Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de...

72
1 EINBAUANLEITUNG MANUEL POUR L’INSTALLATION PREMIUM--ARCOS 1 FR DE

Transcript of Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de...

Page 1: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

1

EINBAUANLEITUNG

MANUEL POUR L’INSTALLATION

PREM

IUM--A

RCOS

1

FR

DE

Page 2: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

2

Page 3: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

3

EINIGE HINWEISE ZUR GEBRAUCHS-ANLEITUNG

Die GEBRAUCHSANLEITUNG ist kein Ofenzubehör, sondern INTE-GRIERENDER BESTANDTEIL des Backofens selbst und stellt eine SI-CHERHEITSVORSCHRIFT dar.

Aus diesem Grund muss Sie in ein-wandfreiem Zustand in Backofennähe aufbewahrt und jedem Verantwortli-chen, Benutzer oder nachfolgendem Eigentümer ausgehändigt werden, so erhält man alle Hinweise zum Back-ofen und seiner Verwendung unter größter SICHERHEIT.Zu beachten ist, dass jede Aktualisie-rung, so wie sie vom Hersteller ange-zeigt wird, der Gebrauchsanleitung beigelegt werden muss.

Die Gebrauchsanleitung darf nicht be-schädigt werden und muss vollständig bleiben (keine Seiten herausreißen), sie muss vor Feuchtigkeit und Hitze geschützt sein. Beim Nachschlagen darf sie nicht fettig oder unleserlich werden.

Um das Nachschlagen zu erleichtern, wurde die Gebrauchsanleitung unter-teilt und jeder Abschnitt hervorgeho-ben.Für die Abschnitte, die besondere Aufmerksamkeit verlangen, wurden Symbole verwendet. Mit dieser Maßnahme möchte der Her-steller die Aufmerksamkeit des Lesers auf ihn betreffende WICHTIGE PUNK-TE, WARNUNGEN UND GEFAHREN lenken.

Alle Zeichnungen und alle weiteren Unterlagen sind Eigentum des Herstel-lers, dem alle Rechte vorbehalten sind und der darauf hinweist, dass sie ohne seine schriftliche Genehmigung Dritten nicht zugänglich sein dürfen.Jede auch nur teilweise Wiedergabe des Textes und der Abbildungen ist daher verboten.

QUELQUES REMARQUES SUR LE MODE D’EMPLOI

Rappelez-vous que le MODE D’EMPLOI n’est pas un accessoire du four, mais qu’il fait en PARTIE INTÉGRANTE et c’est une PRESCRIPTION DE SÉCURITÉ.

Pour cette raison, il faut : le conserver en bon état, à proximité du four et le donner à tout conducteur, utilisateur ou propriétaire successif, afi n que l’on puisse obtenir toutes les informations pour lesquelles il a été réalisé, en toute SÉCURITÉ.Rappelez-vous que toute mise à jour doit être insérée dans ce mode d’emploi, comme l’indiquera le Fabricant.

Le mode d’emploi ne doit pas être endommagé, il doit rester intègre (ne pas arracher les feuilles), il doit être conservé à l’abri de l’humidité et de la chaleur ; pendant sa consultation, il faut éviter de le tacher ou de détériorer sa lisibilité.

Pour faciliter la consultation, le mode d’emploi a été divisé en parties afi n que chaque phase soit bien articulée.Les parties qui ont besoin de plus d’attention sont indiquées par des symboles. Avec ceux-ci, le Fabricant souhaite attirer l’attention du lecteur sur les ATTENTIONS, RECOMMANDATIONS et DANGERS qui le concernent.

Tous les dessins et tout autre document sont de propriété du Fabricant qui s’en réserve tous les droits et il rappelle que l’on ne peut pas les mettre à disposition de tiers sans son approbation écrite.Toute reproduction, même partielle, du texte et des illustrations est donc interdite.

Page 4: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

4

PARTEPARTIE

11.11.21.3234

4.1

4.2

5

67

7.17.2

88.18.28.39

9.19.29.39.4

ù

1011

11.1

11.2

12

13

14

1515.1

15.215.3

16

17

PAGINAPAGE

5567

13222323

29

34

36394042

474849505152555657

5859

60

61

62

63

67

6565

6566

67

68

INHALTSVERZEICHNIS INDEXINFORMATIONS INTRODUCTIVES- IDENTIFICATION DU FOUR- REMARQUES GÉNÉRALES À LA LIVRAISON- DESCRIPTION DU FOUR

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESTRANSPORT ET INSTALLATION- INSTALLATION DU FOUR

AVEC CHARIOT POUR EXTÉRIEUR OU POUR INTÉRIEUR

- INSTALLATION DU FOUR SANS CHARIOT POUR INTÉRIEUR

TABLEAU DE COMMANDES ET SES DESCRIPTIONSMISE AU POINTMISE EN MARCHE- COMMENT METTRE EN MARCHE LE FOUR- COMMENT UTILISER LE FOUR

POUR CUIRE LES ALIMENTS

ARRÊTS- ARRÊTE À LA FIN DE LA JOURNÉE- ARRÊT POUR DE LONGUES PAUSES- ARRÊT POUR ABSENCE DE TENSION

NETTOYAGE- NETTOYAGE CHAMBRE DE CUISSON- NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION- NETTOYAGES EXTERNES- NETTOYAGE ÉVACUATION DES FUMÉES AVEC

LE CLAPET ET LE TUYAU

LUBRIFICATIONENTRETIEN ORDINAIRE- REMPLACEMENT DE LA LAMPE

ÉCLAIRAGE INTERNE- CONTRÔLE DE LA VOÛTE

DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION

ANOMALIES ET SOLUTIONSACCESSOIRES SCHÉMA PRATIQUE INSTALLATION ÉLECTRIQUE

GARANTIE- Certifi cat de garantie conventionnelle- Cause de garantie- Clauses d’exclusion

INFORMATIONS D’ASSISTANCE TECHNIQUEDISPOSITION TABLEAU DE COMMANDES ET PARTIES DU FOUR

EINFÜHRUNG- BACKOFENKENNUNG- ALLGEMEINE LIEFERHINWEISE- BACKOFENBESCHREIBUNG

SICHERHEITSVORSCHRIFTENTECHNISCHE MERKMALETRANSPORT UND INSTALLATION- INSTALLATION DES BACKOFENS

MIT LAUFWAGEN FÜR AUSSEN ODER INNEN

- INSTALLATION DES BACKOFENS OHNE LAUFWAGEN FÜR INNEN

BEDIENBLENDE UND IHRE BESCHREIBUNGENEINSTELLUNGSTART- WIE MAN DEN BACKOFEN STARTET- WIE MAN DEN BACKOFEN ZUM GAREN DER

SPEISEN BENUTZT

AUSSCHALTUNGEN- AUSSCHALTUNG AM ENDE DES TAGES- AUSSCHALTUNG FÜR LANGE STILLSTANDSZEITEN - AUSSCHALTUNG WEGEN SPANNUNGSAUSFALL

REINIGUNG- REINIGUNG DES GARRAUMS- REINIGUNG DER BRENNKAMMER- AUSSENREINIGUNGEN- REINIGUNG DES RAUCHABZUGS MIT VENTIL UND ROHR

ÖLUNGORDENTLICHE WARTUNG- AUSTAUSCH DER LEUCHTE INNENBELEUCHTUNG- KONTROLLE DECKE DER BRENNKAMMER

STÖRUNGEN UND ABHILFENZUBEHÖRSCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE

GARANTIE- Herkömmlicher Garantieschein- Garantiegrund- Ausschlussklauseln

INFORMATIONEN ZUM TECHNISCHEN KUNDEN-DIENSTANORDNUNG BEDIENBLENDE UND BACKOFENTEILE

Page 5: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

5

PARTIE 1INFORMATIONS INTRODUCTIVESLes Fours de la ligne PREMIUM--ARCOS ont été réalisés conformément à la Directive CEE 98/37 (ex 89/392 et ses modifi cations) et ils ont été conçus en respectant les autres normes d’intérêt.

Cette partie contient les titres suivants :

1.1 IDENTIFICATION DU FOUR1.2REMARQUES GÉNÉRALES A LA LIVRAISON1.3DESCRIPTION DU FOUR

1.1IDENTIFICATION DU FOUR

Pour toute communication avec le Fabricant ou le Revendeur de zone, citer toujours le MODÈLE et le N° de LOT écrits sur les étiquettes placées derrière le Four.

TEIL 1EINFÜHRUNGDie Backöfen der Serie PREMIUM--ARCOS wurden in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 98/37 (ehemals 89/392 und nachfolgende Änderun-gen) hergestellt, bei der Planung wur-den auch alle anderen Bezugsnormen berücksichtigt.

Dieser Teil umfasst folgende Titel:

1.1 BACKOFENKENNUNG1.2ALLGEMEINE LIEFERHINWEISE1.3BACKOFENBESCHREIBUNG

1.1BACKOFENKENNUNG

Bei jeder Mitteilung an den Herstel-ler oder Gebietshändler, immer das MODELL und die LOSNUMMER der Herstellung angeben, die auf den Schildern auf der Rückseite des Back-ofen zu fi nden sind.

MODEL :

LOT :

VOLTAGE : 230V --- 50HZ

POWER : 100W

IPX2

Made in Italy

Page 6: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

6

EINBAUANLEITUNG

MANUEL POUR L’INSTALLATION

PREM

IUM--A

RCOS

FR

DE

A

C

B

C

1.2REMARQUES GÉNÉRALES A LA LIVRAISON

1.2.1Le Four à bois de la Ligne PREMIUM--ARCOS, et ses accessoires, sont expédiés et emballés dans des cartons ou de la cellophane thermorétractable.

1.2.2Au moment de la réception, contrôler que :

1) Les emballages sont intègres.2) La fourniture correspond à la

commande.3) Le four et les accessoires ne

sont pas endommagés.

DESCRIPTION :

A = FOUR D’INTÉRIEURB = FOUR D’EXTÉRIEURC = CHARIOT PORTE-BUCHES (en option)D = MODE D’EMPLOI

1.2.3En cas de dommages ou de pièces manquantes, informer immédiatement et de manière détaillée le Fabricant ou le Revendeur Agréé.

1.2ALLGEMEINE LIEFERHINWEISE

1.2.1Der Holzbackofen der Serie PRE-MIUM--ARCOS und das Zubehör werden in Kartons oder Schrumpffolie verpackt und versandt.

1.2.2Bei Erhalt prüfen, ob:

1) die Verpackungen unversehrt sind.

2) die Lieferung den Angaben auf der Bestellung entspricht.

3) am Ofen oder am Zubehör Be-schädigungen zu sehen sind.

BESCHREIBUNG:

A = BACKOFEN FÜR INNENRÄUMEB = BACKOFEN FÜR AUSSENBEREICHEC = BRENNHOLZWAGEN (optional)D = GEBRAUCHSANLEITUNG

1.2.3Bei Beschädigungen oder fehlenden Teilen unverzüglich und detailliert den Hersteller oder den zugelassenen Händler informieren.

Page 7: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

7

1.3DESCRIPTION DU FOUR

1.3.1Le four de la Ligne PREMIUM--ARCOS est un four à bois, à feu indirect et cuisson continue ventilée.Cette caractéristique le distingue des autres fours traditionnels - à feu direct - car la chambre de combustion, complètement séparée de la chambre de cuisson, permet de cuire en évitant le contact avec les fumées, la cendre et les gaz toxiques.

1.3.2La ventilation dans la chambre de cuisson distribue la chaleur de manière uniforme sur tous les plans de cuisson à toute température.

1.3.3Le Système exclusif, par rapport aux fours traditionnels du même type (à feu indirect), permet de cuire en même temps des aliments de nature différente sans infl uencer leur goût et leur odeur et de ne pas les brûler, en respectant naturellement les temps et la température appropriée (voir le tableau indicatif).

1.3BACKOFENBESCHREI-BUNG

1.3.1Der Backofen der Serie PREMIUM--ARCOS ist ein Holzbackofen mit indirektem Feuer und kontinuierlichem Umluftgaren.Dieses Merkmal unterscheidet ihn von den anderen herkömmlichen Backöfen - mit direktem Feuer - da die Brenn-kammer ganz vom Garraum getrennt ist, werden die Speisen gegart ohne mit Rauch, Asche oder Giftgasen in Berührung zu kommen.

1.3.2Die Ventilation des Garraums sorgt bei jeder Temperatur für eine gleich-mäßige Wärmeverteilung auf allen Garebenen.

1.3.3Im Vergleich zu den herkömmlichen Backöfen der gleichen Kategorie (mit indirektem Feuer) ermöglicht dieses exklusive System das gleichzeitige Garen unterschiedlicher Speisen ohne den Geschmack oder das Aroma die-ser Speisen zu beeinträchtigen oder sie zu verbrennen. Die Garzeiten und die entsprechende Temperatur müs-sen selbstverständlich berücksichtigt werden (siehe Tabelle).

Page 8: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

8

BACKOFENBESCHREIBUNG

1.3.4Die Backöfen PREMIUM--ARCOS werden für Innenräume und Außenbe-reiche hergestellt.Die Backöfen für Innenräume sind zur Aufnahme des Bausatzes COMFORT AIR (Außer für die Deutschland-Versi-on) vorgerüstet.

1.3.5Das COMFORT AIR-System ist ein Warmluftgenerator, der den umliegen-den Raum erwärmt.Die Lufterzeugung erfolgt ohne die geringste Temperatursenkung im Garraum. Diese Tatsache ermöglicht einen immer effi zienten Backofen.

1.3.6Der gesamte Aufbau des Backofens, einschließlich der Abdeckungen ist aus Aluminiumoxydlegierung und lackiert, um eine Rostbildung zu vermeiden und eine längere Haltbarkeit zu erzie-len.

1.3.7Der Brennholzwagen (optional) hat für einen leichteren Standortwechsel Rä-der und Griffe, sowie ein großes Fach für Holz oder andere Gegenstände.

1.3.4Les fours PREMIUM--ARCOS sont réalisés dans les versions d’intérieur et d’extérieur.Les fours d’intérieur sont prévus pour accueillir le Kit COMFORT AIR (exclus, sauf pour l‘Allemagne versi-on).

1.3.5Le Système COMFORT AIR est un générateur d’air chaud qui sert à réchauffer le milieu environnant.La production de l’air se fait sans abaisser minimement la température de la Chambre de cuisson ; ce fait permet d’avoir toujours un bon rendement du Four.

1.3.6Toute la structure du Four, y compris les manteaux, est réalisée en alliage aluminé peint, pour éviter la formation de rouille et pour garantir une durée de vie plus longue.

1.3.7Le chariot porte-bûches (en option) est équipé de roues et de poignées pour faciliter son déplacement et d’un grand compartiment pour les bûches et différents objets.

DESCRIPTION DU FOUR

Page 9: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

9

1.3.8La chambre de cuisson en ACIER INOX AISI 304 BA (Premium)et ACIER INOX AISI 430 BA (Arcos)-non toxique- a la possibilité d’être complètement démontée et lavée, pour garantir une meilleure hygiène.

1.3.9La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le four, pour mieux cuire les gâteaux, le pain, la pizza, les rôtis, les gratins, etc.

1.3.10Le clapet de fumée est utilisé pour contrôler le tirage du conduit de fumée, maintenir plus longtemps la chaleur et réduire la consommation de bois.

1.3.11La porte de la Chambre de Combustion a une grille de contrôle Air/Feu, qui permet de régler la combustion du bois, visible à travers la vitre.

1.3.8Der Garraum aus EDELSTAHL AISI 304 BA (Premium) und EDELSTAHL AISI 430 BA (Arcos)-ungiftig- kann für eine gründlichere Sauberkeit vollkommen zerlegt und abgewaschen werden.

1.3.9Zum besseren Garen von Süßspeisen, Brot, Pizza, Braten, Gratiniertem, usw. ermöglicht das Dampfventil den Beibe-halt des richtigen Feuchtigkeitsanteils und der Backofentemperatur.

1.3.10Das Rauchventil benutzt man zur Kon-trolle des Abzugs im Rauchfang, zum längeren Erhalt der Wärme und zum Reduzieren des Holzverbrauchs.

1.3.11Die Brennkammertür hat zur Kontrolle der Luft und des Feuers ein Gitter, mit dem man die Einstellung der Holz-verbrennung über die Glasscheibe sehen kann.

BACKOFENBESCHREIBUNG DESCRIPTION DU FOUR

Page 10: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

10

1.3.12Der Backofen ist an allen Teilen mit vor Ort austauschbaren Abdeckungen ausgestattet, sie sind mit ungiftiger Pulverbeschichtung heißlackiert.

Die Türgriffe haben einen Verbren-nungsschutz, um in Sicherheit vorzu-gehen, die Türen des Garraums und der Brennkammer haben eine dop-pelte Glasscheibe um unerwünsch-te Verbrennung beim Berühren zu vermeiden.

1.3.13Das Isoliersystem dieses Backofens erlaubt eine hohe Wärmeabdichtung im Garraum und eine niedrige Au-ßentemperatur; (etwa 70°C nach 4 Betriebsstunden bei 300°C) dadurch kann er auch in der Nähe von Möbeln aufgestellt werden.

1.3.14Die Innenbeleuchtung des Backofens besteht aus ZWEI Lampen, mit der Speisen und ihr Garungsgrad gut zu sehen sind.

BACKOFENBESCHREIBUNG DESCRIPTION DU FOUR

1.3.12Le Four est équipé de manteaux, dont toutes les parties peuvent être remplacées sur place, et ils sont peints à chaud avec des poudres non toxiques.

Les poignées des portes sont anti-brûlures pour pouvoir agir tranquillement, les portes de la Chambre de cuisson et de la Chambre de combustion ont une double vitre pour éviter de se brûler à leur contact.

1.3.13Le système d’isolation de ce Four permet une conservation élevée de la chaleur dans la chambre de cuisson et une température externe basse ; (environ 70°C après 4 heures de fonctionnement à 300°C), ce qui facilite l’installation à proximité de meubles.

1.3.14L’éclairage interne du four est composé de DEUX lampes et il permet de bien voir les aliments et leur degré de cuisson.

70°

Page 11: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

11

1.3.15Ein Außenthermometer zeigt die Tem-peratur im Garraum

und

zum Programmieren der Garzeit wird ein Timer-Minutenzähler mit Summer benutzt.

1.3.16Bei 300° C werden pro Stunde etwa 1,5-2 kg Holz verbraucht.

1.3.17Um die Temperatur von 300° C zu erreichen benötigt der Backofen etwa 40-60 Minuten

BACKOFENBESCHREIBUNG

1.3.15Un thermomètre externe indique la température dans la Chambre de cuisson

et

une Minuterie avec sonnerie est utilisée pour programmer les temps de cuisson.

1.3.16La consommation moyenne à 300° C est d’environ 1,5-2 Kg de bois par heure.

1.3.17Le temps de réchauffement du Four pour atteindre la température de 300° C est d’environ une 40 -60 minutes.

DESCRIPTION DU FOUR

300°

Page 12: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

12

1.3.18Die Höchsttemperatur, die der Back-ofen erreichen kann sind 300° C und nicht mehr.

1.3.19BESTIMMUNGSZWECKDer Backofen PREMIUM--ARCOS wurde ausschließlich zum Garen von Speisen und Heizen des Raumes mit Wärme, die durch Verbrennen na-türlichen und trockenen Holzes ent-steht, geplant und hergestellt (KEINE SPÄNE, LACKIERTES HOLZ, USW.)Jeder andere Verwendung, die von der in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen abweicht, muss als unsachgerecht angesehen werden.

1.3.20EINSATZBEREICHDer Backofen PREMIUM--ARCOS kann sowohl im Freien als auch in Innenräumen benutzt werden.Beim Einsatz in geschlossenen Räu-men (Küche, Taverne, usw.) muss für den Ofen ein Luftaustausch im Raum stattfi nden. (Siehe vorschriftsmäßige Luftzufuhr von außen).

MAX 300°

BACKOFENBESCHREIBUNG

1.3.18La température maximale que le Four peut atteindre est de 300° C et pas au-delà.

1.3.19DESTINATION D’USAGELe Four PREMIUM--ARCOS a été conçu et fabriqué exclusivement pour la cuisson des aliments et pour le chauffage, à l’aide de la chaleur produite par la combustion de bois naturel et sec (PAS DE BOIS DE PARTICULES, BOIS PEINT, ETC.)Toute autre utilisation, différente de celles qui sont reportées dans ce mode d’emploi, est considérée comme un usage inapproprié.

1.3.20LIEU D’UTILISATIONLe Four PREMIUM--ARCOS peut fonctionner aussi bien à l’intérieur qu’en plein air.En ce qui concerne l’utilisation dans un milieu fermé (cuisine, taverne, etc.), le Four doit fonctionner dans des conditions de renouvellement de l’air dans la pièce. (Voir prises d’air à l’extérieur conformément à la loi).

DESCRIPTION DU FOUR

Page 13: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

13

TEIL 2SICHERHEITSVOR-SCHRIFTEN

Beim Nachschlagen fi nden Sie in dieser Ge-brauchsanleitung des Backofens einige Symbole, die eine genau defi nierte Bedeutung haben.

HERKÖMMLICHE SYMBOLE UND IHRE BEDEUTUNG

2.1ACHTUNG STROMSCHLAGGEFAHRWeist das Personal darauf hin, dass der be-schriebene Vorgang unter Beachtung der Sicher-heitsvorschriften auszuführen ist, da andernfalls die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.

2.2ACHTUNG ALLGEMEINE GEFAHR!Weist das Personal darauf hin, dass der be-schriebene Vorgang unter Beachtung der Sicher-heitsvorschriften auszuführen ist, da andernfalls die Gefahr einer Körperverletzung besteht.

2.3HINWEISWeist das Personal darauf hin, dass die hier enthaltenen Informationen von bedeutender Tragweite oder Wichtigkeit sind.

2.4HINWEISEWeist das Personal darauf hin, dass bei Nichtbe-achtung der Hinweise Personen verletzt werden oder Schäden am Backofen entstehen könnten.

PARTIE 2PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

Dans la consultation de ce mode d’emploi et sur le Four, vous trouverez des symboles qui ont une signifi cation précise.

SYMBOLES CONVENTIONNELS ET LEUR DÉFINITION

2.1ATTENTION RISQUE D’ÉLECTROCUTION.Signale au personnel intéressé que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir une électrocution.

2.2ATTENTION DANGER GÉNÉRIQUESignale au personnel intéressé que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des dommages physiques.

2.3REMARQUESignale au personnel intéressé des informations dont le contenu est important ou à prendre en considération.

2.4RECOMMANDATIONSSignale au personnel intéressé des informations dont le contenu, s’il n’est pas respecté, peut provoquer de légères blessures aux personnes ou des dommages au four.

Page 14: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

14

2.5BEDIENER ODER DER FÜR DEN BACKOFEN VERANTWORTLICHEIdentifi ziert qualifi ziertes Personal, das über be-sondere Kenntnisse verfügt, da die Vorgänge alle von Hand ausgeführt werden, muss der Bediener vorbereitet sein und Erfahrung besitzen.

Dem Bediener ist es streng verboten, Arbei-ten durchzuführen, die in Kompetenzbereich des WARTUNGSTECHNIKERS gehören.

2.6WARTUNGSTECHNIKER ODER AUSGEBIL-DETE PERSON(Siehe EN 60204 Punkt 3.55)Ein qualifi zierter Techniker, der das Gerät unter normalen Bedingungen führen kann. Er ist für alle elektrischen Eingriffe der Einstellung, War-tung und Reparatur zuständig.Er kann bei anliegender Spannung in Schalt-schränken und Abzweigkästen arbeiten.

2.7INDIVIDUELLER SCHUTZEines der neben der Beschreibung vorhandenen Symbole verlangt vom Bediener das vorschrifts-mäßige Anlegen individueller Schutzkleidung, da Unfallgefahr besteht.

2.8EMPFEHLUNGBezieht sich auf eine Arbeitsweise im Werk, wobei allgemein bekannt ist, dass jeder Bediener seine eigene Vorgehensweise entwickelt.

2.9AUSSERGEWÖHNLICHE EINGRIFFEWartungseingriffe, die mit dem seitlichen Symbol gekennzeichnet sind, müssen beim zugelassenen Händler angefragt werden.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

2.5OPÉRATEUR OU CONDUCTEUR FOURIdentifi e le personnel qualifi é, c’est-à-dire avec des compétences spécifi ques car les opérations sont complètement manuelles et donc l’on renvoie à la préparation et à la sensibilité de l’opérateur.

Il est absolument interdit à l’opérateur d’effectuer les opérations qui sont indiquées de la responsabilité du RESPONSABLE DE L’ENTRETIEN ÉLECTRIQUE.

2.6RESPONSABLE ENTRETIEN ÉLECTRIQUE OU PERSONNE FORMÉE(Voir EN 60204 point 3.55)Technicien qualifi é en mesure de conduire la machine en conditions normales ; il est préposé à toutes les interventions de nature électrique, de réglage, d’entretien et de réparation.Il est en mesure de travailler en présence de tension à l’intérieur des armoires ou des boîtiers électriques.

2.7PROTECTION PERSONNELLELa présence d’un de ces symboles à côté de la description, indique obligatoirement l’utilisation de protections personnelles de la part de l’opérateur, le risque d’accident étant implicite.

2.8CONSEILSe réfère à un mode de travail testé en usine, en sachant que chaque opérateur développera ensuite sa manière de travailler.

2.9INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRESLes éventuelles interventions d’entretien, mises en évidence par le symbole ci-contre, doivent être demandées au Revendeur Agréé.

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

Page 15: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

15

2.10Vor der Installation des Backofens, muss der Kunden prüfen, ob der Fußboden des Installationsraums ausreichend nivelliert ist, das Gewicht des Gerätes aushält (siehe technische Merkmale Teil 3) und ob die techni-schen Vorrüstungen vorhanden sind.

2.11Vor jeder Wartung, Reparatur oder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und warten, dass der Backofen die Raumtemperatur erreicht.

2.12Im Backofen PREMIUM--ARCOS versorgt die Netzspannung die Innen-beleuchtung und Ventilation.Der Kunde muss prüfen, ob das Stromnetz, an das der Backofen an-geschlossen wird, über eine geeignete Erdung verfügt und eine Anlage mit einem vorgeschriebenen Differential-schalter vorhanden ist.Ist das nicht der Fall, muss die Anlage zu Lasten des Benutzers angeglichen werden.

2.13Die mit dem Transport oder der Installation beauftragte Person muss immer ARBEITSHANDSCHUHE UND SICHERHEITSSCHUHE tragen, siehe “Teil 4 Transport und Installation”.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

2.10Avant l’installation du Four, le client doit s’assurer que le sol, où il sera installé, soit suffi samment nivelé, qu’il puisse en supporter le poids (voir caractéristiques techniques Partie 3) et qu’il y ait les prédispositions technologiques.

2.11Avant toute intervention d’entretien, de réparation ou de nettoyage, débrancher la fi che d’alimentation de la prise de courant et attendre que le Four ait atteint la température ambiante.

2.12La tension de secteur dans le Four PREMIUM--ARCOS alimente l’éclairage interne et la ventilation.Le client a l’obligation de vérifi er que l’installation électrique de secteur, où le Four sera installé, est fournie d’une bonne mise à terre et d’une installation aux normes, équipée d’un disjoncteur différentiel.Dans le cas contraire, adapter l’installation à la charge de l’utilisateur.

2.13Pour toute manutention ou installation du Four, la personne préposée doit toujours porter des GANTS DE TRAVAIL ET DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ et faire référence à la “Partie 4 Transport et Installation”.

Page 16: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

16

2.14ACHTUNG QUETSCH- UND/ODER SCHERGEFAHR!Die Backofentüren nur mit den Grif-fen öffnen und schließen.

2.15Die Sicherheitsvorkehrungen dür-fen nicht vorsätzlich verändert oder beschädigt, die Hinweisschilder dürfen weder entfernt noch versteckt werden und die Ofenmerkmale nicht abgeän-dert werden.BEI BESCHÄDIGUNGEN ODER UN-LESERLICHKEIT den zugelassenen Händler um Ersatz bitten.

2.16Erdung und Schilder regelmäßig kont-rollieren.

2.17Immer nach 250 Betriebsstunden oder wenn in der Brennkammer Rauch entsteht, den Rauchabzug, die Brenn-kammer, das Rohr und den Rauchab-zug mit Ventil reinigen.(Siehe Teil 9 REINIGUNG).

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

2.14ATTENTION DANGER D’ÉCRASEMENT ET/OU DE CISAILLEMENTFermer ou ouvrir les portes du Four en utilisant uniquement et exclusivement les poignées.

2.15Ne pas altérer ou détériorer volontairement les dispositifs de sécurité, ne pas enlever ou cacher les étiquettes de recommandation et ne pas modifi er les caractéristiques du Four.EN CAS DE DÉTÉRIORATION OU D’ILLISIBILITÉ, demander le remplacement au Revendeur Agréé.

2.16Vérifi er périodiquement les étiquettes et la mise à terre.

2.17Toutes les 250 heures de fonctionnement ou quand la Chambre de combustion produit de la fumée, nettoyer le conduit de fumée, la chambre de combustion, le tuyau et l’évacuation des fumées avec clapet.(Voir Partie 9 NETTOYAGE).

Page 17: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

17

2.18Der Bediener befi ndet sich immer vor dem Backofen.

2.19ACHTUNG STOSSGEFAHR!Die Backofentüren nur öffnen, wenn man auf den Innenraum zugreifen muss, ansonsten müssen sie immer geschlossen sein.

2.20Bei allen Arbeiten sind vor Verbren-nungen schützende Handschuhe zu tragen.

2.21ACHTUNG ALLGEMEINE UND VER-BRENNUNGSGEFAHR!Aus keinem Grund darf man Teile des ein- oder ausgeschalteten Backofens berühren, sich darauf stützen oder daraufsetzen.

2.22In der Brennkammer das Holz immer in die Mitte oder hinten einlegen, nie-mals vorn.

2.23Den Backofen immer vor dem Garen auf Betriebstemperatur bringen (siehe Gartabelle «Teil 7 - Start»)

OK

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

2.18La position de l’opérateur est devant le Four.

2.19ATTENTION RISQUE DE CHOC !Les portes du Four doivent toujours être fermées, sauf quand on doit accéder aux parties internes, et puis toujours les refermer.

2.20Pour toute opération, utiliser toujours des gants anti-brûlures.

2.21ATTENTION DANGER GÉNÉRIQUE ET DE BRÛLURES !Ne pas toucher, ne pas s’appuyer ou ne pas s’asseoir sur quelque partie du Four, qu’il soit allumé ou éteint.

2.22Placer toujours le bois au centre ou au fond de la Chambre de combustion et jamais à l’avant.

2.23Avant de cuisiner, porter toujours le Four à la température de fonctionnement (faire référence au Tableau indicatif de cuisson “Partie 7 - Mise en marche”).

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

Page 18: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

18

2.24Zwischen dem Stecker des Backofens und der Netzsteckdose keine Adapter benutzen.

2.25Der Bediener muss dafür sorgen, dass der Raum um den Backofen herum immer sauber bleibt, damit ein Aus-rutschen und daraus folgernde Stöße und/oder Stürze ausgeschlossen werden.

2.26Kinder und Personen, die sich der Gefahren nicht bewusst sind, vom Backofen fernhalten.

2.27ACHTUNG ALLGEMEINE GEFAHR!Es ist strengstens verboten für den Betrieb des Backofens andere Brenn-stoffe als NATÜRLICHES HOLZ zu benutzen.

2.28ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR!GEFAHR! Zum Zünden oder Neuan-zünden keinen Alkohol oder Benzin benutzen!Nur Zünder benutzen, die der Norm EN1860-3 entsprechen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

2.24Ne pas utiliser d’adaptateurs entre la fi che du four et la prise de courant.

2.25L’opérateur doit faire attention que l’espace autour du Four soit toujours propre afi n d’éviter de glisser et, par conséquent, de provoquer des chocs et/ou des chutes.

2.26Les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas les risques ne doivent pas s’approcher de Four.

2.27ATTENTION DANGER GÉNÉRIQUE !Pour le fonctionnement du Four, il est absolument interdit d’utiliser des combustibles différents du BOIS NATUREL.

2.28ATTENTION RISQUE D’EXPLOSION !DANGER ! Ne pas utiliser d’alcool ou d’essence pour allumer ou réactiver le four !Utiliser uniquement des allumeurs conformes à la EN1860-3

Page 19: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

19

2.29ACHTUNG ALLGEMEINE GEFAHR!Während des Backofenbetriebs keine Plastikbeutel, Plastikfl aschen oder an-deres Material außer natürlichem Holz in die Brennkammer geben.

2.30ACHTUNG GEFAHR HERABFAL-LENDER GLUT!Vorsicht beim Öffnen der Brenn-kammer.

2.31ACHTUNG GEFAHR DER BESCHÄ-DIGUNG DER ELEKTRISCHEN AN-LAGE UND DES THERMOMETERS!Der BACKOFEN PREMIUM--ARCOS darf NIEMALSdie Temperatur von 300° C über-schreiten.

2.32Nur Garen, wenn alle Innenwände des Garraums montiert sind.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

2.29ATTENTION DANGER GÉNÉRIQUE !Pendant le fonctionnement du Four, ne pas introduire dans la Chambre de combustion des sacs en plastique, des bouteilles en plastique ou tout autre matériau différent du bois naturel,

2.30ATTENTION RISQUE DE CHUTE DE BRAISES!Faire attention quand on ouvre la Chambre de combustion.

2.31ATTENTION RISQUE DE DOMMAGE DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE ET DU THERMOMÈTRE !Le Four PREMIUM--ARCOS ne doit JAMAISatteindre une température supérieure à 300° C.

2.32Cuisiner exclusivement avec toutes les parois internes de la Chambre de cuisson, montées.

MAX 300°

Page 20: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

20

2.33ACHTUNG: KIPPGEFAHR!Bei kleinerem oder größerem Stand-ortwechsel den Backofen nicht mehr als etwa 6 cm vom Boden hochheben.Den Backofen an den Griffen anfas-sen, niemals schieben.

2.34Der Backofen PREMIUM--ARCOS mit oder ohne Heizung muss zur rücksei-tigen Wand einen Mindestabstand von 10 cm

und an den Seiten in beiden Fällen mindestens 5 cm haben.

6 cm.

10 cm.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

5 cm.

2.33ATTENTION : RISQUE DE RENVERSEMENT !Quand on effectue de petits ou de grands déplacements, ne pas soulever le Four de plus de 6 cm environ du sol.Tirer le Four par les poignées et ne jamais le pousser.

2.34Le Four PREMIUM--ARCOS doit se trouver à une distance minimale du mur arrière, aussi bien pour la version sans chauffage que celle avec chauffage, de 10 cm

et par rapport aux côtés au moins 5 cm dans les deux cas.

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

5 cm.

Page 21: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

21

2.35ACHTUNG UNTERDRUCKGEFAHR DES RAUCHABZUGS!Es ist streng verboten, Verlängerungen zum Heizen eines anderen Raumes zu benutzen, es sei denn, man sorgt mit einer entsprechenden Öffnung für den Luftausgleich, in diesem Fall ist nicht mehr als ein Raum zulässig. Siehe TEIL 3 “TECHNISCHE MERKMALE DES BACKOFENS” Leistung Warmluftgenerator.

2.36Für den Austausch abgenutzter und/oder defekter Teile, beim zugelasse-nen Händler immer Original-Ersatzteile verlangen.

2.37WARNUNG!Das Feuer in der Brennkammer NIE mit Wasser löschen, DAS MATERIAL KÖNNTE BESCHÄDIGT WERDEN.

2.38Bis zum Ende ihrer Nutzbarkeit müs-sen alle Vorrichtungen effi zient und sicher bleiben.

2.39Am Ende seiner Nutzbarkeit darf der Backofen nicht umweltschädigend verwahrlosen, sondern muss einem für die Entsorgung zuständigem Unter-nehmen übergeben werden.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

2.35ATTENTION RISQUE DE DÉPRESSION TIRAGE !Il est absolument interdit d’utiliser des rallonges pour chauffer une autre pièce sauf si l’on réalise une compensation d’air au moyen d’un orifi ce approprié, et, dans ce cas, jamais plus d’une pièce. Voir : PARTIE 3 “CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES FOUR” Puissance générateur d’air chaud.

2.36Si l’on doit remplacer des pièces usées et/ou cassées, demander toujours des pièces de rechange originales au Revendeur Agréé.

2.37RECOMMANDATIONS !POUR NE PAS DÉTÉRIORER LE MATÉRIAU, ne JAMAIS éteindre le feu de la Chambre de Combustion avec de l’eau.

2.38Maintenir tous les dispositifs effi caces et en sécurité pendant toute la durée de vie de l’appareil.

2.39A la fi n de la vie du Four, ne pas le jeter dans l’environnement, mais s’adresser à des agences spécialisées dans cette élimination.

Page 22: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

22

TEIL 3 TECHNISCHE MERKMALE

PARTIE 3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension d’alimentation

Puissance

Four alimenté au bois, consommation horaire

Sur demande, l’ouverture du four peut être montée à DROITE.

Versorgungsspannung

Wärme-

mit Holz betriebener Backofen stündlicher Verbrauch

Auf Wunsch kann die Back-ofenöffnung RECHTS montiert werden.

“A”“B” “C”

“D”

“E”

“A”

“A” “H”

“H”

“I”

“F”

“G”

230V 50Hz

100W

1-2 Kg/h

Cd A P/W A B C D E F G H I55100015510008

PREMIUM 100ARCOS 100

298 Kg 79 Cm 103 Cm 135 Cm 171 Cm 235 Cm 118,5 Cm 126 Cm

55100025510009

PREMIUM 80ARCOS 80

222 Kg 74 Cm 86 Cm 115 Cm 166 Cm 230 Cm 98,5 Cm 106 Cm

55100035510011

PREMIUM 60ARCOS 60

186 Kg 74 Cm 86 Cm 95 Cm 166 Cm 230 Cm 78,5 Cm 86 Cm

55100045510012

PREMIUM 100 COMFORT AIRARCOS 100 COMFORT AIR

292 Kg 79 Cm 88 Cm 118,5 Cm 126 Cm

55100055510013

PREMIUM 80 COMFORT AIRARCOS 80 COMFORT AIR

220 Kg 74 Cm 88 Cm 98,5 Cm 106 Cm

55100065510014

PREMIUM 60 COMFORT AIRARCOS 60 COMFORT AIR

181 Kg 74 Cm 88 Cm 78,5 Cm 86 Cm

5510007 PREMIUM 45 COMFORT AIR 159 Kg 74 Cm 88 Cm 65,5 Cm 73 Cm

55100165510019

CARRELLO/CART PREMIUM 100CARRELLO/CART ARCOS 100

45 Kg 79 Cm 70 Cm 118,5 Cm

55100175510020

CARRELLO/CART PREMIUM 80CARRELLO/CART ARCOS 80

38 Kg 74 Cm 70 Cm 98,5 Cm

55100185510021

CARRELLO/CART PREMIUM 60CARRELLO/CART ARCOS 60

33 Kg 74 Cm 70 Cm 78,5 Cm

5510022 CARRELLO /CART PREMIUM 45 33,5 Kg 74 Cm 70 Cm 65,5 Cm

Page 23: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

23

TEIL 4TRANSPORT UND INSTALLATION

Den Teil 17 öffnen, damit man die Anordnung der Bedienblende und die Backofenteile einsehen kann.

Dieser Teil umfasst folgende Titel:

4.1 INSTALLATION DES BACKOFENS MIT LAUFWAGEN FÜR INNEN ODER AUSSEN4.2 INSTALLATION DES BACKOFENS OHNE LAUFWAGEN FÜR INNEN

4.1INSTALLATION DES BACKOFENS MIT LAUFWAGEN FÜR INNEN ODER AUSSEN

4.1.1ACHTUNG ALLGEMEINE GEFAHR!Die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN am Anfang dieser Gebrauchsanleitung genau durchlesen (Teil 2).

4.1.2Ein geeignetes Hubfahrzeug und Faserseile mit einer Nenntragfähigkeit von 500 kg pro Seil verwenden.

4.1.3Den Wagen in einem geeigneten Abstand zum Backofen oder nahe dem Installationsort auf dem Boden abstellen.

PARTIE 4TRANSPORT ET INSTALLATION

Ouvrir la Partie 17 pour avoir sous les yeux la disposition du Tableau de commandes et les Parties du Four.

Cette partie contient les titres suivants :

4.1 INSTALLATION DU FOUR AVEC CHARIOT POUR EXTÉRIEUR OU POUR INTÉRIEUR4.2 INSTALLATION DU FOUR SANS CHARIOT POUR INTÉRIEUR

4.1INSTALLATION DU FOUR AVEC CHARIOT POUR EXTÉRIEUR OU POUR INTÉRIEUR

4.1.1ATTENTION DANGER GÉNÉRIQUE !Lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ au début de ce mode d’emploi (Partie 2).

4.1.2Utiliser un moyen de levage approprié et des câbles en fi bre de portée nominale de 500 Kg chacun.

4.1.3Positionner le chariot au sol et à une distance appropriée du Four ou à proximité du lieu de l’installation.

Page 24: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

24

4.1.44 Eisenstangen in die entsprechen-den Bohrungen schieben und mit den Seilen festzurren

4.1.5ACHTUNG QUETSCHGEFAHR!Bis der Backofen nur noch wenige Zentmeter vom Laufwagen entfernt ist, müssen alle in der Nähe befi ndlichen Personen entfernt werden.

4.1.6Den Backofen auf dem Laufwagen abstellen und positionieren, darauf achten, dass er in die Führungen ein-gesetzt wird.

4.1.7Die Seile abnehmen und/oder die 4 Eisenstangen aus den Führungen ziehen.

- Soll der Backofen im Freien ins-talliert werden, zum Ablauf 4.1.8 übergehen

- Soll der Backofen in einem Innen-raum installiert werden, zum Ablauf 4.1.14 übergehen

INSTALLATION DES BACKOFENS MIT LAUFWAGEN FÜR INNEN ODER AUSSEN

4.1.4Positionner 4 barres de fer dans les orifi ces prévus à cet effet et élinguer avec les câbles.

4.1.5ATTENTION RISQUE D’ÉCRASEMENT !Éloigner toute personne des alentours jusqu’au point où le Four n’est plus situé qu’à quelques centimètres du chariot.

4.1.6Décharger et placer le Four sur le chariot, en faisant attention de l’insérer dans les glissières prévues à cet effet.

4.1.7Décrocher les câbles et/ou enlever les 4 barres de fer des glissières.

- Si l’on doit installer le Fourà l’extérieur passer à l’action 4.1.8

- Si l’on doit installer le Four à l’intérieur passer à l’action 4.1.14

INSTALLATION DU FOUR AVEC CHARIOT POUR EXTÉRIEUR OU POUR INTÉRIEUR

Page 25: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

25

POUR EXTÉRIEUR :

4.1.8Monter le toit dans le logement au-dessus du Four, en faisant attention d’insérer d’abord la partie avant sous la hotte.

4.1.9Visser les vis.

4.1.10Monter la sortie de toit dans son logement.

4.1.11Extraire les poignées de prise du chariot.

4.1.12ATTENTION RISQUE DE RENVERSEMENT !Soulever le Four au max. de 6 cm du sol, à moins d’obstacles ou pour le positionnement.

4.1.13REMARQUE !Pour de grands déplacements, il faut TIRER le Four, pour le rapprocher ou pour l’accoster, POUSSER SEULEMENT SUR LE FOUR et PAS SUR LES POIGNÉES DE PRISE, en faisant attention que les roues tournent bien.

FÜR AUSSEN:

4.1.8Das Dach in der Aufnahme über dem Backofen montieren, darauf achten, dass zu erst der vordere Teil unter der Haube eingesetzt wird.

4.1.9Die Schrauben eindrehen.

4.1.10Den Schornstein in seiner Aufnahme montieren.

4.1.11Die Griffe am Laufwagen ausziehen.

4.1.12ACHTUNG KIPPGEFAHR!Außer bei Behinderungen oder zur Positionierung, den Backofen max. 6 cm vom Boden abheben.

4.1.13HINWEIS!Für größere Standortswechsel muss man den Backofen ZIEHEN , zum Annähern oder Anstellen, NUR DEN BACKOFEN SCHIEBEN , NICHT DIE GRIFFE BENUTZEN, auf ein leichtes Drehen der Räder achten.

6 cm.

INSTALLATION DES BACKOFENS MIT LAUFWAGEN FÜR INNEN ODER AUSSEN

INSTALLATION DU FOUR AVEC CHARIOT POUR EXTÉRIEUR OU POUR INTÉRIEUR

Page 26: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

26

Min. 15°Min.

50 cm.

FÜR INNEN:

4.1.14Diesen Teil vollständig vor der Mon-tage genau durchlesen; sich für eine Installationsart entscheiden und das Material und Zubehör (Rohre, Bögen, Schornstein, usw.) für eine sachge-rechte Installation besorgen.

4.1.15HINWEIS 1!Nicht direkt am RAUCHABZUG MIT VENTIL (3) eine Kurve montieren, es besteht die Gefahr, das nach kurzer Zeit eine Beschädigung entsteht.

4.1.16HINWEIS 2!Diese Installation muss zur Abnahme vorgerüstet sein, damit die spätere Reinigung möglich ist.

4.1.17HINWEIS 3!DAS RAUCHABZUGSROHR NIEMALS AM RAUCHFANG DES GASKESSELS MONTIEREN.

4.1.18Ein glattes, mindestens 50 cm langes Rohr ø 140 am RAUCHABZUG MIT VENTIL (3) montieren und es an den Rauchfang eines Kamins oder an einen einzelnen Rauchfang anschlie-ßen.

Wenn sich der Rauchfang nicht auf dem Backofen befi ndet sondern seitlich, muss das Anschlussrohr eine Neigung von mindestens 15° aufweisen.

INSTALLATION DES BACKOFENS MIT LAUFWAGEN FÜR INNEN ODER AUSSEN

INSTALLATION DU FOUR AVEC CHARIOT POUR EXTÉRIEUR OU POUR INTÉRIEUR

POUR INTÉRIEUR :

4.1.14Avant de procéder au montage, lire attentivement toute cette partie ; décider quel type d’installation l’on souhaite effectuer et se procurer les matériaux et les outils (tuyaux, coudes, sortie de toit, etc.) pour une installation correcte.

4.1.15REMARQUE 1 !Ne pas installer un coude directement sur l’ÉVACUATION DES FUMÉES AVEC CLAPET (3) ; il y a le risque qu’il se détériore après un peu de temps.

4.1.16REMARQUE 2 !Cette installation doit être prévue pour être démontée, afi n de pouvoir effectuer le nettoyage à l’avenir.

4.1.17REMARQUE 3 !NE JAMAIS INSTALLER LE TUYAU DE L’ÉVACUATION DES FUMÉES AU CONDUIT DE FUMÉE DE LA CHAUDIÈRE À GAZ.

4.1.18Monter un tuyau lisse de ø 140 d’une longueur d’au moins 50 cm, sur l’ÉVACUATION DES FUMÉES AVEC CLAPET (3) et, puis, le raccorder au conduit de fumée d’une cheminée ou à un conduit de fumée unique.

Si le conduit de fumée n’est pas au-dessus du Four, mais sur un côté, l’inclinaison du tuyau de raccordement doit être d’au moins 15°.

3

3

Page 27: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

27

4.1.19Zur Rußreduzierung und zum Verbes-sern des Rauchabzugs, das ABZUGS-ROHR mit Steinwolle oder geeigneten Wärmeisolierungen verkleiden.

4.1.20Wenn man den Backofen jeden Tag zum Garen benutzt, muss man den DAMPFABZUG (2) wie nachfolgend beschrieben, nach außen ableiten.

4.1.21Wenn man den Backofen ein- oder zweimal pro Woche zum Garen benutzt, muss man ihn nicht mit dem Außenbereich verbinden, sondern das entsprechende Zubehör (Dampfab-zugskollektor), da nicht zum Lieferum-fang gehört, benutzen.

4.1.22HINWEIS!Direkt am DAMPFANZUG (2) keinen Bogen und kein Rohr, das kürzer als 100 Zentimeter montieren;es besteht die Gefahr, dass der Dampf nicht abgesaugt wird.

4.1.19Pour réduire la suie et avoir le meilleur tirage des fumées, recouvrir le TUYAU D’ÉVACUATION de laine de roche ou d’isolants thermiques appropriés.

4.1.20Si l’on utilise le Four pour cuire tous les jours, il faut raccorder l’ÉVACUATION VAPEUR (2) à l’extérieur comme décrit ci-dessous.

4.1.21Si l’on utilise le Four pour cuire une ou deux fois par semaine, l’on peut ne pas le raccorder à l’extérieur, mais il faut utiliser l’accessoire prévu à cet effet (collecteur évacuation de la vapeur) non fourni.

4.1.22REMARQUE !N’installer ni un coude ni un tuyau de moins de 100 centimètres directement sur l’ÉVACUATION VAPEUR (2);il y a le risque qu’il n’aspire pas les vapeurs.

Min. 50 cm.

OK

INSTALLATION DES BACKOFENS MIT LAUFWAGEN FÜR INNEN ODER AUSSEN

INSTALLATION DU FOUR AVEC CHARIOT POUR EXTÉRIEUR OU POUR INTÉRIEUR

2

2

Min. 100 cm.

Page 28: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

28

4.1.23Festlegen, wo der Dampfabzug angelegt werden soll und die Wand markieren.

4.1.24Mit Hammer und Meißel oder Bohr-maschine - je nach eigener Erfahrung - die Wand für den Austritt des Rohrs ins Freie an der markierten Stelle bohren.

4.1.25Das/die Rohr/e am DAMPFABZUG (2) und im Freien vertikal montieren.(Siehe seitliche Zeichnung).

4.1.26Den Schornstein (nicht inbegriffen) auf das Rohr im Freien setzen.

4.1.27Falls notwendig, die entsprechenden Abdeckungen benutzen.

4.1.28Das Versorgungskabel (12) an die Netzsteckdose anschließen.

4.1.29An diesem Punkt ist der Backofen PREMIUM--ARCOS installiert.

INSTALLATION DES BACKOFENS MIT LAUFWAGEN FÜR INNEN ODER AUSSEN

INSTALLATION DU FOUR AVEC CHARIOT POUR EXTÉRIEUR OU POUR INTÉRIEUR

4.1.23Décider où l’on souhaite placer l’évacuation des vapeurs et le marquer sur le mur.

4.1.24Avec un marteau et un burin, ou une perceuse - selon votre expérience - percer le mur à l’endroit souhaité pour faire sortir le tuyau à l’extérieur.

4.1.25Installer le/les tuyau/x sur l’ÉVACUATION VAPEUR (2) et à l’extérieur, verticalement.(Voir le dessin ci-contre).

4.1.26Placer la sortie de toit (non fournie) sur le tuyau à l’extérieur.

4.1.27Si nécessaire, mettre les toitures établies.

4.1.28Brancher le câble d’alimentation (12) à la prise de courant.

4.1.29Maintenant, le Four PREMIUM--ARCOS est installé.

2

12

Page 29: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

29

4.2INSTALLATION DES BACKOFENS OHNE LAUFWAGEN FÜR INNENRÄUME

4.2.1ACHTUNG: ALLGEMEINE GEFAHR!Die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN am Anfang dieser Gebrauchsanleitung genau durchlesen (Teil 2).

4.2.2Ein geeignetes Hubfahrzeug und Faserseile mit einer Nenntragfähigkeit von 500 kg pro Seil verwenden.

4.2.3ACHTUNG QUETSCHGEFAHR!Bis der Backofen nur noch wenige Zentimeter vom Boden entfernt ist, müssen alle in der Nähe befi ndlichen Personen fern gehalten werden.

4.2.4Das Seil in der Aufhängung über dem Rauchabzug (3) einhängen oder 2 Eisenstangen in die Bohrungen schie-ben und mit den Seilen festzurren.

4.2.5Den Backofen in der Nähe des Instal-lationsorts abstellen.

4.2INSTALLATION DU FOUR SANS CHARIOT POUR INTÉRIEUR

4.2.1ATTENTION : DANGER GÉNÉRIQUE !Lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ au début de ce mode d’emploi (Partie 2).

4.2.2Utiliser un moyen de levage approprié et des câbles en fi bre de portée nominale de 500 Kg chacun.

4.2.3ATTENTION RISQUE D’ÉCRASEMENT !Éloigner toute personne des alentours jusqu’au point où le Four n’est plus situé qu’à quelques centimètres du sol.

4.2.4Fixer le câble dans le raccord prévu à cet effet sur l’évacuation des fumées (3) ou bien placer 2 barres de fer dans les orifi ces prévus à cet effet et élinguer avec les câbles.

4.2.5Positionner le Four à proximité du lieu de l’installation.

Page 30: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

30

VORBEREITUNG DER INSTALLATION:

Diesen Teil vollständig vor der Mon-tage genau durchlesen; sich für eine Installationsart entscheiden und das Material und Zubehör (Rohre, Bögen, Schornstein, usw.) für eine sachge-rechte Installation besorgen.

4.2.6Der Backofen PREMIUM--ARCOS mit oder ohne Heizung muss zur rücksei-tigen Wand einen Mindestabstand von 10 cm

und an den Seiten in beiden Fällen mindestens 5 cm haben.

4.2.7Der Mindestabstand des Backofens PREMIUM--ARCOS zum Fußboden muss 70 cm betragen.

70 cm.

10 cm.

5 cm.5 cm.

INSTALLATION DES BACK-OFENS OHNE LAUFWAGENFÜR INNEN:

INSTALLATION DU FOUR SANS CHARIOT POUR INTÉRIEUR

PRÉPARATION POUR L’INSTALLATION :

Avant de procéder au montage, lire attentivement toute cette partie ; décider quel type d’installation l’on souhaite effectuer et se procurer les matériaux et les outils (tuyaux, coudes, sortie de toit, etc.) pour une installation correcte.

4.2.6Le Four PREMIUM--ARCOS doit se trouver à une distance minimale du mur arrière, aussi bien pour la version sans chauffage que celle avec chauffage, de 10 cm.

et par rapport aux côtés au moins 5 cm dans les deux cas.

4.2.7La distance minimale du Four PREMIUM--ARCOS par rapport au sol, doit être de 70 cm.

Page 31: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

31

4.2.8Die Unterbringung des Backofens vorbereiten;eine Öffnung - als Luftzufuhr - im rück-seitigen Teil der Unterbringung lassen, sie muss über die gesamte Breite 15 cm tief sein.

Für den Wärmeabzug in der Abde-ckung oder im Rauchfang eine oder zwei Luftklappen anlegen.

- Kann man die Haube nicht ab-nehmen, ist für die Reinigung des Rauchfangs an der Haube eine Öffnung anzulegen.

4.2.9Für den Fall, dass die Abdeckung des Rauchfangs für die regelmäßige Reini-gung abzunehmen ist.

4.2.10Unten rechts an der Unterbringung des Backofens eine normengerechte Netzsteckdose anlegen.

Die INSTALLATIONSVORBEREI-TUNG ist beendet.

INSTALLATION DES BACK-OFENS OHNE LAUFWAGENFÜR INNEN:

INSTALLATION DU FOUR SANS CHARIOT POUR INTÉRIEUR

4.2.8Préparer le logement pour le Four ;laisser un orifi ce - comme prise d’air - dans la partie arrière du logement, de profondeur 15 cm sur toute la largeur.

Pratiquer dans la toiture ou dans le conduit de fumées une ou deux prises d’air pour l’évacuation de la chaleur.

- Si la hotte n’est pas démontable, pratiquer une ouverture dans celle-ci pour pouvoir, à l’avenir, nettoyer le conduit de fumées.

4.2.9Dans ce cas, la toiture du conduit de fumées doit être démontable pour les nettoyages périodiques.

4.2.10Installer en bas à droite du logement du Four, une prise d’air conforme aux normes.

La PRÉPARATION POUR L’INSTALLATION est terminée.

Page 32: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

32

4.2.11HINWEIS!Der Backofen darf aus KEINEM Grund eingemauert werden, da er für Kun-dendienstarbeiten herausgenommen werden müsste.

4.2.12ACHTUNG QUETSCH- UND STOSSGEFAHR!ARBEITSHANDSCHUHE und Si-cherheitsschuhe anlegen und in der Nähe befi ndliche Personen entfernen.

4.2.13Mit einem geeigneten Hubfahrzeug den Backofen in der vorbereiteten Unterbringung abstellen,

und...

falls der Backofen auch Heizen soll, gleichzeitig auch den Luftkollektor WIE IN DEN ANWEISUNGEN DES BAUSATZES COMFORT AIR be-schrieben, anschließen.

INSTALLATION DES BACK-OFENS OHNE LAUFWAGENFÜR INNEN:

INSTALLATION DU FOUR SANS CHARIOT POUR INTÉRIEUR

4.2.11REMARQUE !Le Four NE DOIT être muré pour aucune raison, pour pouvoir l’extraire en cas d’éventuelles assistances techniques.

4.2.12ATTENTION RISQUE D’ÉCRASEMENT ET DE CHOC !Porter des GANTS de travail et des CHAUSSURES de sécurité, et éloigner toute personne des alentours.

4.2.13Avec un moyen de levage approprié, positionner le Four dans le logement prévu,

et...

si le Four est équipé de chauffage, raccorder en même temps le Collecteur d’air COMME DÉCRIT DANS LES INSTRUCTIONS DU KIT COMFORT AIR

Page 33: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

33

4.2.14ACHTUNG: Das Netzkabel muss aus dem Ofen, damit er sich nicht an die heiße Teile distanziert werden.

4.2.15Alle notwendigen Anschlüsse ausfüh-ren und falls erforderlich, die Abdeckung des Rauchfangs montieren.

4.2.16 Das Versorgungskabel (12) an die Netzsteckdose anschließen.

Jetzt ist der Backofen PREMIUM--ARCOS installiert.

INSTALLATION DES BACK-OFENS OHNE LAUFWAGENFÜR INNEN:

INSTALLATION DU FOUR SANS CHARIOT POUR INTÉRIEUR

4.2.14ATTENTION: Le cordon d'alimentation doit être éloigné du four afi n qu'il ne touche pas les parties chaudes.

4.2.15Effectuer tous les raccordements et, si nécessaire, monter la toiture du conduit de fumées.

4.2.16 Brancher le câble d’alimentation (12) à la prise de courant.

Maintenant, le Four PREMIUM--ARCOS est installé.

12

Page 34: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

34

TEIL 5BEDIENBLENDE UND BACKOFENTEILE

Den Teil 17 öffnen, damit man die Anordnung der Bedienblende und die Backofenteile einsehen kann.

BESCHREIBUNGSTEUERUNG RAUCHVENTIL

OFFEN GESCHLOSSEN

Ermöglicht das Öffnen und Schließen des Rauchventils.- Offen unterstützt es des Abzug des Rauch-

fangs.- Geschlossen erhält es die Wärme für längere

Zeit.

DAMPFABZUGErmöglicht den Wasserdampfaustritt nach außen und den Beibehalt des richtigen Feuchtigkeitsanteils im Garraum.

RAUCHABZUG MIT VENTILEr ist an den Rauchfang angeschlossen und ermöglicht den Austritt der Rauchabgase.Das Ventil steuert den Abzug.

STEUERUNG DAMPFVENTIL

OFFEN GESCHLOSSEN

Ermöglicht das Öffnen und Schließen des Dampfventils.- Offen ermöglicht den Wasserdampfaustritt und

senkt die Temperatur im Garraum.- Geschlossen erhält es die Feuchtigkeit im Garraum

THERMOMETERZeigt die Innentemperatur des Garraums.

1

2

3

4

5

PARTIE 5TABLEAU DE COMMANDE ET PARTIES DU FOUR

Ouvrir la Partie 17 pour avoir sous les yeux la disposition du Tableau de commandes et les Parties du Four.

DESCRIPTIONCONTRÔLE DU CLAPET DE FUMÉE

OUVERT FERMÉ

Il permet d’ouvrir ou de fermer le clapet de fumée.- Ouvert, il favorise le tirage du conduit de

fumées.- Fermé, il permet de maintenir plus longtemps

la chaleur.

ÉVACUATION VAPEURElle permet la sortie de la vapeur d’eau à l’extérieur et donc de maintenir le degré correct d’humidité à l’intérieur de la chambre de cuisson.

ÉVACUATION FUMÉES AVEC CLAPETElle est raccordée au conduit de fumées et permet la sortie des fumées d’évacuation.Le clapet contrôle tirage.

CONTRÔLE DU CLAPET DE VAPEUR

OUVERT FERMÉ

Il permet d’ouvrir ou de fermer le clapet de vapeur.- Ouvert, il permet la sortie de la vapeur d’eau

et diminue la température dans la chambre de cuisson.

- Fermé, il maintient l’humidité à l’intérieur de la chambre de cuisson.

THERMOMÈTREIl indique la température interne dans la chambre de cuisson.

Page 35: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

35

6TIMER-MINUTENZÄHLERWird für die Programmierung der Garzeiten be-nutzt und ist mit einem Summer ausgestattet, der den Ablauf der programmierten Zeit mitteilt. Maximal 60 Minuten.

LEUCHTSCHALTERFür die Ein- und Ausschaltung der Innenbeleuch-tung im Garraum.

VENTILATIONSSCHALTERFür die Ein- und Ausschaltung des Gebläses im Garraum.

WARMLUFTAUSTRITT (Mod.Comfort Air)Ermöglicht den Warmluftaustritt.

BEDIENUNG VERBRENNUNGSLUFTWird zur Kontrolle der Holzverbrennung in der Kammer benutzt.

VERSENKBARER FACHBODEN

Bei Bedarf ausziehbarer Fachboden

VERSORGUNGSKABELErmöglicht den Anschluss des Backofens an den Netzstecker und liefert die gewünschten Leistun-gen (Licht, Ventilation, usw.).

GARRAUMTÜRFür den Zugriff auf den Garraum zum Hinein-stellen, Herausnehmen und Kontrollieren der Speisen.

BRENNKAMMERTÜRFür den Zugriff auf die Brennkammer zum Einle-gen des Holzes und zur Regelung des Feuers.

LAUFWAGENKLAPPEFür den Zugriff auf den Laufwagen zum Einlegen oder Herausnehmen des Holzes oder anderem.

7

8

9

10

A

B

C

BEDIENBLENDE UND BACKOFENTEILE TABLEAU DE COMMANDE ET PARTIES DU FOUR

MINUTERIEElle est utilisée pour programmer le temps de cuisson des aliments et elle est équipée d’une sonnerie pour avertir de la fi n du temps programmé. Maximum 60 minutes.

INTERRUPTEUR D’ÉCLAIRAGEIl permet d’allumer et d’éteindre l’éclairage interne de la chambre de cuisson.

INTERRUPTEUR DE VENTILATIONIl permet d’allumer et d’éteindre le ventilateur à l’intérieur de la chambre de cuisson.

SORTIE AIR CHAUD (mod.Comfort Air)Elle permet la sortie de l’air chaud.

COMMANDE AIR DE COMBUSTIONElle est utilisée pour contrôler la combustion du bois, à l’intérieur de la chambre.

ÉTAGÈRE ESCAMOTABLE

Étagère escamotable si nécessaire

CÂBLE D’ALIMENTATIONIl permet de brancher le Four à la prise de courant pour avoir les services souhaités (éclairage, ventilation, etc.).

PORTE CHAMBRE DE CUISSONElle permet d’accéder à la chambre de cuisson pour mettre, prendre ou contrôler les aliments.

PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTIONElle permet d’accéder à la chambre de combustion pour charger le bois, pour contrôler le feu.

PORTE CHARIOTElle permet d’accéder au chariot pour mettre ou prendre le bois, ou autre.

12

11

Page 36: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

36

TEIL 6EINSTELLUNG

Den Teil 17 öffnen, damit man die Anordnung der Bedienblende und die Backofenteile einsehen kann.

ACHTUNG: ALLGEMEINE GEFAHR!Die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN am Anfang dieser Gebrauchsanleitung genau durchlesen (Teil 2).

Die Einstellung muss ein Backofenlei-ter durchführen.

6.1Den Plastikschutzfi lm auf der Glas-scheibe der GARRAUMTÜR (A) entfernen.

6.2Eine allgemeine Überprüfung der Ver-bindungen, Anschlüsse und der aller Bedienungen durchführen.

6.3HINWEIS!Falls bei der Überprüfung Probleme auftauchen sollten, den zugelassenen Händler oder den Hersteller verstän-digen, dabei ist immer das Modell und das Produktionslos anzugeben.

A

PARTIE 6MISE AU POINT

Ouvrir la Partie 17 pour avoir sous les yeux la disposition du Tableau de commandes et les Parties du Four.

ATTENTION : DANGER GÉNÉRIQUE !Lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ au début de ce mode d’emploi (Partie 2).

La Mise au point doit être effectuée par UN opérateur du four.

6.1Enlever le plastique éventuel placé sur la vitre de la PORTE DE LA CHAMBRE DE CUISSON (A).

6.2Effectuer une vérifi cation générale des raccordements, branchements, ainsi que du fonctionnement de toutes les Commandes.

6.3REMARQUE !Si, pendant cette vérifi cation, des problèmes devaient se présenter, contacter le Revendeur Agréé ou le Fabricant, en citant toujours le Modèle et le lot de production.

Page 37: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

37

6.4HINWEIS!BEVOR MAN DEN BACKOFEN PREMIUM--ARCOS ZUM GAREN BENUTZEN KANN, MUSS ER OHNE SPEISEN IM GARRAUM ZWEIMAL ANGEZÜNDET WERDEN, DAMIT DIE UNANGENEHMEN GERÜCHE DER NEUEN BAUTEILE SICH VER-FLÜCHTIGEN.

6.5Sicher stellen, dass die internen und externen Schutzvorkehrungen und das Zubehör montiert wurden.

6.6Die STEUERUNG DES RAUCHVEN-TILS (1) auf “offen” stellen.Die STEUERUNG DES DAMPFVENTILS (4) auf “geschlos-sen» stellen.

6.7Die TÜR der BRENNKAMMER (B) öffnen;in der Mitte oder hinten wenige tro-ckene kleine Holzscheite einlegen und das Feuer anzünden. GEFAHR! Zum Zünden oder Neuanzünden keinen Alkohol oder Benzin benutzen!Nur Zünder benutzen, die der Norm EN1860-3 entsprechen.

6.8Die Tür schließen und nachsehen, ob die BEDIENUNG VERBRENNUNGS-LUFT (10) auf “offen” steht.

WIE MAN DEN BACKOFEN STARTET MISE AU POINT

6.4REMARQUE !AVANT DE POUVOIR CUISINER DANS LE FOUR PREMIUM--ARCOS, IL FAUT L’ALLUMER SANS ALIMENTS A L’INTÉRIEUR, 2 FOIS, AFIN DE PERMETTRE L’ÉLIMINATION DES MAUVAISES ODEURS PRODUITES PAR LES COMPOSANTS NEUFS.

6.5S’assurer que toutes les protections et les accessoires internes et externes, sont montés.

6.6Positionner le CONTRÔLE CLAPET DE FUMÉE (1) sur “ouvert”.Positionner le CONTRÔLE CLAPET DE VAPEUR (4) sur “fermé”.

6.7Ouvrir la PORTE de la CHAMBRE DE COMBUSTION (B);placer au centre ou au fond de celle-ci, un peu de bois sec et de petite taille, et allumer le feu. DANGER ! Ne pas utiliser d’alcool ou d’essence pour allumer ou réactiver le four !Utiliser uniquement des allumeurs conformes à la EN1860-3

6.8Fermer la porte et s’assurer que la COMMANDE AIR COMBUSTION (10) soit sur “ouvert”.

41

B

10

Page 38: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

38

6.9Die Temperatur des Backofens auf 100° C bringen, dies ist auf dem THERMOMETER (5) zu sehen, da-nach die STEUERUNG DES DAMPFVEN-TILS (4) AUF “OFFEN” einstellen.

6.10Ab und zu die GARRAUMTÜR (A) öffnen, damit Rauch und unangenehme Gerüche des neuen Materials austreten können.

6.11Das Feuer für 2 Stunden brennen lassen und prüfen, dass die Temperatur NIE 300° C ÜBER-STEIGT.Dann den Backofen ausschalten und vollkommen auskühlen lassen.

Jetzt ist der Backofen PREMIUM--ARCOS einsatzbereit und man kann mit dem Garen beginnen.

100° C

300° C

WIE MAN DEN BACKOFEN STARTET MISE AU POINT

6.9Faire arriver la température du Four à 100° C., visible sur le THERMOMÈTRE (5), puis placer le CONTRÔLE CLAPET DE VAPEUR (4) sur “ouvert”.

6.10Ouvrir de temps en temps la PORTE DE LA CHAMBRE DE CUISSON (A), afi n de permettre la sortie des fumées et des odeurs désagréables, produites par le matériel neuf.

6.11Maintenir le feu allumé pendant 2 heures et s’assurer qu’il NE DÉPASSE JAMAIS 300° C..Puis, éteindre le Four et le laisser refroidir complètement.

6.12

Maintenant, le Four PREMIUM--ARCOS est prêt et il est possible de cuisiner.

4

A

5

Page 39: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

39

TEIL 7 START

Den Teil 17 öffnen, damit man die Anordnung der Bedienblende und die Backofenteile einsehen kann.

Zusätzlich die BESCHREIBUNG im TEIL 5 lesen.

ACHTUNG: ALLGEMEINE GEFAHR!Die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN am Anfang dieser Gebrauchsanleitung genau durchlesen (Teil 2).

Dieser Teil umfasst folgende Titel:

7.1WIE MAN DEN BACKOFEN STARTET7.2WIE MAN DEN BACKOFEN ZUM GAREN BENUTZT

PARTIE 7 MISE EN MARCHE

Ouvrir la Partie 17 pour avoir sous les yeux la disposition du Tableau de commandes et les Parties du Four.

En outre, lire la DESCRIPTION à la PARTIE 5.

ATTENTION : DANGER GÉNÉRIQUE !Lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ au début de ce mode d’emploi (Partie 2).

Cette partie contient les titres suivants :

7.1COMMENT METTRE EN MARCHE LE FOUR7.2COMMENT UTILISER LE FOUR POUR CUIRE

Page 40: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

40

7.1WIE MAN DEN BACKOFEN STARTET

7.1.1Sicher stellen, dass die internen/ex-ternen Schutzvorkehrungen und das Zubehör montiert wurden.

7.1.2Die STEUERUNG DES RAUCHVEN-TILS (1) auf “offen” stellen.Die STEUERUNG DES DAMPFVEN-TILS (4) auf “geschlossen» stellen.

7.1.3Die TÜR der BRENNKAMMER (B) öffnen, hinten trockenes und klein gehacktes Holz einlegen. GEFAHR! Zum Zünden oder Neuan-zünden keinen Alkohol oder Benzin benutzen!Nur Zünder benutzen, die der Norm EN1860-3 entsprechen.

7.1.4Die Tür schließen und nachsehen, ob die BEDIENUNG VERBRENNUNGSLUFT (10) auf offen steht.

7.1.5In der Gartabelle (7.2.2) nachsehen und auf die erforderlich Betriebstemperatur gehen, diese Temperatur für etwa 30 Minuten beibehalten, danach ist der Backofen PREMIUM--ARCOS zum Garen bereit.

7.1COMMENT METTRE EN MARCHE LE FOUR

7.1.1S’assurer que toutes les protections et les accessoires internes et externes, sont montés.

7.1.2Positionner le CONTRÔLE CLAPET DE FUMÉE (1) sur “ouvert”.Positionner le CONTRÔLE CLAPET DE VAPEUR (4) sur “fermé”.

7.1.3Ouvrir la PORTE de la CHAMBRE DE COMBUSTION (B) ;placer au fond de celle-ci le bois sec et de petite taille. DANGER ! Ne pas utiliser d’alcool ou d’essence pour allumer ou réactiver le four !Utiliser uniquement des allumeurs conformes à la EN1860-3

7.1.4Fermer la porte et s’assurer que la COMMANDE AIR COMBUSTION (10) est sur ouvert.

7.1.5Atteindre la température de fonctionnement souhaitée en consultant le Tableau indicatif de cuisson (7.2.2), maintenir cette température pendant environ 30 minutes, ensuite, le Four PREMIUM--ARCOS est prêt pour cuire.

41

10

B

Page 41: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

41

7.1.6Um die gewünschten Leistungen für die Anforderungen zu erhalten, die Be-dienungen des Backofens benutzen.

7.1.7WIE MAN DEN BACKOFEN STAR-TET ist beendet.

COME AVVIARE IL FORNO COMMENT METTRE EN MARCHE LE FOUR

7.1.6Utiliser les commandes du Four pour avoir les services souhaités selon les exigences.

7.1.7COMMENT METTRE EN MARCHE LE FOUR, est terminé.

Page 42: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

42

7.2WIE MAN DEN BACK-OFEN ZUM GAREN DER SPEISEN BENUTZT

7.2.1Es folgen einige Beispiele wie man PIZZA - LASAGNE - BRATEN -MÜRB-TEIGKUCHEN, genau in dieser Rei-henfolge, bäckt und einige praktische Hinweise, die aus der direkten Erfah-rung des Herstellers stammen.

Danach sind es Erfahrung und Profes-sionalität des Leiters (Köchin/Koch), die hervorragende Gerichte hervor-bringen.

HINWEIS!Auf den FEUERFESTEN FLÄCHEN werden nur PIZZA und BROT geba-cken.Für alle anderen Speisen sind IMMER FORMEN zu benutzen, die immer auf den BLECHROSTEN und NIE auf den FEUERFESTEN FLÄCHEN abgestellt werden (es besteht die Gefahr, dass die Speise anbrennt).

Die Garzeiten bestimmt das Volumen der Speisen.

Beispiel:- Das Braten eines TRUTHAHNS

dauert zwei Stunden bei 200/240°C.- Das Braten eines HÄHNCHENS

dauert eine Stunde bei 200/240°C.- Das Braten einer WACHTEL dau-

ert fünfzehn/zwanzig Minuten bei 200/240°C.

- Das Garen von LASAGNE dau-ert zwanzig/dreißig Minuten bei 220/250°C.

1° 2° 3° 4°

7.2COMMENT UTILISER LE FOUR POUR CUIRE LES ALIMENTS

7.2.1Ci-dessous, nous décrivons quelques exemples de cuisson de PIZZA - LASAGNES - RÔTI - TARTE, dans cette séquence, et quelques conseils pratiques dictés par l’expérience directe du Fabricant.

Puis, ce seront l’expérience et la professionnalité de l’opérateur (cuisinier) qui permettront de créer des plats excellents.

REMARQUE !Sur les PLANS RÉFRACTAIRES, on cuit seulement la PIZZA et le PAIN.Pour les autres aliments, utiliser TOUJOURS des PLATS et les placer toujours au-dessus de la GRILLE PORTE-PLATS et JAMAIS sur les PLANS RÉFRACTAIRES (il y a le risque de brûler les aliments).

Les temps de cuisson sont déterminés par le volume des aliments.

Exemple :- Pour cuire une DINDE, il faut deux

heures à 200/240°C.- Pour cuire un POULET, il faut une

heure à 200/240°C.- Pour cuire une CAILLE, il faut

quinze/vingt minutes à 200/240°C.- Pour cuire des LASAGNES, il faut

vingt/trente minutes à 220/250°C.

Page 43: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

43

HINWEIS!Die Feuchtigkeit im Garraum kann durch Beigabe einer Schüssel mit Wasser erhöht werden.

Dies dient zum Erhöhen des Wär-mekontakts mit der Speise und man erzielt eine Bräunung.

Man muss allerdings immer berück-sichtigen, dass die obigen Angaben nur Hinweise sind.

Es obliegt dem Verantwortlichen (Köchin/Koch) den Backofen und das Garen der Speisen immer mit größter Sorgfalt zu überwachen.

7.2.2GARTABELLE

WIE MAN DEN BACKOFEN ZUM GAREN DER SPEISEN BENUTZT

SPEISENALIMENT

SÜSSSPEISENGÂTEAUX

BROTPAIN

FISCHPOISSONBRATENRÔTIS

PIZZA AUF DEM BLECHPIZZA EN TRANCHESPIZZA RUNDE FORM

PIZZA AU PLAT

TEMPERATURATEMPÉRATURE

180 - 220 °C

220 - 250 °C

200 - 240 °C

200 - 240 °C

250 - 280 °C

400 - 450 °C

TEMPO DI COTTURATEMPS DE CUISSON

15 - 30

40 - 60

30 - 40

70 - 110

15 - 20

2 - 3

REMARQUE !L’humidité à l’intérieur de la Chambre de cuisson peut être augmentée en y plaçant un bol avec de l’eau.

Cela sert à augmenter le contact de la chaleur avec les aliments, pour les dorer.

Considérez que ces indications sont sommaires.

C’est au bon sens du Conducteur (cuisinier) de veiller toujours sur le Four et sur la cuisson des aliments, avec une diligence ordinaire.

7.2.2TABLEAU INDICATIF DE CUISSON

COMMENT UTILISER LE FOUR POUR CUIRE LES ALIMENTS

Page 44: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

44

a - PIZZA RUNDE FORM

a1 - Den Backofen auf 270-300°C bringen, die Ventilation mit dem VENTILATIONSSCHALTER (8) einschalten und diese Tempera-tur für eine Stunde beibehalten.

a2 - Die feuerfeste Fläche im GAR-RAUM mit einem Tuch anfeuch-ten.

a3 - Zum Erhöhen der Feuchtigkeit im Backofen, eine mit Wasser ge-füllte Glas- oder Metallschüssel in den GARRAUM stellen.

a4 - Nachsehen, dass das DAMPF-VENTIL (4) geschlossen ist.

a5 - Die Pizza auf die feuerfeste Flä-che legen und die GARRAUM-TÜR (A) schließen.

a6 - Nach zwei/drei Minuten (vom Belag abhängig) die Pizza herausnehmen.

WIE MAN DEN BACKOFEN ZUM GAREN DER SPEISEN BENUTZT

COMMENT UTILISER LE FOUR POUR CUIRE LES ALIMENTS

a - PIZZA AU PLAT

a1 - Porter le Four à 270-300°C, allumer le ventilation avec l’INTERRUPTEUR VENTILATION (8) et le maintenir pendant une heure à cette température.

a2 - Humidifi er, dans la CHAMBRE DE CUISSON, le plan réfractaire avec un chiffon.

a3 - Introduire dans la CHAMBRE DE CUISSON un bol en métal ou en verre, plein d’eau, pour augmenter l’humidité dans le Four.

a4 - S’assurer que le CLAPET VAPEUR (4) est fermé.

a5 - Mettre la Pizza sur le plan réfractaire et fermer la PORTE DE LA CHAMBRE DE CUISSON (A).

a6 - Après deux/trois minutes(cela dépend de l’assaisonnement), enlever la Pizza.

Page 45: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

45

b - NUDELAUFLAUF und BRATHÄHNCHEN

Den Backofen wie folgt auf 200/240°C bringen:

b1 - Das DAMPFVENTIL (4) öffnen und die Ventilation eingeschaltet lassen.

b2 - KEIN HOLZ EINLEGENb3 - Abwarten, dass der Backofen

die Temperatur von 200/240°C erreicht.

b4 - Ist diese Temperatur erreicht, das DAMPFVENTIL (4) schlie-ßen und die Versorgung

angleichen.b5 - Prüfen, dass in der Schüssel

Wasser ist.

HINWEIS!Die Form mit dem NUDELAUFLAUF und die Form mit dem BRATHÄHN-CHEN, aber nur mit einem BLECH-ROST auf die feuerfesten Flächen stellen.

b6 - Den ROST auf die gewünschte Fläche stellen.

b7 - Die Formen mit den NUDELN und dem BRATHÄHNCHEN auf den ROST stellen.

b8 - Die GARRAUMTÜR (A) schlie-ßen.

b9 - Kontrollieren, dass die Tempe-ratur des GARRAUMS nicht sinkt und den Backofen nach Bedarf versorgen.

b10 - Das Garen der Speisen ab-warten ohne sie wiederholt zu wenden.

b11 - Nach der Garzeit LASAGNE und BRATHÄHNCHEN heraus-nehmen.

WIE MAN DEN BACKOFEN ZUM GAREN DER SPEISEN BENUTZT

b - PÂTE AU FOUR et POULET RÔTI

Porter le Four à 200/240°C de la manière suivante :

b1 - Ouvrir le CLAPET VAPEUR (4) et maintenir la ventilation allumée.

b2 - NE PAS INTRODUIRE DE BOIS.

b3 - Attendre que la température du Four arrive à 200/240°C.

b4 - Quand cette température est atteinte, fermer le CLAPET VAPEUR (4) et adapter l’alimentation.

b5 - S’assurer qu’il ne manque pas d’eau dans le bol.

REMARQUE !Ne pas mettre le plat avec la PÂTE AU FOUR et le plat avec le POULET RÔTI sur le plan réfractaire, mais uniquement sur la GRILLE PORTE-PLAT.

b6 - Positionner la GRILLE au niveau souhaité.

b7 - Positionner les plats avec la PÂTE et avec le POULET sur la GRILLE.

b8 - Fermer la PORTE DE LA CHAMBRE DE CUISSON (A).

b9 - Contrôler que la température de la CHAMBRE DE CUISSON ne diminue pas et alimenter le Four selon les nécessités.

b10 - Attendre la cuisson des aliments sans les agiter de manière répétée.

b11 - A la fi n des temps de cuisson, enlever les LASAGNES et le POULET.

COMMENT UTILISER LE FOUR POUR CUIRE LES ALIMENTS

Page 46: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

46

c - MÜRBTEIGKUCHEN

Den Backofen, wie folgt, auf 180/220°C bringen:

c1 - Das DAMPFVENTIL (4) öffnen und die Ventilation eingeschaltet lassen.

c2 - KEIN HOLZ EINLEGENc3 - Abwarten, dass der Backofen

die Temperatur von 180/220°C erreicht.

c4 - Ist diese Temperatur erreicht, das DAMPFVENTIL (4) schlie-ßen, die Ventilation mit dem SCHALTER (8) ausschalten und die Versorgung anpassen.

c5 - Die Schüssel mit Wasser her-ausnehmen.

c6 - Den BLECHROST auf die ge-wünschte Fläche legen.

c7 - Die Form mit dem MÜRBTEIG-KUCHEN auf den BLECHROST stellen.

c8 - Die GARRAUMTÜR (A) schließen.c9 - Kontrollieren, dass die Tempe-

ratur des GARRAUMS nicht sinkt und den Backofen nach Bedarf versorgen.

c10 - Das Backen des MÜRBTEIG-KUCHENS abwarten.

c11 - Nach abgelaufener Backzeit herausnehmen.

7.2.3WIE MAN DEN BACKOFEN ZUM GAREN DER SPEISEN BENUTZT ist beendet

WIE MAN DEN BACKOFEN ZUM GAREN DER SPEISEN BENUTZT

COMMENT UTILISER LE FOUR POUR CUIRE LES ALIMENTS

c - TARTE

Porter le Four à 180/220°C de la manière suivante :

c1 - Ouvrir le CLAPET VAPEUR (4) et maintenir la ventilation allumée.

c2 - NE PAS INTRODUIRE DE BOIS.

c3 - Attendre que la température du Four arrive à 180/220°C.

c4 - Quand cette température est atteinte, fermer le CLAPET VAPEUR (4), éteindre la ventilation à l’aide de l’INTERRUPTEUR (8) et adapter l’alimentation.

c5 - Enlever le bol avec l’eau.c6 - Positionner la GRILLE

PORTE-PLAT au niveau souhaité.

c7 - Positionner le plat avec la TARTE sur la GRILLE PORTE-PLAT.

c8 - Fermer la PORTE DE LA CHAMBRE DE CUISSON (A).

c9 - Contrôler que la température de la CHAMBRE DE CUISSON ne diminue pas et alimenter le Four selon les nécessités.

c10 - Attendre la cuisson de la TARTE.

c11 - A la fi n du temps de cuisson, la retirer.

7.2.3COMMENT UTILISER LE FOUR POUR CUIRE LES ALIMENTS est terminé.

Page 47: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

47

TEIL 8 AUSSCHALTUN-GEN

Den Teil 17 öffnen, damit man die Anordnung der Bedienblende und die Backofenteile einsehen kann.

Dieser Teil umfasst folgende Titel:

8.1AUSSCHALTUNG AM ENDE DES TAGES

8.2AUSSCHALTUNG FÜR LANGE STILLSTANDSZEITEN

8.3 AUSSCHALTUNG WEGEN SPAN-NUNGSAUSFALL

Nachfolgend ist beschrieben, wie man sich in einem jeden der oben genann-ten Fälle verhält.

PARTIE 8 ARRÊTS

Ouvrir la Partie 17 pour avoir sous les yeux la disposition du Tableau de commandes et les Parties du Four.

Cette partie contient les titres suivants :

8.1ARRÊT DE FIN DE JOURNÉE

8.2ARRÊT POUR LONGUES PAUSES

8.3ARRÊT POUR ABSENCE DE TENSION

Ci-dessous, nous décrivons le comportement à suivre dans chacun des cas cités.

Page 48: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

48

8.1AUSSCHALTUNG AM ENDE DES TAGES

8.1.1DEN LICHTSCHALTER (7) auf “0” stellen.

8.1.2DEN VENTILATIONSSCHALTER (8) auf “0” stellen.

8.1.3Nachsehen, ob im GARRAUM “A” Speisen zurückgeblieben sind.

8.1.4Prüfen, ob das Holz in der BRENN-KAMMER “B” nicht mehr brennt.

8.1.5WARNUNG!Das Feuer in der Brennkammer NIE mit Wasser löschen, DAS MATERI-AL KÖNNTE BESCHÄDIGT WERDEN.

8.1.6Warten bis der Backofen Raumtempe-ratur erreicht hat.

8.1.7Den Aschenkasten in der BRENN-KAMMER leeren und den Garraum reinigen.(Siehe TEIL 9 REINIGUNG).

8.1ARRÊT DE FIN DE JOURNÉE

8.1.1Positionner sur “0” l’INTERRUPTEUR ÉCLAIRAGE (7).

8.1.2Positionner sur “0” l’INTERRUPTEUR VENTILATION (8).

8.1.3Vérifi er qu’à l’intérieur de la CHAMBRE DE CUISSON “A” il n’y ait plus d’aliments.

8.1.4Vérifi er qu’à l’intérieur de la CHAMBRE DE COMBUSTION “B”, le bois est éteint.

8.1.5RECOMMANDATIONS !POUR NE PAS DÉTÉRIORER LE MATÉRIAU, ne JAMAIS éteindre le feu de la Chambre de Combustion avec de l’eau.

8.1.6Attendre que le four ait atteint la température ambiante.

8.1.7Nettoyer le tiroir à cendres dans la chambre de combustion et la chambre de cuisson.(voir PARTIE 9 NETTOYAGE).

A

B

7

8

Page 49: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

49

8.2AUSSCHALTUNG FÜR LANGE STILLSTANDSZEITEN

8.2.1Wie bei “AUSSCHALTUNG AM ENDE DES TAGES” vorgehen.

8.2.2Den Stecker des VERSORGUNGS-KABELS (12) aus der Netzsteckdose ziehen.

8.2.3Den ganzen Backofen reinigen und einölen.“Siehe TEIL 9 REINIGUNG und TEIL 10 ÖLUNG”.

8.2ARRÊT POUR LONGUES PAUSES

8.2.1Se comporter comme pour “ARRÊT DE FIN DE JOURNÉE”.

8.2.2Débrancher la fi che du CÂBLE D’ALIMENTATION (12) de la prise de courant.

8.2.3Nettoyer tout le Four et le lubrifi er. “Voir PARTIE 9 NETTOYAGE et PARTIE 10 LUBRIFICATION”.

12

Page 50: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

50

8.3AUSSCHALTUNG WEGEN SPANNUNGSAUSFALL

HINWEIS!Bei einem Spannungsausfall kann der Backofen weiter benutzt wer-den.

Im Backofen PREMIUM--ARCOS versorgt die Netzspannung die Innen-beleuchtung und interne Ventilation.

8.3.1DEN LICHTSCHALTER (7) auf “0” stellen.

8.3.2DEN VENTILATIONSSCHALTER (8) auf “0” stellen.

8.3.3Die Spannungsrückkehr abwarten.

8.3.5Je nach Notwendigkeit die Schalter wieder einschalten.

8.3ARRÊT POUR ABSENCE DE TENSION

REMARQUE !En cas d’absence de tension, on peut continuer à utiliser le Four.

La tension de secteur dans le Four PREMIUM--ARCOS alimente l’éclairage interne et la ventilation.

8.3.1Positionner sur “0” l’INTERRUPTEUR ÉCLAIRAGE (7).

8.3.2Positionner sur “0” l’INTERRUPTEUR VENTILATION (8).

8.3.3Attendre le retour de la tension.

8.3.5Allumer de nouveau les interrupteurs selon les exigences.

7

8

Page 51: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

51

TEIL 9REINIGUNG

Den Teil 17 öffnen, damit man die Anordnung der Bedienblende und die Backofenteile einsehen kann.

ACHTUNG ALLGEMEINE GEFAHR!Die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN am Anfang dieser Gebrauchsanleitung genau durchlesen (Teil 2).

Vor jeder Wartung, Reparatur oder Reinigung den Backofen in den ENERGIESTATUS “0” (Null) verset-zen.Den Netzstecker aus der Stromsteckdose ziehen und abwar-ten, dass der Backofen Raumtem-peratur erreicht.

Einen Staubsauger benutzen.

DIE NOTWENDIGEN REINIGUNGEN DES BACKOFENS SIND FOLGENDE:

9.1REINIGUNG DES GARRAUMS9.2REINIGUNG DER BRENNKAMMER9.3AUSSENREINIGUNGEN9.4REINIGUNG DES RAUCHABZUGS MIT VENTIL UND ROHR

PARTIE 9NETTOYAGE

Ouvrir la Partie 17 pour avoir sous les yeux la disposition du Tableau de commandes et les Parties du Four.

ATTENTION DANGER GÉNÉRIQUE !Lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ au début de ce mode d’emploi (Partie 2).

Avant toute intervention d’entretien, de réparation ou de nettoyage, mettre le Four en ÉTAT ÉNERGÉTIQUE “0” (Zéro).

Fiche d’alimentation débranchée de la prise de courant et attendre que le Four ait atteint la température ambiante.

Utiliser un aspirateur.

LES NETTOYAGES NÉCESSAIRES POUR LE FOUR SONT :

9.1NETTOYAGE CHAMBRE DE CUISSON9.2NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION9.3NETTOYAGES EXTERNES9.4NETTOYAGE ÉVACUATION DES FUMÉES AVEC CLAPET ET TUYAU

Page 52: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

52

9.1REINIGUNG DES GARRAUMS

Immer wenn notwendig, den GARRAUM wie folgt reinigen:

9.1.1Die GARRAUMTÜR (A) öffnen.

9.1.2Die Zwischenfl ächen und die untere Fläche entfernen.

9.1.3Die Halterungen der Garfl ächen ent-fernen

9.1.4Die Decke entfernen.

9.1NETTOYAGE CHAMBRE DE CUISSON

Quand cela est nécessaire, Nettoyer la CHAMBRE DE CUISSON de la manière suivante :

9.1.1Ouvrir la PORTE DE LA CHAMBRE DE CUISSON (A).

9.1.2Enlever les plans intermédiaires et le plan inférieur.

9.1.3Enlever les supports des plans de cuisson.

9.1.4Retirer la voûte.

A

Page 53: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

53

9.1.5Die Seitenwände entfernen.

9.1.6Die Platten der Unterfl äche entfernen.

9.1.7Die rückseitige Platte des Gebläses entfernen.

WARNUNG!Keine Scheuermittel, Metallputzkis-sen oder ähnliches für die Reini-gung verwenden.

9.1.5Enlever les parois latérales.

9.1.6Enlever les panneaux sous les plans.

9.1.7Enlever le panneau arrière du ventilateur.

RECOMMANDATIONS !Pour le nettoyage, ne pas utiliser de substances abrasives, de pailles de fer ou similaires.

Page 54: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

54

9.1.8Mit Reinigungsmitteln, die sich für Backöfen oder Edelstahl eignen, abwaschen.

9.1.9Mit einem Sauggerät die Garrück-stände beseitigen, die sich unter der unteren Fläche bilden.

9.1.10Die Schutzvorkehrungen des GAR-RAUMS (A) in umgekehrter Reihenfol-ge der Demontage wieder montieren.

9.1.11Die GARRAUMTÜR (A) schließen.

9.1.8Laver avec des produits détergents adaptés au nettoyage des fours ou de l’acier inox.

9.1.9Nettoyer avec un aspirateur les résidus de cuisson qui se forment sous le plan inférieur.

9.1.10Monter de nouveau les protections de la CHAMBRE DE CUISSON (A) dans l’ordre inverse de leur démontage.

9.1.11Ouvrir la PORTE DE LA CHAMBRE DE CUISSON (A).A

Page 55: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

55

9.2Reinigung der Brennkammer

Bei jeder Zündung die BRENNKAMMER wie folgt reinigen:

9.2.1Die BRENNKAMMERTÜR (B) öffnen und den Aschenkasten teilweise her-ausziehen.

9.2.2Den Feuerrost teilweise herausziehen.

9.2.3Mit dem Kaminbesteck die restliche Asche auf dem Feuerrost in den Aschenkasten fallen lassen und den Feuerrost wieder ganz einschieben.

9.2.4Den Aschenkasten ganz herauszie-hen, prüfen, dass KEINE GLUT MEHR VORHANDEN IST.

9.2.5Den Aschenkasten leeren, das Fach reinigen und den Aschenkasten wieder vollständig einschieben.

9.2.6 Die BRENNKAMMERTÜR (B) öffnen.

REINIGUNG DER BRENNKAM-MER

NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION

9.2NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION

A chaque mise en marche, nettoyer la CHAMBRE DE COMBUSTION de la manière suivante :

9.2.1Ouvrir la PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION (B) et extraire partiellement le tiroir à cendres.

9.2.2Extraire partiellement la grille du feu.

9.2.3Faire tomber, à l’aide du tisonnier, la cendre restant de la grille dans le tiroir à cendres et remettre en place la grille jusqu’au fond.

9.2.4Extraire complètement le tiroir à cendres, en s’assurant qu’IL N’Y AIT PAS DE TISONS ALLUMÉS.

9.2.5Vider le tiroir à cendre, nettoyer le compartiment, et le réintroduire dans le logement jusqu’au fond.

9.2.6 Fermer la PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION (B).

B

Page 56: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

56

9.3AUSSENREINIGUNGEN

Immer wenn notwendig...

9.3.1Die lackierten Außenwände mit einem (nicht scheuerndem) Schwamm, der mit einem leichten Reiniger getränkt ist, abwischen.

REINIGUNG DER BRENNKAM-MER

NETTOYAGE CHAMBRE DE CUISSON

9.3NETTOYAGES EXTERNES

Quand cela est nécessaire...

9.3.1Nettoyer les parois externes peintes avec une éponge (non abrasive) imprégnée de détergent léger.

Page 57: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

57

9.4REINIGUNG DES RAUCHABZUGS MIT VENTIL UND ROHR

DER VORGANG MUSS ALLE 250 STUNDEN ODER SONBALD SICH IN DER BRENNKAMMER RAUCH ENTWICKELT, DURCHGEFÜHRT WERDEN.

9.4.1Wo verwendet, die obere Abdeckplat-te des Rauchfangs entfernen.

9.4.2Das Rohr aus dem Sitz des RAUCH-ABZUGS MIT VENTIL (3) nehmen und fall notwendig, das Rohr zum Reinigen ins Freie bringen.

9.4.3Mit einem Sauggerät den restlichen Ruß im ABZUG (3) absaugen und das Rohr oder den Schornstein wieder im Sitz des RAUCHFANGS MIT VENTIL (3) montieren.

9.4.4Wo verwendet, die obere Abdeckplat-te des Rauchfangs wieder montieren.

9.4NETTOYAGE ÉVACUATION DES FUMÉES AVEC CLAPET ET TUYAU

OPÉRATION A EFFECTUER TOUTES LES 250 HEURES OU DÈS QUE LA CHAMBRE DE COMBUSTION PRODUIT DE LA FUMÉE.

9.4.1Là où il est appliqué, enlever le panneau de couverture supérieure du conduit de fumées.

9.4.2Démonter le tuyau du logement de l’ÉVACUATION FUMÉE AVEC CLAPET (3) et, si nécessaire, porter le tuyau à l’extérieur pour le nettoyer.

9.4.3A l’aide d’un aspirateur, aspirer, à l’intérieur de l’ÉVACUATION (3), la suie restante et monter de nouveau le tuyau ou la sortie de toit dans le logement ÉVACUATION FUMÉE AVEC CLAPET (3).

9.4.4Là où il est appliqué, remonter le panneau de couverture supérieure du conduit de fumées.

3

Page 58: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

58

TEIL 10ÖLUNG

10.1Die Scharniere der Türen A, B, C

und das Schloss regelmäßig ölen.

10.2Für längere Stillstandszeiten, die BRENNKAMMER (B) wie im “TEIL 9.2 REINIGUNG DER BRENNKAMMER” beschrieben reinigen und mit Vaseline-öl einölen.

PARTIE 10LUBRIFICATION

10.1Lubrifi er périodiquement les charnières des portes A, B, C

et la serrure.

10.2Pour les longues pauses de non-utilisation, nettoyer la CHAMBRE DE COMBUSTION (B) comme décrit dans la “PARTIE 9.2 NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION”, et la lubrifi er avec de l’huile de vaseline.

CB

A

Page 59: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

59

TEIL 11ORDENTLICHE WARTUNG

Den Teil 17 öffnen, damit man die Anordnung der Bedienblende und die Backofenteile einsehen kann.

ACHTUNG ALLGEMEINE GEFAHR!Die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN am Anfang dieser Gebrauchsanleitung genau durchlesen (Teil 2).

Vor jeder Wartung, Reparatur oder Reinigung den Backofen in den ENERGIESTATUS “0” (Null) verset-zen.Den Netzstecker aus der Stromsteck-dose ziehen und abwarten, dass der Backofen Raumtemperatur erreicht.

Die ORDENTLICHEN WARTUNGEN sind:

11.1AUSTAUSCH DER LAMPE DER INNENBELEUCHTUNG

11.2KONTROLLE DER DECKE IN DER BRENNKAMMER

PARTIE 11ENTRETIEN ORDINAIRE

Ouvrir la Partie 17 pour avoir sous les yeux la disposition du Tableau de commandes et les Parties du Four.

ATTENTION DANGER GÉNÉRIQUE !Lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ au début de ce mode d’emploi (Partie 2).

Avant toute intervention d’entretien, de réparation ou de nettoyage, mettre le Four en ÉTAT ÉNERGÉTIQUE “0” (Zéro).Fiche d’alimentation débranchée de la prise de courant et attendre que le Four ait atteint la température ambiante.

Les ENTRETIENS ORDINAIRES sont :

11.1REMPLACEMENT DE LA LAMPE D’ÉCLAIRAGE INTERNE

11.2CONTRÔLE DE LA VOÛTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION

Page 60: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

60

11.1AUSTAUSCH DER LAM-PE DER INNENBELEUCHTUNG

11.1.1Die GARRAUMTÜR (A) öffnen.

11.1.2Die Schraube ausdrehen und die Ab-deckung entfernen.

11.1.3Die defekte Lampe herausnehmen.

11.1.4Lampen mit der gleichen Stärke der alten Lampe benutzen.HALOGENLEUCHTE MODELL G9 230V-25W

und...darauf achten, dass die Hände nicht mit nackten Händen angefasst wird und sie in ihre Aufnahme einsetzen.

11.1.5Die Abdeckung wieder anbringen und die schraube eindrehen.

11.1.6Die GARRAUMTÜR (A) schließen.

11.1.7Den Stecker des VERSORGUNGSKABELS (12) in die Netzsteckdose stecken.

11.1.8Der AUSTAUSCH DER LAMPE DER INNENBELEUCHTUNG ist beendet.

11.1REMPLACEMENT DE LA LAMPE D’ÉCLAIRAGE INTERNE

11.1.1Ouvrir la PORTE DE LA CHAMBRE DE CUISSON (A).

11.1.2Dévisser la vis et enlever le couvercle.

11.1.3Extraire la lampe cassée.

11.1.4Utiliser une lampe de la même mesure que les précédentes.LAMPE HALOGÈNE TYPE G9 230V-25W

et...en faisant attention de ne pas toucher la lampe à mains nues, la remettre dans son logement.

11.1.5Remettre en place le couvercle et visser la vis.

11.1.6Ouvrir la PORTE DE LA CHAMBRE DE CUISSON (A).

11.1.7Brancher la fi che du CÂBLE D’ALIMENTATION (12) de la prise de courant.

11.1.8Le REMPLACEMENT DE LA LAMPE D’ÉCLAIRAGE INTERNE, est terminé.

Page 61: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

61

11.2KONTROLLE DER DE-CKE IN DER BRENNKAMMER

11.2.1Dieser Vorgang muss monatlich durchgeführt werden.

11.2.2Die BRENNKAMMERTÜR (B) öffnen.

11.2.3Mit einer Taschenlampe oder bei brennendem Feuer den Zustand des DECKENbleches der BRENNKAM-MER (B) prüfen.

- Wenn auf dem Blech Löcher zu se-hen sind, den zugelassenen Händler für den Austausch verständigen.

- Wenn sich das Blech in einem guten Zustand befi ndet, kann es weiter benutzt werden.

11.2.4Die KONTROLLE DER DECKE IN DER BRENNKAMMER ist beendet.

11.3Für eine AUSSERORDENTLICHE WARTUNG wendet man sich <an den zugelassenen Händler.

11.2CONTRÔLE DE LA VOÛTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION

11.2.1Cette opération doit être effectuée chaque mois.

11.2.2Ouvrir la PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION (B).

11.2.3Avec une torche ou quand le feu est allumé, vérifi er l’état de la tôle dans la VOÛTE de la CHAMBRE DE COMBUSTION (B).

- Si l’on aperçoit des trous dans la tôle, appeler le Revendeur Agréé pour le remplacement.

- Si la tôle est en bon état, continuer à l’utiliser.

11.2.4Le CONTRÔLE DE LA VOÛTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION est terminé.

11.3Pour tout autre ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE, s’adresser à votre Revendeur Agréé.12

B

Page 62: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

62

TEIL 12STÖRUNGEN UND ABHILFEN

STÖRUNG:Der Backofen entwickelt Rauch.

ABHILFE:Das ABZUGSROHR MIT VENTIL UND ROHR reinigen (Siehe TEIL 9.4 REINIGUNG).

Für jede andere Art einer Betriebs-störung des Backofens PREMIUM--ARCOS wendet man sich an den TECHNISCHEN KUNDENDIENST des ZUGELASSENEN HÄNDLERS.

PARTIE 12ANOMALIES ET SOLUTIONS

ANOMALIE :Le Four produit de la fumée.

SOLUTION :Nettoyer l’ÉVACUATION TUYAU AVEC CLAPET TE TUYAU RELATIF (Voir PARTIE 9.4 NETTOYAGE).

Pour tout autre type d’anomalie de fonctionnement du Four PREMIUM--ARCOS, s’adresser au SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE du REVENDEUR AGRÉÉ.

Page 63: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

63

TEIL 13ZUBEHÖR Weiteres Zubehör kann man beim zugelassenen Händler anfragen.

BESCHREIBUNG

13.1ALUMINIUMFORM

Wenn man den Grillrost benutzt, wird sie für Wasser oder wenn das Fas-sungsvermögen der Speisen gesteigert werden soll, als Behälter benutzt.

13.2SET SPANFERKELROST Wird zum Garen großer Bratenstücke (Truthahn, Gans) oder für Spanferkel benutzt.

13.3LAUFWAGEN FÜR BLECHNützliches Zubehör zum mühelosen Herausnehmen des Bleches.

13.4SEITLICHE ABLAGE (für Backöfen mit Laufwagen)Arbeitsplatte, als Abstellfl äche zu benut-zen

13.5DAMPF/RAUCHKOLLEKTOR Benutzt man zur Ableitung des Dampfes in den Rauchabzug.

PARTIE 13ACCESSOIRES Vous pouvez demander d’autres accessoires au Revendeur Agréé.

DESCRIPTION

13.1PLAT EN ALUMINIUM

On l’utilise pour contenir l’eau quand on utilise la grille de cuisson ou pour augmenter la capacité quand on l’utilise comme récipient.

13.2KIT GRILLE PORCHETTA On l’utilise pour cuire de grands rôtis (dindes, oie) ou pour cuire la “porchetta”.

13.3CHARIOT POUR PLATAccessoire utile pour extraire le plat sans effort.

13.4ÉTAGÈRE LATÉRALE (pour Fours avec chariot)Plan de travail à utiliser comme appui.

13.5COLLECTEUR VAPEUR/FUMÉE On l’utilise pour convoyer la vapeur dans l’évacuation des fumées.

Page 64: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

64

BESCHREIBUNG

STECKER 230V-10AVERBINDUNGSKLEMMEN

GEBLÄSESCHALTER GARRAUM 230V-16A

LICHTSCHALTER 230V-16ALAMPENHALTERMODUL 2 LAMPEN 230V-25W

VENTILATIONSMOTORGARRAUM 230V-32W

TEIL 14SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE

A

B

CD

E

F

POSIZIONEPOSITION

AB

C

D

E

F

DESCRIPTION

PRISE 230V-10ABORNIERS CONNEXIONS

INTERRUPTEUR VENTILATEUR CHAMBRE DE CUISSON 230V-16A

INTERRUPTEUR ÉCLAIRAGE 230V-16AMODULE PORTE-LAMPES 2 LAMPES DE 230V-25W

MOTEUR VENTILATIONCHAMBRE DE CUISSON 230V-32W

PARTIE 14SCHÉMA PRATIQUE INSTALLATION ÉLECTRIQUE

Marrone

Marrone

Marrone

Marrone

Blu

Blu

Giallo-verde

Giallo-verde

Blu

Blu

Page 65: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

65

PARTIE 15GARANTIE15.1CERTIFICAT DE GARANTIE CONVENTIONNELLELes conditions suivantes relatives à la garantie s’activent automatiquement à partir de la date de livraison de l’appareil.

15.2DURÉE ET CONDITIONS DE VALIDITÉ DE LA GARANTIECette date doit être démontrée par un document fi scal de livraison, délivré par le vendeur (ticket, reçu fi scal, facture) qui indique le nom du vendeur, la date de livraison et les identifi cations de l’appareil (modèle et lot de production).Afi n que la présente garantie ait pleine validité au cours de la période indiquée :- 36 mois pour la structure portante (y compris le faisceau tubulaire), degré d’isolation, qualité inaltérabilité de l’acier inox.- 24 mois installation électrique, peinture.- 12 mois pour le moteur, porte-lampe, interrupteurs, vitres de portes et plan réfractaire.il faut que :1) Le consommateur dénonce le défaut dans les deux jours.2) L’appareil soit utilisé à des fi ns domestiques et non pas dans le cadre d’activités d’entreprise ou professionnelles.3) Toutes les opérations d’installation et de raccordement soient effectuées en suivant scrupuleusement les indications reportées dans le mode d’emploi et d’entretien que l’on trouve à l’intérieur de l’appareil.4) Toute intervention de réparation soit effectuée par le personnel technique agréé et que les pièces de rechange utilisées soient exclusivement originales. Si, au cours de la période de durée de la garantie, il est établi et reconnu un défaut imputable à des vices de fabrication, l’entreprise s’engage à éliminer le défaut par la réparation ou le remplacement des composants défectueux, sans aucun frais pour le consommateur.Pour toute demande d’intervention, le consommateur doit informer téléphoniquement le revendeur en lui donnant les identifi cations de l’appareil (modèle et date d’achat) et, pour connaissance, le fabricant.L’éventuelle réparation ou remplacement de composants n’étendent pas la durée de la garantie qui continuera jusqu’à son échéance naturelle.

TEIL 15GARANTIE15.1HERKÖMMLICHER GARANTIESCHEINFolgende Garantiebedingungen treten ab dem Lieferdatum des Gerätes automatisch in Kraft.

15.2DAUER UND GÜLTIGKEITSBEDINGUNGEN DER GARANTIEDas Datum muss durch ein steuerliches Lie-ferdokument belegt werden, das vom Verkäu-fer ausgestellt wird (Kassenbeleg, Quittung, Rechnung) und das den Namen des Verkäu-fers, das Lieferdatum und die Kenndaten des Gerätes (Modell und Produktionslos) enthält.Dadurch erhält diese Garantie für die nach-stehenden Zeiträume volle Gültigkeit:- 36 Monate für den Tragrahmen (einschließ-lich Rohrbündel), Isolierklasse, unveränderte Qualität des Edelstahls.- 24 Monate für die elektrische Anlage und Lackierung.- 12 Monate für den Motor, Lampenhalter, die Schalter, Glasscheiben der Türen und feuer-feste Platte.Erforderlich ist, dass:1) Der Verbraucher den festgestellten Mangel innerhalb zwei Tagen anzeigt.2) Das Gerät für private Zwecke und nicht für unternehmerische oder professionelle Tätig-keiten eingesetzt wird.3) Alle Installations- und Anschlussarbeiten genauestens nach den Angaben der Ge-brauchs- und Wartungsanleitung, die dem Gerät beiliegt, ausgeführt wurden. 4) Jeder Reparatureingriff muss von zugelas-senen Technikern ausgeführt und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.Falls während der Garantiezeit ein Mangel festgestellt wird, der als Werksfehler aner-kannt wird, verpfl ichtet sich das Unterneh-men, den Mangel durch eine Reparatur oder den Austausch des Bauteils zu beheben ohne dass dem Kunden Kosten entstehen.Für jede Anforderung eines Eingriffs muss der Kunde den Händler telefonisch verständigen und ihm und zur Kenntnisnahme des Händ-lers die Gerätedaten (Modell und Kaufdatum) nennen.Eine Reparatur oder ein Austausch von Bau-teilen verlängert nicht die Dauer der Garantie, sie endet weiterhin mit der festgelegten Frist.Wenn der Kunde zu einem mit Datum und Uhrzeit festgelegten Termin nicht auffi ndbar ist, muss er den Anruf, auch wenn er in die Garantiezeit fällt, bezahlen, es sei denn, er sagt den Termin mindestens 24 Stunden vorher ab.

Page 66: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

66

15.3AUSSCHLUSSKLAUSELNVon der Herstellergarantie sind folgende Reparaturen und/oder der Austausch von defekten Teilen aus nachstehenden Gründen ausgenommen:A) Nichtbeachtung der Gebrauchs- und War-tungsanleitungen dieses Handbuches, das dem Gerät beiliegt.B) Fahrlässigkeit und Nachlässigkeit beim Gebrauch.C) falsche Installation.D) Wartung oder Reparaturen, die von un-befugtem Personal ausgeführt wurden oder Nicht-Original-Ersatzteile.E) Transportschäden, Schäden, die durch Umstände und/oder Ereignisse durch höhe-re Gewalt verursacht wurden und in keinem Fall auf Herstellungsfehler zurückzuführen sind.Abnehmbare Teile, Drehknöpfe, Lampen, Glasteile, die feuerfeste Fläche und eventu-elles Zubehör sowie abnutzbares Material wie Feuerroste, Feuerklappen und Aschen-kästen sind von der Garantie ausgenom-men, es sei denn man beweisen, dass es sich um einen Werksfehler handelt.Die mit der Installation verbundenen tech-nischen Eingriffe sind ebenfalls von der Garantie ausgenommen.Wenn folglich ein Techniker des technischen Kundendienstes der zugelassenen Kunden-dienststellen auf Anfrage des Kunden einen Eingriff durchgeführt hat, gehen, bezüg-lich des Oben Genannten, die Kosten des Eingriffs und eventuelle Ersatzteile voll und ganz zu Lasten des Kunden.

Si le consommateur, après avoir fi xé un rendez-vous avec date et heure, est absent, il est tenu à payer l’appel, même en garantie, sauf préavis d’au moins 24 heures.

15.3CLAUSES D’EXCLUSIONNe sont pas couvertes par la garantie du fabricant, les interventions et/ou les réparations et/ou d’éventuelles pièces de rechange qui seraient défectueuses à cause de :A) non-observation des instructions d’emploi et d’entretien reportées dans le mode d’emploi fourni avec l’appareil.B) négligence dans l’utilisation.C) installation erronée.D) entretien ou réparations effectuées par un personnel non agréé et/ou utilisation de pièces de rechange non originales.E) dommages causés par le transport, par des circonstances et/ou des événements liés à des causes de force majeure et qui ne peut pas être imputés à des défauts de fabrication.Les pièces amovibles, les poignées, les lampes, les parties en verre, le plan réfractaire et les éventuels accessoires et matériaux d’usure comme les grilles de feu, les fl aps pour fl amme, les tiroirs à cendre, ne sont pas couverts par la garantie à moins qu’il ne s’agisse de vice de fabrication.Les interventions techniques liées à l’installation sont aussi exclues de la garantie.Donc, en cas d’intervention technique effectuée par le personnel des centres d’assistance technique agréés, sur demande du consommateur, relativement à ce qui est indiqué ci-dessus, les coûts de l’intervention et des éventuelles pièces de rechange seront totalement à la charge du consommateur.

Page 67: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

67

TEIL 16INFORMATIONEN ZUM TECHNISCHEN KUNDENDIENST

Für alles was den TECHNI-SCHEN KUNDENDIENST betrifft WENDEN SIE SICH AN:

PARTIE 16INFORMATIONS D’ASSISTANCE TECHNIQUE

Pour toutes les exigences d’ASSI-STANCE TECHNIQUE, S’ADRES-SER A :

Page 68: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

68

TEIL 17ANORDNUNG BEDIENBLENDE UND BACKOFENTEILE

POS.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

B

C

BEDIENBESCHREIBUNG

STEUERUNG RAUCHVENTIL

DAMPFABLEITUNG

RAUCHABZUG

STEUERUNG DAMPFVENTIL

THERMOMETER

TIMER-MINUTENZÄHLER

LEUCHTSCHALTER

VENTILATIONSSCHALTER

AUSTRITT WARMLUFT

BEDIENDUNG VERBRENNUNGSLUFT

VERSENKBARE ABSTELLFLÄCHE

NETZKABEL

GARRAUMTÜR

BRENNKAMMERTÜR

LAUFWAGENKLAPPE

PARTIE 17DISPOSITION TABLEAU DE COMMANDES ET PARTIES DU FOUR

DESCRIPTION DES COMMANDES

CONTRÔLE DU CLAPET DE FUMÉE

ÉVACUATION VAPEUR

ÉVACUATION FUMÉE

CONTRÔLE DU CLAPET DE VAPEUR

THERMOMÈTRE

MINUTERIE

INTERRUPTEUR D’ÉCLAIRAGE

INTERRUPTEUR DE VENTILATION

SORTIE D’AIR CHAUD

COMMANDE AIR DE COMBUSTION

PLAN D’APPUI ESCAMOTABLE

CÂBLE D’ALIMENTATION

PORTE CHAMBRE DE CUISSON

PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION

PORTE CHARIOT

Page 69: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

69

A

C

B

23

456

7810

9

1 678

12

10

11

1

11

12

A

C

B

3

45

Page 70: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

70

Page 71: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

71

CO

UPO

N D

I GAR

ANZI

ACO

UPO

N DE

GAR

ANTI

E

Sped

ire in

MC

Z en

tro8

gior

ni d

alla

dat

a di

acq

uist

oEn

voye

r à M

CZ d

ans

les

8 jo

urs

qui s

uive

nt la

dat

e d’

acha

t

Rive

ndito

re/ R

even

deur

Dat

a/ D

ate

Page 72: Premium Arcos DE FR 01 - cdn.cafiro.eu · pour garantir une meilleure hygiène. 1.3.9 La vanne de vapeur permet de maintenir le bon degré d’humidité et de température dans le

72

MC

Z S.

p.A.

Via

La C

roce

, 833

074

Vigo

novo

di F

onta

fredd

aPo

rden

one-

Italy

Les données personnelles seront traitées conformément à la Loi sur la vie privée 675/96 et au Décret de Loi 196/2003 (Code de la vie privée)./

DAT

I UTE

NTE

/ IN

FOR

MAT

ION

ON

TH

E EN

D U

SER

/ DO

NN

ÈES

REL

ATIV

ES A

L’

UTI

LISE

UR

/ AU

SKU

ENFT

E U

EBER

DEN

EN

DVE

RBR

AUC

HER

/ DAT

OS

REL

ATIV

OS

AL U

SUAR

IO F

INAL

DAT

A/ D

ATE

NAZ

ION

E/ N

ATIO

N/ P

AYS/

LAN

D/ N

ACIÒ

N

CIT

TÁ/ C

ITY/

VIL

LE/ S

TAD

T/ C

IUD

AD

VIA/

STR

EET/

RU

E/ S

TRAS

SE/ D

IREC

CIO

N

NO

ME/

NAM

E/ P

REN

OM

/ NAM

E/ N

OM

BRE

CAP

/ PO

ST C

OD

E/ C

OD

E PO

STAL

/ PLZ

/ C.P