Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť...

26
Preberanie lexém z cudzích jazykov

Transcript of Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť...

Page 1: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Preberanie lexém z cudzích jazykov

Page 2: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Úvodné poznámky

• jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka

• jadro – prevažne slová domáce• slovenčina – medzi 500 najfrekventovanejšími

slovami iba 9 cudzieho pôvodu– musieť, forma, socialistický (sic!), koruna, škoda, cieľ,

situácia, farba, organizácia

Page 3: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Úvodné poznámky

• odovzdávajúci, dávajúci jazyk (L1)• cieľový, prijímajúci jazyk (L2)– menej presné

• zdrojový, východiskový jazyk (L1)• preberajúci jazyk (L2)– presnejšie

• sprostredkované prevzatie:– angl. hooligan -> rus. chuľigan -> slov. chuligán

Page 4: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Prevzaté lexémy a lexikografia

• tzv. slovníky cudzích slov• Veľký slovník cudzích slov (Šaling a kol.)• Slovník cudzích slov. Akademický– http://slovniky.korpus.sk/

• Oravec: Obrátený slovník cudzích slov

Page 5: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Typy jazykových kontaktov

• bezprostredné• sprostredkované (kultúrne)

Page 6: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Príčiny preberania LJ

• neexistencia domáceho ekvivalentu– kamikadze, suši, whisky, boršč, bakšiš, gastarbeiter

• systémové výhody prevzatého slova oproti domácemu výrazu– substantívum substantívny, substantívnosť... – podstatné meno 0

Page 7: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Príčiny preberania LJ

• obohacovanie synonymických radov– osobnosť – celebrita, tvoriť – kniž. kreovať, náprotivok –

kniž. pendant, riaditeľ – zast. hovor. direktor

• pragmatické činitele– shop – obchod, money – peniaze, líder – predseda, sorry –

prepáč, king – kráľ, style – štýl, look – vzhľad, outfit – oblečenie, vonkajší vzhľad

Page 8: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Preberanie a národný jazyk

• spisovná varieta, štandard, subštandard (slangy, nárečia)– slangové: foter (otec), komp (počítač), keš (peniaze v

hotovosti)– subštandardné: čaja (dievča), hic (horúčava), blbý (hlúpy)– nárečové: firhang (záclona), néna (teta), belčov (kolíska)

Page 9: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Komunikačná hodnota

• náradie – vercajg, sersam• prepáč – sorry – soráč• platiť – cálovať• tvoriť – kreovať• vnútorný – interný • následný – sukcesívny

Page 10: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Komunikačná hodnota

• Teraz si to prečítaš a zajtra dostanem celý book tvojich fotiek.

• Môžeme si pokecať o témach, ktoré by inde vyzerali off topic a admini by ich s ľahkým srdcom deletovali.

• Potrebujem help

Page 11: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Preberanie a čas

• staré prevzatia: – anjel, diabol, košeľa, musieť, cieľ

• citátové, jednorazové prevzatia:– nemci nemaly na talianov,toto bol ich najlepsi vykon,ale

keby prislo k penaltam,tak by sa taliani zapotily, viva italia,numero uno

– Finále bolo úžasné, taký futbal sa vo vašej sovietskej lige nehrá, tovarišč.

– hehe, vidíte pravičáci, pre ubermenschov ste len odpad z vychodu

Page 12: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Kvantitatívne aspekty

• v slovenčine sú lexémy prevzaté asi zo 100 jazykov• gréčtina (alfa, beta, pápež, atóm) • latinčina (P. S., persona grata, summa summarum,

corpus delicti, celebrovať)• angličtina (boss, víkend, toast, playboy), • čeština (prádlo, otázka, dotazník)• nemčina (jarmok, fönovať, fénovať, vercajg, jarmok,

láger)

Page 13: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Kvantitatívne aspekty

• ruština (vzduch, kopejka, šči, papacha, perestrojka, pogrom)

• poľština (mazurka, zlotý) • taliančina (vivace, opera, mafia, balkón, banka,

koncert, falzet)• maďarčina (pusta, guláš, kišasonka, tarhoňa, apo) • francúzština (adresa, blondína, šampión, román)

Page 14: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Kvantitatívne aspekty

• arabčina (alkohol, bazár, karavan)• japončina (harakiri, kamikadze, gejša, bonsai, karate)• eskymáčtina (kajak)• jazyky austrálskych domorodcov (bumerang,

kengura, koala)

Page 15: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Kvantitatívne aspekty

• zastúpenie prevzatých lexém v slovenčine• bežná lexika (KSSJ): 27 %• neologizmy: 10 – 20 %

Page 16: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Internacionalizácia

• zvyšovanie podielu prevzatých slov v lexike• internacionalizmy – slová, ktoré sa používajú vo

viacerých nepríbuzných jazykoch• najmä grécko-latinský pôvod, ale aj iné– komunikácia, gradácia, temporálny, hyper-, mega-...– celebrita, pizza, internet, vegetarián...

• internacionalizácia a odborné štýly

Page 17: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Adaptácia

• zdomácňovanie, prispôsobovanie sa cudzojazyčnej lexémy zákonitostiam L2

• prebieha nerovnako na rôznych úrovniach jazyka• paradigmatická a syntagmatická, zvuková,

ortografická, morfologická, morfematická, sémantická, štylistická

Page 18: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Adaptácia na paradigmatickej a syntagmatickej úrovni

• angl. job– synonymá: work, post, position, profession

• slov. džob– synonymá: práca, robota, zamestnanie, povolanie, služba,

hovor. chlieb• She got/found a job as a teacher. – Našla si džob učiteľky• He applied for a job at the university. – Uchádzal sa o džob na

univerzite.

Page 19: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Adaptácia na zvukovej úrovni

• náhrada hlások L1 hláskami L2• angl. western [westn] – slov. western [vestern]: – [w] [v]– [e] [e]– [s] [s]– [t] [t]– [] [er]– [n] [n]

• angl. ice-hockey [haki] – slov. hokej [hokej]

Page 20: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Adaptácia na gramatickej úrovni

• prehodnotenie morfologických kategórií• substantíva: rod, číslo, pád• rod:– interlingválny princíp: fluidum, štádium– vecný princíp: nindža, lady– formálny princíp: web, omega– sémanticko-paradigmatický princíp: fashion, avenue– kombinácia princípov: zoo, cunami (f.+n.), epiteton (m.+n.)

Page 21: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Adaptácia na gramatickej úrovni

• číslo:– sg. L1 → sg. L2: mečbal (mečbaly)– pl. (pl. tantum) L1 → pl. (pl. tantum) L2: džínsy,

headlines/headliny– pl. L1 → sg. L2: angl. cakes → keks, lat. opera → opera

Page 22: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Adaptácia na morfematickej úrovni

• prehodnotenie morfematickej štruktúry• angl. west-ern (KM+DM) slov. western-ø (KM+GM)• jap. jūdō (KM+KM) angl. judo (KM) slov. džud-o

(KM+GM)• jap. bon-sai (KM+KM) slov. bonsaj-ø (KM+GM)• angl. cake-s (KM+GM) slov. keks-ø (KM+GM)• lat. prīm-ās (KM+GM) slov. prím-as-ø

(KM+DMs+GM)

Page 23: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Adaptácia na slovotvornej úrovni

• SMS SNS• week + end weekend• cow + boy cowboy• copy + right copyright• soft + ware software• SMS SMS• angl. (rock rocker) slov. (rock rocker)

Page 24: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Adaptácia na sémantickej úrovni

Page 25: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Adaptácia na pravopisnej úrovni

• spray sprej, blamage blamáž, crêpe de Chine krepdešín, exhibitiō exhibícia, Steiger štajger, machete mačeta

• lajtmotív/leitmotív, fönovať/fénovať, grafitti/grafity, softvér/software

• miss, country, blues, sherry, whisky, laser, causerie, pizza

Page 26: Preberanie lexém z cudzích jazykov. Úvodné poznámky jazykový kontakt – prirodzená súčasť fungovania každého moderného jazyka jadro – prevažne slová domáce.

Adaptácia na štylistickej úrovni

• neutrálne nem. das Lager slov. subštandardné láger

• angl. neutrálne job slov. hovor. expr. džob • angl. neutrálne leader slov. publ. líder