PRELUDIO - Mexico Francia

6

Transcript of PRELUDIO - Mexico Francia

Page 1: PRELUDIO - Mexico Francia
Page 2: PRELUDIO - Mexico Francia

P R E L U D I O 11

Querido le� or:El libro que tienes en tus manos reúne cartas que atraviesan el Atlántico entre � nes del siglo xviii –anunciador de las ideas que de� nieron la mo-dernidad– y el emblemático 1964 –marcado por la primera visita de un presidente francés a Mé-xico, Charles de Gaulle–. A lo largo de sus pági-nas des� larán historias individuales y cole� ivas, fragmentos de vivencias que revelan las profun-das relaciones entre dos pueblos y que nos ayu-dan a entender el tiempo a� ual, marcado por la mundialización y el nomadismo.

Las relaciones entre los pueblos siempre an-teceden a las relaciones entre los gobiernos. 1 Ese es el espíritu que anima a este libro y el propósito de reunir más de ciento setenta cartas, en su mayoría inéditas, de personalidades de la cultura, la políti-ca, el comercio, la ciencia, el arte y, sobre todo, de migrantes desconocidos u olvidados.

Esta sinfonía de voces tiene lugar entre imá-genes que forman un bello espacio visual. Una mi-nuciosa selección iconográ� ca recrea el ambiente de la época: los lugares de origen o destino de las misi-vas, los rostros y objetos de quienes escriben, los acontecimientos sociales o políticos que vivieron.

En la mayor parte del periodo que abarca este libro, las cartas son el medio de comunica-ción por excelencia, todo pasa por la comunicación epistolar: lo público, lo privado, lo íntimo, lo místico. 2 De ser una labor individual o familiar

(los famosos Thurn und Taxis del siglo xvi), 3 en el siglo xix la transmisión de la correspondencia se transforma en servicio público y orgullo de e� ca-cia nacional. El correo logra llegar a los lugares más alejados y vincula a los distintos continentes; es la primera red mundializada; es un gigantesco apara-to con un ejército de empleados, una compleja or-ganización y so� sticadas técnicas administrativas.

Muchas de las imágenes que ilustran esta obra constituyen un homenaje a los Correos de México y a La Poste de Francia. Verás aquí el pri-mer timbre postal francés, de 1848, establecido por Etienne Arago, dire� or de La Poste y herma-no de Jean Arago, general del Ejército mexicano –iniciativa que Guillermo Prieto aplicará en Mé-xico, en 1856–. Algunos de los autores de las mi-sivas están inmortalizados en estampillas que los retratan. Se incluyen también imágenes de los carteros de ciudad, de pueblo, del campo, así co-mo matasellos franceses de estos periodos.

Pero el correo es también una prá� ica so-cial en franca mutación por la aparición de otras tecnologías: el telégrafo, primero; el cable subma-rino y el teléfono, después; el fax, la computadora y ahora internet y los mensajes de telefonía móvil, que han modi� cado las prá� icas de escritura y transmisión de textos. Muestra de ello es el prefa-cio que abre este libro, fruto de un intercambio epistolar… vía correo ele� rónico.

1 Jean Bouvier et al., L’Impérialisme à la française, 1914-1960, París, La Découverte, 1986.

2 Roger Chartier (dir.), La correspondance. Les usages de la lettre au XIXe siècle, París, Fayard, 1991.

3 � urn und Taxis es el apellido de una familia ari� ócrata alemana de origen lombardo que toma el control del si� ema po� al alemán desde � nales del siglo xvi ha� a 1867, cuando el Imperio prusiano nacionaliza el correo. [N. del E.]

PRELUDIO

Page 3: PRELUDIO - Mexico Francia

C O R R E S P O N D E N C I A M É X I C O – F R A N C I A 12

4 Jean Lerat (dir.), La lettre dans tous ses états, París, Jean-Pierre Gyss, 2001.

5 Patrick Laurence et al., Les écritures de la douleur dans l ’épi�olaire de l ’Antiquité à nos jours, París, Presse Universitaire François-Rabelais, 2010.

6 Yves Frenette et al. (dir.), Envoyer et recevoir. Lettres et correspondances dans les diasporas francophones, Quebec, Presses de l’Université Laval, 2006.

7 Gentilicio que designa a los habitantes de Champlitte. [N. del E.]

Cartas migrantes

Hay aquí cartas o�ciales –dirigidas a la autoridad o emitidas por la autoridad– que contienen algu-na petición o mandato. Son cartas del poder que, a veces, ejercen el poder. 4 Sin embargo, la mayo-ría de las cartas que encontrarás en estas páginas comunican a individuos que alguna vez estuvie-ron cerca y fueron separados por el océano y el tiempo, y por ello han sido esperadas y recibidas con entusiasmo, a veces con sorpresa o con temor. En ocasiones su llegada provoca verdaderos sobre-saltos y lleva incluso a tomar decisiones desespe-radas… pero la carta siempre está unida al ritual de la le�ura, solitaria o cole�iva, donde tiene lu-gar el prodigio de hacer presente a quien, ausen-te, escribe desde lejos.

Por lo mismo, toda misiva tiene una dimen-sión emocional.5 Al leerla, cada palabra toma una profundidad y un tono nuevo que interpela al lec-tor y lo cone�a con su subjetividad. Algunas cartas provocan curiosidad, admiración, respeto, llanto. Estas emociones, combinadas con las vivencias propias, pueden generar sentimientos –o resenti-mientos– que afe�an la vida de sus le�ores o, por el contrario, alimentan lazos de amistad, amor, complicidad y hasta logran una comunión de fe.

Por sus cara�erísticas, a las de este libro las he llamado "cartas migrantes", cartas no solo de

migrantes, sino objetos que emigraron y atravesaron países. Objetos que tienen su propia originalidad: generan espacios de comunicación a la medida de dos continentes; amplían y nutren la geografía imaginaria; restituyen y recrean a quienes se han ido, los revelan. Se convierten en una ventana des-de donde los le�ores pueden ver otras vivencias, otras personas, otras costumbres… 6 Estas misivas registran la con�guración de los espacios entre los que se desplazan: un espacio geográ�co entre lo-calidades de Francia y de México, con sus propias articulaciones internas –puertos, ciudades, cami-nos, medios de transporte y de comunicación–, y una “geografía imaginaria”, articulada en primer término por los relatos de viajeros, y recreada y fortalecida por las epístolas que transmiten viven-cias del remitente, cotidianas y sincrónicas.

¿Qué imagen de México pudo haber tenido un pirenaico, un borgoñón, un barcelonnette o un chatinois 7 hace uno o dos siglos? Gracias a la llega-da continua de misivas, en esos poblados ya se escu-cha hablar de Veracruz, Puebla, Morelia, Guadala-jara, e incluso de lugares más apartados del centro, como Durango, Guaymas o Chihuahua. Mientras tanto, muchos parisinos solo han oído la palabra "México", y tienen del país una imagen estereotipa-da. Lo mismo puede decirse de un cierto grupo so-cial mexicano. Las epístolas de ultramar nutren los

Page 4: PRELUDIO - Mexico Francia

P R E L U D I O 13

imaginarios del individuo, de las comunidades y de los gobiernos; descubren al otro y animan el deseo de experimentar su comprensión: el espacio lejano y el tiempo de la convivencia migrante.

Las cartas crean redes que articulan espacios diseminados en los dos continentes, en los dos paí-ses. 8 Su le�ura vincula con su entorno a los lugares de emisión y destino, y a los remitentes y destina-tarios, para recrear los espacios y redes franco-mexi-canas tejidas a lo largo de más de doscientos años. Estas cartas van y vienen entre ciudades (París, Marsella, Burdeos o El Havre) y pueblos (Barcelon-nette, Pau, Oleron-Saint-Marie, Estagel, Cluny o Champlitte) en Francia, y puertos mexicanos (Ve-racruz, Guaymas, Acapulco), ciudades (México, Puebla, Orizaba, San Luis Potosí), pueblos (Tixtla, Comitán, Santa Rosalía, Río Blanco) y rancherías (Rinconada, Esperanza o Paso de Telaya).

Este libro trata de la relación material y de las redes sociales tejidas entre pueblos con raíces comu-nes, latinas y católicas, que históricamente han cum-plido el mismo papel geopolítico, ser frontera con la cultura anglosajona: Francia en Europa, frente a In-glaterra y Alemania; México en América, frente al expansionismo estadunidense. Las nuevas condicio-nes de la mundialización han diluido este papel que en aquel tiempo suscitaron sentimientos y a�itudes que alimentaron una sensibilidad común.

No todas las cartas migrantes corren con la misma suerte a la hora de dirigirse hacia su destino. Algunas se pierden, otras se conservan, las menos

salen a nuestro encuentro desde el fondo de los ar-chivos públicos o privados 9 –como si ellas mismas supieran que es el momento de ser leídas por ter-ceros–. Sorprende la manera como han llegado: por una investigación archivística consciente, o a través de conta�os circunstanciales, azarosos y oportunos con los descendientes de sus destinata-rios y remitentes. La mayoría, sin embargo, han permanecido cerradas durante años... o siglos.

El libro contiene ciento setenta y tres cartas seleccionadas de un corpus de casi nueve mil, en-contradas en archivos públicos y privados, mexica-nos y franceses. Son objetos transmitidos de gene-ración en generación, como un tesoro de familia que debe ser conservado, o como documentación o�cial –diplomática o personal–. Han sido copia-das o fotogra�adas de expedientes viejos y empol-vados. Incluso, encontré dos que nunca habían sido abiertas. Me pregunté: ¿tengo el derecho de abrir-las?, ¿será una intromisión?, ¿cuál es la frontera en-tre lo público y lo privado, en ese gesto tan íntimo?

La organización de las cartas

A tanta diversidad hay que dar una armonía. He querido articular temporalmente estas cartas mi-grantes en función de las tendencias que han vi-vido ambos países, y mantener las diferencias his-tóricas, sociales, económicas y culturales: Francia es una nación antigua, con larga historia y sóli-da cultura, y se ha convertido en una potencia

8 Marie-Claire Hoock-Demarle, L’Europe des lettres. Réseaux épi�olaires et con�ru�ion de l ’espace européen, París, Albin Michel, 2008.

9 Mireille Bossis et al. (dir.), Colloque Archive épi�olaire et Hi�oire, París, Connaissance et Savoirs, 2007.

Page 5: PRELUDIO - Mexico Francia

C O R R E S P O N D E N C I A M É X I C O – F R A N C I A 14

mundial; México tiene raíces ancestrales, nace de la fusión de pueblos distintos, de una larga con-quista y, hasta principios del siglo xix, se a� rma como país independiente. Esas diferencias y ten-dencias comunes me permiten agrupar conjun-tos de cartas que presento de acuerdo con la es-tru� ura tradicional de las epístolas: un saludo, el desarrollo de los temas y una despedida.

Así, el libro abre con un Saludo entre el Vie-jo y el Nuevo Mundo. Doble metáfora que inclu-ye el tránsito de la sociedad del Antiguo Régimen a la moderna, advertida con los enciclopedistas, la Revolución de 1789, las independencias y la resis-tencia a la Restauración. Ahí se encuentran siete grupos de cartas que revelan voces sobre esa co-yuntura. De 1789 a 1830, Francia transita de la Revolución al Imperio y a la Restauración, mien-tras que México vive la separación del Imperio es-pañol y su nacimiento como país independiente.

Siguen al Saludo tres temas expuestos en tres capítulos. El primero agrupa epístolas que evo-can la transformación de súbdito a ciudadano: las sensibilidades en juego entre 1838 y 1871. Remi-ten a las formas de organización social que adoptan las naciones occidentales: la monarquía y la repú-blica. Las cartas del segundo capítulo están im-

pregnadas del perfume de la Belle Époque, una modernidad que parece prodigiosa en sus alcances materiales: la industrialización, las comunicacio-nes, las ciencias –y, claro está, en la cultura, las ar-tes y la moda–. La república parlamentaria se a� r-ma en Francia, mientras que en México “el milagro por� rista” logra el tránsito de una sociedad colo-nial a una nacional y moderna, claramente afran-cesada. 10 Finalmente, el tercer capítulo ilustra las pasiones desbordadas por la Revolución mexicana, la Primera y la Segunda guerras mundiales, así co-mo la Resistencia. Un periodo de lucha y muerte, donde también se generan sueños y utopías que marcarán las pasiones del trágico siglo xx.

Las cartas de la Despedida subrayan las ac-titudes de ambas naciones ante la pugna entre ca-pitalismo y comunismo durante la Guerra Fría. Las raíces católicas y latinas unen a ambos pue-blos y a sus gobernantes, que buscan vías propias. Ese es el sentido de las visitas presidenciales con las que cierra este libro.

Te invito a iniciar la experiencia de su lec-tura y a disfrutar de los discursos iconográ� co y epistolar que, estoy seguro, revelarán ese concier-to de voces que es signo, consecuencia y causa de una sensibilidad común franco-mexicana.

10 Véase la serie México-Francia: memoria de una sensibilidad común, siglos XIX-XX, México, buap-cemca, vol. i-v (1998, 2004, 2010, 2014) y el laboratorio virtual: www.mexicofrancia.org.

12 de diciembre de 2013 San Andrés Cholula

J A V I E R P É R E Z S I L L E R

Page 6: PRELUDIO - Mexico Francia