohl, Auberginen und Tomaten in 2 cm große Würfel schneiden, Karotten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Mes-ser zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare le patate, il cavolo, le melanzane e i pomodori tagliarli a cubetti di 2 cm. Tagliare le carote e la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Di-sporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiu-dere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW/PILAF», per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.

Couper les pommes de terre, le chou, les aubergines et les tomates en dés de 2 cm, les carottes et l’oignons en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la sou-pape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte as batatas, couve, beringela e tomate em cubos de 2 cm, cenoura e cebola — em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguidaa válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Ragù di verdura Jardineira de Legumes

Gemüseragout Ragoût de légumes

Page 144: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

142 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Eggs — 500 g (10 pieces)2.5 % milk — 500 mlVegetable oil — 10 mlSaltSpices

Omelette

Beat eggs with milk until well blended, add salt, and spices. Pour vegetable oil into the bowl and add egg mixture. Close the lid and the steam valve. Press “BAKE”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and re-lease the pressure.

Eieren — 500 g (10 stuk)Melk 2,5% — 500 mlBakolie — 10 mlZoutKruiden

Huevo — 500 g (10 und.)Leche 2,5% — 500 mlAceite vegetal — 10 mlSalEspecias

Klop de eieren met melk met een garde, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, schenk de eieren met melk erin. Doe het deksel en hetstoomventiel dicht. Schakel naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Batir los huevos y la leche con un batidor, añadir sal y especias, mezclar. Verter el aceite y la mezcla de leche y huevo en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «BAKE», tiempo de preparación — 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 54

Omelet

Tortilla francesa

Page 145: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

143

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Eier — 500 g (10 Stk.)Milch 2,5% — 500 mlPflanzenöl — 10 mlSalzGewürze

Uova — 500 g (10 pz.)Latte 2,5% — 500 mlOlio di semi — 10 mlSaleAromi

Œufs — 500 g ( 10 œufs )Lait 2,5 % — 500 mlHuile — 10 mlSelEpices

Ovos — 500 g (10 ovos )Leite 2,5% — 500 mlÓleo vegetal — 10 mlSalEspeciarias

Eier mit Milch aufschlagen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Milch-Eier-Mischung dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «BAKE» starten, Zubereitungszeit — 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, da-nach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

In una terrina a parte, amalgamare bene le uova, il latte, sale e aromi fino ad otte-nere una miscela omogenea. Versare nella pentola multicottura l’olio di semi e la miscela ottenuta. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Battre au fouet les œufs avec le lait, ajouter le sel et les épices, mélanger. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser le mélange d’œufs et de lait. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la sou-pape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Bata com a vara de arame os ovos juntamente com leite, adicione o sal eas especia-rias, misture. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, despeje a mistura de leite e ovo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 15 minutos. Cozinhe até ao final do progra-ma, abra em seguidaa válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Frittata Omelete

Omelette Omelette

Page 146: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

144 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Beef (fillet) — 150 gEggplants — 300 gTomatoes — 60 gGarlic — 60 g

Onion — 50 gSaltSpices

Stuffed eggplant with mince beef

Cut eggplants into halves lengthwise and deseed. Put meat, onion, garlic, and to-matoes through a meat grinder, add salt, spices, and mix well. Stuff eggplants with the mixture, wrap in foil, and place inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 50 minutes. Cook until the time elapses.

Rundvlees (filet) — 150 gAubergine — 300 gTomaat — 60 gKnoflook — 60 g

Ui — 50 gZoutKruiden

Carne de vaca (filete) — 150 gBerenjenas — 300 gTomates — 60 gAjo — 60 g

Cebolla — 50 gSalEspecias

Snijd de aubergines door en verwijder de zaden. Maal het vlees, de knoflook en tomaten met een vleesmolen, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Vul de aubergines met het verkregen mengsel, sla ze in folie om en leg in het mul-tikoker-snelkoker kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel naar modus «BAKE» over. Zet de kooktijd — 50 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Cortar las berenjenas a lo largo y limpiar de semillas. Pasar la carne, la cebolla, el ajo y el tomate por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclarlo todo. Rellenar las berenjenas con la mezcla obtenida, envolver en papel de aluminio y colocar en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 50 minutos. Cocinar hasta el final del pro-grama.

NL

ES

Main courserecipe 55

Aubergine met rundvlees

Berenjenas con carne de vaca

Page 147: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

145

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Rindfleisch (Filet) — 150 gAuberginen — 300 gTomaten — 60 gKnoblauch — 60 g

Zwiebeln — 50 gSalzGewürze

Carne di manzo (filetto) — 150 gMelanzane — 300 gPomodori — 60 gAglio — 60 g

Cipolla — 50 gSaleAromi

Bœuf ( filet ) — 150 gAubergines — 300 gTomates — 60 gAil — 50 g

Oignon — 100 gCarottes — 100 g SelEpices

Carne de vaca (bife) — 150 gBeringela — 300gTomate — 60gAlho — 60 g

Cebola — 50 gSalEspeciarias

Auberginen halbieren und Samen rausnehmen. Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Tomaten durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Auberginen mit der Mischung füllen, in die Folie einwickeln und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Pro-gramm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 50 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Tagliare le melanzane a metà (per il lungo) e pulirle bene dai semi. Sminuzzare a coltello la cipolla, l’aglio e i pomodori. In una terrina a parte, miscelare il tutto con la carne trita scelta. Aggiungere sale e aromi e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Farcire le melanzane con il composto ottenuto, avvolgerle nella carta stagnola e adagiarle nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 50 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura Servire a piacere.

Couper les aubergines en longueur et les épépiner. Passer le filet de bœuf, l’oignon, l’ail et les tomates au hâchoir, ajouter le sel et les épices, mélanger le tout. Farcir les aubergines avec le mélange obtenu, les envelopper chacune dans du papier aluminium et poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le cou-vercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Corte a beringela longitudinalmente e retire as sementes. Passe na picadora a car-ne, cebola, alho e tomate, adicione o sal e as especiarias, misture tudo. Recheieas beringelas com a mixtura preparada, embrulhe-as em papel de alumínio e coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 50 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Melanzane con manzo Beringela com Carne de Vaca

Auberginen mit Rindfleisch Aubergines au bœuf

Page 148: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

146 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Mince beef — 320 g20 % sour cream — 500 g2.5 % milk — 80 mlButter — 5 g

Onion — 80 gWheat bread — 80 gSaltSpices

Meatballs in sour cream sauce

Soak bread in cold water for 5 minutes, drain and squeeze out excess water. Put mince beef, onion, and bread through a meat grinder, add salt, spices, milk, and mix until fully combined. Shape the mixture into 5 cm diameter meatballs. Grease the bowl with butter and add meatballs, sour cream, salt, and spices. Close the lid and the steam valve. Press “STEW/PILAF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Zelfgemaakt gehakt vlees — 320 gZure room 20% — 500 gUi — 80 gTarwebrood — 80 g

Boter — 5 gMelk 2,5% — 80 mlZoutKruiden

Picadillo casero — 320 gNata agria 20% — 500 gCebolla — 80 gPan de trigo— 80 g

Mantequilla — 5 gLeche 2,5% — 80 mlSalEspecias

Leg het brood in koud water en laat het 5 minuten inweken, dan druk het water uit. Maal het gehakte vlees en ui met een vleesmolen, voeg melk, zout en specerijen toe. Kneed het deeg tot een gladde massa en sla het af. Van het verkregen mengsel vorm kroketten van ca. 5 cm in diameter. Smeer het multikoker-snelkoker reservoir in met boter, leg de kroketten met zure room erin. Doe het deksel en het stoomventi-el dicht. Schakel modus «STEW/PILAF». Stel de kooktijd-modus 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Remojar el pan en agua fría durante 5 minutos y exprimirlo. Pasar el picadillo con la cebolla y el pan por la picadora de carne, añadir la leche, sal y especias, ama-sar hasta que se convierta en una masa homogénea y abollar. Formar de la masa obtenida albóndigas de 5cm de diámetro. Engrasar cuenco de la multicooker con mantequilla, colocar las albóndigas y la nata agria. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW/PILAF», tiempo de prepara-ción — 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 56

Kroketten met witte saus

Albóndigas en salsa blanca

Page 149: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

147

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Hausgemachtes Hackfleisch — 320 gSauerrahm 20% — 500 gZwiebeln — 80 gWeizenbrot — 80 g

Butter — 5 gMilch 2,5% — 80 mlSalzGewürze

Carne macinata — 320 gPanna acida 20% — 500 gCipolla — 80 gPane di grano — 80 g

Burro — 5 gLatte 2,5% — 80 mlSaleAromi

Viande hachée maison — 320 gCrème aigre 20 % — 500 gOignon — 80 gPain blanc — 80 g

Beurre — 5 gLait 2,5 % — 80 mlSelEpices

Carne picada em casa — 320 gNatas azedas 20% — 500 gCebola — 80 gPão de trigo — 80 g

Manteiga — 5 gLeite 2,5% — 80 mlSalEspeciarias

Brot in kaltem Wasser für 5 Minuten einweichen, pressen. Hackfleisch, Zwiebeln und Brot durch den Fleischwolf drehen, Milch, Salz und Gewürze dazugeben, alles glatt vermischen. Aus der Mischung Klopse mit bis zu 5 cm Durchmesser formen. Die Mul-tikocher-Schnellkocher-Schale einfetten, Klopse und Sauerrahm dazugeben. Den De-ckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW/PILAF» starten, Zubereitungszeit — 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Ammorbidire il pane in acqua fredda per 5 minuti. Al termine, rimuoverlo avendo cura di spremerlo per bene. Sminuzzare a coltello la cipolla. In una terrina a parte disporre la carne trita scelta, la cipolla, il pane, aggiungere latte, sale e aromi e me-scolare bene il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Al termine, formare delle polpette con diametro di 5 cm. Imburrare la pentola multicottura e adagiarvi le polpette con la panna. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Im-postare la modalità «STEW/PILAF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Faire tremper le pain dans l’eau froide pendant 5 minutes et pressurer. Passer la viande avec l’oignon et le pain au hachoir, ajouter le lait, le sel et les épices, pétrir le mélange jusqu’à l’obtention d’une pâte homogène, battre. Former à partir de cette masse des croquettes de 5 cm de diamètre. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y déposer les croquettes et la crème aigre. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW/PILAF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’éva-cuer avant d’ouvrir.

Embeba o pão em água fria por 5 minutos e esprema. Passe na picadora carne, cebola e pão, adicione leite, sal e especiarias, envolva bem todos os ingredientes até obter uma massa homogénea. Da massa obtida molde almôndegas com um diâmetro de cinco centímetros. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque as almôndegas e deite as natas azedas. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW/PILAF». Tempo de preparação − 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Polpette in salsa bianca Almôndegas com Molho Branco

Klopsbraten in weißer Sauce Croquettes de hachis sauce blanche

Page 150: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

148 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

Dough:Flour — 300 gEgg yolks — 260 g (13 pc.)Salt

Filling:Pork (fillet) — 200 gBeef (fillet) — 100 gOnion — 50 gEgg — 50 g (1 pc.)Butter — 30 gParsley — 10 g

Cilantro — 10 gGarlic — 5 gGround nutmeg — 1 gSaltSpicesWater — 1.5 L

Ravioli

Filling: put meat, onion, garlic, and butter through a meat grinder, add egg, chopped herbs, salt, spices, and mix well. Dough: combine flour, egg yolks, and salt. Knead until fully combined. Roll the dough out until 0.2 cm thin, and cut into 5 cm squares. Put a spoonful of the filling in the middle of each pasta square and cover with another piece. Seal the edges. Pour water into the bowl, add salt. Cover cooker with the lid. Press “STEAM/DESSERT”. Set the time of 6 minutes. When water comes to a boil, remove the lid, and add ravioli. Close the lid and the steam valve. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Deeg:Meel — 300 gEierdooiers — 260 g (13 stuk)Zout Opvulling: Varkensvlees — 200 g

Rundvlees — 100 gUi — 50 gEi — 50 g (1 stuk)Boter — 30 gVerse peterselie — 10 gVerse cilantro — 10 g

Knoflook — 5 gGeraspte nootmuskaat — 1 gWater — 1,5 lZout Kruiden

Para la masa:Harina — 300 gHuevo de pollo (yema) — 260 g (13 und.)Sal Para el relleno:Carne de cerdo — 200 g

Carne de vaca — 100 gCebolla — 50 gHuevo de pollo — 50 g (1 und.)Mantequilla — 30 gPerejil fresco — 10 gCilantro frasco — 10 g Ajo — 5 g

Nuez moscada molida — 1 gAgua — 1,5 lSal Especias

Bereid de opvulling: Spoel het vlees af, hak de kruiden fijn. Maal het vlees, de ui, knoflook en boter met vleesmolen, voeg een ei, kruiden, zout, geraspte nootmuskaat en specerijen naar je smaak toe. Kneed dit tot een gladde massa. Bereid het deeg: In een aparte container vermeng meel en eierdooiers, voeg zout toe en kneed het deeg. Rol het bereide deeg uit tot het 0,2 cm dik wordt. Snijd het in vierkanten van 5 cm. Leg een kleine hoeveelheid van de opvulling in het centrum van een vierkant, bedek het met hetzelfde vierkant en knijp de kanten dicht. Schenk water in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout toe. Doe het deksel erop. Schakel mo-dus «STEAM/DESSERT». Stel de kooktijd-modus op 6 minuten. Als het water begint te borrelen, doe het deksel open en doe de ravioli erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Preparar el relleno: enjuagar la carne de cerdo y la carne de vaca, picar las hierbas aromáticas con un cuchillo. Pasar la carne, la cebolla, el ajo y la mantequilla por la picadora de carne, añadir los huevos, hierbas aromáticas, sal, nuez moscada rallada y especias al gusto, amasar hasta obtener una masa homogénea. Preparar la masa: en un recipiente aparte mezclar la harina y las yemas, añadir sal y amasar la masa. Extender la masa preparada hasta un espesor de 0,2 cm y cortar en cuadrados de 5 cm. Colocar una pequeña cantidad de relleno en el centro y cubrir con un cuadrado idéntico y cerrar los bordes. Verter agua en el cuenco de la multi-cooker añadir sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa «STEAM/DESSERT», tiempo de preparación — 6 minutos. Cuando el agua hierva, abrir la tapa y retirar los raviolis. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 57

Ravioli met vlees

Raviolis con carne

Page 151: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

149

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

PRÉPARATIONZUBEREITUNG

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

Für den Teig:Mehl — 300 gEi (Eigelb) — 260 g (13 Stk.)Salz

Für die Füllung:Schweinefleisch — 200 gRindfleisch — 100 gZwiebeln — 50 gEi — 50 g (1 Stk.)Butter — 30 gFrische Petersilie — 10 g

Frischer Koriander — 10 g Knoblauch — 5 gGeriebene Muskatnuss — 1 gWasser — 1,5 lSalzGewürze

Per l’impasto:Farina — 300 gUova (tuorlo) — 260 g (13 pz.)Sale Per il ripeno:Carne trita scelta di maiale— 200 g

Carne trita scelta di manzo— 100 gCipolla — 50 gUova — 50 g (1 pz.)Burro — 30 gPrezzemolo fresco — 10 gCoriandolo fresco — 10 g

Aglio — 5 gNoce moscata in polvere — 1 gAcqua — 1,5 lSale Aromi

Pour la pâte :Farine — 300 gŒufs ( jaunes d’œufs ) — 260 g (13 œufs)Sel

Pour la farce :Porc — 200 gBœuf — 100 gOignon — 50 gŒuf — 50 g ( 1 œuf )Beurre — 30 gPersil frais — 10 g

Coriandre fraîche — 10 g Ail — 5 gNoix de muscade râpée — 1 gEau — 1,5 lSelEpices

Para a massa:Farinha — 300gOvos de galinha (gema) — 260 g (13 ovos)SalPara o recheio:Carne de porco — 200 g

Carne de vaca — 100 gCebola — 50 gOvo de galinha — 50 g (1 ovo)Manteiga — 30 gSalsa fresca — 10 gCoentros frescos — 10 g

Alho — 5 gNoz-moscada ralada — 1 gÁgua — 1,5 lSal Especiarias

Füllung vorbereiten: Schweinefleisch und Rindfleisch waschen, Kräuter mit dem Mes-ser hacken. Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Butter durch den Fleischwolf drehen, Ei, Kräuter, Salz, geriebene Muskatnuss und Gewürze nach Geschmack dazugeben, alles glatt vermischen. Den Teig vorbereiten: im separaten Behälter Mehl mit Eigelb vermi-schen, mit Salz bestreuen und zu einem Teig einrühren. Fertigen Teig bis 0,2 cm ausrol-len und in Vierecke je 5 cm schneiden. Ins Zentrum eines Vierecks kleine Menge der Fül-lung legen und mit einem anderen Viereck bedecken, die Ränder fest andrücken. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz dazugeben. Den Deckel schließen. Das Programm «STEAM/DESSERT» starten, Zubereitungszeit — 6 Minuten. Wenn das Wasser kocht, den Deckel öffnen und Ravioli ins Wasser geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Preparare il ripieno: Sminuzzare a coltello la cipolla e la verdura. In una terrina a parte, disporre la carne trita di manzo e di maiale, la cipolla, l’aglio, il burro, aggiungere uova, verdura, sale, noce di moscato in polvere, aromi e impastare bene il tutto fino ad ottenere una composto omogeneo. Preparare l’impasto: In una terrina a parte miscelare farina e tuorli, aggiungere sale e mescolare bene fino ad ottenere un impasto omogeneo. Srotolare l’impasto fino allo spessore di di 0,2 cm e tagliarlo a quadretti di 5 cm. Al centro di ogni quadretto mettere un po’ di ripieno, coprire con un’altro quadretto e chiudere i bordi. Ver-sare l’acqua nella pentola multicottura e aggiungere il sale. Socchiudere il coperchio. Im-postare la modalità «STEAM/DESSERT» per un tempo di cottura di 6 minuti. Quando l’acqua comincia a bollire, aprire il coperchio e mettere i ravioli. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Préparer la farce : laver le porc et le bœuf, hâcher les herbes vertes avec un couteau. Passer la viande, l’oignon, l’ail et le beurre au hâchoir, incorporer l’œuf, les herbes hâ-chées, le sel, la noix de muscade râpée et les épices à votre goût, pétrir le tout pour ob-tenir une pâte homogène. Préparer la pâte : dans un bol mélanger la farine et les jaunes d’œufs, saler et travailler la pâte. Etaler la pâte prête et l’aplanir à 0,2 cm d’épaisseur, découper des carrés de 5 cm. Déposer au centre de chaque carré un petit tas de farce, couvrir d’un autre carré et souder les bords. Remplir d’eau la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel. Fermer le couvercle. Sélectionnez le mode « STEAM/DESSERT », temps de cuisson : 6 minutes. Porter l´eau à ébullition ouvrir le cou-vercle et poser les raviolis. Fermer le couvercle et la soupape. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Prepare o recheio: lave a carne de porco e de vaca, pique a salsa e os coentros com uma faca. Passe na picadora a carne, cebola, alho e manteiga, adicione um ovo, salsa, coen-tros, sal, noz-moscada ralada e especiarias a gosto, envolva tudo até ficar homogéneo. Prepare a massa: num recipiente à parte misture a farinha e as gemas de ovo, adicione o sal e amasse a massa. Estenda-a até atingir a grossura de 0,2 cm e corte em quadrados de 5 cm. No centro do quadrado coloque uma pequena quantidade de recheio, cubra com outro quadrado e cole os bordos fazendo pressão com os dedos. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, tempere com sal. Feche a tampa. Ligue o programa «STEAM/DESSERT». Tempo de preparação − 6 minutos. Quando a água estiver a ferver, abra a tampa e coloque os ravioli. Feche a tampa e a válvula de vapor. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Ravioli con carne Ravioli com Carne

Ravioli mit Fleisch Ravioli à la viande

Page 152: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

150 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

Beef (fillet) — 300 gPasta sheets for lasagna — 70 g (5 sheets)Tomato puree — 100 gParmesan — 80 gOnion — 70 g

Egg — 50 g (1 pc.)SaltSpices

Béchamel sauce:Milk — 350 ml

Flour — 50 gButter — 40 gGrated nutmeg — 3 gSalt

Lasagna

Put meat and onion through a meat grinder. Grate cheese. Combine mince meat with egg, tomato puree, salt, and spices. Sauce: pour milk into the bowl, add but-ter, flour, nutmeg, salt, and whisk well. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook with an open lid stirring continuously for 6 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Pour the sauce into a separate container. Layer ingredients in the following order: sauce, pasta sheet, sauce, mince meat, grated cheese; top with another pasta sheet and repeat the layers. Close the lid and the steam valve. Press “BAKE”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Rundvlees — 300 gVellen voor lasagne — 70 g (5 stuk)Tomatenpuree — 100 gParmezaan — 80 gUi — 70 g

Eieren — 50 g (1 stuk) ZoutKruidenBechamelsaus: Melk — 350 mlMeel — 50 g

Boter — 40 gGeraspte nootmuskaat — 3 gZout

Carne de vaca — 300 gHojas para la lasaña — 70 g (5 und.)Pasta de tomate — 100 gQueso parmesano — 80 gCebolla — 70 g

Huevo — 50 g (1 und.) SalEspeciasPara la salsa besamel: Leche - 350 mlHarina — 50 g

Mantequilla — 40 gNuez moscada molida — 3 gSal

Bereid de opvulling: rasp parmezaan. Maal het vlees en de ui met een vleesmo-len. Vermeng het gehakte vlees, ei, tomatenpuree, zout en kruiden. Bereid saus: Doe alle ingrediënten voor de saus in het kookreservoir en vermeng ze. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 6 minuten, roer voortdurend, dan schakel het programma uit. Schenk de bereide saus in een aparte container. Giet dun laagje van bechamelsaus in het kookreservoir, leg een vel lasagne en daarop de invulling als volgt: Bechamelsaus, gehakt vlees, kaas, lasagne. Herhaal deze volgorde met overige ingrediënten. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Kooktijd — 15 minuten. Kook tot het pro-gramma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Preparar el relleno: rallar el parmesano en un rallador. Pasar la carne y la cebolla por la picadora de carne. Mezclar el picadillo, los huevos, la pasta de tomate, sal y especias. Preparar la salsa: poner todos los ingredientes para la salsa en el cuenco de la multi-cooker y mezclarlos. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, durante 6 minutos, luego cancelar el programa. Poner la salsa lista en otro recipiente. Verter en el cuenco de la multicooker una fina capa de la salsa besamel, poner una hoja de lasaña y encima de ésta el relleno en el siguiente orden: la salsa besamel, el picadillo, el queso, la lasaña; repetir la secuencia con los ingredientes que quedan. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

Main courserecipe 58

Lasagne

Lasaña

Page 153: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

151

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

PRÉPARATIONZUBEREITUNG

MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA

Rindfleisch — 300 гLasagne-Teig — 70 g (5 Stk.)Tomatenmark — 100 gParmesankäse — 80 gZwiebeln — 70 g

Eier — 50 g (1 Stk.) SalzGewürzeFür Béchamelsauce: Milch — 350 ml

Mehl — 50 gButter — 40 gGeriebener Muskatnuss — 3 gSalz

Carne trita scelta di manzo — 300 gFogli per lasagna — 70 g (5 pz.)Salsa di pomodori — 100 gFormaggio Parmigiano — 80 gCipolla — 70 g

Uova — 50 g (1 pz.) SaleAromiPer la salsa besciamella: Latte — 350 mlFarina — 50 g

Burro — 40 gNoce di moscato in polvere — 3 gSale

Bœuf — 300 gFeuilles de lasagne précuites — 70 g ( 5 feuilles )Concentré de tomates — 100 gParmesan — 80 gOignon — 70 g

Œuf — 50 g ( 1 œuf )SelEpicesPour la sauce béchamel :Lait — 350 mlFarine — 50 g

Beurre — 40 gNoix de muscade moulue — 3 gSel

Carne de vaca — 300 gFolhas de lasanha — 70 g (5 folhas)Pasta de tomate — 100 gQueijo parmesão — 80 gCebola — 70 g

Ovo — 50 g (1 ovo)SalEspeciariasPara o molho bechamel:Leite − 350 ml

Farinha — 50 gManteiga — 40 gNoz-moscada moída — 3 gSal

Füllung zubereiten: Parmesan reiben. Fleisch und Zwiebeln durch den Fleischwolf drehen. Hackfleisch, Ei, Tomatenmark, Salz und Gewürze vermischen. Soße zube-reiten: alle Zutaten für die Soße in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Unter konstanten Rühren 6 Minuten zubereiten, danach das Programm beenden. Fertige Sauce in einen sepa-raten Behälter stellen. Dünne Schicht der Béchamelsauce in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben, ein Stück Lasagne-Teig dazugeben und darauf die Zutaten in fol-gender Reihenfolge füllen: Béchamelsauce, Hackfleisch, Käse, Lasagne-Teig; mit den restlichen Zutaten alles wiederholen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schliess-en. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Preparare il ripieno: grattugiare il parmigiano. Sminuzzare la cipolla a coltello. In una terrina a parte, mescolare carne trita, cipolla, uova, salsa di pomodori, sale e aromi fino ad ottenere un preparato omogeneo. Preparare la salsa besciamella: nella pentola multicot-tura, disporre tutti gli ingredienti per la salsa e mescolare con cura. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e cuocere, mescolando con cura, per 6 minuti. Al termine, spostare la salsa pronta in una terrina a parte. Nella pentola multicottura, versare uno strato di salsa besciamella, adagiare il foglio di lasagna e disporre il ripieno in modo seguente: besciamella, ripieno, formaggio, foglio di lasagna; ripetere la stessa successione a piacere. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Préparer la farce : râper le parmesan. Passer la viande au hâchoir. Mélanger la viande hâchée, l’œuf, le concentré de tomates, le sel et les épices. Préparer la sauce : Mettre tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute et mélanger. Sélec-tionnez le mode « FRY/DEEP FRY ». Cuisiner tout en remuant pendant 6 minutes, puis arrêter le programme. Reverser la sauce préparée dans un autre bol. Verser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute une couche mince de béchamel, disposer une feuille de lasagne, répartir au-dessus la viande hâchée, puis poser dans l’ordre suivant : béchamel, viande hâchée, fromage, feuille de lasagne, en recommençant les super-positions jusqu’à l’épuisement des ingrédients. Fermer le couvercle et la soupape. Sé-lectionnez le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Prepare o recheio: rale o queijo parmesão. Passe na picadora a carne e a cebola. Misture a car-ne picada, ovo, pasta de tomate, sal e especiarias. Prepare o molho: coloque na tigela da pane-la de pressão Multicozeduras todos os ingredientes para o molho e misture. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Cozinhe mexendo sempre durante 6 minutos, em seguida desligue o programa. Reserve o molho preparado num recipiente a parte. Deite na tigela da panela de pressão Multicozedura uma fina camada de molho bechamel, coloque sobre o molho uma folha de lasanha e depois coloque o recheio na sequência seguinte: bechamel, carne picada, queijo, lasanha. Repita a sequência com os restantes ingredientes. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação − 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Lasagna Lasanha

Lasagne Lasagne

Page 154: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

152 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Frozen French fries — 200 gVegetable oil — 1.5 LSaltSpices

French fries

Place potatoes into deep fry basket. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid for 6 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Sprinkle with salt and spices.

Friet (halffabricaat) — 200 gBakolie — 1,5 lZoutKruiden

Patatas fritas (prefabricadas) — 200 gAceite vegetal — 1,5 lSalEspecias

Leg de friet in de frituurmand, giet olie in het kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Bak 6 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Strooi bereide frietjes met zout en specerijen.

Colocar las patatas en la cesto para freír en grasa, verter aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY/DEEP FRY». Esperar 9 minutos y co-locar el cesto en el cuenco de la olla rápida multicocción. Freír 6 minutos, luego cancelar el programa. Aderezar las patatas preparadas con sal y especias.

NL

ES

recipe 59

Deep Fried Dishes

Franse frietjes

Patatas fritas

Page 155: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

153

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Pommes frites (halbfertige Ware) — 200 gPflanzenöl — 1,5 lSalzGewürze

Patate fritte (surgelate) — 200 gOlio di semi — 1,5 lSaleAromi

Pommes de terre frites ( prêtes à cuisiner ) — 200 gHuile — 1,5 lSelEpices

Batatas fritas (pré-cozidas) — 200 gÓleo vegetal — 1,5 lSalEspeciarias

Kartoffeln in den Frittierkorb geben, Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Für 9 Minuten den Frittierkorb in die Multikocher-Schnellkocher-Schale stellen. 6 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Fertige Pommes Frites mit Salz und Gewürzen bestreuen.

Disporre le patate nel cestino per la frittura e versare l’olio di semi nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY». Dopo 9 minuti posi-zionare il cestino nella pentola multicottura e soffriggere per 6 minuti. Al termi-ne cospargere le patate con sale e aromi.

Poser les pommes de terre dans le panier à frire, verser l’huile dans la cuve du mul-ticuiseur / cocotte-minute. Sélectionnez le mode « FRY/DEEP FRY ». Au bout de 9 minutes, installer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Faire frire pendant 6 minutes, puis arrêter le programme. Saler et épicer les pommes de terre préparées.

Coloque as batatas numa cesta de fritura, deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela de pressão Multi-cozedura. Frite por 6 minutos e em seguida desligue o programa. Polvilhe batatas fritas com sal e especiarias.

IT PT

DE FR

Patate fritte (fry) Batata Frita

Pommes Frites Pommes de terre frites

Page 156: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

154 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Chicken fillet — 340 gEggs — 150 g (3 pieces)Vegetable oil — 700 ml

Ground breadcrumbsSaltSpices

Chicken nuggets

Cut chicken fillet into 2.5–3 cm cubes. Beat eggs until homogeneous. Sprinkle fillet with salt and spices, dip into egg mixture, and roll in breadcrumbs. Place nuggets into the basket in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.

Kip (filet) — 340 gEieren — 150 g (3 stuk)Bakolie — 700 ml

PaneermeelZoutKruiden

Filete de pollo — 340 gHuevo — 150 g (3 und.)Aceite vegetal — 700 ml

Pan ralladoSalEspecias

Klop de eieren tot een gladde massa. Snijd de kip in blokjes van 2,5–3 cm, wrijf deze in met zout en kruiden, dip in het ei en paneer. Leg de nuggets in de frituur-mand in een laag. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Kook tot het programma afloopt.

Batir los huevos hasta obtener una masa homogénea. Cortar el filete en daditos de 2,5–3 cm, frotar con sal y especias, sumergir en huevo y rodar en el pan rallado. Colocar los nuggets en el cesto para freír en grasa en una capa. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY/DEEP FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

recipe 60

Deep Fried Dishes

Kippennuggets

Nuggets de pollo

Page 157: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

155

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Hühnerfilet — 340 gEi — 150 g (3 Stk.)Pflanzenöl — 700 ml

PaniermehlSalzGewürze

Filetto di pollo — 340 gUova — 150 g (3 pz.)Olio di semi — 700 ml

PangrattatoSaleAromi

Filets de poulet — 340 gŒuf — 150 g ( 3 œufs )Huile — 700 ml

PanureSelEpices

Bife de frango — 340gOvos — 150 g (3 ovos )Óleo vegetal — 700 ml

Pão raladoSalEspeciarias

Eier glatt verschlagen. Hühnerfilet in 2,5–3 cm große Würfel schneiden, mit Salz und Gewürzen einreiben, durch die Eier ziehen, in Paniermehl wenden. Nug-gets in den Frittierkorb in einer Schicht geben. Öl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Miscelare le uova fino ad ottenere una massa omogenea. Tagliare il filetto a cubetti di 2,5 cm, insaporirlo con sale e aromi, bagnarlo nelle uova e impanare con pan-grattato. Adagiare le polpette del cestino per la frittura e versare l’olio di semi nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del program-ma di cottura. Servire a paiacere.

Fouetter les œufs jusqu’à obtention d’une masse homogène. Couper les filets en dés de 2,5–3 cm, saler et épicer, tremper dans les œufs, puis paner. Déposer les nuggets dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / co-cotte-minute. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Après 9 minutes pla-cer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Bata os ovos até ficarem homogéneos. Corte o bife de frango em cubos de 2,5–3 cm, esfregue com sal e especiarias, passe por ovo batido e em seguida pelo pão ralado. Coloque os nuggets na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Polpette di pollo Nuggets de Frango

Hühner-Nuggets Nuggets de poulet

Page 158: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

156 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Chicken wings — 350 g (5 pieces)Vegetable oil — 600 mlSaltSpices

Deep fried chicken wings

Cut off and discard the tips of chicken wings. Sprinkle with salt and spices and place into the deep fry basket. Pour oil into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.

Kippenvleugeltjes — 350 g (5 stuk) Bakolie — 600 mlZoutKruiden

Alitas de pollo — 350 g (5 und.) Aceite vegetal — 600 mlSalEspecias

Spoel de vleugeltjes af, wrijf de kip met zout en kruiden en leg deze in de frituur-mand. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar mo-dus «FRY/DEEP FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreser-voir. Kook tot hetprogramma afloopt.

Limpiar las alitas, separar la tercera falange con un cuchillo, untar con sal y espe-cias y colocar en el cesto para freír en grasa. Verter el aceite en el tazón de la mul-ticooker. Establecer el modo «FRY/DEEP FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del modo.

NL

ES

recipe 61

Deep Fried Dishes

Gefrituurde kippenvleugeltjes

Alitas de pollo fritas

Page 159: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

157

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Hühnerflügel — 350 g (5 Stk.) Pflanzenöl — 600 mlSalzGewürze

Alette di pollo — 350 g (5 pz.) Olio di semi — 600 mlSaleAromi

Ailes de volaille — 350 g ( 5 ailes ) Huile — 600 mlSelEpices

Asinhas de frango — 350 g (5 asinhas)Óleo vegetal — 600 mlSalEspeciarias

Flügel waschen, drittes Glied mit dem Messer abtrennen, mit Salz und Gewür-zen einreiben und in den Frittierkorb geben. Öl in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Insaporire le ali di pollo con sale e aromi e adagiarle nel cestino per la frittura. Ver-sare l’olio nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY/DEEP FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Laver les ailes, séparer la troisième phalange avec un couteau, saler et épicer, dé-poser le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Au bout de 9 minutes, instal-ler le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Lave as asas, retire a terceira falange com uma faca,esfregue com sal e especiarias e coloque no cesto de fritura. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multico-zedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Alette di pollo in frittura Asinhas de Frango Fritas

Hühnerflügel frittiert Ailes de volaille frites

Page 160: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

158 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Chicken (fillet) — 500 gHard cheese — 120 gButter — 50 gBreadcrumbs —30 gParsley — 10 g

Dill — 10 gVegetable oil — 70 mlSaltSpices

Cheese stuffed chicken cutlets

Combine grated cheese with chopped herbs, butter, and salt. Shape cheese balls and place them in a freezer for 5 minutes. Put chicken through a meat grinder, add salt, spices and mix until fully combined. Flatten the mixture into circles and place cheese ball in the center of each circle. Shape cutlets and coat in breadcrumbs. Place chicken cutlets into the deep fry basket in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.

Kip (filet) — 500 gHarde kaas — 120 gBoter — 50 gPaneermeel — 30 gVerse peterselie — 10 g

Verse dille — 10 gBakolie — 700 mlZoutKruiden

Pollo (filete) — 500 gQueso curado — 120 gMantequilla — 50 gPan rallado — 30 gPerejil fresco — 10 g

Eneldo fresco — 10 gAceite vegetal — 700 mlSalEspecias

Rasp de kaas, vermeng met kleingesneden kruiden en boter, voeg zout toe. Vorm bal-letjes van deze massa, zet ze in de vriezer voor 5 minuten. Maal de kip met vleesmolen, voeg zout, specerijen toe en vermeng alles. Vorm “pastilles” uit het gehakte vlees, leg een kaasballetje op elke pastille, vervorm ze tot de vorm van kotelet en paneer ze. Leg de koteletten in de frituurmand in een laag. Schenk olie in hte multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Kook tot het programma afloopt.

Rallar el queso, mezclarlo con las hierbas aromáticas picadas y mantequilla, aña-dir sal. Formar bolitas de masa de queso, dejar en el congelador durante 5 minu-tos. Pasar el filete de pollo por la picadora de carne, añadir sal, especias y mezclar. Formar tortas de picadillo, poner una bolita de queso en cada una, formar las chuletas y rodarlas en pan rallado. Poner las chuletas en el cesto para freír. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY/DEEP FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del pro-grama.

NL

ES

recipe 62

Deep Fried Dishes

Kip kotelet met kaas

Filetes de pollo con queso

Page 161: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

159

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Hühnerfleisch (Filet) — 500 gHartkäse — 120 gButter— 50 gPaniermehl — 30 gFrische Petersilie — 10 g

Frischer Dill — 10 gPflanzenöl — 700 mlSalzGewürze

Pollo (filetto) — 500 gFormaggio duro — 120 gBurro — 50 gPangrattato — 30 gPrezzemolo fresco — 10 g

Finocchio selvatico fresco — 10 gOlio di semi — 700 ml SaleAromi

Poulet en filet — 500 gFromage dur — 120 gBeurre — 50 gPanure — 30 gPersil frais — 10 g

Feuilles d’aneth fraiche — 10 gHuile — 700 mlSelEpices

Frango (bife) — 500 gQueijo duro — 120 gManteiga — 50 gPão ralado — 30 gSalsa fresca — 10 g

Aneto fresco — 10 gÓleo vegetal — 700 mlSalEspeciarias

Käse reiben, mit gehackten Kräutern und Butter vermischen, mit Salz abschme-cken. Aus der Käsemasse Bällchen formen, 5 Minuten ins Gefrierfach stellen. Hühnerfilet durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, unter-rühren. Aus dem Hackfleisch Scheibe formen, auf jede Scheiben ein Käsebällchen legen, Bratlinge formen und in Paniermehl wenden. Bratlinge in den Frittierkorb in eine Schicht legen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Grattugiare il formaggio a grana fine e sminuzzare la verdure. Mescolare bene formag-gio e verdura con burro e aggiungere il sale. Dall’impasto formare delle palline e col-locarle in freezer per 5 minuti. Mescolare la carne di pollo macinata con sale e aromi e mescolare il tutto. Dal preparato di carne, formare dei dischetti, adagiare su ciascuno una pallina di formaggio, preparare le polpette, impanarle nel pangrattato. Adagiare le polpette nel cestino per la frittura. Nella pentola multicottura, versare l’olio e impostare la modalità «FRY/DEEP FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.

Râper le fromage, le mélanger avec les herbes vertes émincées et le beurre, ajouter le sel. A partir de cette pâte former des noisettes, mettre au congélateur pendant 5 minutes. Passer les filets de volaille au hâchoir, ajouter le sel et les épices, mélan-ger. Préparer les filets hâchés en forme de galettes, déposer sur chacune une noix de fromage, former les boulettes et les paner. Déposer les boulettes sur une couche dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Après 9 minutes, placer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme.

Rale o queijo, misture com as ervas picadas e a manteiga, adicione o sal. Da massa de queijo obtida molde as bolinhas e coloque-as no congelador por 5 minutos. Pas-se o bife de frango na picadora, adicione sal e especiarias e misture. Molde a carne picada sob a forma de panquecas, coloque uma bolinha de queijo em cada uma delas,forme hambúrgueres, passe-os pelo pão ralado. Coloqueos hambúrgueres na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Passados 9 minutos, co-loque a cestana tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Polpette di pollo сon formaggio Hambúrgueres de Frango com Queijo

Hühnerbratlinge mit Käse Boulettes de volaille au fromage

Page 162: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

160 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Calamari — 500 gBreadcrumbs — 250 gEggs — 100 g (2 pieces)Flour — 100 gVegetable oil — 700 ml

Deep fried calamari

Cut calamari into rings. Whisk eggs in a separate container. Roll calamari in flour, dip into egg mixture, and coat with breadcrumbs. Place into the deep fry basket in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry calamari with an open lid for 2 minutes. Repeat procedure with the rest of calamari.

Inktvis — 500 gPaneermeel — 250 gEieren — 100 g (2 stuk)Meel — 100 gBakolie — 700 ml

Calamares — 500 gPan rallado — 250 gHuevo de pollo — 100 g (2 und.)Harina — 100 gAceite vegetal — 700 ml

Klop de eieren tot een gladde massa. Snijd de inktvis in ringen, rol in het meel, in het ei en in het paneermeel. Leg de inktvisringen in de frituurmand in een laag. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Na 9 minuten stel de frituurmand in het kookreservoir in. Bak 2 minuten, haal de bereide ringen eruit en ga door met volgende laag.

Batir los huevos hasta obtener una masa homogénea. Cortar los calamares en ani-llos, rodar en harina, huevos y pan rallado. Colocar los anillos de calamar en la cesta metálica para freír en fritura. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Esperar 9 minutos y colocar la cesta en el tazón. Sofreír durante 2 minutos, luego poner los anillos fritos en un plato y colocar la segunda capa.

NL

ES

recipe 63

Deep Fried Dishes

Gefrituurde inktvis

Calamares rebozados

Page 163: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

161

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Tintenfisch — 500 gPaniermehl — 250 gEier — 100 g (2 Stk.)Mehl — 100 gPflanzenöl — 700 ml

Calamari — 500 gPangrattato — 250 gUova di pollo — 100 g (2 pz.)Farina — 100 gOlio di semi — 700 ml

Calamars — 500 gPanure — 250 gŒuf de poule — 100 g ( 2 œufs )Farine — 100 gHuile — 700 ml

Lulas — 500 gPão ralado — 250 gOvos de galinha — 100 g (2 ovos)Farinha — 100 gÓleo vegetal — 700 ml

Eier glatt verschlagen. Tintenfisch in Ringe schneiden, in Mehl wenden, durch die Eier ziehen und danach in dem Paniermehl wenden. Tintenfischringe in den Frit-tierkorb in eine Schicht legen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Nach 9 Minuten den Korb in die Schale legen. 2 Minuten anbraten, die fertigen Ringe auf den Teller stellen und die zweite Schicht zubereiten.

Miscelare bene le uova. Tagliare i calamari ad anelli, infarinarli, bagnarli nelle uova montate e impanarli. Disporre gli anelli di calamari nel cestino per la frittura. Versare l’olio nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY/DEEP FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e soffriggere per 2 minuti. Al termine, servire a piacere.

Fouetter les œufs jusqu’à obtention d’une pâte homogène. Couper les calamars en anneaux, les rouler dans la farine, les tremper dans les œufs, puis les paner. Dépo-ser les calamars sur une couche dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Après 9 minutes, placer le panier dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute. Faire frire pendant 2 minutes, poser les anneaux préparés dans une assiette et mettre une couche suivante à frire.

Bata os ovos até ficarem homogéneos. Corte as lulas em anéis, passe-os por fari-nha, ovo batido e pão ralado. Coloque os anéis de lulas na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela. Frite por 2 minutos, tire os anéis fritos para um prato e coloque na cesta uma nova camada.

IT PT

DE FR

Frittura di calamari Lulas Fritas

Tintenfisch frittiert Calamars frits

Page 164: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

162 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Potatoes — 600 gButter — 50 g2.5 % milk — 200 mlWater — 100 mlSalt

Mashed potatoes

Cut potatoes into 6 equally-sized pieces. Place all ingredients into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Mash pota-toes to desired consistency.

Aardappel — 600 gBoter — 50 gMelk 2,5% — 200 mlWater — 100 mlZout

Patatas — 600 gMantequilla — 50 gLeche 2,5% — 200 mlAgua — 100 mlSal

Snijd de aardappelen in 6 stukjes, leg alle ingrediënten in het kookreservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 20 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar las patatas en 6 partes, poner todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el pro-grama «SOUP/BOIL». Tiempo de preparación — 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula, dejar salir el vapor y preparar el puré.

NL

ES

Side Dishesrecipe 64

Aardappelpuree

Puré de patata

Page 165: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

163

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Kartoffeln — 600 gButter — 50 gMilch 2,5% — 200 mlWasser — 100 mlSalz

Patate — 600 gBurro — 50 gLatte 2,5% — 200 mlAcqua — 100 mlSale

Pommes de terre — 600 gBeurre — 50 gLait 2,5 % — 200 mlEau — 100 mlSel

Batatas — 600 gManteiga — 50 gLeite 2,5% — 200 mlÁgua — 100 mlSal

Kartoffeln in 6 Teile schneiden, alle Zutaten in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Pro-gramm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen und Püree stampfen.

Tagliare le patate in 6 parti e disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicot-tura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola per fare uscire il vapore. Di-sporre le patate in una terrina a parte e amalgamarle con cura fino ad ottenre un purè omogeneo. Servire a piacere.

Couper chaque pomme de terre en 6, mettre tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « SOUP/BOIL». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte as batatas em seis pedaços, coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula, deixe sair o vapor e faça puré.

IT PT

DE FR

Purè di patate Puré de Batata

Kartoffelpüree Purée de pomme de terre

Page 166: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

164 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Potatoes — 400 gMushroom — 130 gOnion — 50 g

Vegetable oil — 60 mlSaltSpices

Potatoes with mushroom

Cut potatoes into thin straws, mushrooms into 4 pieces, and onion into small cubes. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. 3 minutes later add potatoes. Fry with an open lid for 12 minutes, stirring occasionally. Add the rest of ingredients, mix, and cook until the time elapses.

Aardappel — 400 g Verse champignons — 130 g Ui — 50 g

Bakolie — 60 ml ZoutKruiden

Patatas — 400 g Champiñones — 130 g Cebolla — 50 g

Aceite vegetal — 60 ml SalEspecias

Snijd de aardappelen in reepjes en de ui in kleine blokjes, snijd champignons in 4 delen. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Na 3 minuten leg de aardappelen erin. Bak 12 minuten, roer af en toe, daarna voeg de ui, paddenstoelen, zout en specerijen toe, vermeng alles. Kook tot het programma afloopt.

Cortar las patatas en tiras finas, la cebolla en daditos pequeños y los champiñones en cuatro partes. Verter el aceite vegetal en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Esperar 3 minutos y poner las patatas. So-freír, removiendo periodicamente, durante 12 minutos, luego añadir la cebolla, las setas, sal y especias, mezclarlo todo. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

recipe 65

Side Dishes

Aardappelen met champignons

Patatas con champiñones

Page 167: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

165

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Kartoffeln — 400 g Champignons — 130 g Zwiebeln — 50 g

Pflanzenöl — 60 ml SalzGewürze

Patate — 400 g Champignon — 130 g Cipolla — 50 g

Olio di semi — 60 ml SaleAromi

Pommes de terre — 400 gChampignons — 130 gOignon — 50 g

Huile — 60 mlSelEpices

Batatas — 400 gChampignons — 130 gCebola — 50 g

Óleo vegetal — 60 mlSalEspeciarias

Kartoffeln in Stäbchen schneiden, Zwiebeln in feine Würfeln, Champignons vier-teln. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Nach 3 Minuten Kartoffeln dazugeben. Unter Rühren anbraten, nach 12 Minuten Zwiebeln, Champignons, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Tagliare le patate a rondelle e sminuzzare la cipolla a coltello. Tagliare i funghi cham-pignon, dopo averli lavati accuratamente. Nella pentola multicottura, versare l’olio di semi e impostare la modalità «FRY/DEEP FRY». Dopo 3 minuti adagiarvi le patate e soffriggere, avendi cura di mescolare delicatamente. Dopo 12 minuti, aggiungere cipolla, funghi, sale e aromi e mescolare bene il tutto. Cuocere fino alla fine del pro-gramma di cottura. Servire a piacere.

Couper les pommes de terre en julienne, l’oignon en petits dés, couper les cham-pignons en 4. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélec-tionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Après 3 minutes, déposer les pommes de terre coupées. Faire frire en remuant de temps en temps, après 12 minutes incorporer l’oignon, les champignons, le sel, mélanger l’ensemble. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Corte as batatas em palitos, a cebola em pequenos cubos e os champignons em quatro pedaços. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedu-ra. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Após 3 minutos, coloque as batatas. Frite, mexendo de vez em quando. Passados 12 minutos, adicione cebolas, cogu-melos, sal e especiarias, misture bem. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Patate сon champignon Batatas com Cogumelos

Kartoffeln mit Champignons Pomme de terre aux champignons

Page 168: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

166 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Dark red kidney beans — 500 gWater — 1.5 LSaltSpices

Red beans

Cover beans with boiling water and leave to soak for 1 hour. Drain the beans and put inside the bowl. Add water, salt, spices and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Rode bonen — 500 gWater — 1,5 lZoutKruiden

Frijoles rojos (calidad superior) — 500 gAgua — 1,5 lSalEspecias

Laat de rode bonen 1 uur in heet water liggen, dan gebruik een vergiet om water te laten aflopen. Doe alle ingrediënten in het kookreservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Remojar los frijoles en agua hirviendo durante 1 hora, poner en un colador para dejar escurrir el líquido. Poner todos los ingredientes en el cuenco de la multi-cooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 66

Side Dishes

Gekookte rode bonen

Frijoles rojos cocidos

Page 169: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

167

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Rote Bohnen — 500 gWasser — 1,5 lSalzGewürze

Fagioli rossi — 500 gAcqua — 1,5 lSaleAromi

Haricots rouges ( de qualité supérieure ) — 500 gEau — 1,5 lSelEpices

Feijão vermelho (de alta qualidade) — 500 gÁgua — 1,5 lSalEspeciarias

Bohnen im heißen Wasser 1 Stunde einweichen, in ein Nudelsieb füllen und die Flüssigkeit abtropfen lassen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Scha-le geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ab-lassen.

Mettere i fagioli a bagno in acqua bollente per 1 ora, quindi farli scolare accu-ratamente. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare bene il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Laisser tremper les haricots dans l’eau bouillie pendant une heure, verser dans la passoire et égoutter. Mettre tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson — 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Mergulhe o feijão em água a ferver por 1 hora, em seguida deite-o no passador e deixe escorrer o líquido. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture bem. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». O tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Fagioli rossi bolliti Feijão Vermelho Cozido

Gekochte rote Bohnen Haricots rouges cuits

Page 170: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

168 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Polished rice — 200 gCarrot — 130 gOnion — 50 gOlives — 50 gGarlic — 4 g

Olive oil — 40 mlWater — 270 mlSaltSpices

Vegetable rice

Grate garlic and carrot, chop onion into small cubes, olives into halves. Place all ingredients into the bowl and level off with a spatula. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL/GRAIN”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Rijst — 200 g Worst — 130 g Ui — 50 g Olijven — 50 g Knoflook — 4 g

Olijfolie — 40 ml Water — 270 mlZoutKruiden

Arroz pulido — 200 gZanahoria — 130 gCebolla — 50 g Olivas — 50 gAjo — 4 g

Aceite de oliva — 40 ml Agua — 270 mlSalEspecias

Rasp de worst en knoflook met een grove rasp, snijd de ui in blokjes van 0,5 cm, snijd de olijven door. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, vermeng ze en strijk ze glad. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL/GRAIN». Zet de kooktijd — 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Rallar la zanahoria y el ajo en un rallador grande, cortar la cebolla en daditos de 0,5cm, cortar las olivas por la mitad. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker, mezclar y allanar con una espátula. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL/GRAIN». Tiempo de preparación — 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 67

Side Dishes

Rijst met groenten

Arroz con verduras

Page 171: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

169

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Geschliffener Reis — 200 g Karotten — 130 g Zwiebeln — 50 g Oliven — 50 g Knoblauch — 4 g

Olivenöl — 40 ml Wasser — 270 mlSalzGewürze

Riso smerigliato — 200 g Carote — 130 g Cipolla — 50 g Olive — 50 g Aglio — 4 g

Olio d’oliva — 40 ml Acqua — 270 mlSaleAromi

Riz blanc — 200 g Carottes — 130 g Oignon — 50 g Olives — 50 g Ail — 4 g

Huile d’olives — 40 mlEau — 270 mlSelEpices

Arroz polido — 200 gCenoura — 130gCebola — 50 gAzeitonas — 50 gAlho — 4 g

Azeite — 40 mlÁgua — 270 mlSalEspeciarias

Karotten und Knoblauch grob hobeln, Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden, Oliven halbieren. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, vermischen und mit dem Kochlöffel glätten. Den Deckel und die Dampfablass-klappe schließen. Das Programm «OATMEAL/GRAIN» starten. Zubereitungs-zeit — 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Grattugiare le carote a grana grossa, Tagliare a metà le olive e sminuzzare l’aglio e la cipolla in cubetti cubetti di 0,5 cm. Adagiare tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, mescolare con cura e spianarli per bene. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL/GRAIN» per un tempo di cottura 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Râper gros les carottes et l’ail, couper l’oignon en dés de 0,5 cm, diviser les olives en deux. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger et égaliser avec une palette. Fermer le couvercle et la soupape. Sélection-nez le mode « OATMEAL/GRAIN ». Temps de cuisson — 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Rale a cenoura e o alho no ralador grosso, corte a cebola em cubos de 0,5 cm e as azeitonas ao meio. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, mexa e alise com uma espátula. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL/GRAIN». Tempo de preparação — 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Riso сon verdura Arroz com Legumes

Reis mit Gemüse Riz aux légumes

Page 172: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

170 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Bell peppers— 180 gTomatoes — 170 gZucchini — 160 gOnion — 130 gEggplant — 70 g

Garlic — 20 gOlive oil — 30 mlSaltSpices

Fried vegetables

Cut vegetables into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Pour oil into the bowl, add all in-gredients (except tomatoes), and mix well. Press “FRY/DEEP FRY”. Fry with an open lid for 10 minutes, stirring occasionally. Add tomatoes and fry for another 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Paprikapoeder — 180 gTomaat — 170 gZucchini — 160 gUi — 130 gAubergine — 70 g

Knoflook — 20 gOlijfolie — 30 mlZoutKruiden

Pimentón — 180 gTomates — 170 gCalabacín — 160 gCebolla — 130 gBerenjenas — 70 g

Ajo — 20 gAceite de oliva — 30 mlSalEspecias

Snijd alle groenten in blokjes van 1,5–2 cm. Hak de knoflook fijn. Schenk olie in het kookreservoir, doe alle ingrediënten (behalve tomaten) erin en vermeng ze. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 10 minuten met open dek-sel, roer af en toe. Dan voeg tomaten toe en bak nog 5 minuten meer, daarna doe het programma uit.

Cortar todas las verduras en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Ver-ter aceite y poner todos los ingredientes (excepto los tomates) en el cuenco de la multicooker y mezclar. Establecer el modo «FRY/DEEP FRY». Sofreír durante 10 minutos con la tapa abierta, removiendo periodicamente, añadir los tomates y sofreír 5 minutos más, luego cancelar el programa.

NL

ES

recipe 68

Side Dishes

Gebakken groente

Verduras asadas

Page 173: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

171

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Paprikaschote — 180 gTomaten — 170 gZucchini — 160 gZwiebeln — 130 gAuberginen — 70 g

Knoblauch — 20 gOlivenöl — 30 mlSalzGewürze

Peperone — 180 gPomodori — 170 gZucchine — 160 gCipolla — 130 gMelanzane — 70 g

Aglio — 20 gOlio d’oliva — 30 mlSaleAromi

Paprika — 180 gTomates — 170 gMini-courgettes — 160 gOignon — 130 gAubergines — 70 g

Ail — 20 gHuile d’olive — 30 mlSelEpices

Paprika — 180 gTomate — 170 gCourgette — 160 gCebola — 130 gBeringela — 70 g

Alho — 20 gAzeite — 30 mlSalEspeciarias

Alles Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer verklei-nern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, alle Zutaten (außer Tomaten) dazugeben und unterrühren. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. 10 Minuten mit dem offenen Deckel unter Rühren anbraten, Tomaten dazugeben und weitere 5 Minuten zubereiten, danach das Programm beenden.

Tagliare tutta la verdura a cubetti di 1,5 cm e sminuzzare l’aglio con il coltel-lo. Nella pentola multicottura versare l’olio d’oliva, adagiare tutti gli ingredienti (ad eccezione dei pomodori) e mescolare con cura. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere per 10 minuti a coperchio aperto, mescolando delicatamente. Aggiungere i pomodori e soffriggere per altri 5 minuti. Al termi-ne, servire a piacere.

Couper tous les légumes en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y placer tous les ingrédients ( sauf les tomates ) et mélanger. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire frire 10 minutes, couvercle ouvert, en remuant de temps en temps, ajouter les tomates et continuer la cuisson encore 5 minutes, puis arrêter le programme.

Corte todos os legumes em cubos de 1,5–2 cm, pique o alho com uma faca. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque todos os ingredientes (excepto tomates) e misture. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Frite por 10 minutos com a tampa aberta mexendo ocasionalmente,acrescente o tomate e frite por mais 5 minutos, desligando em seguida o programa.

IT PT

DE FR

Verdure fritte Legumes Fritos

Gebratene Gemüse Légumes cuits

Page 174: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

172 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Potatoes — 150 gBell pepper — 120 gString beans — 100 gBroccoli (frozen) — 100 g

Water — 1 LSaltSpices

Steamed vegetables

Cut potatoes into small cubes, pepper into 2 cm cubes. Pour water into the bowl; add trivet and steaming container. Fill container with ingredients, sprinkle with salt, spic-es, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM/DESSERT”. Set the time of 5 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Aardappel — 150 gPaprika — 120 gPrinsessenboon — 100 gBroccoli (gevroren) — 100 g

Water — 1 lZoutKruiden

Patatas — 150 gPimiento dulce — 120 gJudías verdes — 100 gBrócoli (congelado) — 100 g

Agua — 1 lSalEspecias

Snijd de aardappelen en paprika in blokjes van 2 cm. Giet water in het kookreservoir, stel het stoommandje in, leg alle ingrediënten erin en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM/DESSERT», zet de kooktijd — 5 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar las patatas y el pimiento dulce en daditos de 2 cm. Verter agua en el tazón del cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, po-ner allí todos los ingredientes y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM/DESSERT ». Tiempo de prepara-ción — 5 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 69

Steamed Dishes

Gestoomde groenten

Huevo al vapor

Page 175: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

173

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Kartoffeln — 150 gPaprikaschote — 120 gGrüne Bohnen — 100 gBrokkoli (eingefroren) — 100 g

Wasser — 1 lSalzGewürze

Patate — 150 gPeperone — 120 gFagiolini — 100 gBroccoli (surgelati) — 100 g

Acqua — 1 lSaleAromi

Pommes de terre — 150 gPoivron — 120 gHaricots verts — 100 gBrocolis ( surgelés ) — 100 g

Eau — 1 lSelEpices

Batatas− 150 gPimento −120 gFeijão verde− 100 gBrócolos(congelados) −100 g

Água− 1 lSalEspeciarias

Kartoffeln und Paprikaschote in 2 cm große Würfel schneiden. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, den Behälter zum Gardünsten auf-bauen, alle Zutaten darin geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfab-lassklappe schließen. Das Programm «STEAM/DESSERT » starten. Zuberei-tungszeit — 5 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tagliare le patate e il peperone tagliarli a cubetti di 2 cm. Versare l’acqua nella pen-tola multicottura, sistemare il contenitore per la cottura a vapore, adagiarvi tutti gli ingredienti e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEAM/DESSERT », per un tempo di cottura 5 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper les pommes de terre et les poivrons en dés de 2 cm. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur de cuisson à la vapeur, y disposer tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM/DESSERT ». Temps de cuisson : 5 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte as batatas e pimentos em cubos de 2 cm. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, ponha nele todos os ingredientes e misture bem. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM/DESSERT ». Tempo de preparação — 5 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Verdura a vapore Legumes no Vapor

Gemüse, dampfgegart Légumes à la vapeur

Page 176: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

174 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Pork (fillet) — 300 gBeef (fillet) — 300 gPolished rice — 300 gOnion — 100 g

Garlic — 6 gWater — 480 mlSaltSpices

Steamed cutlets with rice

Put meat, onion, and garlic through a meat grinder, add salt, spices, and mix un-til fully combined. Shape into cutlets. Put rice into the bowl, cover with water, sprinkle with salt, and stir well. Add trivet and steaming container. Fill container with cutlets. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM/DESSERT”. Set the time of 10 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Varkensvlees (filet) — 300 gRundvlees (filet) — 300 gRijst — 300 g Ui — 100 g

Knoflook — 6 gWater — 480 mlZoutKruiden

Carne de cerdo (filete) — 300 gCarne de vaca (filete) — 300 gArroz pulido — 300 g Cebolla — 100 g

Ajo — 6 gAgua — 480 mlSalEspecias

Maal het vlees, de ui en knoflook met een vleesmolen, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles en vorm koteletten uit het verkregen mengsel. Leg de rijst in het kookreservoir, schenk vol water, voeg zout toe en vermeng alles. Stel het stoom-mandje in, leg koteletten erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM/DESSERT». Zet de kooktijd — 10 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Pasar la carne, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y especias, mezclar y formar las albóndigas. Poner arroz en el cuenco de la multicooker, cubrir con agua, añadir sal y mezclar, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí las chuletas. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEAM/DESSERT». Tiempo de preparación — 10 minutos. Coci-nar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 70

Steamed Dishes

Gestoomde koteletten met rijst

Chuletas al vapor con arroz

Page 177: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

175

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Schweinefleisch (Filet) — 300 gRindfleisch (Filet) — 300 gGeschliffener Reis — 300 g Zwiebeln — 100 g

Knoblauch — 6 gWasser — 480 mlSalzGewürze

Carne suina (filetto) — 300 gCarne di manzo (filetto) — 300 gRiso smerigliato — 300 g Cipolla — 100 g

Aglio — 6 gAcqua — 480 mlSaleAromi

Porc ( filet ) — 300 gBœuf ( filet ) — 300 gRiz blanc — 300 g Oignon — 100 g

Ail — 6 gEau — 1 lSelEpices

Carne de porco (lombo) − 300 gCarne de vaca (bife) − 300 gArroz polido − 300 gCebola − 100 g

Alho − 6 gÁgua − 480 mlSalEspeciarias

Fleisch, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen und Bällchen formen. Reis in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz dazugeben und vermischen, den Be-hälter zum Gardünsten aufbauen, Fleischbällchen rein geben. den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM/DESSERT» starten. Zube-reitungszeit — 10 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Sminuzzare la cipolla e l’aglio. In una terrina a parte, disporre la carne trita , cipol-la, aglio, aggiungere sale, aromi a amalgamare bel il tutto fino ad ottenere un com-posto omogeneo. Prelevare dal composto piccole quantità e preparare le polpette. Nella pentola multicottura, adagiare il riso, versare l’acqua, aggiungere il sale e mescolare con cura. Posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi le polpette. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM/DESSERT», per un tempo di cottura 10 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Passer la viande, l’oignon et l’ail au hâchoir, ajouter le sel et les épices, malaxer et former des boulettes. Poser le riz dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser l’eau, saler et mélanger, mettre le conteneur de cuisson à la vapeur, y dispo-ser les boulettes. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM/DESSERT ». Temps de cuisson : 10 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Passe na picadora a carne, cebola e alho, adicione sal e especiarias, misture bem e forme hambúrgueres. Coloque o arroz na tigela da panela de pressão Multicozedu-ra, cubra com água, adicione sal e misture bem. Coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque os hambúrgueres. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM/DESSERT». O tempo de preparação — 10 minutos. Co-zinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Polpette a vapore con riso Hambúrgueres no Vapor com Arroz

Fleischbällchen mit Reis dampfgegart Boulettes au riz à la vapeur

Page 178: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

176 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Whole sea bass — 200 g Water — 1 LSaltSpices

Steamed sea bass

Sprinkle fish with salt and spices. Fill the bowl with water; add trivet and steaming container. Place sea bass into the container. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM/DESSERT”. Set the time of 10 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Zeebaars — 200 g (1 stuk)Water — 1 lZoutKruiden

Lubina — 200 g (1 und.)Agua — 1 lSalEspecias

Wrijf de vis met zout en kruiden. Schenk water in het kookreservoir, stel het stoommandje in, leg de vis erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM/DESSERT». Zet de kooktijd — 10 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Untar el pescado con sal y especias. Verter agua en el cuenco de la multicooker colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM/DESSERT». Tiempo de preparación — 10 minutos. Cocinar hasta el final del programa y lue-go abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 71

Steamed Dishes

Gestoomde zeebaars

Lubina al vapor

Page 179: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

177

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Europäischer Wolfsbarsch — 200 g (1 Stk.)Wasser — 1 lSalzGewürze

Branzino — 200 g (1 pz.)Acqua — 1 lSaleAromi

Loup de mer — 200 g ( 1 pièce )Eau — 1 lSelEpices

Robalo — 200 g (1 peixe)Água — 1 lSalEspeciarias

Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Wasser in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, den Fisch hineingeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM/DESSERT» starten. Zubereitungszeit — 10 Minuten. Bis zum Ende des Pro-gramms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Insaporire il pesce con sale e aromi. Versare l’acqua nella pentola multicottura , posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi il pesce. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM/DESSERT», per un tempo di cottura 10 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cot-tura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Saler et épicer le poisson. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser le poisson. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM/DESSERT ». Temps de cuisson : 10 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Esfregue o peixe com sal e especiarias. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque o peixe. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM/DESSERT». Tempo de preparação — 10 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Branzino a vapore Robalo no Vapor

Europäischer Wolfsbarsch dampfgegart Loup de mer à la vapeur

Page 180: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

178 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Tilapia (fillet) — 150 gCarrot — 100 gBroccoli (frozen) — 100 gCauliflower (frozen) — 100 g

Water — 1 LSaltSpices

Steamed tilapia with vegetables

Sprinkle fish with salt and spices. Cut carrot into 0.5 cm slices. Pour water into the bowl, add trivet, and steaming container. Fill container with fish and vege-tables. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM/DESSERT”. Set the time of 8 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Tilapia (filet) — 150 gWorstel — 100 gBroccoli (gevroren) — 100 gBloemkool (gevroren) — 100 g

Water — 1 lZoutKruiden

Tilapia (filete) — 150 gZanahoria — 100 gBrócoli (congelado en maduro) — 100 gColiflor (congelada en maduro) — 100 g

Agua — 1 lSalEspecias

Wrijf de vis in met zout en kruiden, Snijd de wortel in ringen van 0,5 cm dik. Giet water in het kookreservoir, stel het stoommandje in, leg alle ingrediënten erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM/DESSERT». Zet de kooktijd — 8 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Untar el filete con sal y especias, cortar la zanahoria en rodajas de 0,5 cm de gro-sor. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de prepara-ción al vapor, poner allí todos los ingredientes. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEAM/DESSERT». Tiempo de preparación — 8 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 72

Steamed Dishes

Gestoomde tilapia met groenten

Tilapia al vapor con verduras

Page 181: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

179

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Buntbarsch (Filet) — 150 gKarotten — 100 gBrokkoli (eingefroren) — 100 gBlumenkohl (eingefroren) — 100 g

Wasser — 1 lSalzGewürze

Tilapia (trancio) — 150 gCarote — 100 gBroccoli (surgelati freschi) — 100 gCavolfiore (surgelato fresco) — 100 g

Acqua — 1 lSaleAromi

Tilapia ( filet ) — 150 gCarottes — 100 gBrocolis ( surgelés ) — 100 gChou-fleur ( surgelé ) — 100 g

Eau — 1 lSelEpices

Tilápia (filete) — 150 gCenouras — 100 gBrócolos (congelados) — 100 gCouve-flor (congelada) — 100 g

Água — 1 lSalEspeciarias

Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Karotten in 0,5 cm dicke Scheiben schneiden. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, alle Zutaten rein geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schliess-en. Das Programm «STEAM/DESSERT» starten. Zubereitungszeit — 8 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Insaporire il trancio di pesce con sale e aromi e tagliare le carote a rondelle di 0,5 cm di spessore. Versare l’acqua nella pentola multicottura, posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi tutti gli ingredienti. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM/DESSERT», per un tempo di cottura 8 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Saler et épicer le filet, couper les carottes en rondelles de 0,5 cm d’épaisseur. Ver-ser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser tous les ingrédients. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM/DESSERT ». Temps de cuisson : 8 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Esfregue o filete com sal e especiarias, corte as cenouras em rodelinhas de 0,5 cm de grossura. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque todos os ingredientes no mesmo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM/DESSERT». Tempo de preparação — 8 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Pesce (Tilapia) a vapore con verdura Tilápia com Legumes no Vapor

Buntbarsch mit Gemüse dampfgegart Tilapia aux légumes à la vapeur

Page 182: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

180 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

Salmon (steak) — 300 gPotatoes — 350 gMushrooms — 140 gOnion — 100 g10 % cream — 200 ml

Vegetable oil — 50 mlWater — 1 LSaltSpices

Steamed salmon with potatoes

Sprinkle fish with salt and spices. Cut mushrooms, onion, and potatoes into 2 cm cubes. Place chopped mushrooms and onion into the bowl, add oil. Press “FRY/DEEP FRY”. Stir-fry with an open lid for 5 minutes, add cream and cook for an-other 3 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Remove mushroom sauce. Pour water into the bowl, add trivet and steaming container. Fill container with fish and pota-toes. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM/DESSERT”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Top with mushroom sauce before serving.

Zalm (steak) — 300 gAardappel — 350 gPaddenstoelen — 140 gUi — 100 gCrème 10% — 200 ml

Bakolie — 50 ml Water — 1 lZoutKruiden

Salmón (filete) — 300 gPatatas — 350 gSetas — 140 gCebolla — 100 gNata 10% — 200 ml

Aceite vegetal — 50 ml Agua — 1 lSalEspecias

Wrijf de steak in met zout en specerij. Snijd de paddenstoelen, ui en aardappelen in blokjes van 2 cm. Bereid de saus: leg de paddenstoelen en ui in het kookreservoir, voeg olie toe. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 5 minuten, voeg crème toe en kook nog 3 minuten meer, daarna doe de programma uit. Schenk de bereide saus in een aparte container. Schenk water in hetkookreservoir, stel het stoom-mandje in, leg de vis en aardappelen erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM/DESSERT», zet Zet de kooktijd — 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Serveer met de bereide saus.

Untar el filete con sal y especias, cortar las setas, la cebolla y las patatas en daditos de 2 cm. Preparar la salsa: poner las setas y la cebolla en el cuenco de la multicooker, verter allí el aceite. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Freír durante 5 minutos, añadir la nata y cocinar 3 minutos más, luego cancelar el programa. Poner la salsa en otro recipiente. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de prepara-ción al vapor, poner allí el pescado y las patatas. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM/DESSERT». Tiempo de preparación — 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Servir con la salsa preparada.

NL

ES

recipe 73

Steamed Dishes

Gestoomde zalm met aardappelen

Salmón al vapor con patatas

Page 183: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

181

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

PRÉPARATIONZUBEREITUNG

MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA

Lachs (Steak) — 300 gKartoffeln — 350 gPilze — 140 gZwiebeln — 100 gSahne 10% — 200 ml

Pflanzenöl — 50 ml Wasser — 1 lSalzGewürze

Salmone (trancio) — 300 gPatate — 350 gFunghi — 140 gCipolla — 100 gPanna 10% — 200 ml

Olio di semi — 50 ml Acqua — 1 lSaleAromi

Saumon ( steak ) — 300 gPommes de terre — 350 gChampignons — 140 gOignons — 100 gCrème fraîche 10 % — 200 ml

Huile — 50 ml Eau — 1 lSelEpices

Salmão (filete) — 300 gBatatas — 350 gCogumelos — 140 gCebola — 100 gNatas 10% — 200 ml

Óleo vegetal — 50 mlÁgua — 1 lSalEspeciarias

Steak mit Salz und Gewürzen einreiben, Pilze, Kartoffeln und Zwiebeln in 2 cm große Würfel schneiden. Sauce zubereiten: Pilze und Zwiebeln in die Multikocher-Schnell-kocher-Schale geben, Öl dazugeben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. 5 Minuten anbraten, Sahne dazugeben und noch 3 Minuten zubereiten, danach das Programm abbrechen. Die Sauce in einen separaten Behälter stellen. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, Fisch und Kartoffeln auflegen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM/DESSERT» starten. Zubereitungszeit — 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Mit der Sauce servieren.

Insaporire il trancio di pesce con sale e aromi e tagliare i funghi (dopo averli lavati accuratamente), la cipolla e le patate a cubetti di 2 cm. Preparare la salsa: Dispor-re i funghi e la cipolla nella pentola multicottura e aggiungere l’olio. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e soffriggere per 5 minuti. Aggiungere la panna e cuocere per altri 3 minuti. Al termine del programma di cottura, spostare la salsa in una terrina a parte. Versare l’acqua nella pentola multicottura, posizionare il con-tenitore per la cottura a vapore e adagiarvi il pesce e le patate. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEAM/DESSERT», per un tempo di cottura 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Condire la salsa preparata e servire a piacere.

Saler et épicer le steak de saumon, couper les champignons, l’oignon et les pommes de terre en dés de 2 cm. Préparer la sauce : poser les champignons et l’oignon la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire frire pendant 5 minutes, ajouter la crème fraîche et continuer la cuisson pendant 3 minutes, arrêter ensuite le programme. Verser la sauce dans un bol. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conte-neur pour cuisiner à la vapeur, y poser le poisson et les pommes de terre. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM/DESSERT ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Servir avec la sauce préparée.

Esfregue o filete com sal e especiarias, corte os cogumelos, cebolas e batatas em cubos de 2 cm. Prepare o molho: coloque os cogumelos e as cebolas na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Re-fogue por 5 minutos, acrescente as natas e cozinhe por mais 3 minutos, desligando em seguida o programa. Reserve o molho preparado num recipiente à parte. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque o peixe e as batatas. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM/DESSERT». Tempo de preparação — 15 minutos. Cozinhe até ao fim do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Sirva com o molho antes preparado.

IT PT

DE FR

Salmone a vapore con patate Salmão no Vapor com Batatas

Lachs dampfgegart mit Kartoffeln Saumon aux pommes de terre à la vapeur

Page 184: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

182 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Salmon (steak) — 270 gWalnuts — 15 gPine nuts — 15 g

Water — 1.5 LSaltSpices

Salmon with crispy nut crust

Sprinkle fish with salt and spices. Chop the nuts. Pour water into the bowl; add trivet and steaming container. Fill container with fish, cover with chopped nuts, and press to coat well. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM/DESSERT”. Set the time of 10 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Zalm (steak) — 270 gWalnoot (gepelde) — 15 gPijnboompitten (gepelde) — 15 g

Water — 1,5 lZoutKruiden

Salmón (filete) — 270 gNueces (peladas) — 15 gPiñones (pelados) — 15 g

Agua — 1,5 lSalEspecias

Wrijf de vis in met zout en specerij, hak de noten fijn. Schenk water in de kookres-ervoir, stel het stoommandje in, leg de vis erin, bestrooi met noten en druk hem een beetje aan. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM/DESSERT». Zet de kooktijd — 10 minuten. Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Untar el filete con sal y especias, picar las nueces con un cuchillo. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado, salpicar con nueces y aplastar ligeramente. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM/DESSERT». Tiempo de preparación — 10 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 74

Steamed Dishes

Zalm in walnootkorst

Salmón con una capa de nueces

Page 185: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

183

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Lachs (Steak) — 270 gWalnüsse — 15 gZedernüsse — 15 g

Wasser — 1,5 lSalz Gewürze

Salmone (trancio) — 270 gNoci (sgusciate) — 15 gPinoli (sgusciati) — 15 g

Acqua — 1,5 lSaleAromi

Saumon ( steak ) — 270 gNoix ( écalés ) — 15 gNoix de cèdre ( écalés ) — 15 g

Eau — 1,5 lSelEpices

Salmão (filete) — 270 gNozes (descascadas) — 15 gPinhões (descascados) — 15 g

Água — 1,5 lSalEspeciarias

Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Nüsse mit dem Messer hacken. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbau-en, Fisch auflegen, mit Nüssen bestreuen und ein bisschen andrücken. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM/DESSERT» starten. Zubereitungszeit — 10 Minuten. Bis zum Ende des Programms zuberei-ten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Insaporire il filetto di pesce con sale e aromi e sminuzzare le noci a coltello. Nella pentola multicottura versare l’acqua e posizionare il contenitore per la cottura a vapore. Adagiarvi il pesce e cospargere di noci. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEAM/DESSERT», per un tempo di cottura 10 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Saler et épicer le saumon, émincer les noix avec un couteau. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisiner à la va-peur, y disposer le saumon, parsemer avec les noix et abaisser légèrement. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM/DESSERT ». Temps de cuisson 10 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la sou-pape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Esfregue o filete com sal e especiarias, pique os frutos secos com uma faca. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de co-zinhar no vapor, deite o peixe, polvilhe com nozes e pressione levemente. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM/DESSERT». Tempo de preparação — 10 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Salmone con crosticina di noci Salmão com Crosta de Nozes

Lachs im Nussmantel Saumon sous la croûte de noix

Page 186: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

184 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Wheat flour — 850 gSugar — 30 gSalt — 10 g

Active dry yeast — 6 gVegetable oil — 40 mlRoom temperature water — 500 ml

White bread

Combine warm water, salt, sugar, and yeast in a separate container and whisk well. Add 20 ml of oil, flour, and knead the dough. Grease the bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Turn the bread over and close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Remove bread and let cool down.

Tarwemeel — 850 gSuiker — 30 gZout — 10 g

Droge gist — 6 gBakolie — 40 mlKamertemperatuur water — 500 ml

Harina de trigo— 850 gAzúcar — 30 gSal — 10 g

Levadura seca — 6 gAceite vegetal — 40 mlAgua (tibia) — 500 ml

Vermeng water met zout, suiker en gist, voeg olie (20 ml) en meel toe en kneed het deeg. Smeer het kookreservoir met bakolie (20 ml), leg het deeg erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan. Stel het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker in. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.

Mezclar agua con sal, azúcar y levadura, añadir aceite vegetal y amasar la masa. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal (20 ml), poner la masa, cu-brir con una toalla mojada y dejar en un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el tazón con la masa en la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Lue-go darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.

NL

ES

recipe 75

Bread Wit brood

Pan blanco

Page 187: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

185

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Weizenmehl — 850 gZucker — 30 gSalz — 10 g

Trockene Hefe — 6 gPflanzenöl — 40 mlWasser (Zimmertemperatur) — 500 ml

Farina di grano — 850 gZucchero — 30 gSale — 10 g

Lievito secco — 6 gOlio di semi — 40 mlAcqua (temperatura ambiente) — 500 ml

Farine de blé — 850 gSucre — 30 gSel — 10 g

Levure sèche — 6 gHuile — 40 mlEau ( à température ambiante ) — 500 ml

Farinha de trigo — 850 gAçúcar — 30 gSal — 10 g

Fermento de padeiro seco — 6 gÓleo vegetal—40 mlÁgua (temperatura ambiente) — 500 ml

Wasser mit Salz, Zucker und Hefe vermischen, Pflanzenöl (20 ml) und Mehl dazugeben und einen Teig herstellen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen (20 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch bedecken und in einem warmen Platz für 1 Stunde ruhen lassen. Die Schale mit dem Teig in den Multikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.

Mescolare l’acqua сon sale, zucchero e lievito, aggiungere l’olio di semi (20 ml) e farina e impastare. La coppa della pentola multicottura ungerla con l’olio di semi (20 ml), adagiare l’impasto, coprire con l’asciugamano umido e lasciare nel po-sto caldo per 1 ora. Sistemare la coppa con l’impasto nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE». Tempo di cottura — 30 minuti impostazione. Cuocere fino alla fine del programma di cottura, dopo gi-rare il pane. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE». Tempo di cottura — 30 minuti. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Il pane pronto toglierlo dalla coppa e lasciarlo raffreddare.

Mélanger l’eau avec le sel, le sucre et la levure, incorporer l’huile ( 20 ml ) et la farine et tra-vailler la pâte. Huiler ( 20 ml d’huile ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la recouvrir d’un torchon humide et laisser reposer dans un endroit chaud pour une heure. Poser la cuve avec la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Retirer le pain préparé de la cuve et laisser refroidir.

Misture na água o sal, o açúcar e o fermento, adicione o óleo vegetal (20 ml) e a farinha, prepare a massa. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com óleo vegetal (20 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido e deixe-a num lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de pressão Mul-ticozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozi-nhe até ao fim do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.

IT PT

DE FR

Pane bianco Pão Branco

Weißbrot Pain blanc

Page 188: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

186 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

Wheat flour — 550 gCorn flour — 220 gMilk — 100 mlVegetable oil — 50 ml

Sugar — 20 gSalt — 10 gActive dry yeast — 7 gRoom temperature water — 320 ml

Cornbread

Combine wheat and corn flour, salt, sugar, and yeast in a separate container and mix well. Continuing to mix, add milk, 40 ml of vegetable oil, and water. Knead the dough. Grease the bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Turn the bread over and close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Remove bread and let cool down.

Tarwemeel — 550 gMaïsmeel — 220 gMelk — 100 mlBakolie — 50 ml

Suiker — 20 gZout — 10 gDroge gist — 7 gWater (kamertemperatuur) — 320 ml

Harina de trigo — 550 gHarina de maíz — 220 gLeche — 100 mlAceite vegetal — 50 ml

Azúcar — 20 gSal — 10 gLevadura seca — 7 gAgua (tibia) — 320 ml

Vermeng het meel, de suiker en gist. Roer voortdurend en voeg melk, olie (40 ml) en water toe en kneed het deeg. Smeer het kookreservoir met bakolie (10 ml), leg het deeg erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan. Plaats het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.

Mezclar la harina, sal, azúcar y levadura, removiendo continuamente, añadir leche, aceite vegetal (40 ml) y agua, amasar la masa. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal (10 ml), poner la masa, cubrir con una toalla mojada y dejar en un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el cuenco con la masa de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 30 minutos. Coci-nar hasta el final del programa. Luego darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.

NL

ES

recipe 76

Bread Maïsbrood

Pan de maíz

Page 189: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

187

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

PRÉPARATIONZUBEREITUNG

MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA

Weizenmehl — 550 gMaismehl — 220 gMilch — 100 mlPflanzenöl — 50 ml

Zucker — 20 gSalz — 10 gTrockenhefe — 7 gWasser (Zimmertemperatur) — 320 ml

Farina di grano — 550 gFarina di granoturco — 220 gLatte — 100 mlOlio di semi — 50 mlZucchero — 20 g

Sale — 10 gLievito secco — 7 gAcqua (temperatura ambiente) — 320 ml

Farine de blé — 550 gFarine de maïs — 220 gLait — 100 mlHuile — 50 ml

Sucre — 20 gSel — 10 gLevure sèche — 6 gEau ( de température ambiante ) — 500 ml

Farinha de trigo — 550 gFarinha de milho — 220 gLeite — 100 mlÓleo vegetal — 50 ml

Açúcar — 20 gSal — 10 gLevedura seca — 7 gÁgua (temperatura ambiente) — 320 ml

Mehl, Salz, Zucker und Hefe unter Rühren vermischen, mit Milch und Pflanzenöl (40 ml) und Wasser aufgießen, zu einem Teig verrühren. Die Multikocher-Schnellko-cher-Schale einölen (10 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch bede-cken und in einem warmen Platz für 1 Stunde ruhen lassen. Die Schale mit dem Teig in den Multikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.

In una terrina a parte, mescolare con cura farina, sale, zucchero e lievito. Mescolan-do costantemente, aggiungere latte, olio di semi (40 ml) acqua e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. Rimuovere la pentola multicottura, ungerla bene con l’olio di semi (10 ml) e adagiarvi l’impasto. Coprire con un asciu-gamano umido e lasciare riposare per 1 ora. Riposizionare la pentola multicottura con l’impasto e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tem-po di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Girare il pane con cura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Togliere il pane pronto dalla pentola multicottura e lasciarlo raffreddare.

Mélanger la farine, le sel, le sucre et la levure, ajouter le lait, l’huile ( 40 ml ) et l’eau tout en remuant le mélange et travailler la pâte. Huiler ( 10 ml d’huile ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la couvrir d’un torchon humide et laisser reposer dans un endroit chaud pour 1 heure. Poser la cuve avec la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme. Retirer le pain préparé de la cuve et laisser refroidir.

Misture a farinha, o sal, o açúcar e o fermento, mexendo sempre, adicione o leite, o óleo vegetal (40 ml) e a água, prepare a massa. Unte a tigela da panela de pressão Mul-ticozedura com óleo vegetal (10 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido e deixe-a em lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.

IT PT

DE FR

Pane di granoturco Broa de Milho

Maisbrot Pain de maïs

Page 190: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

188 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS FORMA DE PREPARACIÓN

BEREIDINGSWIJZE

Wheat flour — 580 gGround rolled oats — 100 gSunflower seeds — 50 gSugar — 20 g

Salt — 10 gActive dry yeast — 7 gVegetable oil — 30 mlRoom temperature water — 420 ml

Oat bread

Combine flour, rolled oats, sugar, salt, yeast, and sunflower seeds in a separate container. Add 20 ml of vegetable oil and water. Knead the dough. Grease the bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Turn the bread over and close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Remove bread and let cool down.

Tarwemeel — 580 gHavervlokken (2de gemaal) — 100 gZonnebloemzaden (gepelde) — 50 gSuiker — 20 g

Zout — 20 gDroge gist — 7 gBakolie — 30 mlWater (kamertemperatuur) — 420 ml

Harina de trigo— 580 gCopos de avena (molienda №2) — 100 gPepitas de girasol peladas — 50 gAzúcar — 20 g

Sal — 10 gLevadura seca — 7 gAceite vegetal — 30 mlAgua (tibia) — 420 ml

Vermeng het meel, de havervlokken, suiker, zonnebloemzaden en gist. Roer voort-durend en voeg olie (20 ml) en water toe. Kneed het deeg tot het niet meer aan de reservoir zal klampen. Smeer het kookreservoir in met bakolie (10 ml), leg het deeg erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan. Plaats het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het program-ma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.

Mezclar la harina, avena, azúcar, sal, semillas de girasol, levadura, removiendo continuamente, añadir aceite (20 ml) y agua. Amasar la masa hasta que empiece a adherirse a las paredes del recipiente. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal (10 ml), poner la masa, cubrir con una toalla mojada y dejar en un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el tazón con la masa en la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Luego darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Es-tablecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.

NL

ES

recipe 77

Bread Haverbrood

Pan de avena

Page 191: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

189

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA

Weizenmehl — 580 gHaferflocken (Mischung Nr. 2) — 100 gSonnenblumenkerne geschält — 50 gZucker — 20 gSalz — 10 g

Trockenhefe — 7 gPflanzenöl — 30 mlWasser (Zimmertemperatur) — 420 ml

Farina di grano — 580 gFiocchi d’avena (macinazione №2) — 100 gSemi di girasoli sgusciati — 50 gZucchero — 20 g

Sale — 10 gLievito secco — 7 gOlio di semi — 30 mlAcqua (temperatura ambiente) — 420 ml

Farine de blé — 580 gFlocons d’avoine ( mouture n° 2 ) — 100 gGraines de tournesol décortiquées — 50 gSucre — 20 gSel — 10 g

Levure sèche — 7 gHuile — 30 mlEau ( de température ambiante ) — 420 ml

Farinha de trigo − 580 gFlocos de aveia (2ª moagem) − 100 gSementes de girassol descascadas − 50 gAçúcar − 20 gSal − 10 g

Levedura de padeiro seca − 7 gÓleo vegetal − 30 mlÁgua (temperatura ambiente) − 420 ml

Mehl, Haferflocken, Salz, Zucker, Sonnenblumenkerne und Hefe unter Rühren ver-mischen, mit Pflanzenöl (20 ml) und Wasser aufgießen. Den Teig rühren, bis er nicht mehr zu an den Wänden des Behälters klebt. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen (10 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch bedecken und in einem warmen Platz für 1 Stunde treiben lassen. Die Schale mit dem Teig in den Multi-kocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zuberei-tungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.

In una terrina a parte, mescolare con cura farina, fiocchi d’avena, zucchero, sale, semi di girasoli e lievito. Mescolando costantemente, aggiungere l’olio (20 ml) e l’acqua. Impastare costantemente fino a qando il preparato è completamente omogeneo e non aderisce più ai bordi della terrina. Rimuovere la pentola multicottura, ungerla bene con l’olio di semi (10 ml) e adagiarvi l’impasto. Coprire con un asciugamano umido e lasciare riposare per 1 ora. Riposizionare la pentola multicottura con l’impasto e chiudere il coperchio. Impostare la mo-dalità «BAKE» per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, girare il pane delicatamente e chiudere il coperchio. Impostare la moda-lità «BAKE» per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Togliere il pane pronto dalla pentola multicottura e lasciarlo raffreddare.

Mélanger la farine, les flocons d’avoine, le sucre, le sel, les graines de tournesol, la levure, ajouter le lait, l’huile ( 20 ml ) et l’eau, tout en remuant. Travailler la pâte tant qu’elle ne cesse d’adhérer aux parois du bol. Huiler ( 10 ml d’huile ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la couvrir d’un torchon humide et laisser reposer dans un endroit chaud pour une heure. Poser la cuve avec la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme. Retirer de la cuve le pain préparé et laisser refroidir.

Misture a farinha, flocos de aveia, açúcar, sal, sementes de girassol, fermento, me-xendo sempre, acrescente o óleo (20 ml) e a água. Amasse a massa até esta deixar de aderir às paredes do recipiente. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedu-ra com óleo vegetal (10 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido e deixe em lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozi-nhe até ao final do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.

IT PT

DE FR

Pane di avena Pão de Aveia

Haferbrot Pain d’avoine

Page 192: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

190 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Wheat flour — 180 gEggs — 250 g (5 pieces)Sugar — 150 gButter — 10 g

Traditional cake

Beat eggs with sugar in a separate container until foamy. Continuing to beat, grad-ually add flour and beat until well blended. Grease the bowl with butter and place dough inside. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 40 minutes. Bake until the time elapses. Leave cake in the cooker for 15 minutes.

Tarwemeel (premium soort) — 180 gEieren — 250 g (5 stuk)Suiker — 150 gBoter — 10 g

Harina de trigo (calidad superior)— 180 gHuevo — 250 g (5 und.)Azúcar — 150 gMantequilla — 10 g

Klop de eieren met suiker tot hardschuim. Voeg het meel roerend toe. Smeer het kookreservoir met boter in, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 40 minuten. Kook tot het programma afloopt. Laat de bereide biscuit 15 minuten in multikoker-snelkoker staan.

Batir los huevos con el azúcar hasta obtener espuma resistente, revolviendo agre-gar la harina y mezclar con una batidora. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite y poner la masa. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 40 minutos. Cocinar hasta el final del modo. Dejar el bizcocho listo en la multicooker durante 15 minutos.

NL

ES

recipe 78

Pastry and Pizza

Klassieke biscuit

Bizcocho clásico

Page 193: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

191

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Weizenmehl (beste Sorte) — 180 gEier — 250 g (5 Stk.)Zucker — 150 gButter — 10 g

Farina di grano (extra) — 180 gUova — 250 g (5 pz.)Zucchero — 150 gBurro — 10 g

Farine de blé ( superfine ) — 180 gŒufs — 250 g ( 5 œufs )Sucre — 150 gBeurre — 10 g

Farinha de trigo (de qualidade superior) − 180 gOvos − 250 g (5 ovos)Açúcar − 150 gManteiga − 10 g

Eier mit Zucker steif schlagen, unter Rühren Mehl dazugeben und vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 40 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertigen Biskuit in dem Multikocher-Schnell-kocher für 15 Minuten ziehen lassen.

Montare le uova e zucchero, aggiungere la farina e mescolare bene con un frullato-re per ottenere un impasto omogeneo. Ungere la pentola multicottura con burro e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, lasciar riposare il pan di spagna nella pentola multicottura per 15 minuti.

Fouetter les œufs avec le sucre en une mousse ferme, ajouter la farine tout en re-muant et fouetter à l’aide d’un mixeur. Beurrer la cuve du multicuiseur/cocotte-mi-nute, y reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Laisser le biscuit prêt dans le multicuiseur / cocotte-minute pendant 15 minutes.

Bata os ovos com o açúcar até obter uma mistura firme, mexendo sempre, adicione a farinha e misture numa batedeira. Unte com manteiga a tigela da panela de pres-são Multicozedura, coloque a massa. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Deixe o pão-de-ló pronto na panela de pressão Multicozeduras por 15 minutos.

IT PT

DE FR

Pan di spagna classico Pão-de-ló Clássico

Klassischer Biskuit Biscuit classique

Page 194: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

192 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Wheat flour — 110 gButter — 150 gEggs — 200 g (4 pieces)

Sugar — 150 gDark chocolate — 60 gBaking powder — 10 g

Chocolate cake

Grate chocolate and soften the butter (140 g). In a separate container blend eggs with sugar until foamy. Continuing to beat, add butter, flour, baking powder, grated chocolate, and mix well. Grease the bowl with butter and pour the mixture in. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 40 minutes. Bake until the time elapses.

Tarwemeel (premium soort) — 110 gEieren — 200 g (4 stuk)Boter — 150 g

Suiker — 150 gBittere chocolade — 60 gZuurdesem — 10 g

Harina de trigo (calidad superior)— 110 gHuevo — 200 g (4 und.)Mantequilla — 150 g

Azúcar — 150 gChocolate negro (amargo) — 60 gLevadura en polvo — 10 g

Rasp de chocolade, maak boter (140 g) zacht, klop de eieren met suiker tot hard-schuim. Roer voortdurend en voeg boter, meel, zuurdesem, geraspte chocolade toe. Vermeng ze allemaal nauwkeurig. Smeer het kookreservoir met boter (10 g) in en leg het verkregen deeg erin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 40 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Rallar el chocolate, ablandar la mantequilla (140 g), batir los huevos con el azúcar hasta obtener espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la mantequi-lla ablandada, harina, levadura en polvo, chocolate rallado y mezclar bien. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla (10 g) y poner la masa obtenida. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

recipe 79

Pastry and Pizza

Brownie

Pastel de chocolate

Page 195: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

193

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Weizenmehl (beste Sorte) — 110 gEier — 200 g (4 Stk.)Butter — 150 g

Zucker — 150 gDunkle Schokolade (bitter) — 60 gBackpulver — 10 g

Farina di grano (extra) — 110 gUova — 200 g (4 pz.)Burro — 150 g

Zucchero — 150 gCioccolato nero (amaro) — 60 gMiglioratore della pasta — 10 g

Farine de blé ( extra fine ) — 110 gŒufs — 200 g ( 4 œufs )Beurre — 150 g

Sucre — 150 gChocolat noir ( amer ) — 60 gLevure chimique — 10 g

Farinha de trigo (de qualidade superior) − 110 gOvos − 200 g (4 ovos)Manteiga − 150g

Açúcar − 150 gChocolate preto (amargo) − 60 gFermento em pó − 10g

Schokolade reiben, Butter (140 g) einweichen, Eier mit Zucker steif schlagen. Un-ter Rühren Butter, Mehl, Backpulver und geriebene Schokolade dazugeben und vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern (10 g) und den Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zube-reitungszeit — 40 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Grattugiare il cioccolato e ammorbidire il burro (140 g). Montare uova e zucchero, aggiungere il burro ammorbidito, farina, lievito, cioccolato grattugiato e amalga-mare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. Ungere la pentola mul-ticottura con il burro (10 g) e adagiarvi l’impasto ottenuto. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Râper le chocolat, faire ramollir le beurre ( 140 g ), battre les œufs avec le sucre en mousse ferme. Incorporer le beurre ramolli, la farine, la levure chimique, le chocolat râpé dans les œufs tout en remuant et bien mélanger. Beurrer ( 10 g ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Rale o chocolate, amoleça a manteiga(140 g), bata os ovos com o açúcar até ob-ter uma mistura firme. Mexendo sempre, adicione a manteiga amolecida, fari-nha, fermento e chocolate ralade misture bem. Unte a tigela da panela de pressão Multicozeduras com manteiga (10 g) e coloque a massa. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 40 minutos. Cozinhe até ao fim do programa.

IT PT

DE FR

Cake al cioccolato Bolo de Chocolate

Schokoladenkuchen Cake au chocolat

Page 196: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

194 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Wheat flour — 180 gApples — 300 gEggs — 250 g (5 pieces)Sugar — 200 g

Butter — 10 gBaking powder — 10 gCinnamon — 2 g

Apple cake

Cut apples into 1 cm cubes. Whisk eggs with sugar. Continuing to whisk, add flour, baking powder, and cinnamon. Grease the bowl with butter, and put half of the dough into the bowl. Add apples and cover with the rest of dough. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 40 minutes. Cook until the time elapses.

Tarwemeel — 180 gAppels — 300 gEieren — 250 g (5 stuk)Suiker — 200 g

Boter — 10 gZuurdesem — 10 gKaneel — 2 g

Harina de trigo— 180 gManzana — 300 gHuevo — 250 g (5 und.)Azúcar — 200 g

Mantequilla — 10 gLevadura en polvo — 10 gCanela — 2 g

Snijd de appels in blokjes van 1 cm, klop de eieren met suiker tot hardschuim. Roer voortdurend en voeg het meel, zuurdesem en kaneel toe en vermeng nau-wkeurig tot een gladde massa. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg en de appels daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 40 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Cortar las manzanas en daditos de 1cm, batir los huevos con el azúcar hasta ob-tener espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la harina, levadura en polvo, canela y mezclar bien hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla, poner la masa y las manzanas. Cerrar la tapa. Establecer el modo «BAKE». Tiempo de preparación — 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

recipe 80

Pastry and Pizza

Charlotte

Tarta de manzana

Page 197: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

195

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Weizenmehl — 180 gÄpfel — 300 gEier — 250 g (5 Stk.)Zucker — 200 g

Butter — 10 gBackpulver — 10 gZimt — 2 g

Farina di grano — 180 gMele — 300 gUova — 250 g (5 pz.)Zucchero — 200 g

Burro — 10 gMiglioratore della pasta — 10 gCannella — 2 g

Farine de blé — 180 gPommes — 300 gŒufs — 250 g ( 5 œufs )Sucre — 200 g

Beurre — 10 gLevure chimique — 10 gCannelle — 2 g

Farinha de trigo − 180gMaçãs − 300 gOvos − 250 g (5 ovos)Açúcar − 200 g

Manteiga −10 gFermento em pó − 10gCanela − 2 g

Äpfel in 1 cm große Würfel schneiden, Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rüh-ren Mehl, Backpulver und Zimt dazugeben und glatt verrühren. Die Multiko-cher-Schnellkocher-Schale einbuttern, Teig und Äpfel hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 40 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Tagliare le mele a cubetti di 1 cm. Montare uova e zucchero, aggiungere farina, lievito, cannella e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omoge-neo. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto e le mele. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità di cottura «BAKE» per un tempo di cottura 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Couper les pommes en dés de 1 cm, battre les œufs avec le sucre en mousse ferme. Incorporer la farine dans les œufs, la levure chimique, la cannelle, tout en les re-muant et bien mélanger l’ensemble pour obtenir une pâte homogène. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, déposer les pommes et reverser la pâte. Fer-mer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Corte as maçãs em cubos de 1 cm, bata os ovos com o açúcar até obter uma mistura firme. Mexendo sempre, adicione a farinha, fermento e canela e misture até a mas-sa ficar homogénea. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com man-teiga, coloque a massa e as maçãs. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

IT PT

DE FR

Charlotte (torta di mele) Charlotte de Maçã

Charlotte Charlotte aux pommes

Page 198: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

196 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

9 % cottage cheese — 500 gEggs — 150g (3 pieces)Sugar — 50 gRaisins — 50 g

Cream of wheat — 40 gButter — 10 gSalt — 6 g

Cottage cheese pudding

Soak raisins in warm water for 20 minutes, put in a sieve, and let drain. Sepa-rate egg yolks from the whites. Beat egg whites with salt until foamy. Combine raisins, cottage cheese, yolks, sugar, and cream of wheat in a separate container. Mix beaten egg whites into the mixture with a spatula. Grease the bowl with but-ter, pour mixture in, and level it off. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 25 minutes. Bake until the time elapses.

Kwark 9% — 500 gEieren — 150 g (3 stuk)Suiker — 50 gRozijn— 50 g

Griesmeel — 40 gBoter — 10 gZout — 6 g

Requeson 9% — 500 gHuevo — 150 g (3 und.)Azúcar — 50 gPasas — 50 g

Sémola — 40 gMantequilla — 10 gSal — 6 g

Laat de rozijnen 20 minuten in heet water liggen, dan laat het water aflopen. Scheid eiwit en dooiers af. Klop het eiwit met zout tot hardschuim. Vermeng ro-zijnen, kwark, dooiers, suiker en griesmeel. Voeg geklopte eiwitten aan het meng-sel toe en vermeng alles zorgvuldig met een lepel. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 25 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Remojar las pasas en agua tibia durante 20 minutos y dejar que el líquido escurra. Separar las yemas de las claras. Batir las claras y sal hasta obtener espuma resis-tente. Mezclar las pasas, el queso, las yemas, el azúcar y la sémola. Añadir las claras de huevo batidas a la masa de requesón y mezclar suavemente con una espátula. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla, poner la masa. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

recipe 81

Pastry and Pizza

Kwark ovenschotel

Budín de requesón

Page 199: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

197

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Ricotta 9% — 500 gUova — 150 g (3 pz.)Zucchero — 50 gUva secca — 50 g

Semolino — 40 gBurro — 10 gSale — 6 g

Fromage blanc 9 % — 500 gŒufs — 150 g ( 3 œufs )Sucre — 50 gRaisin sec — 50 g

Semoule — 40 gBeurre — 10 gSel — 6 g

Requeijão 9% − 500 gOvos − 150 g (3 ovos)Açúcar − 50 gPassas − 50 g

Semolina − 40 gManteiga − 10 gSal − 6 g

Fa ammorbidire l’uva secca metterla in acqua tiepida per 20 minuti, quindoi farla scolare bene. Prender le uova e separare tuorlo a albume. In una ciotola a parte, disporre gli albumi con il sale e montarli a neve. In una terrina a parte, mesco-lare bene uva secca, ricotta, tuorlo, zucchero e semolino. Aggiungere gli albumi montati alla preparato di ricotta e amalSTEW/PILAFnre bene con cura. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 25 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Tremper le raisin sec dans l’eau tiède pendant 20 minutes et laisser égoutter. Séparer les blancs des jaunes d’œuf. Battre les blancs avec le sel en neige très ferme. Mélanger le raisin sec, le fromage blanc, les jaunes d’œuf, le sucre et la semoule. Incorporer les blancs en neige dans cette pâte et mélanger avec pré-caution à l’aide d’une palette. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Mergulhe as passas em água morna por 20 minutos e deixe o líquido escorrer. Separe as claras das gemas. Bata as claras em castelo firme. Misture as passas, re-queijão, gemas, açúcar e semolina. Adicione à mistura as claras batidas e envolva--as delicadamente com a espátula. Unte com manteiga a tigela da panela de pres-são Multicozedura, coloque a massa. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 25 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

Quark 9% — 500 gEier — 150 g (3 Stk.)Zucker — 50 gRosinen — 50 g

Gris — 40 gButter — 10 gSalz — 6 g

Rosinen im warmen Wasser 20 Minuten einweichen und das Wasser abtropfen lassen. Eiweiß vom Eigelb trennen. Eiweiße mit Salz steif schlagen. Rosinen, Quark, Eigelb, Zucker und Gris vermischen. Geschlagene Eiweiße unterrühren, sorgfältig mit dem Kochlöffel vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 25 Minuten. Bis zum Ende des Programms zuberei-ten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

IT PT

DE FR

Timballo di ricotta Pudim de Requeijão

Gratin au fromage blancKäseauflauf

Page 200: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

198 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

9% cottage cheese — 650 gEggs — 350 g (7 pieces)Oranges — 160 gFresh strawberry — 120 g

Sugar — 70 gWheat flour — 40 gButter — 10 gSalt — 6 g

Cottage cheese cake

Separate egg yolks from the whites. Beat whites with salt until foamy. Cut straw-berries and oranges into thin slices of 0.3 cm. Blend cottage cheese, egg yolks, sugar, and flour until fully combined. Add egg whites and mix with a spatula. Grease the bowl with butter, pour in half of the mixture and cover with fruits. Top with the rest of mixture and level off with a spatula. Close the lid. Select “BAKE”. Set the time of 25 minutes. Cook until the program finishes. Leave the cake in the cooker for 35 minutes.

Kwark 9% — 650 gEieren — 350 g (7 stuk)Sinaasappel — 160 gVerse aardbeien — 120 g

Suiker — 70 gTarwemeel (premium soort) — 40 gBoter — 10 gZout — 6 g

Requesón 9% — 650 gHuevo — 350 g/7 und.Naranjas — 160 gFresas frescas — 120 g

Azúcar — 70 gHarina de trigo (calidad superior) — 40 gMantequilla — 10 gSal — 6 g

Scheid eiwitten en dooiers af. Voeg zout in de eiwitten toe en klap ze met een mengsel tot hardschuim. Snijd de sinaasappel en aardbeien in fijne schijdjes мфт0,3 cm. Vermeng de kwark, dooiers, suiker en het meel met een mengel tot een gladde massa. Voeg geklapte eiwitten aan het wrongelmengsel en vermeng al-les zorgvuldig met een schoep. Smeer de reservoir met boter, leg een helft van kwarkmassa op het bodem, bovenop leg sinaasappelen en aardbeien in lagen. De rest van kwarkmassa leg bovenop en glad die strijk. Doe het deksel dicht. Schakel naar modus «BAKE», stel de kooktijd in 25 minuten. Kook tot de programma afloopt. Laat de bereide biscuit nog 35 minuten in multikoker-snelkoker staan.

Separar las yemas de las claras. Añadir sal a las claras y batir con una batidora hasta obtener espuma resistente. Cortar las naranjas y las fresas en tiras finas de 0,3 cm. Mezclar el requesón, las yemas, azúcar y la harina con una batidora hasta obtener una masa homogénea. Añadir las claras de huevo batidas a la masa de requesón y mezclar suavemente con una espátula. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla, poner en el fondo la mitad de la masa de requesón, encima poner las capas de naranja y fresa. Encima distribuir la parte restante de la masa de requesón y allanar. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE», tiempo de preparación 25 minutos. Cocinar hasta el final del progra-ma. Dejar el pastel listo en la olla rápida multicocción durante 35 minutos.

NL

ES

Kwarkkoek

Pastel de queso

recipe 82

Pastry and Pizza

Page 201: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

199

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Ricotta 9% — 650 grUova — 350 gr/7 pz.Arance — 160 grFragole fresche — 120 gr

Zucchero — 70 grFarina di grano (extra) — 40 grBurro — 10 grSale — 6 gr

Fromage blanc 9% — 650 gOEufs — 350 g / 7 oeufsOrange — 160 gFraise fraîche — 120 g

Sucre — 70 gFarine de blé (extra fine) — 40 gBeurre — 10 gSel

Requeijão 9% — 650 gOvos — 350 g / 7 ovosLaranja — 160 gMorangos frescos — 120 gAçúcar — 70 g

Farinha de trigo (qualidade superior) — 40gManteiga — 10 gSal — 6 g

Dividere il bianco d’uovo dal tuorlo. Aggiungere al bianco d’uovo il sale, montare con il mixer fino ad ottenere una schiuma densa. Tagliare le arance e fragole a fettine sot-tili di 0,3 cm. Mescolare con il mixer ricotta, tuorlo, zucchero e farina fino a rendere il composto omogeneo. Aggiungere il bianco d’uovo montato alla ricotta e mescolare tutto con la paletta con molta cura. Ungere di burro la pentola multicottura, adagiarvi la metà della ricotta sul fondo e disporre sopra a strati le arance e fragole. Mettere infine la parte restante della ricotta e spianare. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE», tempo di cottura 25 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Lasciare riposare la torta pronta nella coppa della pentola multicottura per 35 minuti.

Séparer les blancs des jaunes d’oeuf. Battre les blancs avec le sel en neige très ferme au mixeur. Couper l’orange et les fraises en lamelles de 0,3 cm d’épaisseur. Mélanger au mixeur le fromage blanc, les jaunes, le sucre et la farine pour obtenir une pâte ho-mogène. Incorporer dans la pâte de fromage blanc les blancs battus et mélanger avec précaution à l’aide d’une palette. Beurrer la cuve du multicuiseur, reverser sur le fond la moitié de la pâte de fromage blanc, répartir au-dessus les couches d’oranges et de fraise. Couvrir du reste de la pâte de fromage blanc et égaliser la surface. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme «BAKE», le temps de cuisson : 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Laisser le gâteau prêt dans le multicuiseur pendant 35 minutes.

Separe as claras das gemas. Adicione o sal às claras e utilizando uma batedeira bataas em castelo. Corte a laranja e os morangos em fatias finas de 0,3 centímetros. Misture na batedeira o requeijão, gemas, açúcar e farinha até tudo ficar homogéneo. Adicione à massa obtida as claras previamente batidas e envolva delicadamente com uma espátula. Unte com manteiga a tigela da panela Multicozedura, coloque primeiro metade da massa de requeijão, em cima coloque em camadas as laranjas e os morangos. Cubra com o resto da massa de requeijão e alise. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE», seleccione o tempo de preparação 25 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Depois de pronto, deixe o bolo na panela Multicozedura por 35 minutos.

Frischkäse 9% — 650 gEier — 350 g / 7 Stk.Orange — 160 gFrische Erdbeeren — 120 g

Zucker — 70 gWeizenmehl (1. Wahl) — 40 gButter — 10 gSalz — 6 g

Eiweiß vom Eigelb trennen. Salz mit Eiweiß steif schlagen. Orange und Erdbeere in dünne Streifen 0,3 cm dick schneiden. Frischkäse, Eigelb, Zucker und Mehl glatt verrühren. Geschlagenes Eiweiß in die Frischkäsemasse geben und sorgfältigmit dem Kochlöffel verrühren. Multikocher-Schale einfetten, die Hälfte der Frischkäsemasse geben, darauf Orangen und Erdbeeren schichtenweise stellen. Den restlichen Teil der Frischkäsemasse darauf stellen und glattmachen. Den De-ckel schließen. Das Programm «BAKE» starten, Zubereitungszeit 25 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Den fertigen Kuchen für 35 Minuten in dem Multikocher lassen.

IT PT

DE FR

Torta di ricotta Bolo de Requeijão

Gâteau de fromage blancFrischkäsekuchen

Page 202: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

200 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

NL

ES

Yeast free puff pastry dough — 400 gPumpkin — 220 gOnion — 80 g

Butter — 15 gSaltSpices

Pumpkin pie

Grate pumpkin and chop onion. In a separate container combine pumpkin with onion, add salt and spices. Divide dough into 2 equally-sized parts and roll out into 2 circles the width of the bowl. Top one piece of dough with grated pumpkin, and cover with another piece. Seal the edges, grease the bowl with butter and add the pie. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 25 minutes. Cook until the time elapses. Turn the pie over and close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 25 minutes. Bake until the time elapses.

Bladdeeg (zonder gist) — 400 gPompoen — 220 gUi — 80 g

Boter — 15 g Zout Kruiden

Masa de hojaldre sin levadura — 400 gCalabaza — 220 gCebolla — 80 g

Mantequilla — 15 g Sal Especias

Rasp de pompoen, snijd de ui in fijne reepjes. Vermeng de pompoen, ui, zout en specerij. Verdeel het deeg in twee stukken, rol elk stuk uit in een ring van de diameter van het kookreservoir. Leg de pompoen en ui op een stuk deeg, bedek het met het tweede stuk and knijp de kanten dicht. Smeer het kookreservoir met boter, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 25 minuten. Kook tot het programma afloopt. Dan draai de koek om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 25 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Rallar la calabaza, cortar la cebolla a tiras finas. Mezclar la calabaza, cebolla, sal y especias. Dividir la masa en dos partes, igualar cada una con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón. En una parte de la masa poner la calabaza y la cebolla, cubrir con la segunda parte y cerrar el borde. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla, colocar el pastel Cerrar la tapa. Estable-cer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Luego darle la vuelta al pastel, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

recipe 83

Pastry and Pizza

Pompoenkoek

Tarta de calabaza

Page 203: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

201

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Pasta sfoglia senza lievito — 400 gZucca — 220 gCipolla — 80 g

Burro — 15 g Sale Aromi

Pâte feuilletée prête à cuire sans levure — 400 gPotiron — 220 gOignon — 80 g

Beurre — 15 g Sel Epices

Massa folhada sem fermento − 400 gAbóbora − 220 gCebola − 80g

Manteiga − 15 gSalEspeciarias

Grattugiare la zucca e tagliare la cipolla a rondelle sottili. In una terrina a parte, mescolare bene zucca, cipolla, sale e aromi. Dividere la pasta sfoglia in due parti e formare dei cerchi con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura. Adagiare su una delle parti la zucca e cipolla, coprire con l’altra parte e chiudere bene i bordi. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi la torta. Chiude-re il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 25 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Quindi girare la torta e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 25 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Râper le potiron, couper l’oignon en julienne fine. Mélanger le potiron, l’oignon, le sel et les épices. Diviser la pâte en deux, rouler chaque morceau en un disque de diamètre égal à celui de la cuve. Déposer le potiron et l’oignon sur un disque, couvrir d’un autre et bien fermer les bords. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute et déposer le gâteau. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis renverser le gâteau, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Rale a abóbora no ralador, corte a cebola em palitos finos. Misture a abóbora, cebola, sal e especiarias. Divida a massa em duas partes, estenda cada uma delas em forma de um círculo de diâmetro igual ao da tigela. Numa das parte da massa coloque a abóbora e a cebola, cubra com a segunda parte da massa e cole os bordos fazendo pressão com os dedos. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a tarte. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tem-po de preparação — 25 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire a tarte, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 25 minutos. Cozinhe até ao fim do programa.

Blätterteig — 400 gKürbis — 220 gZwiebeln — 80 g

Butter — 15 g SalzGewürze

Kürbis reiben, Zwiebeln in dünne Streifen schneiden. Kürbis mit Zwiebeln, Salz und Gewürzen vermischen. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale ausrollen. Auf einen Teil Kürbis und Zwiebeln geben, mit zweitem Teil be-decken und an den Rändern fest andrücken. Die Multikocher-Schnellkocher-Scha-le einbuttern, den Kuchen hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 25 Minuten. Danach den Kuchen umdre-hen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 25 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

IT PT

DE FR

Torta di zucca Tarte de Abóbora

Gâteau au potironKürbiskuchen

Page 204: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

202 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS

Yeast puff pastry dough — 500 gCanned tuna — 250 gPotatoes — 150 g

Butter — 10 gSaltSpices

Fish pie

Mash tuna with a fork, cut potatoes into thin slices. Divide dough into 2 equal-ly-sized parts and roll out into 1 cm thick circles the width of the bowl. Grease the bowl with butter and place one piece of the dough in. Top with fish, potato slices, and sprinkle with salt and spices. Cover with another piece of dough and seal the edges. Poke the dough with a fork in several places. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 25 minutes. Cook until the time elapses. Turn the pie over and close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 25 minutes. Cook until the time elapses.

Bladdeeg (met gist) — 500 gIngeblikte colobabis (saury) — 250 gAardappel — 150 g

Boter — 10 gZoutKruiden

Masa de hojaldre con levadura — 500 gPaparda en conserva — 250 gPatatas — 150 g

Mantequilla — 10 gSalEspecias

Knijp de vis fijn, snijd de aardappelen in dunne ringetjes. Verdeel het deeg in twee stukken, rol elk stuk uit in een ring met de diameter van het kookreservoir en 1 cm dik. Smeer het kookreservoir in met boter en leg het eerste deegstuk erin. Spreid de vis gelijkelijk, dan leg de aardappelen erop. Bestrooi met zout en specerijen. Bedek met het tweede deegstuk, knijp de kanten dicht en maak een paar vorkprik-ken. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 25 minuten. Kook tot het programma afloopt. Dan draai de koek om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 25 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Ablandar el pescado, cortar las patatas en rodajas finas. Dividir la masa en dos partes, igualar cada una con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 1 cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla y poner la primera parte de la masa, encima distribuir el pescado de una forma homogénea, luego poner la patata, salpìcar con sal y especias. Cu-brir con la segunda parte de la masa, cerrar los bordes y hacer varios pinchazos con un tenedor. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Luego darle la vuelta al pastel, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

recipe 84

Pastry and Pizza

Vistaart

Pastel de pescado

Page 205: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

203

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODO DE PREPARAÇÃOMODALITÀ DI COTTURA

PRÉPARATIONZUBEREITUNG

Pasta sfoglia lievitata — 500 gLuccio sauro in scatola — 250 gPatate — 150 g

Burro — 10 gSaleAromi

Pâte feuilletée prête à cuisiner sans levure — 500 gBalaou en boîte — 250 gPommes de terre — 150 g

Beurre — 10 g Sel Epices

Massa folhada com fermento − 500 gSauro em lata − 250 gBatatas − 150 g

Manteiga −10 gSalEspeciarias

Sminuzzare il pesce e tagliare a rondelle sottili le patate. Dividere la pasta sfoglia in due parti e formare dei cerchi con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura e spessore di 1 cm. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi la prima sfoglia dell’impasto. Distribuirvi sopra il pesce in modo uniforme, adagiare le patate e cospargere con sale e aromi. Coprire con la seconda sfoglia dell’impasto, chiudere bene i bordi e forare la sfoglia con una forchetta. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 25 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Quindi girare la torta, e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 25 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Malaxer le poisson, couper les pommes de terre en rondelles fines. Diviser la pâte en deux et rouler chaque morceau en un disque d’une épaisseur de 1 cm et de dia-mètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, le couvrir d’une couche régulière de poisson, puis dé-poser les rondelles de pomme de terre, saler et épicer. Couvrir d’un autre disque, fermer les bords et faire quelques trous avec une fourchette. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis renverser le gâteau, refermer le couvercle. Sé-lectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Desfaça o peixe, corte as batatas em fatias finas. Divida a massa em duas partes, estenda cada uma em forma de um círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 1 cm. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga e coloque a primeira parte da massa. Em cima Coloque uniformemente o peixe, em seguida coloque as batatas, polvilhe com sal e especiarias. Cubra com a segunda parte da massa, cole os bordos fazendo pressão com os dedos, faça na massa alguns furos com um garfo. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de prepa-ração — 25 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire a tarte, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 25 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

Plunderteig — 500 gMakrelenhecht konserviert — 250 gKartoffeln — 150 g

Butter — 10 gSalzGewürze

Fisch zerquetschen, Kartoffeln in dünne Scheiben schneiden. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 1 cm Dicke ausrollen. Die Multiko-cher-Schnellkocher-Schale einbuttern und den ersten Teil des Teigs hinein geben, darauf gleichmäßig Fisch verteilen, Kartoffeln dazu geben, mit Salz und Gewürzen bestreuen. Mit dem zweiten Teil des Teigs bedecken, an den Rändern fest andrü-cken und mit der Gabel einige Durchstiche machen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 25 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach den Kuchen umdrehen, den Deckel schliess-en. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 25 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

IT PT

DE FR

Torta di pesce Tarte de peixe

Gâteau au poissonFischkuchen

Page 206: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

204 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Yeast dough — 160 gHard cheese — 60 gCherry tomatoes — 60 gOlives — 15 gSeafood mix — 40 g

Tomato puree — 20 g20 % sour cream — 20 gButter — 15 gSaltSpices

Seafood pizza

Filling: slice tomatoes and olives, grate cheese. Sauce: combine tomato puree, sour cream, salt, and spices. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width of the bowl. Grease the bowl with butter, put dough inside, smear with sauce and cover with topping. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 30 minutes. Bake until the time elapses.

Gistdeeg —160 gHarde kaas — 60 gCherry tomaat — 60 gOlijven — 15 gZeevruchtencocktail — 40 g

Tomatenpuree — 20 gZure room 20% — 20 gBoter — 15 gZoutKruiden

Masa con levadura — 160 gQueso curado — 60 gTomates cherry — 60 gOlivas — 15 gCóctel de mariscos — 40 g

Pasta de tomate — 20 gNata agria 20% — 20 gMantequilla — 15 gSalEspecias

Bereid de opvulling: snijd tomaten en olijven in ringen, rasp de kaas. Vermeng de tomaten, olijven en zeevruchten. Bereid saus: vermeng de tomatenpuree, zure room, zout en specerijen. Rol het deeg uit in ring met de diameter van de kookreservoir. Smeer het kookreservoir met boter in, leg het deeg erin. Smeer het deeg met saus, verspreid de opvulling en bestrooi met kaas. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Preparar el relleno: cortar los tomates en rodajas, las olivas — en anillos, rallar el queso, mezclar los tomates, las olivas y el cóctel de mariscos. Preparar la salsa: mezclar la pasta de tomate, nata agria, sal y especias. Igualar la masa con el ro-dillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 0,5cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla y poner la masa, encima distribuir el relleno y espolvorear con queso. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

recipe 85

Pastry and Pizza

Pizza met zeevruchten

Pizza con mariscos

Page 207: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

205

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Pasta lievitata — 160 gFormaggio duro — 60 gPomodorini cherry — 60 gOlive — 15 gCocktail di frutti di mare — 40 g

Salsa di pomodori — 20 gPanna acida 20% — 20 gBurro — 15 gSaleAromi

Pâte levée — 160 gFromage dur — 60 gTomates cerise — 60 gOlives — 15 gMélange de fruits de mer — 40 g

Concentré de tomates — 20 gCrème aigre 20 % — 20 gBeurre — 15 gSel Epices

Massa com fermento de padeiro − 160 gQueijo duro − 60 gTomate-cereja − 60 gAzeitonas − 15 gCocktail de frutos do mar − 40 g

Pasta de tomate − 20 gNatas azedas 20% − 20 gManteiga − 15 gSalEspeciarias

Preparare il ripieno: tagliare i pomodori e le olive a rondelle e grattuggiare il for-maggio a grana grossa. In una terrina a parte, mescolare pomodori, olive e cocktail di frutti di mare. Preparare la salsa: mescolare bene salsa di pomodori, panna, sale e aromi. Spianare la pasta fino ad ottenere una forma tonda con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura, con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pen-tola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto. Cospargere di salsa, distribui-re sul piano il ripieno e cospargere di formaggio. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura.

Couper les tomates en rondelles, les olives en anneaux, râper le fromage, mélanger les tomates, les olives et les fruits de mer. Préparer la sauce : mélanger le concen-tré de tomates, la crème aigre, le sel et les épices. Etaler la pâte en un disque d’une épaisseur de 0,5 cm et de diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, l’enduire de sauce, répartir le mélange à la surface et parsemer avec le fromage. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Prepare o recheio: corte o tomate em rodelas e as azeitonas em anéis, rale o queijo. Misture o tomate, as azeitonas e o cocktail de frutos do mar. Prepare o molho: mis-ture a pasta de tomate, natas azedas, sal e especiarias. Estenda a massa em forma de círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a massa, espalhe o molho sobre a massa, coloque regularmente o recheio e polvilhe com queijo. Feche a tam-pa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

Hefeteig — 160 gHartkäse — 60 gKirschtomaten — 60 gOliven — 15 gMeeresfrüchte — 40 g

Tomatenmark— 20 gSauerrahm 20% — 20 gButter — 15 gSalzGewürze

Die Füllung zubereiten: Tomaten in Scheiben und Oliven in Ringe schneiden, Käse reiben, Tomaten, Oliven und Meeresfrüchte vermischen. Soße zubereiten: Tomatenmark mit Sauerrahm, Salz und Gewürzen vermischen. Den Teig halbie-ren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die Mul-tikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben und mit Sauce bestreichen, darauf die Füllung verteilen und mit Käse bestreuen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

IT PT

DE FR

Pizza ai frutti di mare Pizza com Frutos do Mar

Pizza aux fruits de merPizza mit Meeresfrüchten

Page 208: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

206 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Yeast dough — 160 gBéchamel sauce — 30 gBlue cheese — 20 gMaasdam — 20 g

Hard goat cheese — 20 gMozzarella — 20 gButter — 15 g

Four cheese pizza

Grate cheese. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width of the bowl. Grease the bowl with butter, put dough inside, smear it with sauce and evenly top with cheese. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses.

Gistdeeg — 160 gBechamelsaus — 30 gDor blu — 20 gMaasdam — 20 g

Harde geitenkaas — 20 gMozarella — 20 gBoter — 15 g

Masa con levadura — 160 gSalsa besamel — 30 gQueso dor blue — 20 gQueso maasdam — 20 g

Queso de cabra curado — 20 gQueso mozarella — 20 gMantequilla — 15 g

Bereid de opvulling: snijd de kazen in blokjes van 0,5 cm en vermeng ze allemaal. Rol het deeg uit in een ring met de diameter van het kookreservoir en 0,5 cm van dikte. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg erin. Smeer het deeg in met saus, verspreid de kaasopvulling bovenop. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt.

Preparar el relleno: cortar los quesos en daditos de 0,5cm y mezclar. Igualar la masa con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 0,5cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla y po-ner la masa, untar con la salsa, distribuir encima el relleno de queso. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

NL

ES

recipe 86

Pastry and Pizza

Pizza “Quattro Formaggi”

Pizza “Cuatro quesos”

Page 209: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

207

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Pasta lievitata— 160 gSalsa besciamella — 30 gFormaggio d’or blue — 20 gFormaggio maasdam — 20 g

Formaggio di capra duro — 20 gFormaggio mozzarella — 20 gBurro — 15 g

Pâte levée — 160 gSauce béchamel — 30 gFromage bleu ( Dor blue ) — 20 gFromage de Maasdam — 20 g

Fromage de chèvre dur — 20 gFromage Mozzarella — 20 gBeurre — 15 g

Massa com fermento de padeiro − 160 gMolho bechamel − 30 gQueijo de pasta azul «Dor Blue» − 20 gQueijo Maasdam − 20 g

Queijo de cabra duro − 20 gQueijo Mozzarella− 20 gManteiga − 15 g

Preparare il ripieno: tagliare i formaggi a cubetti di 0,5 cm. Spianare la pasta fino ad ottenere una forma tonda con circonferenza pari al diametro della pen-tola multicottura con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pentola multicottura con burro, adagiarvi l’impasto, cospargere di salsa e distribuire il ripieno di formaggi. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura.

Couper les fromages en dés de 0,5 cm et mélanger. Etaler la pâte en un disque d’une épaisseur de 0,5 cm et de diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multi-cuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, l’enduire de sauce, répartir les ingrédients à la surface. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

Prepare o recheio: corte os queijos em cubos de 0,5 cm e misture. Estique a massa em forma de círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a massa, espalhe o molho sobre a massa, coloque o recheio de queijos. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

Hefeteig — 160 gBechamelsoße — 30 gDor Blu Käse — 20 gMaasdamer Käse — 20 g

Harter Ziegenkäse — 20 gMozarella Käse — 20 gButter — 15 g

Füllung zubereiten: Käse in 0,5 cm Würfel schneiden und vermischen. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben und mit Sauce bestreichen, darauf die Käse-Füllung verteilen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

IT PT

DE FR

Pizza «Quattro Formaggi» Pizza «Quatro Queijos»

Pizza aux quatre fromagesPizza «Quattro formaggi»

Page 210: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

208 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

20 % cream — 350 ml3.2 % milk — 150 mlEggs — 200 g (4 pieces)Sugar — 70 g

Orange peel — 20 gVanilla sugar — 15 gPotato starch — 10 gCinnamon — 5 g

Catalan cream

Separate egg yolks from the whites, combine with sugar and vanilla sugar. Beat until well blended. Grate orange peel, add starch, and mix into yolks and sugar. Continuing to mix, add cream, and milk. Pour the mixture into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook, stirring continuously until cream thickens. Pour cream into glasses and leave in a fridge for 2 hours. Decorate with cinnamon be-fore serving.

Crème 20% — 350 mlEieren — 200 g (4 stuk)Melk 3,2% — 150 mlSuiker — 70 gSinaasappelzest — 20 g

Vanille suiker — 15 gAardappelmeel — 10 gKaneel — 5 g

Nata 20% — 350 mlHuevo de pollo — 200 g (4 und.)Leche 3,2% — 150 mlAzúcar — 70 gRalladura de naranja — 20 g

Azúcar de vainilla— 15 gAlmidón de patata — 10 gCanela — 5 g

Scheid de eiwitten van de dooiers af, vermeng met suiker en vanille suiker. Rasp het sinaasappelzest fijn, vermeng met aardappelmeel en voeg de dooiers in. Roer voortdurend en voeg crème en melk toe, vermeng alles. Schenk de crème in de kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Blijf roeren tijden het koken. Laat de crème indikken, daarna schakel het programma uit. Schenk de bereide crème over in vormen en laat ze 2 uur in de koelkast staan. Versier met kaneel voor het serveren.

Separar las yemas de las claras y triturar con azúcar y azúcar de vainilla. Rallar la ralladura de naranja en un rallador fino y mezclar con almidón y las yemas. Removiendo, añadir la nata y la leche y mezclar. Verter la crema en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Cocinar, removiendo continuamente. Llevar la crema hasta que se espese, luego cancelar el programa. Verter la crema lista en moldes y poner en el refrigerador durante 2 horas. Antes de servir, decorar el postre con canela.

NL

ES

recipe 87

Desserts Crema Catalana

Crema catalana

Page 211: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

209

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Panna 20% — 350 mlUova di pollo — 200 g (4 pz.)Latte 3,2% — 150 mlZucchero — 70 gBuccia d’arancia — 20 g

Zucchero di vaniglia — 15 gAmido di patate — 10 gCannella — 5 g

Crème fraîche 20 % — 350 mlŒufs de poule — 200 g ( 4 œufs )Lait 3,2 % — 150 mlSucre — 70 gZeste d’orange — 20 g

Sucre vanillé — 15 gPoudre d’amidon de pomme de terre — 10 gCannelle — 5 g

Natas 20% − 350 mlOvos − 200 g (4 ovos )Leite 3,2% − 150 mlAçúcar − 70 gRaspas de laranja − 20 g

Açúcar de baunilha − 15 gAmido de batata − 10 gCanela − 5 g

Prendere la uova e separare i tuorli dagli albumi. In una ciotola a parte, miscelare gli albumi con zucchero e zucchero di vaniglia. Grattugiare finemente la buccia d’arancia e amalgamarla bene con amido, tuorlo e zucchero. Mescolando costante-mente, aggiungere panna e latte e miscelare il tutto fino ad ottenere una crema li-quida. Versare la crema nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e cuocere, mescolando costantemente. Portare la crema fino allo stato denso. Al termine del programma di cottura, versare la crema in apposite ciottoline e metterla in friforifero per 2 ore. Prima di servire decorare il dessert con la cannella.

Séparer les jaunes d’œuf des blancs et les blanchir avec le sucre et le sucre vanil-lé. Râper finement le zeste d’orange et l’incorporer aux jaunes blanchis avec la poudre d’amidon. Ajouter la crème et le lait tout en remuant. Verser le mélange dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et fermer le couvercle. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Cuisiner sans cesser de remuer. Faire s’épaissir le mélange, puis arrêter le programme. Verser la crème prête dans des ramequins et mettre à refroidir au frigidaire pendant 2 heures. Saupoudrer avec la poudre de cannelle avant de servir.

Separe as gemas das claras, misture-as com o açúcar e o açúcar de baunilha. En-volva as raspas de laranja e o amido com as gemas. Mexendo, adicione as natas e o leite e aglomere bem. Deite o creme na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Cozinhe, mexendo sempre até o creme engrossar, desligando em seguida o programa. Deite o creme pronto nas formi-nhas e coloque no frigorífico por 2 horas. Antes de servir, polvilhe com canela.

Sahne 20% — 350 mlEier — 200 g (4 Stk.)Milch 3,2% — 150 mlZucker — 70 gOrangenschale — 20 g

Vanillezucker — 15 gKartoffelstärke — 10 gZimt — 5 g

Eigelb vom Eiweiß trennen und mit Zucker und Vanillezucker vermischen. Oran-genschale fein hobeln und mit Stärke und Eigelb verrühren. Unter Rühren Sah-ne und Milch dazugeben und vermischen. Kreme in die Multikocher-Schnellko-cher-Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Unter Rühren zubereiten. Kreme sämig rühren, danach das Programm beenden. Fertige Kreme in die Förmchen geben und für 2 Stunden in den Kühlschrank stellen. Vor dem Servieren mit Zimt bestreuen.

IT PT

DE FR

Crema Catalana Creme Catalão

Crème catalaneKatalonische Kreme

Page 212: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

210 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

FORMA DE PREPARACIÓNDIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

Cream cheese — 500 gButter cookies — 300 gEggs — 250 g (5 pieces)Sugar — 170 gButter — 120 g

20 % sour cream — 100 gPotato starch — 40 gVanilla — 5 gStrawberry syrup — 50 ml

Cheesecake

Crush cookies and combine with butter and egg. Put parchment paper on the bot-tom of the bowl, press cookie mixture firmly to the bottom and up the sides of the bowl. In a separate container blend together cheese, sour cream, potato starch, and vanilla. Separate egg yolks from the whites. Beat egg whites until foamy. Con-tinuing to beat, gradually add sugar. Combine egg whites with cheese mixture and stir until homogeneous. Pour the mixture into the bowl and level it off. Close the lid. Press “BAKE”. Set the time of 1 hour 10 minutes. Cook until the time elapses. Allow cheesecake to cool. Top with strawberry syrup before serving.

Roomkaas — 500 gZandkoekkoekje — 300 gEieren — 250 g (5 stuk)Suiker — 170 gBoter — 120 g

Zure room 20% — 100 gAardbeiensiroop — 50 mlAardappelmeel — 40 gVanilline — 5 g

Queso tierno — 500 gGalletas tipo polvorón — 300 gHuevo — 250 g (5 und.)Azúcar — 170 gMantequilla — 120 g

Nata agria 20% — 100 gJarabe de fresa — 50 mlAlmidón de patata — 40 gVanilina — 5 g

Bereid het deeg: knijp koekjes fijn, voeg boter en 1 ei toe en vermeng alles. Leg per-kament in het kookreservoir. Leg het verkregen deeg erop. Strijk de oppervlakte glad en maak randjes. Bereid de opvulling: vermeng de kaas, zure room en vanille tot een gladde massa. Scheid de eiwitten van dooiers van de overige eieren en klop ze tot witte hardschuim. Voeg de suiker geleidelijk toe zonder het kloppen te verbre-ken. Voeg het geklopte eiwit toe in het kaasmaker en vermeng alles. Leg de bereide opvulling op het deeg en strijk die glad. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Zet de kooktijd — 1 uur 10 minuten. Kook tot het programma afloopt, dan herhaal het programma nog een keer. Kook tot het programma afloopt. Laat de bereide cheese—cake even afkoelen. Versier met aardbeiensiroop voor het serveren.

Preparar la masa: Moler las galletas, añadir la mantequilla y un huevo y mezclar. Poner el pergamino en el cuenco de la multicooker, encima poner la masa obtenida, allanar, formar bordes. Preparar el relleno: mezclar el queso, nata agria, almidón y vainilla hasta obtener una masa homogénea, Separar las claras de las yemas de los huevos restantes y batir hasta obtener una espuma blanca resistente. Sin dejar de batir añadir paulatinamente el azúcar. Introducir las claras batidas en la masa de queso y mezclarlo todo. Poner el relleno listo en la masa y allanar. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación — 1 hora 10 minutos. Cocinar hasta el fin del programa, luego repetir el programa. Cocinar hasta el final del programa. Enfriar la tarta de queso preparada. Verter un chorro de jarabe de fresa antes de servir.

NL

ES

recipe 88

Desserts Cheesecake

Tarta de queso

Page 213: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

211

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

PRÉPARATIONZUBEREITUNG

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

Formaggio alla crema — 500 gBiscottini — 300 gUova — 250 g (5 pz.)Zucchero — 170 gBurro — 120 g

Panna acida 20% — 100 gSciroppo di fragole — 50 mlAmido di patate — 40 gVanilina — 5 g

Fromage crémeux — 500 gGâteaux sablés — 300 gŒufs — 250 g ( 5 œufs )Sucre — 170 gBeurre — 120 g

Crème aigre 20 % — 100 gSirop de fraise — 50 mlPoudre d’amidon de pomme de terre — 40 gExtrait de vanille — 5 g

Queijo creme − 500 gBolachas areadas − 300 gOvos − 250 g (5 ovos)Açúcar − 170 gManteiga − 120 g

Natas azedas20% − 100 gCalda de morango — 50 mlAmido de batata− 40gBaunilha − 5 g

Preparare l’impasto: sminuzzare i biscottini, aggiungere il burro e un uovo, mescolare con cura. Mettere nella pentola multicottura un foglio di carta da cucina, adagiarvi l’im-pasto ottenuto e spainare in modo uniforme avendo cura di fare i bordi. Preparare il ri-pieno: mescolare bene formaggio, panna, amido e vanillina fino ad ottenere un composto ben omogeneo. Prendere le uova rimaste, separare gli albumi dai tuorli e montarli a neve aggiungendo pian piano lo zucchero. Aggiungere gli albumi montati al composto di for-maggio e amalgamare bene il tutto. Adagiare il ripieno pronto sull’impasto e distribuirlo in modo uniforme. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura 1 ora 10 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Ripetere una seconda volta la modalità di cottura e cuocere fino alla fine del programma. Far raffreddare il cheese cake pronto e, prima di servire, guarnirlo con sciroppo di fragole.

Préparer la pâte : broyer les gâteaux, incorporer le beurre et un œuf et mélanger. Poser une feuille de papier à cuisson dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y dépo-ser la pâte préparée, égaliser la surface, travailler les bords. Préparer le cœur : mélan-ger le fromage, la crème aigre, la poudre d’amidon et l’extrait de vanille pour obtenir une masse homogène. Séparer les blancs des jaunes d’œufs restants et les monter en neige ferme. Sans cesser de remuer, incorporer progressivement le sucre. Incorporer les blancs montés dans le mélange de fromage et mélanger l’ensemble. Verser la pré-paration prête sur la pâte et égaliser la surface. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson 1 heure 10 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, puis le répéter encore une fois. Faire refroidir le cheese-cake préparé. Verser au-dessus le sirop de fraise avant de servir.

Prepare a massa: triture as bolachas, adicione a manteiga e um ovo e misture. For-re a tigela da panela de pressão Multicozedura com papel vegetal, coloque sobre ele a massa, alise-a e forme as bordas. Prepare o recheio: misture o queijo, natas azedas, amido e baunilha até ficar homogéneo. Separe as claras das gemas dos restantes ovos e bata-as em castelo firme. Sem parar de bater, adicione aos poucos o açúcar. Envolva as claras batidas na massa de requeijão e misture bem. Deite o recheio preparado sobre a massa e alise-o. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação — 1 hora 10 minutos. Cozinhe até ao fim do programa, em seguida repita o programa. Deixe arrefecer o cheesecake. Antes de servir, despeje sobre ele a calda de morango.

Rahmkäse — 500 gMürbgebäck — 300 gEier — 250 g (5 Stk.)Zucker — 170 gButter — 120 g

Sauerrahm 20% — 100 gErdbeersirup — 50 mlKartoffelstärke — 40 gVanillin — 5 g

Teig zubereiten: Mürbegebäck zermahlen, Butter und ein Ei dazugeben und ver-mischen. Backpapier in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, darauf den Teig legen, glattmachen, Ränder machen. Füllung zubereiten: Käse, Sauerrahm, Kartoffelstärke und Vanillin glatt rühren. Bei den restlichen Eiern Eiweiß vom Ei-gelb trennen und steif schlagen. Unter Schlagen allmählich Zucker dazugeben. Ge-schlagenes Eiweiß mit Käse vermischen und unterrühren. Die fertige Füllung auf dem Teig verteilen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zube-reitungszeit — 1 Stunde 10 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach das Programm wiederholen. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertigen Käsekuchen abkühlen lassen. Vor dem Servieren mit dem Erdbeersirup übergießen.

IT PT

DE FR

Cheesecake Cheesecake

Cheese-cake Käsekuchen

Page 214: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

212 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Dark chocolate — 100 g33 % cream — 400 ml2.5 % milk — 120 ml

Sugar — 50 gGelatin sheet — 12 gVanilla — 1 g

Chocolate panna cotta

Grate chocolate. Pre-soak gelatin sheet in cold water for 1 minute and wring to re-move excess moisture. Place chocolate into the bowl, add cream, sugar, milk, vanil-la, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM/DESSERT”. Set the time of 5 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Bring panna cotta to a boil. Add gelatin and stir until completely dis-solved. Pour mixture into glasses and leave in the fridge for 3–4 hours.

Bittere chocolade — 100 gCrème 33% — 400 mlMelk 2,5% — 120 ml

Suiker — 50 gGelatine — 12 gVanilline — 1 g

Chocolate amargo — 100 gNata 33% — 400 mlLeche 2,5% — 120 ml

Azúcar — 50 gHojas de gelatina — 12 g Vanilina — 1 g

Rasp de chocolade. Laat gelatine 1 minuut in koud water liggen, daarna knijp die droog. Doe alle ingrediënten (behalve gelatine) in het kookreservoir en vermeng ze. Schakel over naar modus «STEAM/DESSERT», zet de kooktijd — 5 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg dan gelatine toe en roer door tot de gelatine in het geheel opgelost is. Schenk de bereide massa in vormen en laat 3–4 uur in de koelkast staan tot het stolt.

Rallar el chocolate, remojar la gelatina en agua fría durante 1 minuto y exprimir. Poner todos los ingredientes (excepto la gelatina) en el cuenco de la multicooker y mezclarlos. Establecer el programa «STEAM/DESSERT». Tiempo de prepara-ción — 5 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Llevar a ebullición la panna cotta y luego cancelar el programa. Luego añadir la gelatina y remover hasta su disolución. Verter la masa preparada en las moldes y guardar en la nevera durante 3–4 horas hasta que se congele.

NL

ES

recipe 89

Desserts Chocolade Panna Cotta

Panna cotta de chocolate

Page 215: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

213

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Cioccolato amaro — 100 gPanna 33% — 400 mlLatte 2,5% — 120 ml

Zucchero — 50 gGelatina a foglie — 12 gVanilina — 1 g

Chocolat amer — 100 gCrème fraîche 33 % — 400 mlLait 2,5 % — 120 ml

Sucre — 50 gGélatine en feuilles — 12 gExtrait de vanille — 1 g

Chocolate amargo − 100 gNatas 33% − 400 mlLeite 2,5% − 120 ml

Açúcar − 50 gFolhas de gelatina − 12 gBaunilha − 1 g

Grattugiare il cioccolato a grana fine. Mettere la gelatina in acqua fredda per 1 minuto e quindi spremerla. Nella pentola multicottura, disporre tutti gli ingre-dienti (ad eccezione della gelatina) e mescolare bene. In modalità «STEAM/DESSERT», per un tempo di cottura 5 minuti e cuocere fino alla fine del pro-gramma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Al termine del programma, aggiungere la gelatina e mescolare fino alla completa diluizione. Versare il preparato in apposite ciottoline e metterle nel frigorifero per 3–4 ore. Servire a piacere.

Râper le chocolat, tremper la gélatine dans l’eau froide et l’essorer. Verser tous les ingrédients ( exceptée la gélatine ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute et mélanger. Sélectionner le mode « STEAM/DESSERT ». Temps de cuisson : 5 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la sou-pape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Porter la panna cotta à ébul-lition, puis arrêter le programme. Ajouter la gélatine et remuer jusqu’à dilution complète. Verser la préparation prête dans des ramequins et mettre à refroidir au frigidaire pendant 3 à 4 heures jusqu’à ce qu’elle s’épaississe.

Rale o chocolate no ralador, mergulhe as folhas de gelatina em água fria por 1 minuto e escorra. Coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura todos os ingredientes (excepto a gelatina) e misture. Ligue o programa «STEAM/DES-SERT». Tempo de prepa ração — 5 minutos. Cozinhe até ao fim do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Quando começar levantar a fervura, desligue. Em seguida, adicione a gelatina e mexa até à sua dissolução completa. Deite o preparado nas forminhas e leve ao frigorífico por 3–4 horas até solidificar.

Bittere Schokolade — 100 gSahne 33% — 400 mlMilch 2,5% — 120 ml

Zucker — 50 гBlattgelatine — 12 gVanillin — 1 g

Schokolade raspeln, Gelatine in kaltem Wasser für 1 Minute einweichen und Wasser rauspressen. In die Multikocher-Schnellkocher-Schale alle Zutaten geben (außer Gelatine) und vermischen. Das Programm «STEAM/DESSERT» starten. Zuberei tungszeit — 5 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Panna cotta zum Kochen bringen, da-nach das Programm beenden. Gelatine dazugeben und bis zur vollständigen Auflö-sung rühren. Die fertige Masse in die Förmchen geben und für 3–4 Stunden bis zur Härtung in den Kühlschrank stellen.

IT PT

DE FR

Panna cotta al cioccolato Panna Cotta de Chocolate

Panna cotta au chocolatSchokolade-Panna-cotta

Page 216: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

214 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Dark chocolate — 200 gEggs — 200 g (4 pieces)Sugar — 50 g

Butter — 50 gOrange peel — 15 gOrange juice — 20 ml

Chocolate orange mousse

Separate egg yolks from the whites. Beat the whites until foamy. Combine egg yolks with orange juice and chopped orange peel. Break chocolate into small pieces. Put chocolate, butter, and sugar into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM/DESSERT ”. Set the time of 5 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. In a separate container combine egg yolk mixture with chocolate sauce. Mix in the egg whites. Pour mousse into glasses and leave in the fridge for 2–3 hours.

Bittere chocolade — 200 gEieren — 200 g (4 stuk)Suiker — 50 g

Boter — 50 gSinaasappelzest — 15 gSinaasappelsap — 20 ml

Chocolate amargo — 200 gHuevo — 200 g (4 und.)Azúcar — 50 g

Mantequilla — 50 gRalladura de naranja — 15 gZumo de naranja — 20 ml

Scheid de eiwitten van de dooiers af. Klop de eiwitten tot ze gebonden hard schuim vormen. Vermeng de dooiers met sap tot een gladde massa. Breek de chocolade in kleine stukjes en leg deze in het kookreservoir. Voeg boter en suiker toe. Schakel over naar modus «STEAM/DESSERT», zet de kooktijd — 5 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Daarna schakel het programma uit. Vermeng de hete saus met het eimengsel, voeg de ei-witten toe en vermeng alles. Schenk de bereide mousse in vormen en laat 2–3 uur in de koelkast staan tot het helemaal stolt.

Separar las yemas de las claras. Batir las claras hasta obtener una espuma es-pesa y resistente. Mezclar las yemas con el zumo y la ralladura hasta obtener una masa homogénea. Romper el chocolate en trozos pequeños y poner en el cuenco de la multicooker. añadir mantequilla y azúcar. Establecer el programa «STEAM/DESSERT». Tiempo de preparación — 5 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Remover la salsa caliente y mezclarla con la mezcla de huevo, añadir las claras y mezclar. Verter el mousse en los moldes y dejar en la nevera durante 2–3 horas hasta que se congele completamente.

NL

ES

recipe 90

Desserts Chocolade Oranje Mousse

Mousse de chocolate de naranja

Page 217: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

215

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Cioccolato amaro — 200 gUova — 200 g (4 pz.)Zucchero — 50 g

Burro — 50 gBuccia d’arancia — 15 gSpremuta d’arancia — 20 ml

Chocolat amer — 200 gŒufs — 200 g ( 4 œufs )Sucre — 50 g

Beurre — 50 gZeste d’orange — 15 gJus d’orange — 20 ml

Chocolate amargo − 200 gOvos − 200 g (4 ovos)Açúcar − 50 g

Manteiga − 50 gRaspas de laranja − 15 gSumo de laranja − 20 ml

Prendere le uova e separare i tuorli dagli albumi. Montare gli albumi a neve. Me-scolare i tuorli сon la spremuta e la buccia d’arancia fino ad ottenere un miscela omogenea. Sminuzzare il cioccolato a pezzettini piccoli, disporlo nella pentola multicottura e aggiungere burro e zucchero. In modalità «STEAM/DESSERT», per un tempo di cottura 5 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cot-tura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Al termine del programma di cottura, aggiungere la miscela di tuorli e buccia d’arancia, gli albumi montati e mescolare con cura il tutto. Versare la crema ottenuta in apposite ciottoline e metterle nel frigorifero per 2–3 ore. Servire a piacere.

Séparer les blancs des jaunes d’œufs. Monter les blancs en neige épaisse et ferme. Mélanger les jaunes avec le jus et les zestes jusqu’à obtention d’une préparation ho-mogène. Casser le chocolat en petits morceaux et les poser dans la cuve du multicui-seur / cocotte-minute, ajouter le beurre et le sucre. Sélectionner le mode « STEAM/DESSERT ». Temps de cuisson : 5 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Remuer la préparation chaude et la mélanger avec les jaunes d’œufs, incorporer les blancs montés et mélanger l’ensemble. Verser la préparation prête dans des ramequins et mettre à refroidir au frigidaire pendant 2 à 3 heures jusqu’à ce qu’elle s’épaississe.

Separe as gemas das claras. Bata as claras em castelo. Misture as gemas de ovo com o sumo e as raspas de laranja até ficar homogéneo. Parta o chocolate em peda-ços pequenos e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a manteiga e o açúcar. Ligue o programa «STEAM/DESSERT». Tempo de prepa-ração — 5 minutos. Cozinhe até ao fim do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Mexa bem o preparado quente de chocolate e misture-o como preparado de gemas, adicione as claras e envolva. Deite a mousse em forminhas e leve ao frigorífico por 2–3 horas até que esteja completamente frio.

Bittere Schokolade — 200 gEier — 200 g (4 Stk.)Zucker — 50 g

Butter — 50 gOrangenschale — 15 gOrangensaft — 20 ml

Eigelb vom Eiweiß trennen. Eiweiß steif schlagen. Eigelb mit dem Saft und Oran-genschale glatt verrühren. Schokolade in kleine Stückchen brechen und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Butter und Zucker dazugeben. Das Programm «STEAM/DESSERT» starten. Zuberei tungszeit — 5 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die heiße Sauce verrühren und mit der Eiermasse vermischen, Eiweiß dazugeben und verrühren. Das Mus in die Förmchen geben und für 2–3 Stunden bis zur Härtung in den Kühlschrank stellen.

IT PT

DE FR

Crema al cioccolato e arancie Mousse de Chocolate com Laranja

Mousse au chocolat-orangeSchoko-Orangen-Mus

Page 218: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

216 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Oranges — 1.5 kgSugar — 150 g

Orange jam

Peel and chop oranges into medium cubes. Place oranges into the bowl, add sugar, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM/DESSERT”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Sinaasappel — 1,5 kgSuiker — 150 g

Naranjas — 1,5 kgAzúcar — 150 g

Snijd de sinaasappelen in blokjes van 2 cm, leg in het kookreservoir, voeg suiker toe en vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM/DESSERT». Zet de kooktijd — 15 minuten. Kook tot het pro-gramma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar las naranjas en daditos de 2 cm, ponerlas en el cuenco de la multicooker aña-dir azúcar, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEAM/DESSERT». Tiempo de preparación — 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 91

Desserts Sinaasappeljam

Mermelada de naranja

Page 219: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

217

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Arance — 1,5 kgZucchero — 150 g

Oranges — 1,5 kgSucre — 150 g

Laranjas — 1,5 kgAçúcar — 150 g

Tagliare le arance a cubetti di 2 cm, adagiarle nella pentola multicottura, aggiun-gere lo zucchero e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «STEAM/DESSERT». Per un tempo di cottu-ra 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper les oranges en dés de 2 cm, les déposer dans la cuve du multicuiseur / co-cotte-minute, ajouter le sucre et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sé-lectionner le mode « STEAM / DESSERT ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte as laranjas em cubos de 2 cm, coloque na tigela da panela de pressão Mul-ticozedura, acrescente o açúcar e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM/DESSERT». Tempo de preparação — 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

Orangen — 1,5 kgZucker — 150 g

Orangen in 2 cm große Würfel schneiden, in die Multikocher-Schnellkocher-Scha-le geben, Zucker dazugeben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablass-klappe schließen. Das Programm «STEAM/DESSERT» starten. Zuberei-tungszeit — 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

IT PT

DE FR

Marmellata di arancie Doce de Laranja

Confiture d’orangesOrangenmarmelade

Page 220: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

218 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Apples — 300 g Dried apricots — 20 g Prunes — 20 g Pine nuts — 20 g

Baked apples stuffed with nuts

Chop dried apricots, prunes, and nuts with a knife. Cut the top off the apples, peel and core. Stuff apples with the mixture and place them into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM/DESSERT”. Set the time of 12 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Appel — 300 g Gedroogde abrikozen — 20 gPruim — 20 gPijnboompitten — 20 g

Manzana — 300 g Orejones— 20 gCiruelas pasas — 20 gPiñones — 20 g

Snijd de toppen van de appels af en verwijder de klokhuizen. Hak de gedroogde abrikozen, pruimen en noten fijn en vermeng ze allemaal. Vul elke appel met het ver-kregen massa en leg in het kookreservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM/DESSERT». Zet de kooktijd — 12 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cortar las partes superiores de las manzanas y limpiar el núcleo sin dañar las pare-des. Picar con un cuchillo los orejones, las ciruelas pasas y las nueces y mezclarlos. Rellenar cada manzana con la mezcla obtenida y poner en el cuenco de la multi-cooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEAM/DESSERT». Tiempo de preparación — 12 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 92

Desserts Appels met noten

Manzanas con nueces

Page 221: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

219

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Mele — 300 g Albicocche secche — 20 gSusine secche — 20 gPinoli — 20 g

Pommes — 300 g Abricots secs — 20 gPruneaux — 20 gNoix de cèdre — 20 g

Maçãs − 300 gDamascos secos — 20 gAmeixas secas — 20 gPinhões — 20 g

Pulire le mele dal torsolo e dai semi incidendole dall’alto per non rovinarne la forma. Sminuzzare le albicocche secche, le susine secche e i pinoli con un coltello e mescolare bene il tutto. Riempire ogni mela con il ripieno ottenuto e adagiarla nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Im-postare la modalità «STEAM/DESSERT» per un tempo di cottura 12 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Couper la partie haute des pommes et retirer le cœur et les pépins, sans abîmer les parois. Emincer les abricots secs, les pruneaux et les noix avec un couteau, mélanger. Remplir chaque pomme de ce mélange et les déposer dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM / DESSERT ». Temps de cuisson : 12 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Corte a parte de cima da maçã, retire os caroços sem danificar o resto da maçã. Pi-que com uma faca os damascos, ameixas e pinhões, misture-os. Encha cada maçã com a mistura obtida e coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM/DESSERT». Tempo de preparação 12 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

Äpfel — 300 g Getrocknete Aprikosen ohne Steine — 20 gTrockenpflaumen — 20 gZedernüsse — 20 g

Den oberen Teil der Äpfel abschneiden und den Apfelkern rausnehmen, ohne die Wände zu beschädigen. Getrocknete Aprikosen, Trockenpflaumen und Nüsse mit dem Messer zerkleinern und vermischen. Jeden Apfel mit der Masse füllen und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablass-klappe schließen. Das Programm «STEAM/DESSERT» starten. Zubereitungs-zeit — 12 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

IT PT

DE FR

Mele alle noci Maçãs com Frutos Secos

Pommes aux noix de cèdreÄpfel mit Nüssen

Page 222: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

220 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Dark chocolate — 200 g22 % cream — 200 ml

Chocolate fondue

Break chocolate into pieces, place into the bowl, and cover with cream. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook with an open lid, stirring continuously, until the mix-ture becomes homogeneous. Press “Reheat/Cancel”.

Bittere chocolade — 200 gCrème 22% — 200 ml

Chocolate amargo — 200 gNata 22% — 200 ml

Breek de chocolade in stukjes, leg ze in het kookreservoir, schenk de crème erin. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Kook roerend met het deksel open tot het mengsel een gladde massa vormt. Daarna schakel het programma uit en meng de fondue.

Romper el chocolate en rebanadas, poner en el cuenco de la multicooker, verter nata. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Cocinar con la tapa abierta re-moviendo constantemente hasta que la masa se haga homogénea, luego cancelar el programa y mezclar el fondue.

NL

ES

recipe 93

Fondue Chocoladefondue

Fondue de chocolate

Page 223: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

221

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Cioccolato amaro — 200 gPanna 22% — 200 ml

Chocolat amer — 200 gCrème fraîche 22 % — 200 ml

Chocolate amargo − 200 gNatas 22% − 200 ml

Sminuzzare il cioccolato a tocchetti, adagiarlo nella pentola multicottura e versa-re la panna. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e cuocere, mescolando costantemente a coperchio aperto fino ad ottenere un preparato omogeneo. Al termine del programma di cottura, mescolare con cura la fondue per renderla più omogenea e servire a piacere.

Casser le chocolat en morceaux, les poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-mi-nute, verser la crème fraîche. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer, couvercle ouvert, jusqu’à ce que la préparation devienne ho-mogène, puis arrêter le programme et mélanger la fondue.

Parta o chocolate em pedaços, coloque na tigela da panela de pressão Multicoze-dura, deite as natas. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Com a tampa da pa-nela aberta, cozinhe, mexendo sempre até a massa ficar homogénea. Em seguida desligue o programa e mexa o fondue.

Bittere Schokolade — 200 gSahne 22% — 200 ml

Schokolade in Stückchen brechen, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale ge-ben, mit Sahne aufgießen. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Unter Rühren mit offenem Deckel zubereiten, bis die Masse glatt ist, danach das Pro-gramm beenden und das Fondue verrühren.

IT PT

DE FR

Fondue al cioccolato Fondue de Chocolate

Fondue au chocolatSchokoladen-Fondue

Page 224: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

222 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Cheddar cheese — 350 gDry white wine — 150 ml22 % cream — 75 mlLemon juice — 5 ml

Garlic — 10 gStarch — 10 gSaltSpices

Cheese fondue

Grate cheese and garlic. In a separate container combine cream with potato starch. Pour wine into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook wine with an open lid for 4 minutes. Constantly stirring, add lemon juice, cheese, garlic, salt, spices, and cook for another 2 minutes. Add cream and starch mixture and cook for 1 minute, continuing to stir. Press “Reheat/Cancel”.

Cheddar — 350 gDroge witte wijn — 150 mlCrème 22% — 75 mlCitroensap — 5 ml

Knoflook — 10 gAardappelmeel — 10 gZoutKruiden

Queso cheddar— 350 gVino blanco (seco) — 150 mlNata 22% — 75 mlZumo de limón — 5 ml

Ajo — 10 gAlmidón — 10 gSalEspecias

Rasp de kaas en knoflook fijn. Vermeng de crème en aardappelmeel. Schenk wijn in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Stoom de wijn 4 minuten met open deksel. Dan voeg roerend citroensap, kaas, knoflook, zout, specerijen toe en kook nog 2 minuten. Ga door met het ro-eren en voeg het mengsel van crème en aardappelmeel en kook nog een minuut roerend. Daarna schakel het programma uit.

Rallar el queso y el ajo en un rallador fino. Mezclar la nata y el almidón. Verter el vino en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Evaporar el vino con la tapa abierta durante 4 minutos, luego revolviendo añadir el zumo de limón, queso, ajo, sal, especias y cocinar durante 2 minutos más, agregar la mezcla de nata y almidón sin dejar de remover y cocinar durante 1 mi-nuto más revolviendo constantemente, luego cancelar el programa.

NL

ES

recipe 94

Fondue Kaasfondue

Fondue de queso

Page 225: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

223

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Formaggio chedder — 350 gVino bianco (secco) — 150 mlPanna 22% — 75 mlSpremuta di limone — 5 ml

Aglio — 10 gAmido — 10 gSaleAromi

Fromage Cheddar — 350 gVin blanc ( sec ) — 150 mlCrème fraîche 22 % — 75 mlJus de citron — 5 ml

Ail — 10 gAmidon — 10 gSelEpices

Queijo Cheddar − 350 gVinho branco (seco) − 150 mlNatas 22% − 75 mlSumo de limão − 5 ml

Alho − 10 gAmido − 10 gSalEspeciarias

Grattuggiare formaggio e aglio a grana fine. In una terrina a parte, mescolare bene panna e amido. Versare il vino nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» . Far evaporare il vino a coperchio aperto per 4 minuti, quindi mescolando costantemente, aggiungere spremuta di limone, formaggio, aglio, sale, aromi e cuocere per altri 2 minuti. Continuando a mescolare, aggiun-gere la miscela di panna e amido e cuocere ancora per 1 minuto, mescolando costantemente. Al termine del programma di cottura, servire a piacere.

Râper finement le fromage et l’ail. Mélanger la crème fraîche et la poudre d’amidon. Verser le vin dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélection-ner le mode « FRY/DEEP FRY ». Faire évaporer le vin le couvercle ouvert pen-dant 4 minutes, puis, sans cesser de remuer, ajouter le jus de citron, le fromage, l’ail, le sel et les épices et laisser cuire encore 2 minutes, tout en remuant, ajouter le mélange de crème et d’amidon et continuer la cuisson pendant 1 minute, sans cesser de remuer, puis arrêter le programme.

Rale o queijo e o alho no ralador fino. Misture as natas com o amido. Deite o vinho na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Com a tampa aberta, deixe o vinho evaporar durante 4 minutos, em se-guida, mexendo sempre, adicione o sumo de limão, queijo, alho, sal e as especia-rias e cozinhe por mais 2 minutos. Continuando a mexer, adicione a mistura de natas e o amido e cozinhe por mais 1 minuto, em seguida desligue o programa.

Cheddarkäse — 350 gWeißwein (trocken) — 150 mlSahne 22% — 75 mlZitronensaft — 5 ml

Knoblauch — 10 gStärke — 10 gSalzGewürze

Käse und Knoblauch fein hobeln. Sahne mit der Stärke vermischen. Wein in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Wein beim offenen Deckel 4 Minuten verdünsten, danach unter Rühren Zitronensaft, Knoblauch, Salz, Gewürze dazugeben und weitere 2 Minuten zube-reiten, unter Rühren die Sahne-Sträkemischung dazugeben und noch 1 Minute unter Rühren zubereiten, danach das Programm beenden.

IT PT

DE FR

Fondue di formaggio Fondue de Queijo

Fondue au fromageKäse-Fondue

Page 226: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

224 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

2.5 % kefir — 1.2 L

Cottage cheese

Pour kefir into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL/GRAIN”. Set the time of 8 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Open the lid, remove cottage cheese, put in a fine sieve and let drain.

Kefir (yoghurt) 2,5% — 1,2 l

Kefir 2,5% — 1,2 l

Schenk kefir in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL/GRAIN». Zet de kooktijd — 8 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het dek-sel open en laat de stoom eruit. Gebruik een zeef om het water uit de kwark te laten aflopen.

Verter kefir en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descar-ga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL/GRAIN». Tiempo de prepa-ración — 8 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Pasar el requesón en un colador y escurrir el líquido.

NL

ES

recipe 95

Cultured Milk Products

Kwark

Requesón

Page 227: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

225

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Kefir (yogurt) 2,5% — 1,2 l

Kéfir 2,5 % — 1,2 l

Kefir 2,5% — 1,2 l

Versare il Kefir nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL/GRAIN» per un tempo di cottura 8 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Spostare la ricotta sul colapasta e lasciarla scolare bene. Servire a piacere.

Verser le kéfir dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la SOUP/BOILape. Sélectionner le mode « OATMEAL/GRAIN ». Temps de cuisson : 8 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Verser le fromage blanc dans la pas-soire et laisser égoutter.

Deite kefir na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a vál-vula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL/GRAIN». O tempo de prepara-ção — 8 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Deite o requeijão no coador e escorra o líquido.

Kefir 2,5% — 1,2 l

Kefir in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL/GRAIN» starten. Zubereitungszeit — 8 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, da-nach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Quark durchpassieren und die Flüssigkeit abtropfen lassen.

IT PT

DE FR

Ricotta Requeijão

Fromage blancQuark

Page 228: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

226 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

FORMA DE PREPARACIÓN

BEREIDINGSWIJZE

DIRECTIONS

9 % cottage cheese — 1 kg3.2 % milk — 1 LButter — 130 g

Eggs — 100 g (2 pieces)Soda — 10 gSalt — 10 g

Homemade cheese

Put cottage cheese through a meat grinder, separate egg yolks from the whites, soften the butter. In a separate container combine 120 g of butter with soda and salt. Pour milk into the bowl, close the lid and the steam valve. Press “OAT-MEAL/GRAIN”. Set the time of 8 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Open the lid, add cottage cheese into milk and mix well. Close the lid and leave the mixture on the “Keep Warm” for 10 min-utes. Wet cheesecloth with cold water and put two layers of the cloth in a sieve. Place cheese in a sieve and allow to drain. Tie four corners of the cheese cloth together and hang up to continue draining. Put cottage cheese into separate con-tainer and combine with butter and egg yolks. Place mixture into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. Cook with an open lid, stirring continuously for 6 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Grease separate container with 10 g of butter, place hot cheese inside, and leave in the fridge to sit under a light weight for 10—12 hours.

Kwark 9% — 1 kgMelk 3,2% — 1 lBoter — 130 g

Eieren — 100 g (2 stuk)Soda — 10 gZout — 10 g

Requeson 9% — 1 kgLeche 3,2% — 1 lMantequilla — 130 g

Huevo — 100 g (2 und.)Soda — 10 gSal — 10 g

Maal de kwark met vleesmolen, scheid de eiwitten van de dooiers af, maak boter zacht. Meng boter (120 g), soda en zout. Schenk melk in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL/GRAIN». Zet de kooktijd — 8 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Dan voeg de kwark toe en vermeng alles. Doe het deksel dicht, laat het curd 10 minuten op «Keep Warm» regime staan. Neem een stukje muggengaas, week het in koud water, vouw in twee lagen en spreid het op een vergiet. Schenk het mengsel in het vergiet over en laat kaaswei volmaakt aflopen. Bind het muggengaas vast in een knoop en laat het boven de spoelbak hangen om het overbodige vloeistof af te laten vloeien. Dan meng de kwark met boter en dooiers tot een gladde massa en leg het in het reservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Kook 6 minuten roerend tot de massa taai wordt. Dan schakel het programma uit. Smeer de container in met boter (10 g), leg er het kaasmengsel in, zet een lichte druk erop en laat 10—12 uur in de koelkast staan.

Pasar el requesón por una picadora de carne, separar las yemas de las claras, ablandar la mantequilla. Mezclar la mantequilla (120 g), soda y sal. Verter la leche en el cuenco de la mul-ticooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OAT-MEAL/GRAIN». Tiempo de preparación 8 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Luego añadir el requesón y mezclar. Cerrar la tapa, dejar la masa de leche y requesón en el programa «Keep Warm» durante 10 minutos. Humedecer la gasa con agua fría, plegar en dos capas y cubrir con ella el fondo del colador. Verter la masa de requesón en el colador para dejar escurrir completamente el suero. Atar la gasa firmemente y colgar la masa sobre el fregadero para que escurra el exceso de líquido. Luego mezclar el requesón con la mantequilla y las yemas hasta obtener una masa homogé-nea y colocar en el tazón. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Cocinar, removiendo constantemente, durante 6 minutos hasta que la masa se vuelva viscosa, luego cancelar el programa. Engrasar el recipiente para el queso con la mantequilla (10 g), poner allí la masa de queso, aplastar con una prensa ligera y dejar en la nevera durante 10—12 horas.

NL

ES

recipe 96

Cultured Milk Products

Cottage kaas

Requesón casero

Page 229: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

227

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

PRÉPARATION

MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG

MODALITÀ DI COTTURA

Ricotta 9% — 1 kgLatte 3,2% — 1 lBurro — 130 g

Uova — 100 g (2 pz.)Bicarbonato di sodio — 10 gSale — 10 g

Fromage blanc 9 % — 1 kgLait 3,2 % — 1 lBeurre — 130 g

Œufs — 100 g ( 2 pièces )Bicarbonate de sodium — 10 gSel — 10 g

Requeijão 9% — 1 kgLeite 3,2% — 1 litroManteiga — 130 g

Ovos — 100 g (2 ovos)Bicarbonato de sódio − 10 gSal − 10 g

Prendere le uova e separare il tuorlo dall’albume. Sminuzzare la ricotta con una forchetta e far ammorbidire il burro. In una terrina a parte, mescolare burro (120 g), bicarbonato di sodio e sale. Versare il latte nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL/GRAIN» per un tempo di cottura 8 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Successi-vamente, aggiungere la ricotta e amalgamare bene il tutto. Chiudere il coperchio e far cuocere il composto di latte e ricotta in modalità «Keep Warm» per 10 minuti. Prendere una garza pulita e inumidirla in acqua fredda. Piegarla in due strati e metterla nel colapasta. Spostare il pre-parato ancora caldo sul colapasta e lasciar scolare il siero. Legare con cura la garza, sospendere il preparato su un lavabo e assicurarsi che ne fuoriesca tutto il liquido residuo. Quindi, disporre in preparato in una terrina a parte e mescolarlo con burro e i tuorli fino ad amalgamarsi bene. Adagiare il preparato nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e cuocere, mescolando costantemente per 6 minuti, finché la massa di formaggio ottenuta diventi densa. Al termine, prendere un contenitore a parte, ungerlo con il burro (10 g), adagiarvi la massa di formaggio, e metterlo in friforifero per 10—12 ore. Servire a piacere.

Passer le fromage blanc la passoire, séparer les blancs des jaunes d´oeufs, laisser ramollir le beurre. Mélanger le beurre ( 120 g ), le bicarbonate de sodium et le sel. Verser le lait dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL/GRAIN ». Temps de cuisson : 8 minuten. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro-gramme, retirer la SOUP/BOILape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Incorporer le fromage blanc dans le lait et mélanger. Refermer le couvercle, laisser la préparation de lait et de fromage dans le multicuiseur en mode « Keep Warm » pendant 10 minutes. Mouiller une gaze à l’eau froide, la plier en deux et l’étaler dans la passoire. Verser la préparation dans la passoire et laisser le petit-lait égoutter complètement. Nouer fermement la gaze et suspendre le sachet au-dessus de l’évier et le liquide s’égoutter. Mélanger ensuite la préparation avec le beurre et les jaunes d’œufs et la verser dans la cuve. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Lais-ser cuire sans cesser de remuer pendant 6 minutes, jusqu’à ce que la préparation ne devienne épaisse, puis arrêter le programme. Beurrer le récipient à fromage ( 10 g ), y verser le mélange de fromage, rabattre sous une presse légère et laisser reposer 10 à 12 heures au frigidaire.

Passe o requeijão na picadora, separe as gemas das claras, amoleça a manteiga. Misture a manteiga (120 g), bicarbonato de sódio e sal. Deite o leite na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL/GRAIN». Tempo de preparação — 8 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione o requeijão e mexa. Feche a tampa, deixe o preparado de leite e requeijão aquecer no programa «Keep Warm» por 10 minutos. Humedeça a gaze com água fria e coloque-a em duas camadas no coador. Despeje a massa para o coador para filtragem do soro. Amarre firmemente a gaze e pen-dure a massa em cima de um recipiente para drenar o excesso de líquido. Em seguida, misture a massa de requeijão com a manteiga e as gemas até ficar homogénea e coloque na tigela. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Cozinhe, mexendo sempre durante 6 minutos, até que a massa se torne cremosa, em seguida desligue o programa. Unte o recipiente para o queijo com manteiga (10 g) e coloque nele a massa. Coloque um peso em cima para pressionar e deixe no frigorífico por 10—12 horas.

Quark 9% — 1 kgMilch 3,2% — 1 lButter — 130 g

Eier — 100 g (2 Stk.)Soda — 10 gSalz — 10 g

Quark durch den Fleischwolf drehen, Eigelb vom Eiweiß trennen, Butter einweichen. Butter (120 g) mit Soda und Salz vermischen. Milch in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL/GRAIN» starten. Zubereitungszeit — 8 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Quark dazugeben und verrühren. Den Deckel schließen, die Mischung auf das Programm «Keep Warm» für 10 Minuten stellen. Eine Gaze im kalten Wasser anfeuchten, in zwei Schichten falten und das Sieb damit bedecken. Die Quarkmasse in das Sieb geben und die Flüssigkeit vollständig abtropfen lassen. Die Gase gut anbinden und oberhalb des Waschbeckens aufhängen, damit die überflüssige Flüssigkeit ab-tropfen kannt. Danach Quark mit Butter und Eigelb glatt verrühren und in die Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Unter Rühren 6 Minuten bis zu Dickflüssig-keit zubereiten, danach das Programm beenden. Käsebehälter einbuttern (10 g), Käsemasse hineinlegen, leicht anpressen und für 10—12 Stunden in den Kühlschrank stellen.

IT PT

DE FR

Formaggio casereccio Queijo Caseiro

Fromage maisonHausgemachter Käse

Page 230: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

228 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

9 % cottage cheese — 500 gEggs — 100 g (2 pieces)Butter — 100 gSoda — 5 gSalt

Cream cheese

Put cottage cheese through a meat grinder. In a separate container combine cot-tage cheese with butter, eggs, salt, soda, and mix well. Place cheese mixture into the bowl. Press “FRY/DEEP FRY”. Continuing to stir, cook with an open lid for 8 minutes. Put cheese into a separate container and let cool down.

Kwark 9% — 500 gEieren — 100 g (2 stuk)Boter — 100 gSoda — 5 gZout

Requeson 9% — 500 gHuevo — 100 g (2 und.)Mantequilla — 100 gSoda — 5 gSal

Maal de kwark met een vleesmolen, meng met boter, ei, zout en soda en leg in het kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY/DEEP FRY». Bak 8 minuten, roer voortdurend, dan schakel het programma uit. Schenk de bereide massa in een aparte container over en laat die even afkoelen.

Pasar el requesón por la picadora de carne, mezclar con la mantequilla, los huevos y la soda y poner en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY/DEEP FRY». Cocinar, removiendo periódicamente, durante 8 minutos, luego cancelar el modo. Verter la masa preparada en otro recipiente y dejar enfriarse.

NL

ES

recipe 97

Cultured Milk Products

Gesmolten kaas

Queso para untar

Page 231: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

229

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Quark 9% — 500 gEier — 100 g (2 Stk.)Butter — 100 gSoda — 5 gSalz

Ricotta 9% — 500 gUova — 100 g (2 pz.)Burro — 100 gBicarbonato di sodio — 5 gSale

Fromage blanc 9 % — 500 gŒufs — 100 g ( 2 œufs )Beurre — 100 gBicarbonate de sodium — 5 gSel

Requeijão 9% − 500 gOvos − 100g (2 ovos )Manteiga — 100 gBicarbonato de sódio − 5 gSal

Quark durch den Fleischwolf drehen, mit Butter, Eigelb, Salz und Soda vermi-schen und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY/DEEP FRY» starten. Unter Rühren 8 Minuten zubereiten, danach das Programm abbrechen. Die fertige Masse in einen separaten Behälter geben und abkühlen lassen.

In una terrina a parte, mescolare bene ricotta, burro, uova, sale e bicarbonato fino ad ottenere un composto ben omogeneo. Disporre il composto nella pentola mul-ticottura. Impostare la modalità «FRY/DEEP FRY» e cuocere, mescolando con cura, per 8 minuti. Al termine del programma di cottura spsotare il preparato pronto in contenitore a parte e lasciarlo raffreddare. Servire a piacere.

Passer le fromage blanc au hachoir à la passoire, mélanger le beurre, les œufs, le sel et le bicarbonate de sodium, verser le mélange dans la cuve du multicui-seur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY/DEEP FRY ». Laisser cuire pendant 8 minutes sans cesser de remuer, puis arrêter le programme. Verser la préparation prête dans un récipient à part et laisser refroidir.

Passe o requeijão na picadora, misture com a manteiga, ovo, sal e bicarbonato de sódio e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY/DEEP FRY». Cozinhe, mexendo sempre por 8 minutos, em seguida des-ligue o programa. Transfira a massa obtida para um recipiente e deixe arrefecer.

IT PT

DE FR

Formaggio fuso Queijo Fundido

Schmelzkäse Fromage fondu

Page 232: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

230 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

20 % cream — 300 ml10 % cream — 300 mlLemon juice — 20 ml

Mascarpone Cheese

Pour cream into the bowl. Add lemon juice and close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL/GRAIN”. Set the time of 8 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour mixture into a separate container and let cool down. Fold cheesecloth into 4 layers, put in a sieve and fill with cheese. Place the sieve over a container to continue draining for another 3—6 hours.

Crème 20% — 300 mlCrème 10% — 300 mlCitroensap — 20 ml

Nata 20% — 300 mlNata 10% — 300 mlZumo de limón — 20 ml

Schenk alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL/GRAIN». Zet de kooktijd — 8 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Laat de bereide massa even afkoelen. Neem een stukje muggengaas, vouw het in vier lagen en spreid het op een zeef. Leg de afgekoel-de massa erop. Laat het muggengaas met de massa 3—6 minuten hangen boven spoelbak.

Verter todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL/GRAIN». Tiempo de preparación — 8 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Enfriar la masa preparada. Plegar la gasa en 4 capas, cubrir con ella el fondo del colador y poner allí la masa enfriada. Mantener colgada la gasa con la masa cremosa sobre el recipiente durante 3—6 horas.

NL

ES

recipe 98

Cultured Milk Products

Mascarpone

Queso mascarpone

Page 233: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

231

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Sahne 20% — 300 mlSahne 10% — 300 mlZitronensaft — 20 ml

Panna 20% — 300 mlPanna 10% — 300 mlSpremuta di limone — 20 ml

Crème fraîche 20 % — 300 mlCrème fraîche 10 % — 300 mlJus de citron — 20 ml

Natas 20% − 300 mlNatas 10% − 300 mlSumo de limão − 20 ml

Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL/GRAIN» starten. Zubereitungszeit — 8 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, da-nach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Masse abkühlen las-sen. Die Gaze in 4 Schichten legen, auf das Sieb stellen und die abgekühlte Masse darauf geben. Die Gaze mit der Sahnemasse aufgehängt oberhalb des Behälters für 3—6 Stunden hängen lassen.

Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL/GRAIN» per un tempo di cottura 8 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Far raffreddare il composto ottenuto. Piegare la garza in 4 strati, posarla sul colapasta e adagiarvi il composto raffreddato. Disporre la garza con la massa di crema su di un contenitore e lasciar-la “riposare” dalle 3 alle 6 ore.

Verser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL/GRAIN ». Temps de cuisson : 8 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la sou-pape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Refroidir la préparation prête. Plier la gaze en 4 couches, la poser dans une passoire et verser la préparation refroidie. Laisser la préparation dans la gaze suspendue au-dessus d’un récipient pendant 3 à 6 heures.

Deite todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL/GRAIN». Tempo de preparação — 8 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Deixe arrefecer a massa obtida. Dobre a gaze em quatro camadas, coloque no coador e despeje nele a massa arrefecida. Deixe a gaze com a massa do queijo pendurada sobre um recipiente por 3—6 horas.

IT PT

DE FR

Formaggio mascarpone Queijo Mascarpone

Mascarpone Fromage mascarpone

Page 234: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

232 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Strawberry — 70 gPitted cherry — 70 gPitted plum — 70 gBlack currant — 70 g

Blackberry — 70 gSugar — 210 gWater — 1.6 L

Berry drink

Place all ingredients into the bowl, add water, and mix. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP/BOIL”. Set the time of 30 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Aardbei — 70 gKers (zonder pit) — 70 gPruim (zonder pit) — 70 gZwarte aalbes — 70 g

Braambes — 70 gSuiker — 210 gWater — 1,6 l

Frambuesas — 70 gCerezas (sin hueso) — 70 gCiruelas (sin hueso) — 70 gGrosella — 70 g

Moras — 70 gAzúcar — 210 gAgua — 1,6 l

Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP/BOIL». Zet de kooktijd — 30 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP/BOIL». Tiempo de preparación — 30 minutos. Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

NL

ES

recipe 99

Drinks Vruchtendrank

Bebida frutal

Page 235: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

233

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Erdbeere — 70 gKirsche (ohne Steine) — 70 gPflaumen (ohne Steine) — 70 gSchwarze Johannisbeere — 70 g

Brombeere — 70 gZucker — 210 gWasser — 1,6 l

Fragole — 70 gAmarene (senza nocciolo) — 70 gPrugne (senza nocciolo) — 70 gMirtilli neri — 70 g

More — 70 gZucchero — 210 gAcqua — 1,6 l

Fraises — 70 gCerises ( sans noyaux ) — 70 gPrunes ( sans noyaux ) — 70 gCassis — 70 g

Mûres — 70 gSucre — 210 gEau — 1,6 l

Morango — 70 gCereja (sem caroço) — 70 gAmeixa (sem caroço) − 70 gGroselha preta − 70 g

Amora silvestre − 70 gAçúcar − 210 gÁgua − 1,6 l

Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP/BOIL» starten. Zubereitungszeit — 30 Minuten. Bis zum Ende des Programms zuberei-ten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP/BOIL» per un tempo di cottura 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mé-langer. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP/BOIL ». Temps de cuisson : 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e mis-ture-os. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP/BOIL». Tempo de preparação — 30 minutos. Cozinhe até ao fim do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

IT PT

DE FR

Bevanda alla frutta Bebida de Fruta

Fruchtsaftgetränk Boisson de baies et fruits

Page 236: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

234 REDMOND

INGREDIENTS:

INGREDIËNTEN:

INGREDIENTES:

DIRECTIONS

BEREIDINGSWIJZE

FORMA DE PREPARACIÓN

Dry red wine — 700 mlSugar — 100 gRaisins — 10 gCloves — 7 g

Ginger — 5 gOrange peel — 5 gCardamom — 5 gCinnamon — 5 g

Mulled wine

Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid. Press “Reheat/Cancel”. When indicator displays 1 hour, repress “Reheat/Cancel”.

Droge rode wijn — 700 mlSuiker — 100 gRozijn— 10 gKruidnagel — 7 g

Gember — 5 gWild sinaasappelschil — 5 gKaneel — 5 gKardemom — 5 g

Vino tinto seco — 700 mlAzúcar — 100 gPasas — 10 gClavo — 7 g

Jengibre — 5 gPiel de naranja amarga — 5 gCanela — 5 gCardamomo — 5 g

Leg de rozijnen en het gember in het kookreservoir, giet er de wijn in, voeg suiker, wild sinaasappelschil, kaneel, kardemom, kruidnagel en vermeng alles zorgvuldig. Doe het deksel dicht. Druk op knop «Reheat/Cancel». Als de indicator 1 uur toont, druk nogmaals op knop «Reheat/Cancel».

Poner las pasas y el jengibre en el cuenco de la multicooker, verter el vino, agregar el azúcar, cáscara de naranja amarga, canela, cardamomo, clavo y mezclar bien. Cerrar la tapa. Apretar el botón «Reheat/Cancel». Cuando el indicador muestre 1 hora, volver a apretar el botón «Reheat/Cancel».

NL

ES

recipe 100

Drinks Glühwein

Vino caliente con especias

Page 237: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

235

INGREDIENTI: INGREDIENTES:

ZUTATEN: INGRÉDIENTS:

MODALITÀ DI COTTURA MODO DE PREPARAÇÃO

ZUBEREITUNG PRÉPARATION

Trockener Rotwein — 700 mlZucker — 100 gRosinen — 10 gNelken — 7 g

Ingwer — 5 gPomeranzenschale — 5 gZimt — 5 gKardamon — 5 g

Vino rosso secco — 700 mlZucchero — 100 gUva secca — 10 gChiodi di garofano — 7 g

Zenzero — 5 gBuccia di melangola — 5 gCannella — 5 gCardamomo — 5 g

Vin rouge ( sec ) — 700 mlSucre — 100 gRaisin sec — 10 gClou de girofle — 7 g

Gingembre — 5 gZeste d’orange amère — 5 gCannelle — 5 gCardamome — 5 g

Vinho tinto seco − 700 mlAçúcar − 100 gPassas − 10 gCravo − 7 g

Gengibre − 5 gCasca de laranja amarga − 5 gCanela − 5 gCardamomo − 5 g

Rosinen und Ingwer in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wein aufgießen, Zucker, Pomeranzenschale, Zimt, Kardamon, Nelken dazugeben und sorgfältig verrühren. Den Deckel schließen. Die Taste «Reheat/Cancel» drü-cken. Wenn das Anzeigegerät 1 Stunde zeigt, die Taste «Reheat/Cancel» noch einmal drücken.

Disporre nella pentola multicottura l’uva secca e lo zenzero, versare il vino, ag-giungere lo zucchero, la buccia di melangola, la cannella, il cardamomo, i chiodi di garofano e mescolare bene. Chiudere il coperchio. Premere il tasto «Reheat/Cancel». Quando viene segnata l’indicazione 1 ora, premere il tasto «Reheat/Cancel» una seconda volta.

Poser le raisin sec et le gingembre dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser le vin, ajouter le sucre, le zeste d’orange amère, la cannelle, la cardamome, les clous de girofle et mélanger avec soin. Fermer le couvercle et appuyer sur le bouton « Reheat / Cancel ». Quand le voyant lumineux aura affiché 1 heure, presser de nouveau le bouton « Reheat / Cancel ».

Coloque as passas e o gengibre na tigela da panela de pressão Multicozedura, deite o vinho, adicione o açúcar, casca de laranja amarga, canela, cardamomo e cravo, misture bem. Feche atampa. Carregue no botão «Reheat/Cancel». Quando o indicador mostrar 1 hora, carregue «Reheat/Cancel» novamente.

IT PT

DE FR

Vin brulè Vinho Quente

Glühwein Vin chaud

Page 238: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

Language Programs

EN FRY / DEEP FRY SOUP/BOIL OATMEAL/GRAIN BAKE STEW/PILAF STEAM/DESSERT

NLBRADEN / GRILLEN, FRITUREN

SOEP/KOKEN MELKPAP/GRANEN GEBAK STOVEN/PILAV STOMEN/DESSERTS

FR FRIRE/FRITURE SOUPE / CUISSON SEULE

RIZ AU LAIT / CÉRÉALES CUISSON BRAISER/PAELLA VAPEUR/DESSERT

DE BRATEN/FRITTIEREN SUPPEN/KOCHEN MILCHREIS/

GRÜTZEN BACKEN SCHMOREN/PAELLA

DAMPFGAREN/DESSERT

PT ASSADURA/FRITURA SOPA/COZEDURA PAPA COM LEITE /

CEREAIS PASTELARIA ESTUFAR/PAELHA VAPOR/SOBREMESAS

ITCOTTURA IN PADELLA / FRITTURA

MINESTRE/BOLLITURA

PAPPA AL LATTE / CEREALI

PRODOTTI DA FORNO

BRASATURA/RISOTTO VAPORE/DESSERT

ES FREIR/FRITURAS SOPA/HERVIR ARROZ CON LECHE / CEREALES

COCCIÓN/PIZZA

GUISADO/PAELLA VAPOR/POSTRES

Language Control Panel

EN Reheat/Cancel

NL Opwarming/Opheffen

FR Réchauffer / Annuler

DE Warmhalten/Beenden

PT Aquecer/Cancelar

IT Riscaldamento/Annulla

SP Recalentar/Cancelar

236

Page 239: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

NOTES

Page 240: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

NOTES

Page 241: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

NOTES

Page 242: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

NOTES

Page 243: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

DELICIOUS COOKING CAN BE EASY !FULFILL YOUR CULINARY DREAMS WITH REDMOND !

Page 244: Pressure Multicooker RMC–PM4506E...ción “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con

www.redmond.companyREDMOND Industrial Group LLC, USA

w w w.multicooker.com

1 NLEN PTES DE FRITRMC-PM4506E-FS1-CB-1