Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do...

33
St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings Border Angels do their aid work in the desert HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered Arrowhead box filled with several gallons of water sits under the shade of a scraggly tree in the high desert some 75 miles east of downtown San Diego. A few feet away, Enrique Morones removes several one-gallon jugs of water from the back of his black Ford Explorer. One by one, he places them on the dirt near the vehicle, unloading about a dozen or so of the plastic containers. Morones and a handful of volunteers then grab the water and walk toward the scraggly tree. The water is for countless immigrants who walk for miles through the desert in an effort to make it into the United States for a chance at a better life. The water is often the difference between life and death. Earlier that mid-July Sunday morning, a small group gathered under the statue of Benito Juárez at Pantejo Park in San Diego. Holding a white wooden cross with the words 'No Olvidados' (Not Forgotten) written across it and bordered by painted red flowers with green leaves, Morones explains the mission of Border Angels, the group he founded 20 years ago. It began with Morones and other volunteers taking food, clothing and other necessities to the migrants who lived in the canyons of San Diego. Over time it evolved into the present-day Border Angels, a humanitarian group that leaves water in the desert for immigrants attempting the treacherous journey. Now there are some 12-15 groups that leave water along the 1,900 miles of the U.S.-México border. The majority of those groups are in California and Arizona, Morones said. Ángeles de la Frontera trabajan en el desierto HIGH DESERT, Este del condado San Diego — La gastada caja de Arrowhead llena con varios galones de agua descansa bajo la sombra de un descuidado árbol como a 75 millas del centro de San Diego. A unos cuantos pies de retirado, Enrique Morones saca varios galones de agua de la parte trasera de su Ford Explorer negra. Uno a uno, los coloca en el suelo cerca del vehículo, descargando como una docena de ellos de un contenedor de plástico. Morones y varios de los voluntarios luego recogen los galones de agua y caminan hacia el descuidado árbol. El agua es para los incontables inmigrantes que caminan durante millas por el desierto en su esfuerzo por llegar a los Estados Unidos para encontrar la mejor oportunidad para una vida mejor. Muchas veces el agua es la diferencia entre la vida y la muerte. Temprano en la mañana de aquel domingo a mediados de julio, un pequeño grupo se reunió bajo la estatua de Benito Juárez en el parque Pantejo de San Diego, sosteniendo cruces blancas de madera con las palabras 'No Olvidados' escritas en ellas y con flores rojas y hojas verdes pintadas en las orillas, Morones explica la misión de los Ángeles Fronterizos, el grupo que él fundó hace 20 años. Empezó cuando Morones y otros voluntarios llevaron comida, ropa y otras necesidades a los migrantes que vivían en los cañones de San Diego. Con el tiempo se convirtió en los Ángeles Fronterizos de hoy en día, un grupo humanitario que deja agua en el desierto para los inmigrantes que intentan el viaje traicionero. Ahora hay de 12 a 15 grupos que dejan agua en las 1,900 millas de la frontera de los Estados Unidos con México. La 1

Transcript of Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do...

Page 1: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

Border Angels do their aid work in the desert

HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered Arrowhead box filled with several gallons of water sits under the shade of a scraggly tree in the high desert some 75 miles east of downtown San Diego. A few feet away, Enrique Morones removes several one-gallon jugs of water from the back of his black Ford Explorer. One by one, he places them on the dirt near the vehicle, unloading about a dozen or so of the plastic containers. Morones and a handful of volunteers then grab the water and walk toward the scraggly tree.

The water is for countless immigrants who walk for miles through the desert in an effort to make it into the United States for a chance at a better life. The water is often the difference between life and death.

Earlier that mid-July Sunday morning, a small group gathered under the statue of Benito Juárez at Pantejo Park in San Diego. Holding a white wooden cross with the words 'No Olvidados' (Not Forgotten) written across it and bordered by painted red flowers with green leaves, Morones explains the mission of Border Angels, the group he founded 20 years ago.

It began with Morones and other volunteers taking food, clothing and other necessities to the migrants who lived in the canyons of San Diego. Over time it evolved into the present-day Border Angels, a humanitarian group that leaves water in the desert for immigrants attempting the treacherous journey.

Now there are some 12-15 groups that leave water along the 1,900 miles of the U.S.-México border. The majority of those groups are in California and Arizona, Morones said.

Morones, 49, spends 90 percent of his time running the non-profit Border Angels but also finds time to do a daily Spanish-language radio show that airs in San Diego County and Tijuana. He also is a partner in a Quinto Sol, a Latino marketing company.

Standing a few feet away from Morones is Carlos Arredondo.

Arredondo is traveling the country on his own

Ángeles de la Frontera trabajan en el desierto

HIGH DESERT, Este del condado San Diego — La gastada caja de Arrowhead llena con varios galones de agua descansa bajo la sombra de un descuidado árbol como a 75 millas del centro de San Diego. A unos cuantos pies de retirado, Enrique Morones saca varios galones de agua de la parte trasera de su Ford Explorer negra. Uno a uno, los coloca en el suelo cerca del vehículo, descargando como una docena de ellos de un contenedor de plástico. Morones y varios de los voluntarios luego recogen los galones de agua y caminan hacia el descuidado árbol.

El agua es para los incontables inmigrantes que caminan durante millas por el desierto en su esfuerzo por llegar a los Estados Unidos para encontrar la mejor oportunidad para una vida mejor. Muchas veces el agua es la diferencia entre la vida y la muerte.

Temprano en la mañana de aquel domingo a mediados de julio, un pequeño grupo se reunió bajo la estatua de Benito Juárez en el parque Pantejo de San Diego, sosteniendo cruces blancas de madera con las palabras 'No Olvidados' escritas en ellas y con flores rojas y hojas verdes pintadas en las orillas, Morones explica la misión de los Ángeles Fronterizos, el grupo que él fundó hace 20 años.

Empezó cuando Morones y otros voluntarios llevaron comida, ropa y otras necesidades a los migrantes que vivían en los cañones de San Diego. Con el tiempo se convirtió en los Ángeles Fronterizos de hoy en día, un grupo humanitario que deja agua en el desierto para los inmigrantes que intentan el viaje traicionero.

Ahora hay de 12 a 15 grupos que dejan agua en las 1,900 millas de la frontera de los Estados Unidos con México. La mayoría de esos grupos están en California y en Arizona, dijo Morones.

Morones de 49 años, para el 90 por ciento de su tiempo dirigiendo la organización no lucrativa de Ángeles Fronterizos pero también encuentra tiempo para su programa diario por la radio en español que está al aire en el condado de San Diego y en Tijuana. Él también es un asociado en la compañía de publicidad latina Quinto Sol.

1

Page 2: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

pilgrimage — sharing the story of his son, Alex, who was killed in Iraq in 2004. But on this day, he and his wife Melida would spend the morning leaving water for strangers.

Arredondo can relate to what Morones is saying. In 1980, Arredondo crossed through the Arizona desert at Agua Prieta after leaving his native Costa Rica, he tells the group which includes a German reporter.

Arredondo spent the night in the desert along with five others making the journey — the smuggler who was supposed to meet them had been detained by immigration officials.

"The next morning we started walking. At that point we had no water and were hoping we'd be picked up by immigration," he said. "We had no liquids. I never experienced that sun in my life"

That Sunday marked his first return to the desert and border since coming to the U.S. more than two decades ago.

Back in the desert, Morones gives a swift kick to the box to scare off any spiders, scorpions or snakes that might have crawled inside.

"I've been here many times and this is empty," Morones said, referring to the box.

A few feet away he spots a blue, plastic seal which had been discarded.

"Someone opened it up. What we want to do is have people open them up and take the jug of water with them," Morones said.

And for Morones, this signifies what he and the other volunteers are doing is making a difference. But he acknowledges that many immigrants are wary of the rescue stations, as Morones calls them.

"Migrants don't know who we are, they are afraid of us," he said.

For that reason he makes regular visits to Casa Migrante in Tijuana, a shelter for men who have attempted to cross the border and were caught and those waiting to cross.

He tells the men about the water stations and he asks if they have seen them.

"They say yes but they think it's a trap and won't go near," Morones said.

In an effort to reassure those crossing, a small wooden cross is secured to each rescue station.

A unos cuantos pies de retirado de Morones está Carlos Arredondo.

Arredondo está viajando por el país en su propio peregrinaje – compartiendo la historia de su hijo, Alex, quien murió en Iraq en 2004. Pero en este día, él y su esposa Melinda van a pasar la mañana dejando agua para los extraños.

Arredondo sabe de lo que Morones está hablando. En 1980, Arredondo cruzó por el desierto de Arizona en Agua Prieta después de dejar su natal Costa Rica, cuenta él al grupo que incluye un reportero alemán.

Arredondo pasó la noche en el desierto junto con otros cinco que hicieron el viaje – el traficante que se suponía iba a encontrarse con ellos había sido detenido por los oficiales de inmigración.

"La mañana siguiente empezamos a caminar. Para ese punto ya no teníamos agua y teníamos la esperanza de que inmigración nos recogiera," dijo él. "No teníamos líquidos. Nunca antes en mi vida había sentido el sol así."

Ese domingo marcó su primer regreso al desierto y a la frontera desde que llegó a los Estados Unidos hace más de dos décadas.

De regreso en el desierto, Morones le da una patada a la caja para asustar a cualquier araña, alacrán o víbora que pudiera haberse metido a la caja.

"Yo he estado aquí muchas veces y ésta está vacía," dijo Morones, refiriéndose a la caja.

A unos cuantos pies de un sello azul de plástico que había sido desprendido.

"Alguien la abrió. Lo que queremos que la gente haga es que las abran y se lleven el galón," dijo Morones.

Y para Morones, esto significa que él y los demás voluntarios están haciendo la diferencia. Pero también reconoce que muchos inmigrantes no confían en las estaciones de rescate, como Morones las llama.

"Los migrantes no nos conocen, y nos tienen miedo," dijo él.

Por esa razón él hace visitas regulares a la Casa Migrante en Tijuana, un refugio para hombres que intentaron cruzar la frontera y fueron atrapados y para los que esperan cruzar.

Él les habla a los hombres de las estaciones de agua y les pregunta si las han visto.

2

Page 3: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

"The reason for the cross is because most migrants are Catholic and they may feel safe using and drinking the water," Morones said.

It's for safety reasons that any opened jugs are emptied. And jugs that have been punctured and replaced are common. There are even times when the rescue stations have been vandalized. But the messages left are directed at the Border Angels volunteers and written in English.

While inspecting the jugs in the box, Morones pulls out one with a small puncture.

"I don't know who did it, it could be an animal — a coyote or something. We can't take the risk that something is in the water," Morones said as he emptied the container.

As is the case with all the rescue stations the group maintains, Morones has permission from the private land owners and permits for stations on federal land.

The six rescue stations the group visits on this particular Sunday morning are on 10 acres of private property and includes one station that has food, clothing, water and blankets.

Typically volunteers leave about 20 gallons of water at each station — less if the stations are closer together. They visit each station every three or four weeks. It typically takes 3-4 hours to reach a site, Morones said.

"We monitor the areas. All I can think of is someone showing up and there's no water," Morones said. "We're out every week going to different locations. I may not be out there but some else (from Border Angels) will be."

In addition to the stations in the United States, the group has about 50 rescue stations spread out throughout the México side of the border.

Each station is marked by small flashing red lights that last about two weeks and often a small plastic triangular shaped flag.

As he watches Morones securely tape a flashing red beacon no bigger than a playing card, Arredondo looks out over the harsh desert landscape and recalls his own crossing.

"The area I crossed in Arizona was a little more hostile. If I had found a gallon of water like this I'd be so grateful. I wish I found a gallon of water, but I didn't," Arredondo said.

Having finished securing the light to the post, Morones leads the group to another rescue

"Ellos dicen que sí las han visto pero que creen que es una trampa y no se acercan," dijo Morones.

En un intento por darle seguridad a los que van a cruzar, se pone una cruz blanca en cada una de las estaciones de rescate.

"La razón de la cruz es porque la mayoría de los migrantes son católicos y ellos pueden sentirse seguros usando y tomando el agua," dijo Morones.

Es por razones de seguridad que ellos vacían cualquier botella que esté abierta. Y es común reemplazar las botellas que han sido agujeradas. En ocasiones ha habido vandalismo en las estaciones de rescate. Pero los mensajes que les dejan van dirigidos a los voluntarios de Ángeles Fronterizos y están escritas en inglés.

Mientras inspecciona las botellas de la caja, Morones saca una que tiene un pequeño agujero.

"No sé quién lo hizo, pudo haber sido un animal — un coyote o algo. No podemos arriesgarnos a que haya algo en el agua," dijo Morones mientras vaciaba el contenedor.

Como es el caso con todas las estaciones de rescate que el grupo mantiene, Morones tiene permiso de los dueños de terrenos privados y tiene permisos para las estaciones que tiene en terreno federal.

Las seis estaciones de rescate que el grupo visita este domingo por la mañana en particular incluyen una estación que tiene comida, ropa, agua y cobijas.

Por lo regular los voluntarios dejan cerca de 20 galones de agua en cada estación — menos si las estaciones están cerca una de la otra. Ellos visitan cada estación cada tres o cuatro semanas. Por lo regular les toma 3-4 horas llegar a cada lugar, dijo Morones.

"Monitoreamos las áreas. Todo lo que puedo pensar es que alguien llegue y no haya agua," dice Morones. "Salimos cada semana a diferentes lugares. Yo quizá no vaya pero irá alguien más (de los Ángeles Fronterizos)."

Además de las estaciones en los Estados Unidos, el grupo tiene cerca de 50 estaciones de rescate esparcidas en todo el lado mexicano de la frontera.

Cada estación está marcada con pequeñas luces rojas intermitentes que duran como dos

3

Page 4: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

station, stopping to pick up a discarded plastic jug.

"It's a very simple concept that can save someone's life," Morones said.

semanas y muchas veces tienen pequeñas banderas de plástico en forma triangular.

Mientras observa a Morones colocar con cinta adhesiva una luz roja intermitente no más grande que una carta de baraja, Arredondo mira el duro panorama del desierto y recuerda la vez en que él mismo cruzó.

"El área por la que yo crucé en Arizona era un poco más hostil. Si yo hubiera encontrado un galón de agua como éste yo hubiera estado tan agradecido. Me hubiera gustado encontrarlo, pero no fue así," dijo Arredondo.

Cuando terminó de asegurar la luz en el poste, Morones dirige al grupo a otra estación de rescate, deteniéndose para recoger un galón de plástico que estaba tirado.

"Es un concepto muy sencillo que puede salvarle la vida a alguien," dijo Morones.

4

Page 5: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

Border mayors speak out on immigration reform Mayors of Texas border cities understand the dynamics of immigration from México — it's an issue they've been dealing with for years.

What they don't understand is why they haven't been asked to appear at the numerous House field hearings on immigration reform, including one in El Paso, Texas, to share their firsthand experiences.

Mayors from El Paso, McAllen, Eagles Pass and El Paso's police chief spoke to reporters via a conference call a day prior to the field hearing in El Paso, Texas on Aug. 17.

"Just the title of this hearing seems there's a need to equate immigration with crime. And it sets the tone for the hearing," said El Paso Mayor John Cook, referring to the Houston hearing dealing with the criminal consequences of undocumented immigration.

Only four witnesses would be allowed to testify during the El Paso hearing due to an order by Committee Chairman James Sensenbrenner, R-Wisconsin, according to information provided by Cook's office. And the mayor wasn't among those witnesses.

Most people along the Beltway in Washington probably have less of an understanding about the border but are setting the policy, Cook said.

Eagle Pass Mayor Chad Foster said the problem seems to be a melding of Homeland Security with immigration.

"The perception that we have fear on the border is erroneous. We've been dealing with this for years," Foster said.

El Paso Police Chief Richard Wiles agreed, saying the border communities have been dealing with the issues without the help of the federal government.

As for the perception that immigration and crime go hand in hand, Wiles said there is an issue with drug crimes, but when it comes to crime in general many times the immigrants are the victims.

"The majority who come in are law-abiding and looking for work no doubt about that," Wiles said.

"Those of us who live and work along the border

Alcalde de la frontera hblan de reforma migratoria Los alcaldes de las ciudades fronterizas de Texas entienden la dinámica de la inmigración de México – es un asunto con el que ellos han estado lidiando durante años.

Lo que ellos no comprenden es por qué a ellos no se les ha pedido presentarse en las numerosas audiencias (que ha estado organizando) la Cámara de Representantes sobre la reforma migratoria, incluyendo una en El Paso, Texas, para que compartan sus propias experiencias.

Los alcaldes de El Paso, McAllen, Eagle Pass y el jefe de policía de El Paso hablaron con reporteros, en una llamada de conferencia un día antes de que se hiciera la audiencia en El Paso, Texas, el 17 de agosto.

"El simple título de esta audiencia parece denotar que hay una necesidad de igualar la inmigración con el crimen. Y esto fija el tono para la audiencia," dijo el Alcalde de El Paso, John Cook, refiriéndose a la audiencia de Houston que trata sobre las consecuencias criminales que tiene la inmigración indocumentada.

Solo cuatro testigos serán permitidos para testificar durante la audiencia de El Paso debido a una orden del Director del Comité James Sensenbrenner, republicano de Wisconsin, según la información entregada por la oficina de Cook. Y el alcalde no estaba incluido entre los testigos.

La mayoría de la gente en el Beltway en Washington probablemente tiene menos entendimiento sobre la frontera pero están estableciendo las reglas, dijo Cook.

El Alcalde de Eagle Pass, Chad Foster dijo que el problema parece ser una combinación de Seguridad Nacional con inmigración.

"La percepción de que tenemos miedo a la frontera es errónea. Nosotros hemos estado lidiando con esto durante años," dijo Foster.

El Jefe de la Policía de El Paso, Richard Wiles concordó, diciendo que las comunidades fronterizas han estado tratando con el problema sin la ayuda del gobierno federal.

En cuanto a la percepción de que la inmigración y el crimen van de la mano, Wiles dijo que hay un problema con los crímenes relacionados con las drogas, pero que cuando se trata del crimen

5

Page 6: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

know immigration is not bad, it actually brings value," said Richard Cortez mayor of McAllen, Texas.

He noted that 37 percent of McAllen's revenue comes from trade with México.

Wiles said he is concerned about the possibility of local law enforcement being required to enforce federal immigration laws.

"We struggle to keep up with the things our community requires us to do. To expect our citizens to tolerate us stopping them and asking about their citizenship is not going to work," Wiles said.

In an attempt to have their voices heard, Cook organized the "Mayor's Congreso on Immigration Reform" on Aug. 16.

Because he was not asked to testify at the El Paso hearing, Cook hoped to present a resolution to the committee to "let them know what we think."

"If he (Sensenbrenner) really wanted a hearing he would have invited people from the border to give first-hand information," Cook said.

Added Foster, "I don't think the border communities have ever been heard before."

Send e-mail to: [email protected]

en general muchas veces los inmigrantes son las víctimas.

"La mayoría (de los inmigrantes) que llegan se apegan a la ley y están en busca de trabajo no hay duda de eso," dijo Wiles.

"Los que vivimos y trabajamos en la frontera sabemos que la inmigración no es mala, de hecho nos da más valía," dijo Richard Cortez alcalde de McAllen, Texas.

Él mencionó que un 37 por ciento del ingreso de McAllen viene del comercio con México.

Wiles dijo que él está preocupado por la posibilidad de que se les pida a las agencias de ley locales que pongan en vigor las leyes de inmigración federal.

"Nosotros batallamos por estar al día con las cosas que nuestra comunidad requiere que hagamos. El esperar que nuestros ciudadanos toleren que los detengamos y les preguntemos por su ciudadanía (es algo que) no va a funcionar," dijo Wiles.

En un esfuerzo por que se escuchen sus voces, Cook organizó el "Congreso de Alcaldes sobre Reforma Migratoria," el 16 de agosto.

Debido a que no se le pidió que testificara en la audiencia de El Paso, Cook espera presentar una resolución ante el comité para "comunicarles lo que pensamos." "Si él (Sensenbrenner) en verdad quisiera una audiencia, él hubiera invitado a gente de la frontera para que le diera información de primera mano," dijo Cook.

Añadió Foster, "Yo creo que nunca antes se ha escuchado a las comunidades fronterizas."

Mande correo electrónico a:[email protected]

6

Page 7: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

Border State Park offers people a chance to visit, 'cross' briefly

BORDER STATE PARK, San Diego County — Maricela Gutiérrez spent a Saturday afternoon in July visiting her sister.

She set up her awning on the beach just a few feet away from the water. On the sand she spread out a mat and a large ice chest which contained lunch meats, bread and other items to make sandwiches.

By all accounts it looked like a normal day at the beach. But Gutiérrez and her sister would be visiting through the fence at Border State Park. The two women are U.S. citizens, but Gutiérrez explained that her sister's boyfriend is not and the couple recently had a baby. So spending the weekend at Border State Park is the easiest way to visit.

It's a common scene at this stretch of beach located in the extreme southwest corner of the continental United States.

Besides separating the two countries, it also acts as a barrier that keeps two distinct cultures apart.

The scene on the Tijuana beach is hectic and full of life. Almost every spot on the sand is covered with people, chairs or umbrellas. Vendors push carts selling chicharrones (fried pork rinds), cocos (coconuts) and other treats.

On the United States side, a few people sunbathe, children run into the water and a couple of people on horses gallop along the surf. But the biggest difference is the federal agents who keep a trained eye on the fence.

Manuel Valdez remembered a time when the fence didn't exist.

Standing in Tijuana, his fingers hooked through the chain link fence, at the top of the hill, Valdez said, "Not too long ago people would cross through here to the park and return. But not now."

The portion of fence that runs from the park down to the beach spans 1½ miles. The part that runs down the beach and into the water is made of pillars spaced a few inches apart. The portion before the pillars is chain link.

Gente visita, cruza en la playa 'sin fronteras'

Por VICKI ADAME / Vida en el Valle(Published Wednesday, August 16th, 2006 03:25PM) BORDER STATE PARK, Condado de San Diego — Maricela Gutiérrez pasó una tarde de un domingo en julio visitando a su hermana. Ella colocó su sombra en la playa justo a unos cuantos píes de retirado del agua. En la arena ella extendió un tapete y puso una hielera que contenía carnes frías, pan y otras cosas para hacer sandwiches.

Con todo parecía un día normal en la playa. Pero Gutiérrez y su hermana se estarían visitando por el cerco de Border State Park. Las dos mujeres son ciudadanas estadounidenses, pero Gutiérrez explicó que el novio de su hermana no lo es y la pareja recientemente tuvo un bebé. Así que pasar el fin de semana en Border State Park es la manera más fácil de visitarse.

Es una escena común en esta parte de la playa ubicada en el rincón extremo sur de Estados Unidos continental.

Aparte de separar a los dos países, también actúa como barrera que mantiene separadas a dos distintivas culturas.

La escena en la playa de Tijuana es activa y llena de vida. Los vendedores empujan los carritos vendiendo chicharrones, cocos y otros antojitos.

En el lado de Estados Unidos, unas cuantas personas toman baños de sol, los niños corren al agua y unas cuantas personas galopan en caballos por la playa. Pero la gran diferencia son los agentes federales que mantienen su entrenado ojo en el cerco.

Manuel Valdez recordó el tiempo en que el cerco no existía.

Parado en Tijuana, con sus dedos entre el cerco de malla, arriba de la loma, Valdez dijo, "Hace muchos años la gente entraba por aquí al parque y regresaba. Pero ya no."

La porción de cerco que corre del parque a la playa se extiende por una milla y media. La parte que corre de la playa hasta el agua está

7

Page 8: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

"We made part of this fence a pillar fence because it would be environmentally friendly to the animals that live in this area. It has very small openings so that the animals would not get stuck in between," said Border Patrol senior agent and spokeswoman Wendi Lee.

Children still manage to squeeze through and as the fence nears the water's edge there are a couple spots where the space between the pillars is big enough for an adult to pass through with ease.

And they do.

The temptation to slip through the pillars near the water's edge was too much for Ana María Moreno to resist.

Moreno was visiting relatives in Tijuana and wanted to tell family back home in Veracruz that she had been to the United States. As she stood on the sand in the United States, relatives on the other side of the border snapped her picture.

"Yes, yes I'm going now," Moreno said as she hurried back through the opening where she entered.

Her visit to the United States lasted less than five minutes.

Back in Tijuana, Moreno said with a laugh, "I didn't realize it was so easy to cross."

While it may appear simple to cross, several U.S. Border Patrol vehicles sit on top of the hill keeping a watchful eye.

Despite their presence, the children continued to run back and forth buying cocos, chicharrones and other goodies from vendors.

Eventually, two Border Patrol agents left their hilltop perch and made their way down to the beach.

First they spoke to Gutiérrez, whose children had crossed into Tijuana.

"They've already berated me," she said as she strained for a glimpse of her children who had gone to buy cocos.

The agents admitted that children tend to cross back and forth frequently. Agents won't come down each time it happens.

"Usually children tend to do this a lot. They love to slip in through the small openings and say "Hi" to us. We let them know not to do this, it

construida de pilares que están separados por unas cuantas pulgadas. La porción anterior a los pilares es cerco de malla.

"Hicimos una parte de la división con barda de pilares porque sería bueno para los animales que viven en esta área. Tiene aperturas muy pequeñas para que los animales no se queden atorados en ellas," dijo Wendi Lee, agente de la Patrulla Fronteriza y vocera.

Los niños todavía pueden pasar a través de la barda y mientras más cerca está la barda del agua más amplios son los pilares como para que un adulto pase con facilidad.

Y lo hacen.

La tentación de pasarse atravesando los pilares que están cerca de la orilla del agua fue demasiado como para que Ana María Moreno lo resistiera.

Moreno estaba de visita con familiares en Tijuana y quería decirle a su familia en Veracruz que había estado en Estados Unidos. Mientras estaba parada en la arena de Estados Unidos, los familiares que estaban del otro lado de la frontera le tomaron una fotografía.

"Sí, sí ya me voy," dijo Moreno mientras se apresuraba de regreso a través de la rendija por donde había entrado.

Su visita a Estados Unidos duró menos de cinco minutos.

Ya de regreso en Tijuana, Moreno dijo riéndose, "Yo no sabía que era tan fácil cruzar."

Aunque parezca simple de cruzar, varios vehículos de la Patrulla Fronteriza de Estados Unidos están en la cima de la loma observando siempre.

A pesar de su presencia, los niños continuaron corriendo de un lado para otro comprando cocos, chicharrones y otros antojitos de los vendedores.

Con el tiempo, dos agentes de la Patrulla Fronteriza bajaron de su lugar en la loma y fueron a la playa.

Primero hablaron con Gutiérrez, cuyos niños habían cruzado a Tijuana.

"Ya me regañaron," dijo ella mientras se esforzaba por ver a sus hijos que habían ido a comprar cocos.

Los agentes admitieron que los niños tienden a

8

Page 9: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

can be very dangerous — they can get stuck," Lee said.

A few minutes after agents spoke to Gutiérrez and a few others, a message was blared over a loudspeaker warning individuals they'd face a $3,000 fine for crossing back and forth.

Even a U.S. citizen who jumps the fence or crosses into Tijuana through the pillars would face prosecution and could be taken into custody, Lee said. Individuals can only enter through the port of entry assigned by the Attorney General.

Not long after the agents returned to their post, a young couple on the Tijuana side stood at the pillars. With the young woman standing behind him, the young man peered cautiously around the edge of the pillar.

Not seeing any agents, they began walking across the beach.

The woman stopped and joined several children sitting at the water's edge. Her companion kept walking, blending in with others on the beach.

When the group she had been sitting with got up, so did the woman. She walked about a mile or so down the beach before a green-and-white Border Patrol Jeep drove down the hill and across the sand to intercept her.

The agent put her in the Jeep and then drove back up the hill. After spending several minutes in the Jeep, the woman was transferred to a truck that arrived to take her to the processing center.

It appeared her companion had disappeared, but Border Patrol agents continued scanning the horizon, hoping to catch sight of him.

Send e-mail to: [email protected]

cruzar de un lado para otro con frecuencia. Los agentes bajan cada vez que esto sucede.

"Por lo regular los niños tienden a hacer esto bastante. Les encanta pasarse por las rendijas y decirnos 'Hi.' Les decimos que no lo hagan, puede ser muy peligroso – se pueden quedar atorados," dijo Lee.

A pocos minutos de que los agentes habían hablado con Gutiérrez y otras personas, se dio un mensaje por el altavoz advirtiendo a los individuos de que se arriesgaban a una multa de $3,000 por estar cruzando de un lado para otro.

Hasta un ciudadano estadounidense que se brinque el cerco o cruce a Tijuana atravesando los pilares pudiera enfrentar cargos y pudieran llevárselo preso, dijo Lee. Las personas solo pueden entrar por los puertos de entrada asignados por el Procurador General.

Poco después de que los agentes se regresaran a su puesto, una joven pareja del lado de Tijuana se paró frente a los pilares. Con la joven parada detrás de él, el hombre se asomó cuidadosamente por los pilares.

Al no ver a ningún agente, ellos empezaron a caminar por la playa.

La mujer se detuvo y se quedó con varios niños que estaban sentados a la orilla del agua. Su acompañante siguió caminando, perdiéndose entre los demás que estaban en la playa.

Cuando se paró el grupo con el que se habían sentado, también se paró la mujer. Ella caminó como por una milla por la playa antes de que bajara de la loma un Jeep de la Patrulla Fronteriza y cruzara la arena para interceptarla.

El agente la subió al Jeep y luego manejó de regreso a la loma. Después de pasar varios minutos en el Jeep, la mujer fue transferida a una camioneta que llegó para llevársela al centro de proceso.

Parecía que su acompañante se había desaparecido, pero los agentes de la Patrulla Fronteriza continuaron buscando en el horizonte, esperando ver señales de él.

9

Page 10: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

Wendi Lee, agente de la Patrulla Fronteriza, describe las tácticas usadas por las personas para cruzar la frontera.

Senior Border Patrol agent Wendi Lee describes the various tactics used by people to cross the border near the area of Colonia Libertad in Tijuana.

Border Patrol explains job, dangers ALONG THE U.S.-MÉXICO BORDER — As senior Border Patrol agent Wendi Lee pointed out Colonia Libertad in Tijuana, her radio crackled with the information. To people were in the area attempting to make a dash across the border.

Not knowing whether another agent was nearby, she raced toward the white Ford Expedition, jumped in and roared down the dirt road. As she pulled up, two men — boys really — threw a ladder over the wall into Tijuana and then propelled themselves over the 6- to 7-foot fence and away from the reach of agents.

"It's amazing how quickly they can go over," Lee said.

The two young men weren't would-be immigrants — they were spotters. It's a term used by agents to describe the individuals who climb the fence first and dash across 50-yards of barren terrain to the secondary fence. There they place a ladder with hooks on the end for immigrants to use to climb over the 17-foot high secondary fence.

When they reach the top they slide over. As a result, broken legs and ankles are common, Lee said.

As she steers the white Expedition west along the dirt road she talks about the dangers faced by agents who often patrol large sectors of the border alone.

Figures for fiscal year 2005 show that 259 agents were assaulted. During the 2006 fiscal year, 191 were assaulted.

She recalled one instance when an agent was attempting to apprehend one person and was hit from behind by another. The agent suffered severe injuries.

Patrulla fronteriza cuenta su odisea POR LA FRONTERA DE LOS EE.UU. CON MÉXICO — Mientras la agente de la Patrulla Fronteriza Wendi Lee, señalaba la Colonia Libertad en Tijuana, su radio daba la información. Dos personas estaban en el área tratando de hacer su cruce de la frontera.

No sabiendo si había otro agente cerca, ella se apresuró hacia la camioneta blanca Ford Expedition, se metió en ella y se fue por el camino de terracería. Cuando llegó, dos hombres – niños en realidad – tiraron una escalera al otro lado de la barda en Tijuana y luego brincaron por encima de la barda de 6 o 7 pies de alto y lejos del alcance de los agentes.

"Es asombroso lo rápido que pueden cruzar," dijo Lee.

Los dos jóvenes no eran posibles inmigrantes – eran atisbadores. Es un término usado por los agentes para describir a los individuos que se brincan primero la barda y caminan por las 50 yardas de terreno baldío hasta la segunda barda. Cuando llegan ponen una escalera con ganchos en la orilla para que los inmigrantes la usen para brincar la segunda barda de 17 pies de alto.

Cuando llegan a la cima se resbalan al otro lado. Como resultado, las piernas y tobillos rotos son comunes, dijo Lee.

Mientras maneja la camioneta blanca al oeste del camino de terracería, la agente habla sobre los peligros que enfrentan los agentes que con frecuencia patrullan solos, grandes sectores de la frontera.

Las cifras para el año fiscal 2005 muestran que 259 agentes fueron asaltados. Durante el año fiscal 2006, 191 fueron asaltados.

Ella recuerda un incidente en que un agente estaba tratando de detener a una persona y

10

Page 11: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

The Colonia Libertad area of the border sees the most activity, Lee said. During the day, agents can see coyotes — human smugglers — sitting on rooftops surveying the scene. It is also the area where most of the assaults occur.

Agents are responsible for patrolling several miles, which can make their work difficult. But they receive help from remote video surveillance cameras. Mounted on stadium lights, the cameras are monitored at a facility a few miles away. Agents are notified via radio of any activity or "bodies" coming over.

Persons caught attempting to cross are taken to the Chula Vista Station Processing Center. Here they are fingerprinted and photographed. Since Sept. 11, agents also run a criminal history. If the report comes back positive, a Mexican liaison unit is contacted so they can also run a criminal check. Those apprehended can remain at the processing center up to eight hours.

After being processed, most detainees choose a voluntary return, but agents often wait a few hours before returning them to Tijuana. Past experience has shown that many will attempt to cross again the same day. Although the Border Patrol made 123,600 arrests during fiscal year 2006, the number is significantly lower than the year before Operation Gatekeeper began in 1994. That year agents made 531,689 arrests in the San Diego sector. In 1986, an all-time high of 628,000 arrests were made, according to Border Patrol information.

Lee said the height of the fence has deterred people from crossing at this location.

She believes that more than 90 percent of the people who cross illegally are doing so to work or reunite with family.

"Most of these people (illegal immigrants) are very passive. The problem is the smugglers, they put these people's lives at risk," Lee said. "They not only endanger the life of the immigrant, but of the community and the federal officer."

The biggest concern are terrorists and Mara Salvatrucha, the Salvadoran gang, she said. Arizona and Texas usually get the majority of narcotics, Lee said.

Mexicans nationals aren't the only ones who attempt to cross through the desert. Occasionally agents will come across Europeans and Asians, who also hire smugglers, she said.

But this group often tries to fool agents by disguising themselves.

alguien le pegó por la espalda. El agente sufrió severas lesiones.

El área de la Colonia Libertad en la frontera ve la mayoría de la actividad, dijo Lee. Durante el día, los agentes pueden ver a los coyotes — traficantes de humanos — sentados encima de los techos estudiando el panorama. También es aquí el área donde suceden la mayoría de los asaltos.

Los agentes son responsables de patrullar varias millas, lo cual puede dificultar su trabajo. Pero ellos reciben ayuda de las cámaras de video que vigilan desde lejos. Las cámaras están montadas en luces de estadio y se monitorean en un lugar a unas cuantas millas de distancia. Los agentes son notificados por radio de alguna actividad o de "cuerpos" que vienen.

Las personas que se atrapan intentando cruzar son llevadas al Centro de Proceso Estación Chula Vista. Allí les toman huellas y fotografías. Desde el 11 de septiembre, los agentes también revisan su historial delictivo. Si el reporte regresa positivo, se comunican con una unidad de contacto mexicana para que también puedan revisar los antecedentes. Los que son capturados pueden permanecer en el centro de proceso hasta ocho horas.

Después de ser procesados, la mayoría de los detenidos escogen regresar voluntariamente, pero los agentes a veces esperan unas cuantas horas antes de regresarlos a Tijuana. La experiencia muestra que muchos intentarán cruzar una vez más el mismo día.

Aunque la Patrulla Fronteriza hizo 123,600 arrestos durante el año fiscal 2006, la cantidad bajó significativamente del año anterior antes de que iniciara la Operación Gatekeeper en 1994. Ese año los agentes hicieron 531,689 arrestos en el sector de San Diego. En 1986, se hicieron 628,000 arrestos, la cantidad más alta que se haya visto, según información de la Patrulla Fronteriza.

Lee dijo que la altura de la barda ha detenido a gente de cruzar por este lugar.

Ella cree que más del 90 por ciento de la gente que cruza ilegalmente lo hace para trabajar o para reunirse con su familia.

"La mayoría de estas personas (inmigrantes ilegales) son muy pasivos. El problema son los traficantes, ellos ponen las vidas de estas personas en peligro," dijo Lee. "No solo están poniendo en peligro la vida del inmigrante, sino la de la comunidad y la del oficial federal."

11

Page 12: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

"They'll throw on a T-shirt, shorts and hiking boots and a backpack and pretend they're hiking. But those aren't too common on the México-San Diego border," Lee said.

But discarded personal items are common — including numerous cell phones.

"They usually belong to the smugglers and sometimes they'll ring," Lee said.

If the phone rings Lee will answer it and pretend she's part of the smugglers' group.

"The smuggler will say, 'They've crossed. They're at ...' And of course we go and arrest them," Lee said.

Send e-mail to: [email protected]

La preocupación más grande son los terroristas y Mara Salvatrucha, la pandilla salvadoreña, dijo ella. Arizona y Texas por lo regular reciben la mayoría de narcóticos, dijo Lee.

Los ciudadanos mexicanos no son los únicos que intentan cruzar por el desierto. Ocasionalmente los agentes se encuentran con europeos y asiáticos, que también contratan a los traficantes, dijo ella.

Pero este grupo con frecuencia trata de engañar a los agentes disfrazándose.

"Ellos se ponen una camiseta, pantalón corto, botas de escalar y una mochila para dar la impresión de que están escalando. Pero eso no es muy común en la frontera de México con San Diego," dijo Lee.

Aunque los objetos personales que se encuentran tirados son comunes – incluyendo muchos teléfonos celulares.

"Por lo regular pertenecen a los traficantes y timbran," dijo Lee.

Si el teléfono timbra Lee contesta y finge ser parte del grupo de traficantes.

El traficante dice: 'Ya cruzaron, están en...' Y por supuesto vamos y los arrestamos," dice Lee.

Mande correo electrónico a: [email protected]

12

Page 13: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

Local group, students take hope and classes to Tijuana community

TIJUANA, Baja California, México — A layer of dust covers the classrooms angled on a hill at San Enrique Mission in La Morita. The windowless rooms swelter under the early morning heat, but the children inside don't appear to mind.

Volunteers Norma Ramírez and Sherissa Klimas, 14, attempted to keep about a dozen young children, ranging in age from three to seven, focused. After finishing their catechism lesson, the youngsters hunched over their chairs and, using the seat bottom as a table, drew pictures on the backs of handouts.

Ramírez made sure to spend time helping each child — all of whom clamored for attention.

She, along with Klimas and more than 35 volunteers from St. Julie's Catholic Church in San José and a group of six University of the Pacific students spent a week in the La Morita section of east Tijuana. There they touched hearts and lives as they built a house, poured cement and taught classes to neighborhood children and their mothers.

Every morning the children spent just under two hours learning a catechism lesson. A snack followed with the remaining hour spent doing arts, crafts and playing fútbol.

Ramírez, who oversaw the children's program for the week, decided to work with the children because of the experience she had last year. "It's the way they show their love for you. I just thought it would be nice to work with the kids," she said.

The classes are a way to give the neighborhood children a little extra time and attention, said Monica Rising, who organized the trip for St. Julie's.

"It's a way to work with the community directly and the children have a lot of needs," Rising said.

A total of 47 children aged 3 to 15 spent the week learning, playing and bonding with the

Grupo da clases, levanta el espíritu comunitario

TIJUANA, Baja California, México — Una capa de polvo cubre los salones de clases construidos en la colina de la Misión de San Enrique en La Morita. Los salones sin ventanas se sobrecalientan bajo el calor de la temprana mañana, pero parece que a los niños que están adentro no les molesta.

Las voluntarias Norma Ramírez y Sherissa Klimas, de 14 años, trataron de mantener enfocados a un grupo de cerca de una docena de niños pequeños entre las edades de tres y siete años. Después de terminar con la clase de catecismo, los niños se sentaron en el piso y usando el asiento de sus sillas como mesa, hicieron dibujos al reverso de las hojas que les dieron.

Ramírez se aseguró de pasar tiempo ayudando a cada niño – todos pedían atención.

Ella, junto con Klimas y más de 35 voluntarios de la Iglesia Católica de St. Julie's en San José y un grupo de seis estudiantes de la Universidad del Pacífico pasaron una semana en la sección de La Morita al este de Tijuana. Allí ellos tocaron corazones y vidas mientras construían una casa, vaciaban cemento y daban clases a los niños del lugar y a sus madres.

Cada mañana los niños pasaron poco menos de dos horas aprendiendo una lección de catecismo. Hubo un bocadillo después de la siguiente hora que pasaron con arte, artesanías y jugando fútbol.

Ramírez, quien supervisó el programa de los niños durante la semana, decidió trabajar con los niños por la experiencia que vivió el año pasado. "Es la manera en que ellos muestran su amor por uno. Yo simplemente pensé que sería bonito trabajar con los niños," dijo ella.

Las clases son una manera de darle a los niños de vecindario un poquito de tiempo y atención extra, dijo Mónica Rising, quien organizó el viaje de St. Julie's.

"Es una manera de trabajar con la comunidad directamente y con los niños que tienen muchas

13

Page 14: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

volunteers from Northern California. necesidades," dijo Rising.

Un total de 47 niños entre las edades de 3 a 15 años pararon la semana aprendiendo, jugando e interactuando con los voluntarios del norte de California.

14

Page 15: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

UOP student Ulises Gonzales sat on two stacked cinder blocks and read a Bible story to a group of youngsters seated on old church pews.

When he was done he paused and told them the importance of going to school and asked what subjects they enjoyed. Their answers included mathematics and el español.

In a nearby classroom, recent UOP graduate Jose Orta sat behind a small black desk propped up on one of its four sides by a cinder block. Teens and pre-teens listened as Orta read the creation story. When finished, he asked them questions about the reading, then handed out large pieces of white paper and markers so they could draw it.

While the children received instruction and took a break for a mid-morning snack, their mothers and even some grandmothers gathered in their own classroom to talk about parenting and domestic violence. They also did crafts and had the opportunity to do some sewing.

"Last year the mothers came with their children and just sat and watched," Rising said, explaining why the mothers' program was added this year. "Part of it was also to help them get to know one another."

Many of the families move to Tijuana from the interior parts of México lured by work at the numerous maquilladoras. The result is a lack of community and distrust, Rising said.

Topics for the mothers' class were the result of group discussion but the emphasis was on allowing the women to get to know one another and form the basis for a community, she said.

"We were there to fulfill whatever need they had. We were there to get to know them," Rising said.

St. Julie's parishioner Juanita Velasco went on the trip out of curiosity, and ended up running the program for the mothers, which grew from an initial eight participants to 18 by week's end.

Although they were prepared to give classes in a variety of areas, the mothers chose nutrition and sewing as their top interests, Velasco said.

They also wanted to know how to better their community and family through parenting skills, she said.

"It's not for us to come and teach them, but to share," Velasco said.

Ulises Gonzáles, estudiante de UOP, se sentó en dos ladrillos de cenizas y leyó historias bíblicas a un grupo de jovencitos que estaban sentados en viejas butacas de iglesia.

Cuando terminó él pausó y les habló sobre la importancia de ir a la escuela y les preguntó cuáles materias les gustan. Entre las respuestas estuvieron matemáticas y español.

En un salón de clases cercano, José Orta quien recientemente se graduó de UOP, estaba sentado detrás de un pequeño escritorio negro que tenía como una de sus patas un ladrillo de cenizas. Niños y adolescentes escuchaban mientras Orta leía la historia de la creación. Cuando terminó, él les hizo preguntas sobre la lectura, luego les dio hojas grandes de papel blanco y marcadores para que pudieran dibujarlo.

Mientras los niños recibían instrucción y se tomaron un descanso para un bocadillo de media mañana, sus madres y hasta algunas de sus abuelas se reunieron en sus propios salones de clases para hablar sobre la crianza de los hijos y sobre la violencia doméstica. Ellas también elaboraron artesanías y tuvieron la oportunidad de hacer algo de costura.

"El año pasado las madres de familia vinieron junto con sus hijos y sólo se quedaron sentadas observando," dijo Rising, explicando el por qué se añadió el programa para las madres de familia este año. "En parte fue para que ellas se conocieran entre sí."

Muchas de las familias se mudan a Tijuana del interior de México atraídas por las muchas maquiladoras. El resultado es una falta de confianza y (espíritu) comunitario, dijo Rising.

Los temas para las clases de las madres de familia fue el resultado de una plática de grupo pero el énfasis fue en permitir que las mujeres se conocieran entre sí y que formaran la base para una comunidad, dijo ella.

"Estuvimos allí para satisfacer cualquier necesidad que tuvieran. Estábamos allí para conocerlas," dijo Rising.

Juanita Velasco miembra de la Iglesia de St Julie's les acompañó en el viaje por curiosidad, y terminó dirigiendo el programa para las madres de familia, el cual creció de ocho participantes inicialmente, a 18 al final de la semana.

Aunque ellas estaban preparadas para dar clases en una variedad de áreas, las madres escogieron la nutrición y la costura como sus

15

Page 16: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

Rocío Gutiérrez spent a day helping with the mothers' class. Their stories left an impact on the 19-year-old UOP student.

Gutiérrez recounted how she and some of the other women put on a skit for the mothers showing the effect words can have on children.

"They were like, "Yeah, I did that yesterday,'" Gutiérrez said.

The women often feel isolated and believe they have to deal with their problems on their own, she said.

"All they know is their situation. One woman had five kids and her husband had left her. They don't know there are other resources out there for them," Gutierrez said.

She also learned that simple things mean a lot and do make a difference.

On their last night in Tijuana, Gutiérrez said they turned on the car radio and danced with the children.

"They kept saying, 'You're going to leave and forget about us,' and they were crying," Gutiérrez said.

Although she loves working with the children, Ramírez admitted it can be difficult.

"What gets to you is seeing the kids crying because you're leaving. It's really hard," she said.

It's also difficult returning the next year and seeing that conditions haven't changed.

So why then, does Ramírez return?

"It's the emotional support I am to the kids. I just know I can make a difference in their lives even though I'm only going to be there a couple of days," she said.

principales intereses, dijo Velasco.

Ellas también querían saber cómo mejorar su comunidad y su familia aprendiendo destrezas para la crianza de los hijos, dijo ella.

"Nosotros no venimos a enseñarles, sino a compartir," dijo Velasco.

Rocío Gutiérrez pasó un día ayudando con la clase de madres de familia. Sus historias dejaron un impacto en la estudiante de UOP de 19 años.

Gutiérrez contó cómo ella y otras mujeres montaron una pequeña obra para mostrarles a las madres de familia los efectos que las palabras tienen en los niños.

"Ellas dijeron, 'Sí, yo hice eso ayer,"' dijo Gutiérrez.

Las mujeres con frecuencia se sienten aisladas y creen que tienen que lidiar con sus problemas ellas solas, comentó.

"Todo lo que ellas saben es su situación. Una mujer tenía cinco hijos y su esposo la dejó. Ellas no saben que existen otros recursos para ellas," dijo Gutiérrez.

Ella también aprendió que las cosas simples significan mucho y que hacen la diferencia.

La última noche que pasaron en Tijuana, Gutiérrez contó que prendieron la radio del auto y bailaron con los niños.

"Ellos nos decían, 'Se van a ir y se van a olvidar de nosotros,' y estaban llorando," dijo Gutiérrez.

Aunque a ella le encanta trabajar con los niños, Ramírez admitió que puede ser difícil.

"Lo que a uno le llega es ver a los niños llorando porque uno se va. Es verdaderamente difícil," dijo ella.

También es difícil regresar el próximo año y ver que las condiciones no han cambiado.

¿Entonces por qué regresa Ramírez? "Es por el apoyo emocional que soy para los niños. Yo simplemente sé que puedo ser la diferencia en sus vidas aunque sólo vaya a estar allí un par de días," dijo ella.

16

Page 17: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

R. GARZA/Vida en el Valle

Pared conmemorativa en Tijuana.

Memorial wall in Tijuana.

Monument documents deaths

TIJUANA, Baja California, México — Irma Estrada Gutiérrez, 16, left her home in Morelos no doubt filled with dreams of what lay in El Norte.

Perhaps she was on her way to reunite with her father or mother, maybe both. Perhaps she dreamed of working to help her parents back home. Or, maybe those dreams included going to school.

Perhaps Oaxaca residents René Guzmán Martínez, 20 and Romulo García Martínez, 17, had similar dreams.

Other than their families, no one will know.

The three died attempting to cross the border, their time on earth forever marked by one of nearly 4,000 white wooden crosses that hang on the México side of the border wall. The crosses serve as a memorial to the men, women and children who have died attempting to cross the border.

Written on the crosses is the information known about the person — name, age and where they were from. Some only have a name. Others include an age and still others have only two words written in black across the white wood — "No Identificado."

The sight of the crosses, the numbers and the coffins were too much for Mariel Sánchez.

"I just couldn't take it. Seeing all the crosses and coffins and number of deaths," Sánchez, a University of the Pacific student, later recalled.

People, she said, are dying in an attempt to get a better life.

What broke her emotional resolve was seeing the coffin for 1999 and the number of deaths written on it — nearly 400.

Continúa el conteo de los muertos

Por VICKI ADAME / Vida en el Valle

TIJUANA, Baja California, México — Irma Estrada Gutiérrez de 16 años, dejó su hogar en Morelos sin duda alguna llena de sueños de lo que le depara El Norte. Quizá iba en camino para reunirse con su padre o su madre, quizá con ambos. A lo mejor soñaba con trabajar para ayudar a sus padres en casa. O, quizá esos sueños incluían ir a la escuela.

Puede ser que los residentes de Oaxaca René Guzmán Martínez de 20 años y Rómulo García Martínez de 17, tenían sueños similares.

Aparte de sus familias, nadie más lo sabrá.

Los tres murieron intentando cruzar la frontera, su tiempo en la tierra quedará marcado para siempre con una de las casi 4,000 cruces blancas de madera que cuelgan en el lado mexicano de la barda fronteriza. Las cruces sirven de memorial para los hombres, mujeres y niños que han muerto en su intento por cruzar la frontera.

En las cruces se encuentra la información que se sabe sobre la persona – nombre, edad y de dónde era. Algunas sólo tienen un nombre. Otras cruces incluyen la edad y algunas más sólo tienen dos palabras escritas con tinta negra sobre la madera — "No Identificado."

La vista de las cruces, la cifras y los ataúdes fueron demasiado para Mariel Sánchez.

"Yo simplemente no lo pude soportar. El ver todas las cruces y los ataúdes y la cantidad de muertes," recordó después Sánchez, una estudiante de la Universidad del Pacífico.

La gente, dice ella, está muriendo en su intento por conseguir una vida mejor.

17

Page 18: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

"That was the year I crossed. I could have been one of these people. I could have died, but I lived," Sánchez said.

As far as memorials go, this one is unique in both its scope and location — in front of Tijuana International Airport. Cars, buses and trucks zoom past mere feet from where the wall sits. A dirt sidewalk allows people to stand a few feet away from the corrugated metal fence that serves as the divider between México and the United States.

Every few hundred feet, a hole in the fence allows people to peer through to catch a glimpse of El Norte and the much larger secondary fence built in 1994 as part of Operation Gatekeeper.

The memorial was erected by migrant activists during Day of the Dead celebrations in 1998, according to an article from the San Diego Union-Tribune. Its purpose was to remind people of the human cost of the U.S. Border Patrol's effort to stop illegal immigration, according to the news report.

Besides the crosses and coffins, the wall bears these words "11 años y contando" (11 years and counting). Near the makeshift altar painted in baby blue letters are the words, "No identificados ... por su gobierno olvidados" (Not identified ... forgotten by their government).

And a few feet from these words, painted in blood red is 3700 — the zero about to click over to one, with the red paint dripping down to represent blood.

At the memorial, Father Jon Pedigo of St. Julie's Catholic Church in San José led a group of about 20 in prayer in front of a green and red altar. It contains an enclosed, glass case that acts as a coffin for a skeleton.

As cars drove by on this late afternoon in July, Pedigo began the reading from "Remember the Immigrant."

"We serve a God who directs us to care especially for those most vulnerable in society. Our scriptures tell us of God's special concern for the 'alien' or the 'stranger,' or as more contemporary translations say — the immigrant," Pedigo recited.

The group responds with a verse from Deuteronomy that ends with these words, "God defends the cause of the orphan and the widow, and loves the immigrant, giving the immigrant food and clothing. And we are to love those who are immigrants, for God's people were immigrants in Egypt."

Lo que deshizo su resolución emocional fue ver el ataúd para 1999 y la cantidad de muertes escrita en el — casi 400.

"Ése fue el año en que yo crucé. Yo pude haber sido una de esas personas. Yo pude haber muerto, pero viví," dijo Sánchez.

En lo que se refiere a los memoriales, éste es único tanto en su alcance y su ubicación – en frente al Aeropuerto Internacional de Tijuana. Automóviles, autobuses y camionetas pasando a sólo unos cuantos píes de retirado de la barda de metal corrugado que sirve de división entre México y los Estados Unidos.

En cada cien píes de distancia, hay un agujero en la barda el cual permite que la gente vea al otro lado para dar un vistazo a El Norte y a la segunda barda mucho más grande que se construyó en 1994 como parte de la Operación Gatekeeper.

El memorial fue erigido por activistas migrantes durante las celebraciones del Día de los Muertos de 1998, según un artículo del diario San Diego Union-Tribune. El propósito del memorial es el de recordar a la gente el costo humano que ha tenido la obra de la Patrulla Fronteriza de Estados Unidos por detener la inmigración ilegal, según decía el reporte noticioso.

Aparte de las cruces y los ataúdes, la pared tiene estas palabras "11 años y contando." Cerca del altar improvisado hay una leyenda escrita en letras color azul cielo, "No identificados ... por su Gobierno olvidados."

Y a unos cuantos píes de distancia de la leyenda, pintada con un rojo sangre está la cifra de 3,700 – el cero casi convirtiéndose en uno, con la tinta roja goteando para representar sangre.

En el memorial, el padre Jon Pedigo de la Iglesia católica de St. Julie's en San José dirigió al grupo de casi 20 personas en una oración en frente de un altar verde con rojo. El altar contiene una vitrina de vidrio que sirve de ataúd para un esqueleto.

Mientras los automóviles pasan en esta tarde de julio, Pedigo empezó la lectura de "Remember the Immigrant" (Recuerden al Migrante).

"Mientras servimos a un Dios que nos dirige a cuidar especialmente de los que son más vulnerables en nuestra sociedad. Nuestras escrituras nos hablan de una preocupación que Dios tiene en particular por el 'extranjero' el 'forastero,' o como lo dicen las traducciones más contemporáneas — el inmigrante," recitó Pedigo.

El grupo responde con un verso de

18

Page 19: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

The debate over undocumented immigration heated up this spring when hundreds of thousands of pro-immigrant rights supporters hit the nation's streets in unprecedented rallies.

At issue is the need for massive immigration reform on the federal level. Members of the House of Representatives and Senators are at odds over how to proceed with reform. The House version calls for an enforcement-only approach while the Senate bill calls for a tiered process that includes a path for citizenship for the millions who are here without the proper paperwork.

We are a country at odds. One side demands that all undocumented immigrants must be returned and future waves stopped. The other side claims there must be a way to allow those already here an opportunity to remain and eventually become citizens.

The reality, however, is much different. Every day people risk their lives attempting to cross into the United States. Some make it, others are apprehended by border patrol, and still others die in the desert.

In mid-July, Vida en el Valle reporter Vicki Adame and photographer Rosalinda Garza spent a week talking to people on both sides of the California-México border, touring the border with a senior U.S. border patrol agent, visiting a shelter for immigrants in Tijuana and going out to the high desert with a humanitarian group that leaves water for immigrants crossing the desert. 'En la Frontera/On the Border' — their special, four-part series report — will take a look at how the border is dealing with the immigration issue.

19

Page 20: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

R. GARZA/Vida en el Valle

Rocío Gutiérrez, 19, una estudiante de UOP usa sus manos para ayudar a escarbar los agujeros para los postes que encierrarán la casa y la capilla que será construida en la sección La Morita en Tijuana. UOP student Rocío Gutiérrez, 19, uses her hands to help dig the holes for the fenceposts that will surround the home and mission chapel that will be built in the La Morita secion of Tijuana.

Volunteers build more than a home

TIJUANA, Baja California, México — The pickup trucks and van arrived at the dusty work site nestled among adobe-colored houses in the Vista del Valle neighborhood in east Tijuana at 7:30 on an already hot Tuesday morning.

The workers poured out and without a word went to work. Using hammers, wrenches and other tools they removed nails, wiring and any other metal fixtures from the old wooden garage doors that lay in the dirt next to the concrete slab.

In a few short hours the seven doors would become the walls of a home, including one that would become an interior dividing wall. When completed, the building would serve as the home for a caretaker and his family of a yet-to-be-built mission chapel. The caretaker had not yet been selected.

Six University of the Pacific students joined a group of parishioners from St. Julie's Catholic Church in San José for a week in mid-July to help build the house, give cathecism classes to neighborhood children, provide arts and sewing classes to the mothers and to build a sense of community.

Getting down to work

Rocío Gutiérrez knelt next to one of the 16- by 32-foot garage doors. The 19-year-old UOP student concentrated on removing the remaining rusted screws from the wood of the chocolate-colored door.

A few feet away, a small furry stowaway made its presence known. Unbeknownst to the workers — volunteers, really — the small gray kitten had crawled into the spare tire secured beneath a white pickup truck before it left the San Enrique

Construyendo más que una casa

Por VICKI ADAME / Vida en el Valle(Published Wednesday, August 2nd, 2006 10:25AM) TIJUANA, Baja California, México — Las camionetas y la van llegaron al polvoriento lugar de trabajo entre las casas de color adobe en el vecindario de Vista del Valle al este de Tijuana a las 7:30 de la mañana del martes que ya estaba caluroso. Los trabajadores se bajaron y sin decir palabra se pusieron a trabajar. Usando martillos, llaves y otras herramientas removieron clavos, alambrado y cualquier otra cosa de metal de entre las puertas viejas de cochera que yacían en la tierra enseguida de una pieza de concreto.

En unas cuantas horas las siete puertas se convertirían en paredes de una casa, incluyendo una que sería una pared de división interior. Cuando esté completo, el edificio servirá de hogar para la familia del encargado de la capilla de una misión que todavía no se construye. El encargado todavía no ha sido escogido.

Seis estudiantes de la Universidad del Pacífico (UOP) se unieron al grupo de parroquianos de la Iglesia Católica de St. Julie en San José una semana a mediados de julio para ayudar a construir la casa, dar clases de catecismo a los niños del vecindario, dar clases de costura a las madres de familia y para fomentar el sentido de comunidad.

Trabajando Rocío Gutiérrez se arrodilló enseguida de una de las puertas de cochera de 16 por 32 pies. La joven de 19 años, estudiante de UOP se concentró en remover los clavos oxidados que quedaban en la puerta de madera

20

Page 21: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

mission where the volunteers stayed.

By 8 a.m. the blistering desert sun bore down on the workers at the corner of Valle de San Quintin and Valle Grande.

Within 30 minutes, a small group of volunteers lifted the first of the walls into place, an hour later the last of the walls would be standing.

A few feet away, another group began working on the fence that would be put up along the edge of the triangular-shaped property.

Gutiérrez, along with fellow UOP students José Orta and Ulises Gonzales, grabbed shovels and picks and began digging holes for the fence posts.

But they soon discovered the shovels only worked to remove the first few inches of sandy dirt. The three, working with Duc Duong from St. Julie's, abandoned the shovels and used the pick to break through the hardpan. They worked in pairs, one slamming the pick into the ground, the other using gloved hands to remove the dirt.

As they worked, cars and buses rumbled by ferrying workers to the many maquilladoras a few miles to the west of Vista del Valle.

By the end of the day, once white T-shirts had turned brown from the dirt and bore stains of sweat. Hands not accustomed to such intense labor became blistered.

Gonzales said he now understood just how hard his own dad worked.

Two groups reaching out

The UOP students, members of the Association of Latin American Students, and St. Julie's parishioners teamed up with Fr. Dan Crahen of Iglesia de San Eugenio De Mazenod in Tijuana. Both had connections to Crahen prior to the trip.

Orta's family has known the priest for years. Fr. Jon Pedigo, parish priest at St. Julie's, said Crahen's cousin is a member of the San José Diocese and asked if anyone would be interested in volunteering.

"I look for projects that build more than just houses," said Pedigo, who also organized several social justice aspects for the trip including a visit to the memorial at the border wall.

This marked the second year members of St. Julie's traveled to Tijuana and the first for the UOP students.

"I see this program as something owned by the

de color chocolate.

A unos cuantos pies de retirado, un colado peludo se dio a conocer. Ignorando la presencia de los trabajadores – en realidad voluntarios – el pequeño gatito gris se había metido en una llanta extra que estaba debajo de una camioneta, antes de que ésta saliera de la Misión de San Enrique donde los voluntarios se habían quedado.

Para los 8 a.m. el ardiente sol ya estaba encima de los trabajadores que estaban en la esquina de Valle de San Quintín y Valle Grande.

Un unos 30 minutos, un pequeño grupo de voluntarios levantó la primera de las paredes, una hora después la última de las paredes estaba de pie.

A unos cuantos pies de retirado, otro grupo empezaba a trabajar en la barda que se levantaría en la orilla de la propiedad en forma triangular.

Gutiérrez, junto con sus compañeros estudiantes de UOP, José Orta y Ulises Gonzales, agarraron palas y picos para empezar a cavar los agujeros para los postes de la barda.

Pero pronto se dieron cuenta de que las palas sólo funcionaron para extraer las primeras pulgadas del terreno arenoso. Los tres, trabajando con Duc Duong de St. Julie's, abandonaron las palas y usaron los picos para quebrar el duro terreno. Trabajaron en parejas, uno golpeando con el pico en la tierra, y el otro usando las manos con guantes para extraer la tierra.

Mientras trabajaban, autos y autobuses hacían ruido al pasar mientras llevaban a trabajadores a las muchas maquiladoras a unas cuantas millas al oeste de Vista del Valle.

Para el fin del día, las camisetas que en un tiempo fueron blancas se habían vuelto cafés por la tierra y tenían manchas de sudor. Las manos no acostumbradas a tan intensa labor se ampollaron.

Gonzales dijo que ahora comprende lo duro que su padre trabajó.

Dos grupos comunicándose Los estudiantes de UOP, miembros de la Asociación de Estudiantes Latinoamericanos, y los miembros de St. Julie's se unieron con Fr. Dan Crahen de la Iglesia de San Eugenio De Mazenod en Tijuana. Ambos tenían conexión con Crahen desde antes del viaje.

La familia Orta ha conocido al sacerdote durante

21

Page 22: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

22

Page 23: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

Margarito Castañeda Rogel de Escondido meustra fotos de su familia mientras que él esperea regresar as su panadería.

Margarito Castañeda Rogel shows photos of his family while he tries to find a way to return to his Escondido bakery.

A helping hand along the border TIJUANA, Baja California, México — The statue of La Virgen de Guadalupe sits in a corner in the courtyard at Casa del Migrante.

Placed on the concrete floor below the roughly 3-foot figure are 11 veladoras (candle motives). Dozens of rosaries and escapularios hang from the Virgin's neck along with a few flowers. Two nickels, some photos and several sheets of loosely rolled white notebook paper lay in the basin at her feet.

And tucked away, invisible to only but the curious eye is a round medallion key chain with a single key and Ralph's Club card dangling from it.

The items represent supplications from men who passed through Casa del Migrante in Tijuana on their way to attempt the dangerous crossing into the United States.

Casa del Migrante is a shelter for men who have been deported after being apprehended by the U.S. Border Patrol. But in recent months, the shelter's workers have seen an overwhelming influx of men who have lived in the United States for years, some for decades, who have been deported.

The shelter is one of the Scalabrini missions named after Fr. John Baptist Scalabrini who is known as El Padre de los Migrantes (The Father of the Immigrants). There are currently seven casas del migrante throughout México and Guatemala.

"We help the migrant as much as we can," said Héctor Fierro, group coordinator for the shelter.

Tomás Goméz Reyes sat on a bench a few feet away from the statue. He waited with dozens of other men waiting to go into the dining room for dinner.

He had arrived at Casa del Migrante the day before after being deported for being undocumented. Reyes was part of a group of 10 on their way to New York where work awaited. The 19-year-old man from Morelia, Michoacán, crossed at Altar, Sonora and had spent four days walking before La Patrulla stopped the group in Nevada and returned them to Tijuana.

Despite being caught, Reyes was determined to attempt the crossing again.

"I'm going to get some money together and try to cross again," he said.

23

Page 24: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

He knows the dangers of crossing through the desert — more than 3,000 people have lost their lives since 1990 when Border Patrol enforcement began on the U.S.-México border

"I don't think about the fear. I think about what I can achieve; after the fear there is something better. If fear makes you weak, you will never become someone," Reyes said in Spanish.

Built in 1987, the shelter serves men 18 and older. Rules require the men to be up at 6 a.m. and leave the shelter by 6:30 a.m. They return by 5 p.m. for dinner.

The shelter's volunteers register all the men who walk through the door. It's an attempt to help all who need it.

Men can stay for 15 days on their first visit. If they return, they can stay seven days. Those returning for a third time are allowed to stay three days.

Typically, upon arriving at the shelter, the men have very few belongings. If they are planning to cross they'll have two or three pairs of pants and two shirts, Fierro said.

"If they've been deported, it's pretty common to only come with what they're wearing," he said.

Besides meals and a place to sleep, the shelter provides medical care and weekly classes on HIV.

When it opened nearly 20 years ago, the majority of men who walked through the shelter's doors were those with plans to cross the border.

Today, about 70 percent are men who have been deported. The remaining 30 percent are those hoping to cross, Fierro said.

Casa del Migrante has offices at the San Ysidro and Otay Mesa border crossings and provides shuttles to the shelter for the recently deported.

Typically the shelter receives four new men per day. On the weekend, the numbers climb to 15 to 20 per day. After May 1 of this year, the house twice reached its capacity of 180 residents, Fierro said. The average age of the men is between 18 and 24.

"This house is not promoting that people go to América. But it's happening and we're here to help them," Fierro said.

And the number of people seeking help grows each year and it's not just people from Latin América, he said.

"These people are not terrorists. They are going to work to earn money. That's it. The only thing these people are thinking about is getting a job. These people are not criminals," Fierro said.

Sitting in the courtyard waiting for dinner on a late Wednesday afternoon, 33-year-old Tomás Alcantara recalled how he left his family and home in Toluca when he was 13. His parents had told him he either had to work or study. He chose to go to work.

24

Page 25: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

"A friend told me, 'Let's go to the other side to work,'" said Alcantara.

So he and a group of friends set out by train to Chicago where he found work. Over the years he traveled back and forth between México and the United States. Eventually he returned to work in Dallas, leaving behind his wife and three children.

"That was the mistake of my life," he said.

While in Dallas he was in an accident which he claimed was the other driver's fault. But because he was in the country illegally and had no license, Alcantara said he was convicted. He served a jail sentence before being deported.

As he sat on a wooden bench, Alcantara said he plans to stay in Tijuana.

"I'm thinking to work here. There is a lot of work here," he said.

When asked if he planned to return to the United States, Alcantara said, "No quiero. (I don't want to)."

Unlike Alcantara, Margarito Castañeda Rogel has every intention of returning to California where he has lived for 30 years and has a wife and four children ranging in age from seven to 18. He also owns a restaurant/bakery in Escondido.

He first crossed into the United States with the help of a pollero three decades ago. He found work in the fields and orchards that dotted the landscape surrounding Escondido.

Rogel was deported after serving a four-month prison term for unpaid traffic tickets, notices for which he said he never received.

"I endured a lot to have what I have," said Rogel.

And he has no intention of leaving it behind. As soon as can he'll be going back home.

But until he can arrange his return, he will stay at Casa del Migrante. Send e-mail to:[email protected]

25

Page 26: Itijuanaministry.org/sites/default/files/null/2006 Press Clip…  · Web viewBorder Angels do their aid work in the desert . HIGH DESERT, Eastern San Diego County — The weathered

St Julie’s Tijuana Mission – 2006 – Press Clippings

Staff Writer

  Vicki Adame   (209) 943-8564  

  Vicki Adame es nativa del Valle Central quien creció en el área de Merced y se graduó de la Universidad Estatal de California, Fresno. Ella se une a Vida en el Valle después de trabajar para varios periódicos del Valle Central, incluyendo el Bakersfield Californian, Visalia Times-Delta y uno en el este del estado de Washington. Con Vida, ella cubrirá el Condado de San Joaquín. A lo largo de su carrera de 11 años, Adame, quien es fluente con el español, ha cubierto varias noticias, incluyendo asuntos de minorías, gobierno de la ciudad, condado y noticias en general. Ella ha ganado varios reconocimientos, incluyendo C.B. Blethen 2003 por la cobertura distinguida sobre la diversidad (2do lugar). Ella también es miembro del California Chicano News Media Association y National Association of Hispanic Journalists. A Adame le encanta leer, le gusta la música y viajar. Ella y su "muy consentido" gato ahora llaman al área de Stockton su hogar.

Vicki Adame is a Central Valley native who grew up in the Merced area and graduated from California State University, Fresno. She joined Vida en el Valle after working at a number of Central Valley newspapers, including the Bakersfield Californian, Visalia Times-Delta and one in eastern Washington state. For Vida, she will cover San Joaquin County. Throughout her 11-year career, Adame, who is fluent in Spanish, has covered several different beats, including minority affairs, city and county government and general news. She has won a variety of industry awards, including the C.B. Blethen 2003 award for distinguished coverage of diversity (2nd place). She is also a member of the California Chicano News Media Association and National Association of Hispanic Journalists. Adame loves reading, music and travel. She and her "very spoiled" cat now call the Stockton area home.

26