Pratic - Vermeiren

84
Pratic INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG

Transcript of Pratic - Vermeiren

Page 1: Pratic - Vermeiren

PraticI N S T R U C T I O N M A N U A LM O D E D ’ E M P L O IG E B R A U C H S A N W E I S U N G

Page 2: Pratic - Vermeiren
Page 3: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

2

CONTENTS

Section Page

Preface .............................................................................................................................. 3

Technical data ................................................................................................................... 3

General notes .................................................................................................................... 3

Area of application ............................................................................................................. 4

Included in delivery ............................................................................................................ 4

Explanation of symbols...................................................................................................... 5

For your safety .................................................................................................................. 5

Assembly........................................................................................................................... 7

Undercarriage .............................................................................................................. 7

Headrest / foot sections ............................................................................................... 7

Front part ..................................................................................................................... 8

Side railings ................................................................................................................. 8

Transformer connections ................................................................................................... 10

Disabling box (IF INSTALLED ON THE BED) ................................................................... 10

Manual control with lock function ....................................................................................... 11

Potential equalization ........................................................................................................ 11

Manual control without lock function .................................................................................. 12

Strain release .................................................................................................................... 13

Emergency lowering of headrest section ........................................................................... 15

Steering castors ................................................................................................................ 15

Boom ................................................................................................................................ 16

Rastomat ........................................................................................................................... 16

Transport ........................................................................................................................... 16

Inspection .......................................................................................................................... 17

Regular service checks ..................................................................................................... 21

Care .................................................................................................................................. 21

Disinfection ........................................................................................................................ 22

Storage ............................................................................................................................. 22

Disposal ............................................................................................................................ 23

Guarantee ......................................................................................................................... 23

Conformity ......................................................................................................................... 23

Remarks on electromagnetic compatibility (EMC) ............................................................. 24

Wiring ................................................................................................................................ 26

Service .............................................................................................................................. 27

Safety instructions are marked with ! .

Notice to specialist dealers:

This instruction manual is an integral part of the product and needs to be delivered with each product.

Last updated: 2010-11 vA All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission from the publisher, or processed, duplicated, or distributed via computer systems.

Vermeiren, 2010

Page 4: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

3

PREFACE First of all, we wish to thank you for selecting a VERMEIREN nursing bed and the trust is shows you have in us. Together with your nursing bed, you have received an instruction manual which provides answers to many questions. Please read the manual carefully to familiarize yourself with your nursing bed. The instructions about the care and servicing of the bed might also be important to you. Please keep in mind that following the following instructions will help maintain your nursing bed and allow it to function superbly even after years of use. If you have any further questions, please consult the dealer. TECHNICAL DATA (entered for fully assembled state)

Length 207 cm

Width 107 cm

Height-adjustable lying surface continuous 40.0 - 80.0 cm (without mattress)

Adjustment of backrest 70°

max. thigh angle 30°

max. angle for lower leg - 16°

Total weight Approx. 98 kg

Steering castors (4 pieces) 125 mm, lockable

Undercarriage motor Linak LA27

Back section motor Linak LA27

Leg section motor Linak LA27

Manual control Linak HB7x

Control unit Linak CB6 Disabling box Linak ACL

Nominal control voltage 230 VAC, 50 Hz, max. 1.5 A

Period switched on Maximum two minutes then 180 minutes for non-use

Noise level ~ 48 dB(A)

Protection class / type Protection class II, application part Type B / IPX4 (spray protection)

max. safe work load 170 kg

maximum patient weight Nominal load 135 kg

Patient boom Nominal load 80 kg

Mattress min. RG 35, 12 cm thickness, 200 x 90 cm, max. 20 kg

Underclearance for patient lift 130 mm

Ideal ambient temperature between +5°C and +40°C We reserve the right to make technical changes. Tolerance +/- 1.5 cm / kg / °

GENERAL NOTES The PRACTIC model you have purchased is a nursing bed developed entirely for your comfort. The nursing bed offers various individual adjustment possibilities as explained below. Please read the instruction manual carefully to familiarize yourself with the bed.

Page 5: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

4

AREAS OF APPLICATION The PRATIC nursing bed was designed for dry indoor use on level, solid floors. It is to serve solely as a nursing bed to be used in home care as well as for a patient (aged 12 and older and weighing 135 kg maximum) in connection with an appropriate mattress (min. RG 35, 12 cm thick, max. 20 kg). The mattress frame can be set at a height of 40 cm and 80 cm to the floor surface. It is not to serve as a bed for children (patients younger than 12, or shorter than 1.46 m), a means of transport, a ladder, storage for heavy or hot objects. The bed might damage rugs, carpets and other loose flooring. The bed (always without patient!) can only be moved with extra exertion on such flooring. Using the bed in combination with other products, components or electrically powered devices is only allowed with permission from the manufacturer. The complete kit can be used by people who have been disabled by Paralysis Loss of limbs (leg amputation) limb defects / deformations Stiff or damaged joints Illnesses like cardiovascular insufficiency, vertigo or cachexia, and also for geriatric patients.

Also important when considering individual requirements are Body size and weight (maximum load 135 kg) Physical and psychological condition living conditions and surroundings

A guarantee can only be given when the product is used under the circumstances specified

above and for the purposes intended. INCLUDED IN DELIVERY The PRACTIC bed has two configuration options. A mattress frame is available with or without an optional motorized knee bend.

Undercarriage with motor LA27 Matters frame, foot end with Rastomat Matters frame, head end with control box CB6 and head rest section motor LA27 Front and rear edge (wood front section) Metal side railings Patient boom Transport set Manual control HB7x Allen wrench Manual

The nursing bed may only be used with the parts listed here. Should components not be installed or equipment, components, or electrical equipment from third parties be installed then the bed shall no longer be considered the bed delivered by the manufacturer. In such a case the use of the bed is then at one's own risk. Then the CE conformity and the manufacturer warranty shall no longer apply. !

Page 6: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

5

EXPLANATION OF SYMBOLS

! Safety warning Follow instructions for use Protection class II Application part type B Potential equalization (connection)

CE-labeled

FOR YOUR SAFETY

!" Carefully read the instruction manual before using the nursing bed.

!" Place and use your nursing bed only on flat and level surfaces and ensure that all four steering castors stand safely and securely on the floor.

! When positioning the bed, be sure there are no obstacles within the entire adjustment range.

! When the patient is not supervised, the bed must be adjusted beforehand to the lowest position to reduce the danger of injury from falling while getting into, out of, or lying on the bed.

! When the patient is left unsupervised, the both side railings should be in their highest position. They can only be lowered, if personnel is present to supervise.

! Watch your hands when assembling, disassembling or using the bed - danger of being crushed!

! The bed is not appropriate for transporting people.

! When transporting the bed, grasp it only by solid frame parts and wooden parts.

! A patient may only be conveyed in the nursing bed when lying in the lowest horizontal position.

! All four steering castors must always be locked before using the nursing bed.

! Medical-electrical treatments are forbidden on the nursing bed!

! Do not lean against or on the side railings - danger of accidents !

! Avoid leaning out sideways with the upper body -- danger of accidents !

! Do not rest your legs on other objects -- danger of accidents !

! When adjusting hinges, joints or other clamps, make sure that no body parts or objects are present -- danger of being crushed!

! Make sure that no extremities are caught in the frame when adjusting its height. Danger of being crushed!

! Children need to remain at a safe distance from the bed.

! Do not place your hands between the frame and the mattress when adjusting leg or back rests -- danger of being crushed!

! Use only power sockets conforming to VDE (220 V / 230 V, 50 Hz).

! Plugs must only be removed by grasping the plug itself; never pull on the wire.

! The nursing bed must only be used in dry rooms.

! Only use mattresses which comply with the bed manufacturer's requirements.

!

Page 7: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

6

! If the overhead boom is deformed, it should be replaced.

! The side railings always need to be installed, even on the wall side of the bed.

! Do not carry out repairs on your own -- danger of accidents ! (Have a qualified or authorized person carry out repairs.)

! Do not open any drive system housings - danger of accidents !

! Make sure that all power cables are installed without kinks.

! All cables should be wired without making contact with the floor and without any kinks.

! No additional mechanical or electric devices may be used or installed.

! Servicing, inspection, repairs and disinfection should only be undertaken by authorized, trained personnel..

! Use only original equipment manufacturer parts in the nursing bed.

! Do not exceed the load of (max. 135 kg) as stated by the manufacturer.

! No open flames or smoldering objects are allowed near the bed (candles, cigarettes, etc.)

! Replace side railings when bent or damaged.

! Use of your bed could influence other electrical devices (e.g. disruptive noises). Avoid using such devices simultaneously.

! Follow all safety and operational instructions.

Page 8: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

7

ASSEMBLY Please take note of the following: It offers assistance in the assembly of your nursing bed.

! Danger of injury to persons or by objects in the assembly area! UNDERCARRIAGE 1. Place the undercarriage along with the rolling castors on a flat non-porous surface. Block the four

castors by activating their brakes (note also the "Steering Castor" chapter). 2. Insert the shears with the bearings in the c-profile and pin them securely on the other side. 3. Secure the motor with the locking pins.

HEAD / FOOT SECTIONS 1. Insert head rest section using the c-profile on the bearing receiving means for the undercarriage . 2. Insert the foot section using the connection pipe to the head rest section. Connect the foot section

to the undercarriage using locking pins. 3. Carefully fasten the screws in the connection pipes to the mattress frame.

Locking pin

Page 9: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

8

FRONT SECTION 1. Insert the front ends (2) in the open pipe ends on the mattress frame (1), both on the head rest

section and the foot rest section until they click (the locking screws (3) need to be loosened first). Carefully tighten all the locking screws (3) to the mattress frame.

"""""""

Fasten all components with the locking screws. While doing so, the locking screws need to be tight enough to guarantee that the front section is securely fastened.

! Make sure that the motor cables cannot be crushed. SIDE RAILINGS The metal side railings are to be fastened directly to the mattress frame using large star bolts. Please make sure that the side railings are immediately mounted on both sides (the vertical side of the railing needs to be mounted on the front side of the head rest section (A2)). Stop rivets will need to be mounted on the outer edge of the lying surface between which the holding blocks shall be mounted for the side railings.

1 3

2

1 = Mattress frame 2 = Inserts 3 = Locking screws

3

!

A1 = Folding direction of the side railing A2 = Stopping mechanism Side railings 1 = Pull knob Side railings stop

Stop rivets for the side railing holding blocks

Front part Head rest surface

A1

A2 1

1

Page 10: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

9

The metal side railing can be lowered by gripping the upper side railing cross bar and pulling down the knob (1) on the underside of the railing. The side railing can then be folded in down in direction A1. To raise once again, grip the upper side member of the railing and pull the railing upward until you hear the railing pull button go click and the head section of the side railing is vertical to the front section of the head rest surface (A2). Wooden side railings are also available. The following provides a description of how to install the wooden side railings.

A. Insert the short bolt rails (1) on the right and left in the upper wood slat. Insert the long bolt rails (2) right and left in the lower wood slat. Insert the long bolt rails (2) in the wood slat in the sliding rail for the head and foot section one by one and secure them by inserting the rails until the upper end is inserted and clicks. On one side release this rail again until the tip by pressing the position locking button (5) and pulling the upper wooden slat gently upwards. Let the bolt rails (2) fall from the sliding rail once more until the tip of the rail is just barely in the guide. The short bolt rail (1) will now be inserted together with the wooden slat between the walls of the long bolt rails and the entire bolt rail system (1) + (2) will placed in the relevant sliding rail (4) by pulling upwards when grasping only the upper wooden slat and then locking the structure in position. B. Insert the locknuts (6) and tighten them manually.

1 = Short bolt rails 2 = Long bolt rails 3 = Wood slats (2 pieces each side) 4 = Sliding rail 5 = Position locking button 6 = Locknut

Page 11: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

10

TRANSFORMER CONNECTIONS Connect only to power sockets conforming to VDE (220 V / 230 V, 50Hz).

The motor connection plugs are labeled with the same number as the connections on the

transformer.

!" Take hold of the plug only to remove it from the power socket.

#" Do not touch the plug with wet hands.

#" The power connection must not have any loops or kinks and should not pass around sharp edges.

#" Protect the power connection and the cable leading to the manual switch from being crushed.

#" Do not place any objects on the connection and the cable, and protect them from mechanical loads.

DISABLING BOX (IF INSTALLED ON THE BED) This paragraph shall be used if the disabling box is installed on the bed and in combination with the manual control without lock function. A disabling box is situated between the transformer and the manual control to prevent involuntary electric operation of the nursing bed (mounted on the cross bar of the bed undercarriage). It has rotating switches that activate or prevent manual operation. The nursing bed may not be used without the disabling box. Do not remove the disabling box. The manufacturer will then no longer be liable for any damage which might occur.

#" Protect electric cables from crushing.

1 = Disabling box 2 = Transformer connection 3 = Manual control connection

4 = Disabling control

#

$

#= Disabled $= Released

1

2 3

4

1 2 3 4 5 6

5 = Connection of disabling box 6 = Transformer / control box

Page 12: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

11

MANUAL CONTROL WITH LOCK FUNCTION

The disabling box can be replaced with a manual control with locking function.

POTENTIAL EQUALIZATION A potential connection is located under the mattress frame. This connection is used to switch conducting components to the same potential, should electrical components be used as part of the bed. Connect the potential equalization to the outgoing independent grid. Follow the instructions for the additional electrical components.

! Make sure that the cable connections are fastened tightly.

Potential equalization connection

The manual control has a lock function. It allows for one of more functions to be disabled or released. Precautionary measures: !"#$"%&'()*"+,$-".$)/"012",3.30%3"4$%'('$1%5"0"%-0.."67(($1"between both manual control buttons needs to be turned with help of a key. The key shall only be available to nursing personnel.

Release position

Lock position

Page 13: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

12

MANUAL CONTROL WITHOUT LOCK FUNCTION This manual control shall be used in combination with the disabling box. The height of the bed surface, the angle of the backrest and the knee-bend angle can be adjusted with the manual control. After use the manual control needs to be hung from the side railing. When connecting the manual control to the disabling box please make sure that the connection plug in the disabling box is especially secure. Proceed as follows:

1. Remove the safety ring from the connection.

2. Insert the connection plug for the manual control in the disabling box.

3. Place the safety ring in the disabling box connection so the cable cannot be removed involuntarily.

The connection cable can only be removed from the disabling box after the safety ring has been removed.

1. Back rest

2. Complete mattress frame

3. Knee-bend angle (when available)

! Adjustments made by the patient must only be carried out under supervision.

Page 14: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

13

STRAIN RELIEF For your safety, the power cable is fitted with a strain relief device to prevent the power plug from being removed from the transformer; this may break the cable or reduce the effectiveness of the system's spray water protection. At the same time it makes sure that the power cable is not involuntarily driven over, should it lie beneath the bed. This relief unit comes factory installed.

#" The relief unit may not be removed.

#" Nothing must be fitted to or hung on the relief unit.

! Do not hang any other objects on the hook besides the power cable.

! The power cable must be carefully positioned without kinks, without pulling, and without touching the floor.

1 = Strain relief 2 = Power cable

To ensure that your power cable remains in a functional and safe condition even after protracted use, we have provided a device where you might safely leave the rolled-up cable beneath the nursing bed when it is not being electrically operated (Fig. 8a) at the cross bar of the slatted frame (below the relief unit).

Page 15: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

14

Below the cross bar of the head slatted frame there is a socket for attaching the relief unit (Fig. 8).

Insert the power cable relief unit (4) into its intended holder(3). Pull the desired length of power cable (1) so that the power cable (2) can be laid under the slatted

frame without sagging. Be careful to avoid having the cable (2) come under the traction in any adjustment position.

Fasten the power cable by properly tightening the power cable relief unit(4). Fix the position of the relief unit by manually tightening the screw joints (5).

1 2

4

3

5

1 = Power cable (power connection) 2 = Power cable (Transformer connection) 3 = Holder Strain relief 4 = Strain relief Power cables 5 = Screw joint Strain relief

Page 16: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

15

EMERGENCY LOWERING OF HEADREST SECTION The headrest section can be lowered manually (emergency lowering in the case of motor failure)

! Emergency lowering is only permitted if at least two people are available. Procedure: 1. Turn the securing loop of the upper motor over.

2. One person holds the side of the headrest while another person pulls the securing bolts out and removes the motor from its holder.

3. Lower head rest.

! There must be no objects or body parts between the headrest and the frame. Danger of being crushed!

STEERING CASTORS All steering castors can be locked to prevent involuntary rolling.

Activating the brake

Press down the gray brakeplate with the tip of the foot till it locks in place. The castors can now neither roll nor turn.

Releasing the brake

Flip up the grey brakeplate the tip of the foot in the direction of the frame. The castors have now been released and can both roll and swivel.

! All steering castors should always be braked -- danger of accidents ! If only one castor is locked, the unlocked wheels can rotate around the locked one.

3

4 1

2 1 = Safety bolt 2 = Motor mount 3 = Head rest section 4 = Head rest section motor

1

2 1

2

Page 17: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

16

PATIENT BOOM The boom can be mounted on either side of the head or foot end (use only for PRACTIC!):

Insert the boom (1) as far as it will go into the relevant socket (2). Let the locking bolts (3) slide into the slot(4). Pull the metal loop over the end of the upper frame (5) until the bolts click into one of the three

slots(6). Pull strap (7) into the metal loop and through the triangle (8); then determine length. Fasten

the strap. RASTOMAT To adjust the lying surface for the lower leg, grip the foot-end toggle strap in the middle of the frame. Pull the lying surface for the lower leg to the desired height. The Rastomat will click into the notch locks at intervals of approx. 2cm. To lower the surface for the lower leg, use the foot-end toggle strap and pull it to the upper position. The Rastomat will then remove the lock. You can now completely lower the leg surface slowly until it rests on the bed frame.

! No people or objects allowed nearby when adjusting8 risk of injury!

! Only make adjustments when the grips are at the foot of the bed. Otherwise the bed can tip over and the adjustment mechanism damaged.

TRANSPORT To avoid damage when transporting, the overhead boom should be detached. Remove the power cable and make sure that no cables hang near the floor.

! The bed is not suitable for transporting patients. ! Patients may only be transported when in the lowest horizontal position! Should the bed be transported over greater distances, use the transport set to do so.

1 = Boom 2 = Boom insertion pipe 3 = Locking bolts 4 = Location slot 5 = Boom frame 6 = Slots 7 = Strap 8 = Triangle

Page 18: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

17

Installing the transport set: Lower the bed into its lowest position and then remove the power cable from the power

supply. Insert a transport kit (1) in the mattress frame (2) (e.g. the front side). Fasten the transport kit

with the star bolts (3). Insert the other transport kit on the opposite side of the mattress frame (e.g. back side).

Fasten the transport kit with the star bolts. Then turn the mattress frame on the side where the transport kit is mounted thus moving the

transport set's castors downward. The bed can now be pushed easily on the rolling castors.

INSPECTION For your safety and to ensure that your nursing bed remains functional even after prolonged use, it should be serviced regularly by an authorized specialist dealer whose work should be documented in the service plan. The dealer will enter maintenance work in the service plan. In general we recommend having annual servicing and servicing before each new usage. The following inspections need to be documented:

Visual inspection of the power connection (EPR or similar). The status of the power cable (especially for crushing, .abrasion, cuts, visible insulation or inner wires,

visible metallic veins, kinks, bulges, color changes on the outer covering, brittle sections) Inspection of the internal wiring status for the power cable (especially for crushing, abrasion, cuts, visible

insulation or inner wires, visible metallic veins, kinks, bulges, color changes on the outer covering, brittle sections)

Humidity protection for the electric system, at least IP54 (see type label). Check device for suspended power cable during transport. Visual inspection of frame components for plastic deformation and/or wear (lying surface, undercarriage,

backrest, foot-end, boom, boom receptacle, wheels). Check power cable and the safe placement of other electric cables so that shearing, pinching and other

mechanical damage is not possible. Visual inspection of all housings for damage. The screws need to be tightly fastened. The seals may not

have any visual damage All screw, bolt, and not connections need to be fastened tightly. Measure resistance of protective earth (Ohm) according to VDE 0751-1 Measure the residual diversion current (A) according to VDE 0751-1 Measure the insulation resistance (MOhm) according to VDE 0751-1 Inspect functioning of the side railings (locking, distances according to EN 1970: 2000, also when

loaded, deformation and wear through loading) Check the operation of the braking castors (safety, locking, free running) Inspect operation of the drives (over the full adjustment range of the motors ! noises, speed, free

running, etc., final switching (e.g. current limiting, main switch), if necessary: Measure performance, first with no load, and then with the nominal load ("SWL") to inspect for possible wear and tear on the motors by comparing electrical current input. Compare with the values given at the time of delivery.

Inspect the condition of the mattress (not when use of the bed is resumed) Electrical measurements may only be carried out by personnel trained on the nursing bed and instructed by an electrician about the instruments and procedures to be used. Only an

2

1

3

3

Page 19: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

18

electrician can approve the nursing bed for use after making the measurements and performing maintenance. Servicing must be confirmed in the service plan when at least the above-mentioned aspects have been checked. Should your specialist dealer not perform the services you request, then contact the manufacturer. We shall gladly refer you to authorized specialist dealers in your area.

The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper servicing.

Requirement: Remark: 1.) Visual check:

n.a. Yes No Notes

1.1) Power cable EPR cable or comparable quality

n.a. Yes No Notes

1.2) Condition of power cable In particular look for: Crushing, abrasion, cuts, visible

insulation of the inner conductor, visible metallic veins, kinks, lumpiness, color changes of the outer sleeve, brittle spots)

n.a. Yes No Notes

1.3) Status of internal wiring In particular look for: Crushing, abrasion, cuts, visible

insulation of the inner conductor, visible metallic veins, kinks, lumpiness, color changes of the outer sleeve, brittle spots)

n.a. Yes No Notes

1.4) Sufficient ease of pulling and power cable kink protection

n.a. Yes No Notes

1.5) Sufficient ease of pulling and kink protection for internal cables

n.a. Yes No Notes

1.6) The power cable and other electric leads must be wired securely so that shearing, squashing, and other forms of mechanical stress are unlikely.

n.a. Yes No Notes

1.7) Moisture protection IP66

n.a. Yes No Notes

1.8) Inspecting device for suspended power cables during transport.

n.a. Yes No Notes

1.9) Check the frame parts for plastic deformation and/or wear and tear.

- bottom of bed - bed lift - backrest, seat area, foot rest section - boom - Fastening of boom

- Rolling castors

n.a. Yes No Notes

1.10) Housing Visual inspection of all housings for damage. The screws need to be tightly fastened. The seals must not have any visual damage

n.a. Yes No Notes

Table (A) on Picture (B) Actual size: mm Actual size: mm

Page 20: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

19

Bezeichnung Maße Anforderungen in mm

A Der geringste Abstand zwischen Elemeneten im Umfang der Seitengitters in aufgerichtetem/eingerasteten Stand oder die Zone, die von dem Seitengitter und den festen Teilen des Bettes gebildet wird.

A 120

B Dicke der Matratze bei regelmäßiger Nutzung

Wird vom Hersteller angegeben

C Höhe der Oberkante des Seitengitters über der Matratze (siehe "B") ohne Komprimierung.

C 220

D Abstand zwischen Kopf- oder Fußende und Seitengitter.

D 60 bzw.

D 235 E Abstand zwischen Abschnitt

Seitengitter und Liegefläche in flachem Zustand.

E 60 bzw.

E 235 F Geringstes Maß aller zugänglichen

Öffnungen zwischen Seitengitter und Liegefläche.

Wenn D 235 dann F 60

Wenn D 60 dann F 120

G Gesamtlänge des Seitengitters oder Summe der Längen der Seitengitterabschnitte an einer Bettseite.

G 1/2 der Länge

der Liegefläche

H Abstand zwischen Kopf- und Fußteil ohne Erweiterung dieser Teile.

Keine Anforderungen

Actual size: mm Actual size: mm Actual size: mm Actual size: mm Actual size: mm Actual size: mm n.a. Yes No Notes

Beds whose side railings exceed the indicated dimensions by less than 10 % must not be used with small or underweight patients, otherwise additional measures must be taken to avoid having such patients being clamped in the bed or sliding through.

n.a. Yes No Notes

Side railings that exceed the indicated measurements by 10 % or more may not be used until the deficiencies have been removed and the rails must be exchanged or upgraded.

n.a. Yes No Notes

In addition to the following points, the full functionality (i.e. locking, fixing elements) of the side railings must be inspected. Any defects must be eliminated. Keeping the sizes for the side railing components in compliance with the following sketch.

n.a. Yes No Notes

Picture (B) on Table (A)

A F

A

B

C

G

H

D D

Remark: When the bar for the side railings are external (dark gray marking), they need to be kept at distance A to the lying surface.

Page 21: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

20

2.) Measurement tests

n.a. Yes No Notes

2.1) Protective earth resistance Actual size: Ohm

n.a. Yes No Notes

2.2) Residual diversion current Actual size: A

n.a. Yes No Notes

2.3) Insulation resistance Actual size: MOhm

n.a. Yes No Notes

3.) Function tests

n.a. Yes No Notes

3.1) Functional check of side railings: - locking, e.g. play in the locking device - distances, including under load - deformation

- wear and tear owing to load

n.a. Yes No Notes

3.2) Functional check of brakes: - safety - braking

- neutral

n.a. Yes No Notes

3.3) Functional check of drives: - move through complete adjustment scope for the motors

(sounds, speed, smooth operations, etc.) - Final switch off (e.g. current limitation, main switch)

Measure performance, first with no load, and then with the nominal load ("SWL") to inspect for possible wear and tear on the motors by comparing electrical current input. Compare with the values given at the time of delivery. The manufacturer will provide you with the limits.

n.a. Yes No Notes

Other:

Page 22: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

21

REGULAR INSPECTIONS Regardless of inspection we recommend that you as user, should perform the following inspections:

Before use Inspect the cables for visible signs of damage and whether all plugs are properly inserted as indicated in the instruction manual. In the case of damage immediately disconnect the power plug. Contact your authorized workshop for repairs.

! Do not perform repairs on your own. Inspect the functioning of the mechanically adjustable elements (side railings, overhead boom, foot-end). If you find that the functioning is impaired, contact your specialist dealer immediately. Inspect the manual control for proper functioning. Should it malfunction, please disconnect the power plug and contact your specialist dealer.

Approximately every 8 weeks Depending on the frequency of use, please monitor the following: - Functioning and status of metal side railings (if applicable). - Functioning of the sliding rail for the wooden side rail (head and foot rest, if applicable) - The condition of the wooden parts - Boom (fit / deformation) - All screw, bolt and nut fasteners

Approximately every 6 months Depending on the frequency of use, kindly check the following: - Cleanliness - General condition - Airing of the mattress used - Intervals between service checks (Service plan)

The manufacturer is not liable for damage caused by lacking or improper service checks.

CARE Your bed requires regular care if you want it to remain visually attractive so it should be regularly cleaned:

Wooden parts Do not use aggressive cleaning agents and hard brushes, but only the usual commercially available woodcare products. Do not use aggressive cleaning agents such as solvents or hard brushes for soiled areas. Use a cloth moistened with hot water.

Metal frames Use general all-purpose cleaners and take note of their special product information. The high quality of the surface layer guarantees optimal protection against corrosion. If the outer layer has been damaged by scratches or otherwise, you can protect the area by applying varnish obtainable from your specialist dealer. Initially the chrome parts only require rubbing with a dry cloth. Dull spots or stubborn dirt should be treated with a suitable chrome polish.

Plastic parts Use general plastic cleaners and take note of their special product information. The motors and the manual unit should only be cleaned with a slightly dampcloth.

! Take note of the product information for the cleaning agents used.

! Steam or high-pressure cleaning is forbidden !

Page 23: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

22

DISINFECTION Your nursing bed may only be disinfected by a trained hygienist or by someone a hygienist has appointed. All parts of the nursing bed can be treated by rubbing/wiping with a disinfectant. In principle, all surfaces of a system or a product must be disinfected before handing it over to a new user, at least once a year (e.g. when it is inspected) or when infections are detected in the user. Then the measures of the German Epidemic Law (IfSG)must be applied.

The current status of the disinfectants included in the RKI list can be found at the Robert Koch Institute (Home page: www.rki.de).

! Wear appropriate protective clothing. Wear suitable protective gloves because disinfectants can irritate the skin on contact. For this purpose you should also take note of the product information for the solutions in question.

! Take care that no disinfectant penetrates the electronics, plugs, and other electrical system connections -- short circuit danger!

! You employ unauthorized personnel at your own risk.

! The bed manufacturer does not accept liability for damage and injury caused by improperly executed disinfection.

All measures to disinfect rehabilitation aids, their components and other equipment need to be entered into the disinfection log. The disinfection log contains at least the following entries and needs to be stored with the corresponding documentation from the specialist dealer.

Table 2 ! Example of a disinfection log

Date of the disinfection Reason Specification Substance and concentration Signature

Abbreviations used in column 2 (reason): V = suspected infection IF = infection case W = repetition I = inspection

STORAGE If the nursing bed is not used or is to be put in storage, the following guidelines should be taken in consideration:

Store in a dry place (between + 5 °C and + 40°C). The relative humidity of the air should be between 30 % and 70 %. Air pressure between 700 hPa and 1060 hPa. Disconnect the power plug. Carefully roll up the power cable with no kinks and place it in the receptacle provided. Check internal cables for squashing and the kink protection. When dismantling: Replace all screw joints and bolts tightly in their slots. Store all removed parts together in one place (or mark them if necessary) to avoid mixing up

with other products when re-assembling. No component should be stored with a heavy weight on it.

! After being re-assembled and passed on to somebody else, all inspections must be performed as described in the "Inspection" chapter.

! Make sure all components required for assembling the nursing bed are in place (see the "Included in Delivery" chapter).

Page 24: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

23

DISPOSAL The manufacturer is responsible for taking back and recycling the nursing bed and shall meet the requirements of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment. A local waste disposal company will tell you where you can take the nursing bed to be recycled free of charge. It may not be disposed of with domestic waste. Your dealer will also be able to advise you should you have any queries.

GUARANTEE Excerpt from the "General terms and conditions": 9:;" 5. The guarantee period for warranty claims is 24 months. 9:; Claims are invalid when: - the agreed condition is only minimally deviated from - usability is only minimally impaired - wear and tear is normal - faults are due to improper assembly or neglected maintenance - faults are due to improper use - Faults are due to improper handling by customers or their contractual partners or workshops - for damage resulting from faulty or negligent treatment, excessive wear, inappropriate equipment, faulty installation or due to special influences not included in the contract after the transfer of goods. 9:; The terms of the guarantee may differ from country to country. Please contact your dealer for further information.

CONFORMITY The PRACTIC nursing bed complies with the requirements of European directive: - 93/42/EEC (Medical Products Directive)

and the product standards: - (DIN) EN 1970:2000 + A1:2005 - EN 60601-2-38: 1996 + A1:2000 - (DIN) EN 60601-1: 1996 - (DIN) EN 60601-1-2: 2002

Page 25: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

24

REMARKS ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) Disruption of electrical equipment from electromagnetic fields in the surroundings can not be entirely avoided. Possible consequences are: In the presence of very strong or long-lasting disruptive fields, the electrical systems might break down completely and suffer permanent damage. Possible sources of radiation include: !"<$,(06.3",3)3'=3,"012"(,01%-'%%'$1"23=')3%"9,3)3'=3,"012"(,01%-'((3,"&'(*"+'>32"01(31103; - Walkie-talkies, cell phones or cordless telephones - portable TV, radio and navigation devices - other personal broadcast devices !"?$6'.3"-32'7--range transmitting and receiving devices (external car antennas) - Fixed transmitting and receiving sets - Hands-free mobile speaking devices (fixed installation) - Fixed radio, TV and navigation systems !"@(*3,"*$-e appliances - CD player - Laptop - Microwave oven - Cassette recorder - etc. Devices such as electric shavers and hair dryers should have no influence. However the they need to function properly and have proper wiring regardless of their influence. Please read the appropriate instruction manual from the relevant manufacturer. To reduce the effect of electromagnetic sources of interference, please heed the following warnings:

# Do not use any portable television or radio devices in the immediate vicinity of the nursing bed.

# Do not use any walkie talkies or mobile phones in the immediate vicinity of the nursing bed.

# Should any unintended movements occur, remove the power plug for the nursing bed from the wall socket.

Guidelines and manufacturer's declaration - Electromagnetic transmissions

The nursing bed is intended for operations in surroundings described below. The customer or bed user needs to make sure that it will be operated in surroundings of this type.

Electromagnetic radiation measurements

Agreement Electromagnetic surroundings - Guidelines

HF - Radiation pursuant to CISPR 11 (partial) Group 1

The nursing bed uses HF energy exclusively for its internal function. Therefore its HF radiation is very low and it is unlikely that neighboring electronic devices will be disrupted.

HF - Radiation pursuant to CISPR 11 (partial) Class B

The nursing bed is suitable for use in all facilities which are solely used as living areas and which have an immediate connection to the public power supply, which also supplies the building which is being used as living quarters.

Transmission of harmonics in accordance with IEC 61000-3-2

Class A

Transmission of Voltage fluctuations/ flickers pursuant to IEC 61000-3-3

In accordance with

Page 26: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

25

Guidelines and manufacturer's declaration - Electromagnetic resistance

The nursing bed is intended for operations in surroundings described below. The customer or the user of the nursing bed needs to make sure that it will be operated in surroundings of this type.

Resistance tests

IEC 60601 Test level

Compliance level Electromagnetic surroundings - Guidelines

Discharge of static electricity (ESD) pursuant to IEC 61000-4-2

± 6 kV contact discharge ± 8 kV Air discharge

± 6 kV contact discharge ± 8 kV Air discharge

Flooring needs to be made of wood or concrete or covered with ceramic tiles If the floor is covered with synthetic material, then relative humidity needs to be at least 30%.

Quick stray electrical factors / bursts pursuant to IEC 61000-4-4

± 2 kV for power cables ± 1 kV for input and output cables

± 2 kV for power cables ± 1 kV for input and output cables

The quality of the power voltage needs to meet standards typical in a commercial or hospital environment.

Surges pursuant to IEC 61000-4-5

± 1 kV Series mode voltage ± 2 kV Common-mode voltage

± 1 kV Series mode voltage ± 2 kV Common-mode voltage

The quality of the power voltage needs to meet standards typical in a commercial or hospital environment.

Voltage drops, Short-term disruptions and Fluctuations in the supply voltage pursuant to IEC 61000-4-11

< 5 % VT

(>95 % drop in VT ) for ! period 40 % VT

(60 % drop in VT ) for 5 periods 70 % VT

(30 % drop in VT ) for 25 periods < 5 % VT

(>95 % drop in VT ) for 5 seconds

< 5 % VT

(>95 % drop in VT ) for ! period 40 % VT

(60 % drop in VT ) for 5 periods 70 % VT

(30 % drop in VT ) for 25 periods < 5 % VT

(>95 % drop in VT ) for 5 seconds

The quality of the power voltage needs to meet standards typical in a commercial or hospital environment. Should the user of the nursing bed require the continuous function even with the occurrence of disruptions to the power supply, it is recommended that the nursing bed receive undisrupted power from an emergency source or a battery.

Magnetic field for the Supply frequency (50/60 Hz) pursuant to IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m

Magnetic fields with the grid frequency should comply to those normal in the commercial or hospital environments.

NOTE VT is the grid alternating voltage before applying the test level.

Page 27: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

26

WIRING

1 = Mattress frame Head rest section 2 = Mattress frame Foot rest section 3 = Strain relief 4 = Power cable 5 = Controls 6 = Undercarriage motor 7 = Foot rest section motor 8 = Head rest section motor 9 = Manual control 10 = Disabling box All wires within the bed frame shall be placed so contact with the floor, deformity and crushing are avoided. Insert the power cables for the motors in the opening on the motor mounts.

1

2

3

4

5 9

6

7

8

4 3 2 1

10

Page 28: Pratic - Vermeiren

EN PRATIC

2010-11

27

SERVICE

The nursing bed was serviced: Le lit a été contrôlé: De bed is gecontroleerd:

Das Pflegebett wurde überprüft: La letto è stat ispezionata:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.

More information on our website at: www.vermeiren.com. Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont

disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr. Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt u

ook op: www.vermeiren.be. Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.

Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch. Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre

filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.

Page 29: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

2

TABLE DES MATIÈRES

Chapitre Page

Avant-propos ..................................................................................................................... 3

Caractéristiques techniques .............................................................................................. 3

Généralités ........................................................................................................................ 3

Domaine d'utilisation ......................................................................................................... 4

Livraison ............................................................................................................................ 4

Explication des symboles .................................................................................................. 5

Pour votre sécurité ............................................................................................................ 5

Assemblage ...................................................................................................................... 7

Châssis de base .......................................................................................................... 7

Sommier avant/arrière ................................................................................................. 7

Dosserets .................................................................................................................... 8

Barrières latérales ....................................................................................................... 8

Raccordements côté transfo .............................................................................................. 10

Boîtier de blocage (SI INSTALLE SUR LE LIT) ................................................................. 10

Commande manuelle avec fonction de verrouillage .......................................................... 11

Liaison équipotentielle ....................................................................................................... 11

Commande manuelle sans fonction de verrouillage .......................................................... 12

Soulagement de traction .................................................................................................... 13

Descente d'urgence du dossier ......................................................................................... 15

Roulettes directrices .......................................................................................................... 15

Potence ............................................................................................................................. 16

Rastomat ........................................................................................................................... 16

Transport ........................................................................................................................... 16

Inspection .......................................................................................................................... 17

Contrôles réguliers ............................................................................................................ 21

Entretien ............................................................................................................................ 21

Désinfection ...................................................................................................................... 22

Stockage ........................................................................................................................... 22

Recyclage ......................................................................................................................... 23

Garantie ............................................................................................................................ 23

Conformité ......................................................................................................................... 23

Conseils relatifs aux appareils électromagnétiques ........................................................... 24

Câblage ............................................................................................................................. 26

Service après-vente .......................................................................................................... 27

Les consignes de sécurité sont repérées par le symbole ! .

Avertissement pour les revendeurs :

Ce mode d'emploi fait partie intégrante du produit et doit être remis à sa livraison.

Édition : 2010-11 vA Tous droits, également ceux de la traduction, réservés. Aucune partie de ce mode d'emploi ne peut être reproduite sous quelque forme que ce soit (impression, photocopie, microfilm ou autre procédé) sans l'autorisation écrite de l'éditeur, et ne saurait être traitée, reproduite ou diffusée électroniquement.

Vermeiren, 2010

Page 30: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

3

AVANT-PROPOS Nous tenons tout d'abord à vous remercier pour la confiance que vous nous accordez en optant pour un lit médicalisé de la société VERMEIREN. En même temps que votre lit médicalisé, vous avez reçu un mode d'emploi qui vous aidera à répondre aux nombreuses questions que vous vous posez. Lisez attentivement ce mode d'emploi pour vous familiariser avec l'utilisation de votre lit médicalisé. Les instructions pour l'entretien du lit vous seront également très utiles. N'oubliez pas que le respect de nos instructions vous permettra de conserver votre lit médicalisé en parfait état de conservation et de fonctionnement, même après des années d'utilisation. Si vous avez d'autres questions, veuillez vous adresser à votre revendeur. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (spécifiées à l'état entièrement monté)

Longueur 207 cm

Largeur 107 cm

Plan de couchage réglable en hauteur

en continu de 40,0 à 80,0 cm (sans matelas)

Réglage du dossier 70°

Angle max. de la cuisse 30°

Angle max. de la jambe - 16°

Poids total env. 98 kg

Roulettes directrices (x 4) 125 mm, blocables

Moteur du châssis de base Linak LA27

Moteur du dossier Linak LA27

Moteur du relève-jambes Linak LA27

Commande manuelle Linak HB7x

Commande Linak CB6 Boïtier de blocage Linak ACL

Tension nominale de la commande

230 VCA, 50 Hz, max. 1,5 A

Facteur de service Max. deux minutes, puis 180 minutes en cas de non-utilisation

Niveau sonore env. 48 dB(A)

Classe/Degré de protection Classe de protection II, pièce d'application type B / IPX4 (protégé contre les projections d'eau)

Charge utile sûre max. 170 kg

Poids max. du patient Charge nominale 135 kg

Potence Charge nominale 80 kg

Matelas min. RG 35, 12 cm d'épaisseur, 200 x 90 cm, max. 20 kg

Hauteur de passage pour le soulève-malade 130 mm

Température ambiante idéale entre +5° C et +40° C Sous réserve de modifications techniques. Tolérance dimensionnelle +/- 1,5 cm/kg/

GÉNÉRALITÉS Avec le modèle PRATIC, vous avez fait l'acquisition d'un lit médicalisé entièrement conçu pour votre confort. Ce lit vous offre différentes possibilités de réglage personnalisé expliquées ci-après. Lisez donc attentivement le mode d'emploi pour vous familiariser avec votre lit médicalisé.

Page 31: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

4

DOMAINE D'UTILISATION Le lit médicalisé PRATIC est conçu pour être utilisé sur des sols plats et durs, à l'intérieur, dans un endroit non humide. Il a une fonction exclusive de lit médicalisé pour les soins à domicile, pour un seul patient (à partir de 12 ans, jusqu'à 135 kg maximum) et doit être combiné à un matelas adapté (min. RG 35, 12 cm d'épaisseur, 20 kg maximum). Le sommier peut être installé entre 40 et 80 cm au-dessus du sol. Il ne peut pas faire office de lit d'enfant (patients âgés de moins de 12 ans ou mesurant moins de 1,46 m), de moyen de transport, d'escabeau ou de surface sur laquelle déposer des objets lourds ou brûlants. Le lit risque d'abîmer les tapis, moquettes et autres revêtements de sol très souples. Sur ce type de sol, le déplacement du lit (toujours en l'absence du patient !) doit s'effectuer avec beaucoup de précautions. L'utilisation du lit en combinaison avec d'autres produits, composants ou appareils électriques n'est autorisée qu'avec l'aval du fabricant. Le modèle complètement équipé permet une utilisation en cas de handicap moteur suite aux circonstances suivantes : Paralysies Perte de membres (amputation des jambes) Défaut/déformation des membres Contractures/lésions des articulations Pathologies telles que l'insuffisance cardiaque et circulatoire, les troubles de l'équilibre ou la

cachexie, ou maladies gériatriques. En cas de prise en charge individuelle, il faut en outre tenir compte des facteurs suivants : Taille et poids (charge utile max. 135 kg) État physique et psychique Conditions de logement et Environnement

Aucune garantie ne peut être donnée si le produit n'est pas utilisé dans les conditions

précitées et pour l'objet auquel il est destiné. LIVRAISON Deux options sont possibles avec le lit PRATIC. Un sommier sans ou avec relève-jambes électrique.

Châssis avec moteur LA27 Sommier, partie arrière du lit (pied) avec Rastomat Sommier, partie avant du lit (tête) avec boîtier de commande CB6 et moteur de tête de lit

LA27 Entourages avant et arrière (dosserets en bois) Barrières latérales métalliques Potence Siège de transport Commande manuelle HB7x Clé pour vis à six pans creux Manuel

Le lit médicalisé doit être impérativement utilisé avec les composants indiqués. Si ces composants ne sont pas installés ou que d'autres équipements, composants ou systèmes électriques d'autres marques sont intégrés, ce lit n'est plus considéré comme lit médicalisé livré par le fabricant. L'utilisation de ce lit se fait alors à vos risques et périls. La conformité CE et la responsabilité du fabricant sont annulées. !

Page 32: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

5

EXPLICATION DES SYMBOLES

! Consignes de sécurité Lire le mode d'emploi Classe de protection II Pièce d'utilisation type B Liaison équipotentielle

Conformité CE

POUR VOTRE SÉCURITÉ ! Avant d'utiliser ce lit médicalisé, lisez attentivement le mode d'emploi.

! Positionnez et utilisez le lit médicalisé uniquement sur des sols plans et réguliers pour que les quatre roulettes directrices reposent solidement au sol.

! À l'emplacement du lit, vérifiez qu'aucun obstacle ne se trouve dans le périmètre de la zone de réglage.

! Si le patient reste sans surveillance, abaissez le lit dans la position la plus basse pour réduire le risque de blessure en cas de chute (lors de l'accès, de l'extraction ou du couchage).

! Si le patient reste sans surveillance, relevez les barrières latérales. L'abaissement d'une ou des deux barrières n'est autorisé que si une personne pouvant surveiller le patient est présente.

! Faites attention à vos mains lors du montage/démontage et lorsque vous utilisez le lit. Risque d'écrasement !

! Le lit n'est pas adapté au transfert de personnes.

! Pour transporter le lit, saisissez-le uniquement par des éléments fixes du cadre ou par des parties fixes en bois.

! Le transport du patient dans le lit médicalisé n'est autorisé que dans la position couchée horizontale la plus basse.

! Avant d'utiliser le lit, bloquez toujours les quatre roulettes directrices.

! Il est interdit d'utiliser des appareils médicaux électriques à l'intérieur du lit médicalisé.

! Ne prenez pas appui contre ou sur les barrières latérales. Risque d'accident !

! Évitez de pencher le buste à l'extérieur sur le côté. Risque d'accident !

! Ne soulagez pas vos jambes en les posant sur d'autres objets. Risque d'accident !

! Pendant les réglages, ne placez pas des parties du corps ou des objets entre les charnières, les articulations ou d'autres éléments de serrage. Risque d'écrasement !

! Lors du réglage en hauteur, veillez à ne rien coincer dans la structure. Risque d'écrasement !

! Les enfants doivent observer une distance de sécurité par rapport au lit.

! Lors du réglage pour les jambes ou le dos, ne glissez pas les mains entre le cadre et le matelas. Risque d'écrasement !

! Utilisez la fiche secteur uniquement dans une prise de courant conforme à la norme VDE (220/230 V, 50 Hz).

! Pour débrancher les connexions électriques, tirez sur la fiche et non sur le fil.

!

Page 33: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

6

! Utilisez votre lit médicalisé uniquement dans des locaux non humides.

! Utilisez uniquement un matelas qui répond aux spécifications du fabricant du lit.

! Si la potence est déformée, remplacez-la.

! Montez systématiquement les barrières latérales, même si le lit est appuyé contre un mur.

! N'effectuez aucune réparation vous-même. Risque d'accident ! (Confiez les réparations à des personnes qualifiées ou agréées.)

! N'ouvrez aucun carter du système d'entraînement. Risque d'accident !

! Vérifiez que les câbles électriques ne sont pas tordus.

! Posez les câbles de manière à ce qu'ils ne soient pas en contact avec le sol et qu'ils ne soient pas écrasés.

! Il est interdit d'utiliser ou d'installer des appareils mécaniques ou électriques supplémentaires.

! L'entretien, l'inspection, la remise en état et la désinfection ne peuvent être exécutés que par des personnes autorisées et formées..

! Utilisez uniquement des pièces d'origine du fabricant pour votre lit médicalisé.

! Ne chargez pas votre lit médicalisé au-delà de la valeur spécifiée par le fabricant (max. 135 kg).

! Dans le lit médicalisé, les flammes nues ou les corps incandescents sont interdits (bougies, cigarettes, etc.)

! Remplacez les barrières latérales dès qu'elles sont endommagées ou tordues.

! L'utilisation de votre lit peut avoir des interférences sur d'autres appareils électriques (parasites). Évitez de les utiliser en même temps.

! Respectez les consignes de sécurité et le mode d'emploi.

Page 34: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

7

ASSEMBLAGE Observez les indications suivantes : elles vous aideront lors du montage du lit médicalisé.

! Attention aux risques de blessures si des personnes ou des objets se trouvent dans la zone d'assemblage !

CHÂSSIS DE BASE 1. Positionnez le châssis et les roues sur un sol plat, non poreux. Immobilisez-le en bloquant les

quatre roues (reportez-vous au chapitre « Roulettes directrices »). 2. Placez le compas avec les roulements dans le profil en C, puis fixez-le fermement de l'autre côté. 3. Sécurisez le moteur à l'aide des goupilles de blocage.

SOMMIER AVANT/ARRIÈRE 1. Placez la partie avant du sommier avec le profil en C sur les supports de roulement du châssis de

base. 2. Poussez la partie arrière (côté pieds) du sommier sur les tubes de liaison de la partie avant.

Assemblez la partie arrière avec le châssis au moyen de goupilles de sécurité. 3. Serrez les vis dans les tubes de liaison du sommier.

Goupille de blocage

Page 35: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

8

DOSSERETS 1. Poussez à fond les dosserets (2) dans les tubulures ouvertes du sommier (1), aussi bien côté

tête que côté pied, jusqu'à la butée (dévissez d'abord les vis de serrage (3)). Revissez soigneusement toutes les vis de serrage (3) sur le sommier.

"""""""

Sécurisez tous les éléments avec des vis de serrage. Vous devez visser suffisamment ces dernières pour garantir une fixation sécurisée des dosserets. ! Vérifiez que le câblage du moteur n'est pas écrasé. BARRIÈRES LATÉRALES Les barrières latérales métalliques sont directement fixées au sommier au moyen de grands boulons de serrage. Veillez à bien monter en parallèle les deux barrières latérales (le côté vertical de la barrière doit être monté sur le front de la têtière (A2)). Pour les blocs de retenue de la barrière latérale, des rivets de butée se trouvent à l'extérieur du plan de couchage. Les blocs de retenue doivent être montés entre ces rivets.

1 3

2

1 = Sommier 2 = Logements 3 = Vis de serrage

3

!

A1 = Direction de pliage de la barrière latérale A2 = Butée de la barrière latérale 1 = Bouton de traction d'arrêt de la barrière latérale

Rivets de butée pour le bloc de retenu des barrières latérales

Dosseret Têtière

A1

A2 1

1

Page 36: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

9

Pour abaisser les barrières latérales métalliques, saisissez la barre transversale supérieure de la barrière et tirez vers le bas le bouton de traction (1) à la base de la barrière. La barrière se replie vers le bas en direction A1. Pour la relever, saisissez de nouveau la barre latérale supérieure de la barrière et tirez celle-ci vers le haut, jusqu'à entendre la barrière s'arrêter et enclencher le bouton de traction (1) de la barrière latérale et que le côté tête de la barrière se place en position verticale sur le dosseret de la têtière (A2). Les barrières latérales sont également disponibles en bois. La fixation des barrières latérales en bois sera décrite ultérieurement.

A. Introduisez le rail court à broches (1) à droite et à gauche dans le barreau en bois supérieur. Introduisez le rail long à broches (2) à gauche et à droite dans le barreau en bois inférieur. Introduisez le rail long à broches (2) avec le barreau en bois dans la glissière (4) des extrémités côté tête/pied et bloquez-le en guidant le rail jusqu'à l'extrémité supérieure, puis en l'enclenchant. Dégagez ce rail d'un côté en appuyant sur le bouton de blocage (5) et en tirant légèrement le barreau en bois supérieur vers le haut. Faites de nouveau glisser le rail à broches (2) en bas de la glissière jusqu'à ce que son extrémité reste encore dans le guide. Le rail court à broches (1) est maintenant complètement enfoncé entre les parois du rail long à broches d'un côté avec le barreau en bois. Pour transférer le système complet (1) + (2) dans la glissière correspondante (4), saisissez le barreau en bois supérieur, puis tirez le système vers le haut et enclenchez-le. B. Placez les contre-écrous (6) et serrez-les à la main.

1 = Rail court à broches 2 = Rail long à broches 3= Barreaux en bois (2 par côté) 4 = Glissière 5 = bouton de blocage 6 = contre-écrou

Page 37: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

10

RACCORDEMENTS CÔTÉ TRANSFO Ne branchez la fiche secteur que dans une prise de courant conforme à la norme VDE (220/230 V, 50 Hz).

5 = Borne du boîtier de blocage 6 = Transfo/boîtier de contrôle

Les fiches des moteurs sont identifiées par les mêmes chiffres que les raccordements au transfo.

!" Pour le débrancher de la prise de courant, saisir le câble par la fiche uniquement.

#" Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées.

#" Posez le câble secteur de façon à ce qu'il ne fasse pas de boucles, sans le plier ni le placer sur des arêtes vives.

#" Protégez le câble secteur et le câble d'alimentation vers l'interrupteur manuel contre tout risque d'écrasement.

#" Ne placez aucun objet sur le raccordement et le câble d'alimentation et protégez ces éléments contre les sollicitations mécaniques.

Protégez le dispositif contre les surcharges.

BOÎTIER DE BLOCAGE (SI INSTALLE SUR LE LIT) Ces instructions doivent être suivies en parallèle avec la notice de la commande si le lit est équipé d'un boîtier de blocage. Pour empêcher une mise en route électrique involontaire du lit médicalisé, un boîtier de blocage est intercalé entre le transfo et la commande manuelle (sur la barre transversale de la structure inférieure du lit). Il permet d'activer ou de désactiver la commande manuelle à l'aide d'un interrupteur rotatif. Vous devez impérativement utiliser votre lit médicalisé avec ce boîtier de blocage. Ne retirez pas ce boîtier, faute de quoi le fabricant déclinera toute responsabilité en cas de dégâts éventuels.

#" Protégez les câbles contre les risques d'écrasement.

1 = Boîtier de blocage 2 = Raccordement transfo 3 = Raccordement commande manuelle

4 = Régulateur

#

$

#= Bloqué $= Débloqué

1

2 3

4

1 2 3 4 5 6

Page 38: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

11

COMMANDE MANUELLE AVEC FONCTION DE VERROUILLAGE

Le boîtier de blocage peut être remplacé par une commande manuelle disposant d'une fonction de verrouillage.

LIAISON ÉQUIPOTENTIELLE Une liaison équipotentielle est présente sous le sommier. Elle permet d'éviter qu'une différence de potentiel n'apparaisse entre les divers éléments conducteurs, lorsque des appareils électriques sont utilisés dans le lit. Reliez-la à la terre. Respectez également les notices d'utilisation des autres appareils électriques.

! Assurez-vous que les câbles sont correctement branchés.

Liaison équipotentielle

La commande manuelle est une commande dotée d'une fonction de verrouillage. Elle permet de verrouiller ou de déverrouiller une ou plusieurs fonctions. Mesures de précaution : !"#$%&"'())*&"+*",("'$)-.-$/"+*"0*&&$%-,,(1*"2",("'$)-.-$/"+*"déverrouillage, il faut tourner un petit bouton situé entre les deux touches de la commande manuelle à l'aide d'une clé. La clé ne doit être utilisée que par le personnel qualifié.

Position de déverrouillage

Position de verrouillage

Page 39: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

12

COMMANDE MANUELLE SANS FUNCTION DE VERROUILLAGE Ces instructions doivent êtres suivies en parallèle avec la notice de le boîtier de blocage. La commande manuelle permet de contrôler la hauteur du plan de couchage, l'inclinaison du dossier et du relève-jambes. Après chaque utilisation, accrochez la commande manuelle à la barrière latérale. Lors du branchement de la commande manuelle au boîtier de blocage, vérifiez que la fiche de raccordement est bien connectée. Procédez comme suit :

1. Retirez l'anneau de sécurité du raccordement.

2. Connectez la fiche de raccordement de la commande manuelle au boîtier de blocage.

3. Placez l'anneau de sécurité sur le branchement du boîtier de blocage pour éviter tout arrachage malencontreux du câble.

Pour retirer le câble de connexion du boîtier de blocage, ôtez préalablement l'anneau de sécurité.

1. Dossier

2. Plan de couchage entier

3. Relève-jambes (le cas échéant)

! Les réglages opérés par le patient doivent s'effectuer sous surveillance.

Page 40: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

13

SOULAGEMENT DE TRACTION Pour votre sécurité, le câble secteur est équipé d'un soulagement de traction qui empêche d'arracher la fiche secteur hors du transfo, ce qui risque de provoquer des ruptures de câble ou de ne plus garantir complètement la protection du système contre les projections d'eau. Parallèlement, cela permet de s'assurer que le câble secteur ne se trouve pas sous le lit et d'éviter ainsi tout risque d'écrasement involontaire de ce câble. Ce soulagement de traction est déjà monté en usine.

#" Ne retirez pas le soulagement de traction.

#" Ne placez ni n'accrochez quoi que ce soit sur le soulagement de traction.

! Ne suspendez rien au support, en dehors du câble secteur.

! Suspendez le câble secteur sans plis, sans traction et sans contact avec le sol.

1 = Soulagement de traction 2 = Câble secteur

Pour que votre câble secteur reste en bon état sur le plan du fonctionnement et de la sécurité, nous avons prévu sur la barre transversale du sommier (à côté du soulagement de traction) un support où vous pouvez enrouler le câble, lorsque vous n'utilisez pas votre lit avec la commande électrique.

Page 41: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

14

Le support de fixation du soulagement de traction se trouve sous la barre transversale du sommier à lattes à la tête du lit.

Introduisez le soulagement de traction du câble secteur (4) dans le support prévu à cet effet (3). Tirez le câble secteur (1) à la longueur souhaitée de manière à ce que le câble secteur (2) puisse

être installé en dessous du sommier à lattes tout en évitant qu'il ne pende. Veillez à ce que le câble (2) reste relâché dans toutes les positions de réglage.

Vérifiez le câble secteur lorsque vous vissez à la main le dispositif de soulagement de traction du câble (4).

Vérifiez la position du câble secteur lorsque vous vissez à la main le dispositif de soulagement de traction du câble (5).

1 2

4

3

5

1 = Câble secteur (raccordement au secteur) 2 = Câble secteur (raccordement côté transfo) 3 = Support (soulagement de traction) 4 = Soulagement de traction (câble secteur) 5 = Fixation à vis (soulagement de traction)

Page 42: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

15

DESCENTE D'URGENCE DU DOSSIER Le dossier peut être descendu manuellement (descente d'urgence en cas de panne du moteur).

! Descente d'urgence autorisée avec au moins deux personnes. Manipulation : 1. Rabattez la languette de sécurité de la fixation supérieure du moteur.

2. Une première personne saisit le châssis du dossier sur le côté, pendant qu'une deuxième retire le boulon de blocage et enlève le moteur de la suspension.

3. Descendez le dossier.

! Ne placez aucun objet ni partie du corps entre le dossier et le châssis. Risque d'écrasement !

ROULETTES DIRECTRICES Les quatre roulettes directrices peuvent être bloquées pour empêcher tout déplacement involontaire.

Enclenchement du frein de stationnement

Appuyez avec la pointe du pied sur la patte grise du frein en l'enfonçant vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit enclenchée. La roue est maintenant bloquée, empêchant ainsi tout déplacement et pivotement intempestifs.

Déblocage du frein de stationnement en position roue libre

Appuyez avec la pointe du pied sur la patte grise du frein en l'enfonçant en direction du tube du châssis. La roue est maintenant débloquée en position roue libre et peut pivoter.

! Bloquez toujours les roulettes dir*3.&-3*)4"5-)6%*"+7(33-+*/. ! Si vous ne bloquez qu'une roulette directrice, les roulettes libres tourneront autour de la roulette bloquée.

3

4 1

2 1 = Languette de sécurité 2 = Fixation du moteur 3 = Dossier 4 = Moteur du dossier

1

2 1

2

Page 43: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

16

POTENCE La potence peut être montée à l'avant ou à l'arrière du lit (sur les modèles PRATIC uniquement).

Introduisez la potence (1) jusqu'au fond du logement souhaité (2). Glissez le boulon de blocage (3) dans la rainure de positionnement (4). Tirez la boucle métallique au-dessus de l'extrémité supérieure du cadre (5) jusqu'à ce que le

boulon descende dans l'un des trois trous (6). Tirez la sangle (7) dans la boucle métallique, puis passez-la dans le triangle (8) et réglez la

longueur. Bloquez la sangle. RASTOMAT Pour régler le plan d'appui des jambes, saisissez la sangle aménagée au pied du lit au centre du châssis. Réglez le repose-jambes à la hauteur souhaitée. L'intervalle de réglage du Rastomat est d'environ 2 cm. Pour dégager le repose-jambes, tirez sur la sangle aménagée au pied du lit en position maximale. Le Rastomat se débloque. Vous pouvez alors relâcher complètement le repose-jambes en douceur jusqu'à ce qu'il repose sur le cadre du lit.

! Aucune personne ni aucun objet ne soit se trouver dans la zone de réglage. Risque de blessure !

! Vous ne devez effectuer cette opération que lorsque les poignées se trouvent au pied du lit. Sinon, ce dernier risque de basculer et d'endommager la crémaillère.

TRANSPORT Pour éviter tout dommage pendant le transport, n'oubliez pas de démonter la potence. Débranchez le câble secteur et vérifiez qu'aucun câble ne pende à proximité du sol.

! Le lit n'est pas conçu pour le transport des patients. ! !"#$%&'()*%$#+"#)&$,"'$#'-"($#&.$*%,(/#0."#+&'(#1&#)*(,$,*'#2*.23/"#3*%,4*'$&1"#1&#)1.(#

basse. Si vous souhaitez transporter le lit sur de grandes distances, vous pouvez utiliser le siège de transport.

1 = Potence 2 = Tube de potence 3 = Boulon de blocage 4 = Rainure de positionnement 5 = Structure de la potence 6 = Trous 7 = Sangle 8 = Triangle

Page 44: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

17

Montage du siège de transport : Laissez le lit en position la plus profonde, puis débranchez la fiche secteur du secteur. Installez un kit de transport (1) sur le sommier (2) (par exemple à l'avant). Fixez le kit à l'aide

des boulons de serrage (3). Installez l'autre kit de transport de l'autre côté du sommier (par exemple, à l'arrière). Fixez le

kit à l'aide d'un boulon de serrage. Tournez ensuite le sommier du côté où vous avez monté le kit de transport et abaissez les

roulettes du siège de transport. Vous pouvez maintenant pousser le lit sur les roulettes sans difficulté.

INSPECTION Pour votre propre sécurité et pour maintenir votre lit médicalisé en bon état de fonctionnement après une longue période d'utilisation, effectuez des entretiens réguliers chez un revendeur agréé qui les documentera dans le programme d'entretien. Le revendeur inscrit l'entretien dans un programme d'entretien. Par principe, nous conseillons d'effectuer un entretien tous les ans et avant chaque réutilisation. L'exécution des contrôles suivants doit être effectuée et documentée :

Contrôle visuel du câble secteur (EPR ou comparable). État du câble secteur (en particulier : écrasements, usure, coupures, isolations ou conducteurs internes

visibles, conducteurs métalliques visibles, plis, débosselages, décoloration de l'enveloppe extérieure, zones cassantes)

Contrôle du câblage interne de la ligne d'alimentation secteur (en particulier : écrasements, usure, coupures, isolations ou conducteurs internes visibles, conducteurs métalliques visibles, plis, débosselages, décoloration de l'enveloppe extérieure, zones cassantes)

Protection du système électrique contre l'humidité minimum IP54 (voir plaque signalétique). Contrôle du dispositif de suspension du câble secteur lors du transport. Contrôle visuel des éléments de cadre pour vérifier l'absence de déformation plastique et/ou d'usure

(plan de couchage, chariot élévateur, dossier, pied, potence, support de potence, roulettes). Contrôle du câble secteur et de la fixation des diverses lignes électriques, pour vérifier tout risque de

cisaillement, écrasement et autres sollicitations mécaniques. Contrôle visuel du bon état de tous les boîtiers. Les vis doivent être bien serrées. Les joints ne doivent

pas présenter de dommages externes visibles. Tous les assemblages par vis, boulons et écrous doivent être bien serrés. Mesure de la résistance du conducteur de protection (Ohm) suivant VDE 0751-1 Mesure du courant de fuite équivalent (A) suivant VDE 0751-1 Mesure du courant de la résistance d'isolement (MOhm) suivant VDE 0751-1 Contrôle du fonctionnement des barrières latérales (verrouillage, écartement suivant EN 1970: 2000,

également en cas de sollicitation, déformation, usure par sollicitation). Contrôle du fonctionnement des roulettes de freinage (sécurité, blocage, roue libre) Contrôle du fonctionnement des entraînements (parcours de la plage de réglage complète des moteurs

! bruits, vitesse, marche silencieuse, etc., déclenchement en fin de course (ex. : limitation du courant, contacteur de fin de course), si nécessaire : mesure de la puissance absorbée d'abord sans charge, ensuite à la charge nominale (SWL), pour pouvoir calculer l'usure éventuelle des moteurs via la consommation de courant et la comparer aux valeurs qui existaient à la livraison.

Contrôle de l'état du matelas utilisé (pas en cas de réutilisation du lit)

2

1

3

3

Page 45: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

18

Les mesures de contrôle ne peuvent être effectuées que par des personnes qui ont au moins suivi une formation sur le lit médicalisé et qui ont suivi une formation sur les outils et )%*2/+.%"(# +"# 2*'$%51"# 6# 7"$$%"# "'# 8.9%":# +,()"'(/"# )&%# +"(# /1"2$%,2,"'(# 0.&1,;,/(<#

L'autorisation d'utiliser le lit médicalisé à la suite de mesures de contrôle réussies ou d'opérations d'entretien ne peut être délivrée que par un électricien qualifié. Une fois que les profils mentionnés ci-dessus ont été contrôlés, faites confirmer l'entretien dans le programme d'entretien. Si votre revendeur n'effectue aucun entretien sur votre demande, prenez contact avec le fabricant. Nous vous indiquerons les revendeurs agréés de votre région.

Le fabricant n'est pas responsable des dégâts dus à un manque d'entretien ou à un entretien incorrect.

Exigence : Remarque : 1.) Contrôle visuel :

n.a. Oui Non Remarque

1.1) Câble secteur Câble EPR ou de qualité équivalente

n.a. Oui Non Remarque

1.2) État du câble secteur Points particuliers à contrôler : écrasements, usure,

coupures, isolations ou conducteurs internes visibles, conducteurs métalliques visibles, plis, débosselages, décoloration de l'enveloppe extérieure, zones cassantes

n.a. Oui Non Remarque

1.3) État des lignes internes Points particuliers à contrôler : écrasements, usure,

coupures, isolations ou conducteurs internes visibles, conducteurs métalliques visibles, plis, débosselages, décoloration de l'enveloppe extérieure, zones cassantes

n.a. Oui Non Remarque

1.4) Soulagement de traction et protection contre l'écrasement suffisants du câble secteur

n.a. Oui Non Remarque

1.5) Soulagement de traction et protection contre l'écrasement suffisants des lignes internes

n.a. Oui Non Remarque

Le câble secteur et les diverses lignes électriques sont bien fixés, ce qui rend improbables le cisaillement, l'écrasement et autres sollicitations mécaniques.

n.a. Oui Non Remarque

1.7) Protection contre l'humidité IP66

n.a. Oui Non Remarque

1.8) Contrôle du dispositif de suspension du câble secteur lors du transport

n.a. Oui Non Remarque

1.9) Contrôle visuel des éléments du châssis pour vérifier l'absence de déformation plastique et/ou +-.(.%" :

- Fond du lit - Soulève-lit - Surface de couchage, appui pour le siège, appui pour les pieds - Potence - Fixations de la potence

- Roues

n.a. Oui Non Remarque

1.10) Boîtiers Contrôle visuel du bon état de tous les boîtiers. Les vis doivent être bien serrées. Les joints ne doivent pas présenter de dommages externes visibles.

n.a. Oui Non Remarque

Tableau (A) se rapportant à la figure (B) Mesure effective : mm

Page 46: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

19

Bezeichnung Maße Anforderungen in mm

A Der geringste Abstand zwischen Elemeneten im Umfang der Seitengitters in aufgerichtetem/eingerasteten Stand oder die Zone, die von dem Seitengitter und den festen Teilen des Bettes gebildet wird.

A 120

B Dicke der Matratze bei regelmäßiger Nutzung

Wird vom Hersteller angegeben

C Höhe der Oberkante des Seitengitters über der Matratze (siehe "B") ohne Komprimierung.

C 220

D Abstand zwischen Kopf- oder Fußende und Seitengitter.

D 60 bzw.

D 235 E Abstand zwischen Abschnitt

Seitengitter und Liegefläche in flachem Zustand.

E 60 bzw.

E 235 F Geringstes Maß aller zugänglichen

Öffnungen zwischen Seitengitter und Liegefläche.

Wenn D 235 dann F 60

Wenn D 60 dann F 120

G Gesamtlänge des Seitengitters oder Summe der Längen der Seitengitterabschnitte an einer Bettseite.

G 1/2 der Länge

der Liegefläche

H Abstand zwischen Kopf- und Fußteil ohne Erweiterung dieser Teile.

Keine Anforderungen

Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm n.a. Oui Non Remarque

Certains lits disposent de barrières latérales dont les dimensions dépassent de 10 % celles indiquées. Le cas échéant, n'utilisez pas ces barrières avec des patients de petite taille ou en sous-poids et prenez des mesures supplémentaires nécessaires pour éviter que le patient ne soit pris au piège dans les barrières ou qu'il ne passe à travers.

n.a. Oui Non Remarque

Les barrières latérales dont les dimensions sont égales ou supérieures de 10 % aux valeurs indiquées ne doivent pas être utilisées tant que ce défaut ne sera pas corrigé ; aménagez-les ou remplacez-les si nécessaire.

n.a. Oui Non Remarque

Outre la vérification effectuée selon les points suivants, vérifiez la fonctionnalité (bon fonctionnement des crémaillères, éléments de fixation) des barrières latérales. Tout défaut constaté doit être réparé. Respect des dimensions des composants des barrières latérales conformément au croquis ci-après.

n.a. Oui Non Remarque

Page 47: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

20

Figure (A) se rapportant au tableau (B)

A F

A

B

C

G

H

D D

2.) Mesures de contrôle

n.a. Oui Non Remarque

2.1) Résistance du conducteur de protection Valeur effective : Ohm

n.a. Oui Non Remarque

2.2) Courant de fuite Valeur effective : A

n.a. Oui Non Remarque

2.3) Résistance d'isolement Valeur effective : MOhm

n.a. Oui Non Remarque

3.) Contrôles de fonctionnement

n.a. Oui Non Remarque

3.1) Contrôle du fonctionnement des barrières latérales : - Verrouillage, par exemple jeu dans le verrouillage - Distances, également en charge - Déformation

- Usure par sollicitation

n.a. Oui Non Remarque

3,2) Contrôle du fonctionnement des freins : - Sécurité - Arrêt

- Roue libre

n.a. Oui Non Remarque

3,3) Contrôle du fonctionnement des moteurs : - Parcours de la plage de réglage complète des moteurs

(bruits, vitesse, marche silencieuse, etc.) - Déclenchement en fin de course (ex. : limitation du courant, contacteur de fin de course)

Mesure de la puissance absorbée d'abord sans charge, ensuite à la charge nominale (SWL), pour pouvoir calculer l'usure éventuelle des moteurs via la consommation de courant et la comparer aux valeurs qui existaient à la livraison. Le fabricant peut fixer des valeurs limites.

n.a. Oui Non Remarque

Divers :

Remarque : Lorsque les barres de barrière latérale se situent à l'extérieur (en gris foncé), la distance A sous les barrières s'applique jusqu'au plan de couchage.

Page 48: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC 2010-11

21

CONTRÔLES RÉGULIERS Indépendamment de l'entretien, nous vous conseillons en tant qu'utilisateur d'effectuer les contrôles suivants :

Avant utilisation Vérifiez que les câbles ne présentent pas de dégâts visibles et que les connexions ont été effectuées comme indiqué dans le mode d'emploi. En cas de dommages apparents, retirez immédiatement la fiche. Avertissez votre atelier spécialisé agréé pour la remise en état.

! N'effectuez aucune réparation vous-même. Vérifiez que les éléments mécaniques de réglage (barrières latérales, potence, repose-pied) fonctionnent correctement. En cas de dysfonctionnements, informez-en immédiatement votre revendeur. Vérifiez le bon fonctionnement de la commande manuelle. En cas de défaillance d'une fonction de la commande manuelle, débranchez immédiatement la fiche et avertissez votre revendeur.

Env. toutes les 8 semaines

En fonction de la fréquence d'utilisation, contrôlez les éléments suivants : - Fonctionnalités et état des barrières latérales métalliques (le cas échéant). - Fonctionnement de la glissière des barrières latérales en bois (tête et pied du lit, le cas

échéant). - État des éléments en bois - Potence (réglage/déformation) - Tous les assemblages par vis, boulons et écrous

Env. tous les 6 mois En fonction de la fréquence d'utilisation, contrôlez les détails suivants : - Propreté - État général - Pénétration de l'humidité dans le matelas utilisé - Intervalles d'entret-*/"8'&$1&(99*"+7*/.&*.-*/:

Le fabricant n'est pas responsable des dégâts dus à l'absence de contrôle ou à un contrôle incorrect.

ENTRETIEN Pour maintenir votre lit médicalisé en parfait état sur le plan visuel, vous devez l'entretenir régulièrement :

Bois N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs, tels que des brosses dures, mais des produits d'entretien du bois courants disponibles dans le commerce. Évitez tout produit de nettoyage agressif, tels que des solvants ou des brosses dures, pour les salissures. Utilisez un chiffon imbibé d'eau chaude.

Cadre métallique Utilisez des produits de nettoyage universels du commerce et suivez les instructions spéciales fournies avec le produit. Le traitement de surface de haute qualité garantit une protection optimale contre la corrosion. En cas de rayures ou autres dégradations sur le revêtement de surface, réparez cette zone avec un crayon de retouche disponible chez votre revendeur. Pour l'entretien des pièces chromées, un polissage à sec suffit. Les zones mates ou les salissures à forte adhérence s'éliminent de préférence avec un produit de marque pour le nettoyage des chromes.

Pièces en plastique Utilisez des produits de nettoyage pour le plastique disponibles dans le commerce et suivez les instructions spéciales fournies avec le produit. N'oubliez pas que les moteurs et la commande manuelle ne peuvent être nettoyés qu'avec un chiffon légèrement humide.

! Lisez la notice jointe aux produits de nettoyage et d'entretien que vous utilisez.

# Le nettoyage à la vapeur ou avec des nettoyeurs haute pression est interdit.

Page 49: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

22

DÉSINFECTION La désinfection de votre lit médicalisé ne peut être effectuée que par un spécialiste en hygiène ou par une personne formée par un tel spécialiste. Seule une désinfection par brossage et frottement est adaptée aux différentes parties du lit médicalisé. En principe, toutes les surfaces d'un dispositif ou d'un produit sont désinfectées avant son transfert à un autre patient, au moins une fois par an (par ex. lors de l'inspection) ou si des problèmes infectieux ont été signalée chez le patient. Dans ce cas, il convient d'appliquer les mesures préconisées par la loi sur la protection contre les infections (IfSG).

L'état actuel des désinfectants repris sur la liste RKI peut être demandé au Robert-Koch-Institut (RKI) (page d'accueil : www.rki.de).

! Portez des vêtements de protection appropriés et des gants de protection, car la solution de désinfection peut provoquer des irritations en cas de contact avec la peau. Lisez la notice jointe aux solutions que vous utilisez.

! Veillez à ce qu'aucune solution de désinfection ne pénètre dans les circuits électroniques, la fiche et autres connexions du système électrique. Risque de court-circuit !

# Le recours à des personnes non autorisées se fait à vos risques et périls.

# Le fabricant du lit décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures dus à des erreurs de manipulation des désinfectants.

Toutes les mesures de désinfection des appareils de réadaptation fonctionnelle, de leurs composants ou autres accessoires doivent être consignées dans un livret de désinfection. Ce dernier contient au minimum les renseignements suivants et doit être accompagné de la documentation des produits correspondants du revendeur.

Tableau 2 = Modèle de livret de désinfection

Jour de la désinfection Raison Spécification Produit et concentration Signature

Abréviations pour l'inscription dans la colonne 2 (raison) : S = Soupçon d'infection CI = Cas d'infection R = Réutilisation I = Inspection

STOCKAGE Si le lit médicalisé n'est pas utilisé ou qu'il est stocké, respectez les consignes suivantes :

Stockage uniquement dans des locaux secs (+ 5 °C à + 40 °C) Humidité relative de 30 à 70 % Pression d'air de 700 à 1 060 hPa Câble secteur débranché Enroulez le câble secteur, sans le plier, sur le support prévu à cet effet. Vérifiez que les câblages internes ne sont pas écrasés ou pliés. Au démontage : fixez de nouveau tous les assemblages par vis et les boulons de retenue

dans les logements. Stockez (ou marquez) toutes les pièces démontées de façon claire dans un endroit, pour

éviter toute confusion avec d'autres produits lors du remontage. Stockez tous les éléments afin qu'ils ne soient soumis à aucune sollicitation.

! Après un remontage réussi et un transfert à une autre personne, commencez par effectuer tous les contrôles décrits au chapitre « Entretien ».

! Veillez à installer tous les éléments nécessaires pour que le lit médicalisé soit complet (voir chapitre « Livraison »).

Page 50: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

23

RECYCLAGE

Le fabricant est responsable de la reprise et du recyclage du lit médicalisé et respecte les exigences de la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets électriques et électroniques. Consultez les services locaux de traitement de déchets, pour savoir où vous pouvez déposer gratuitement le lit médicalisé en vue de son recyclage. Il est interdit de le jeter avec les déchets ménagers. Votre revendeur se tient à votre disposition pour toute autre question.

GARANTIE Extrait des conditions générales de vente : 8;:" 5. Le délai de prescription pour les dommages et intérêts est de 24 mois. 8;: Les cas suivants ne donnent pas lieu à des dommages et intérêts : - en cas de faible différence par rapport à l'état normal - en cas de faible limitation de fonctionnalité - en cas d'usure naturelle - en cas de pannes consécutives à une installation inappropriée ou au manque de maintenance - en cas de pannes consécutives à une utilisation inappropriée - en cas de pannes consécutives à une manipulation inappropriée par le client et ses partenaires ou les ateliers - en cas de dommages apparus après le transfert des risques et consécutifs à une manipulation inappropriée ou réalisée avec négligence, à une sollicitation excessive, à l'utilisation de matériel inapproprié, à une installation incorrecte ou à des influences extérieures extraordinaires, non prévues dans le contrat. 8;: Les conditions de garantie peuvent varier suivant les pays. Contactez votre revendeur pour obtenir plus d'informations. CONFORMITÉ Le lit médicalisé PRATIC respecte les exigences de la directive européenne : - 93/42/CEE (directive sur les produits médicaux)

ainsi que les normes pour les produits : - (DIN) EN 1970:2000 + A1:2005 - EN 60601-2-38: 1996 + A1:2000 - (DIN) EN 60601-1: 1996 - (DIN) EN 60601-1-2: 2002

Page 51: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

24

CONSEILS RELATIFS AUX APPAREILS ÉLECTROMAGNÉTIQUES L'influence des champs électromagnétiques situés à proximité peut perturber le système électronique. Conséquences possibles: Des champs magnétiques forts et réguliers peuvent même entraîner des dommages durables et des pannes électroniques. Sources de rayonnement possibles: !"<(.=&-*,"'$&.(>,*"+?=9-))-$/"*."+*"&=3*'.-$/"8=9*..*%&"*."&=3*'.*%&"(0*3"(/.*//*"-/.=1&=*: - Appareil émetteur récepteur, téléphone portable ou sans fil - Appareils de navigation, radio et télévision portables - Autres appareils personnels d'émission !"@/).(,,(.-$/)"9$>-,*)"+?=9-))-$/"*."&=3*'.-$/"9$A*//*"+-).(/3*"8(/.*//*"2",?*B.=&-*%&"+?%/" véhicule) - Appareil émetteur récepteur (préinstallé) - Téléphone mains libres (préinstallé) - Systèmes de navigation, radio et télévision (préinstallés) !"C%.&*)"(''(&*-,)"9=/(1*&) - Lecteur CD - Ordinateur portable - Four micro-ondes - Magnétophone ou magnétoscope - etc. Les rasoirs et les tondeuses électriques n'ont aucun effet. L'état de ces appareils et de leur câblage dépend toutefois de cette influence. Lisez attentivement les notices d'utilisation de ces appareils. Pour réduire l'influence des sources de perturbations électromagnétiques, suivez les conseils ci-après :

# N'utilisez aucun poste de radio ou de télévision portable à proximité immédiate de votre lit médicalisé.

# N'utilisez aucun émetteur récepteur ou téléphone mobile à proximité immédiate de votre lit médicalisé.

# En cas de mouvement inattendu, débranchez la fiche de la prise de courant.

Directives et conseils d'utilisation du fabricant = Émissions électromagnétiques

Le lit médicalisé est conçu pour être utilisé dans un environnement tel que décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du lit doit s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.

Mesures des émissions de perturbations

Conformité Environnement électromagnétique - Consignes

Émissions HF conformément à CISPR 11 (en partie) Groupe 1

Le lit médicalisé n'utilise de l'énergie HF que pour ses fonctions internes, c'est pourquoi son émission HF est faible. En outre, il est improbable que des appareils électroniques se trouvant à proximité subissent des perturbations.

Émissions HF conformément à CISPR 11 (en partie) Classe B

Le lit médicalisé est conçu pour être utilisé dans des établissements exclusivement situés dans les zones d'habitation et directement raccordés à un réseau d'approvisionnement ouvert alimentant également le bâtiment et qui sont destinés à des fins résidentielles.

Émissions d'harmoniques conformément à CEI 61000-3-2

Classe A

Émissions de fluctuations de tension/ flicker conformément à CEI 61000-3-3

Correspondance

Page 52: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

25

Directives et conseils d'utilisation du fabricant = Immunité aux perturbations électromagnétiques

Le lit médicalisé est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du lit doit s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.

Test d'immunité

Niveau de test CEI 60601

Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Consignes

Décharge électrostatique (DES) conformément à CEI 61000-4-2

± 6 kV par contact ± 8 kV dans l'air

± 6 kV par contact ± 8 kV dans l'air

Le sol doit être revêtu de bois, de ciment ou de carreaux en céramique. Si le sol est recouvert d'un matériau synthétique, l'humidité relative doit atteindre au moins 30 %.

Transitoires électriques rapides en salves conformément à CEI 61000-4-4

± 2 kV pour les câbles d'alimentation ± 1 kV pour les câbles d'entrée/ sortie

± 2 kV pour les câbles d'alimentation ± 1 kV pour les câbles d'entrée/ sortie

La qualité de la tension d'alimentation doit correspondre à celle d'un environnement commercial ou hospitalier conventionnel.

Ondes de tension (Surges) conformément à CEI 61000-4-5

± 1 kV en mode différentiel ± 2 kV en mode commun

± 1 kV en mode différentiel ± 2 kV en mode commun

La qualité de la tension d'alimentation doit correspondre à celle d'un environnement commercial ou hospitalier conventionnel.

Creux de tension, coupures brèves et fluctuations de tension sur les câbles d'alimentation conformément à CEI 61000-4-11

< 5 % UT

(> 95 % creux de UT ) pour ! période 40 % UT

(60 % creux de UT ) pour 5 périodes 70 % UT

(30 % creux de UT ) pour 25 périodes < 5 % UT

(> 95 % creux de UT ) pour 5 secondes

< 5 % UT

(> 95 % creux de UT ) pour ! période 40 % UT

(60 % creux de UT ) pour 5 périodes 70 % UT

(30 % creux de UT ) pour 25 périodes < 5 % UT

(> 95 % creux de UT ) pour 5 secondes

La qualité de la tension d'alimentation doit correspondre à celle d'un environnement commercial ou hospitalier conventionnel. Si l'utilisateur du lit médicalisé souhaite bénéficier d'un fonctionnement continu même en cas de panne de courant, il est recommandé d'alimenter le lit médicalisé via une source d'alimentation sans interruption ou une batterie.

Champ magnétique à la fréquence du réseau d'alimentation (50/60 Hz) conformément à CEI 61000-4-8

3 A/m 3 A/m

Les champs magnétiques à la fréquence du réseau doivent correspondre aux valeurs types équivalentes à celles d'un environnement commercial ou hospitalier.

REMARQUE UT correspond à la tension alternative du réseau avant l'application du niveau de test.

Page 53: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

26

CÂBLAGE

1 = Sommier avant du lit 2 = Sommier arrière du lit 3 = Soulagement de traction 4 = Câble secteur 5 = Commande 6 = Moteur châssis de base 7 = Moteur avant lit 8 = Moteur du dossier 9 = Commande manuelle 10 = Boîtier de blocage Tous les câbles à l'intérieur du cadre du lit sont installés de manière à éviter tout contact avec le sol, toute déformation ou tout écrasement. Introduisez les câbles de raccordement des moteurs par les trous dans les fixations des moteurs.

1

2

3

4

5 9 6

7

8

4 3 2 1

10

Page 54: Pratic - Vermeiren

FR PRATIC2010-11

27

SERVICE APRÈS-VENTE

The nursing bed was serviced: Le lit a été contrôlé : De bed is gecontroleerd:

Le lit médicalisé a été contrôlé : La letto è stat ispezionata:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:

Date / Datum / Date:

For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.

More information on our website at: www.vermeiren.com. Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont

disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site : www.vermeiren.fr. Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt u

ook op: www.vermeiren.be. Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.

Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch. Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre

filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.

Page 55: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

2

INHALT Abschnitt Seite Vorwort .............................................................................................................................. 3 Technische Daten ............................................................................................................. 3 Allgemeine Hinweise ......................................................................................................... 3 Anwendungsgebiet ............................................................................................................ 4 Lieferumfang ..................................................................................................................... 4 Zeichenerklärung ............................................................................................................... 5 Für Ihre Sicherheit ............................................................................................................. 5 Aufbau ............................................................................................................................... 7 Fahrgestell ................................................................................................................... 7 Kopf-/Fußteil ................................................................................................................ 7 Stirnteile ...................................................................................................................... 8 Seitengitter .................................................................................................................. 8

Anschlüsse Trafo ............................................................................................................... 10 Sperrbox (WENN VORHANDEN) ...................................................................................... 10 Handbedienung mit Sperrfunktion ..................................................................................... 11 Potentialausgleich ............................................................................................................. 11 Handbedienung ohne Sperrfunktion .................................................................................. 12 Zugentlastung ................................................................................................................... 13 Notablass Kopfliegeteil ...................................................................................................... 15 Lenkrollen.......................................................................................................................... 15 Aufrichter ........................................................................................................................... 16 Rastomat ........................................................................................................................... 16 Transport ........................................................................................................................... 16 Inspektion .......................................................................................................................... 17 Regelmäßige Kontrollen .................................................................................................... 21 Pflege ................................................................................................................................ 21 Desinfektion ...................................................................................................................... 22 Lagerung ........................................................................................................................... 22 Entsorgung ........................................................................................................................ 23 Gewährleistung ................................................................................................................. 23 Konformität ........................................................................................................................ 23 EMV-Hinweise ................................................................................................................... 24 Kabelverlegung ................................................................................................................. 26 Service .............................................................................................................................. 27

Sicherheitshinweise sind mit l gekennzeichnet.

Hinweis für den Fachhändler:

Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produktes und ist bei jeder Produktübergabe auszuhändigen.

Stand: 2010-11 vA Alle Rechte, auch der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.

Vermeiren, 2010

Page 56: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

3

VORWORT Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem Sie sich für ein Pflegebett der Firma VERMEIREN entschieden haben. Sie haben zusammen mit Ihrem Pflegebett eine Gebrauchsanweisung erhalten, die Ihnen bei vielen Fragen weiterhelfen kann. Lesen Sie bitte die vorliegende Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, um sich im Umgang mit Ihrem Pflegebett vertraut zu machen. Wichtig für Sie dürften auch die Hinweise zur Pflege und Wartung des Bettes sein. Bitte bedenken Sie, dass die Berücksichtigung unserer Hinweise Ihr Pflegebett auch nach Jahren des Gebrauchs in ausgezeichnetem Erhaltungszustand und einwandfreier Funktion bewahrt. Sollten Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler. TECHNISCHE DATEN (angegeben in vollständig montiertem Zustand)

Länge 207 cm

Breite 107 cm

Liegefläche höhenverstellbar stufenlos 40 - 80 cm (ohne Matratze)

Rückenteilverstellung 70°

max. Winkel Oberschenkel 30°

max. Winkel Unterschenkel - 16°

Gesamtgewicht ca. 98 kg

Lenkrollen (4 Stück) 125 mm, feststellbar

Motor Fahrgestell Linak LA27

Motor Rückenteil Linak LA27

Motor Beinteil Linak LA27

Handbedienung Linak HB7x

Steuerung Linak CB6 Sperrbox Linak ACL

Nennspannung Steuerung 230 VAC, 50 Hz, max. 1,5 A

Einschaltdauer max. zwei Minuten, anschließend 180 Minuten bei Nichtnutzung

Schallleistungspegel ~ 48 dB(A)

Schutzklasse / Schutzart Schutzklasse II, Anwendungsteil Typ B / IPX4 (spritzwassergeschützt)

max. sichere Arbeitslast 170 kg

max. Patientengewicht Nennlast 135 kg

Aufrichter Nennlast 80 kg

Matratze min. RG 35, 12 cm Dicke, 200 x 90 cm, max. 20 kg

Unterfahrbarkeit für Patientenlifter 130 mm

Ideale Umgebungstemperatur zwischen +5° C en +40° C Technische Änderungen vorbehalten. Toleranzen +/- 1,5 cm / kg / ° ALLGEMEINE HEINWEISE Mit dem Modell PRATIC haben Sie ein Pflegebett erworben, das ganz für Ihren Komfort entwickelt wurde. Das Pflegebett bietet Ihnen verschiedene individuelle Verstellmöglichkeiten, die nachfolgend erläutert sind. Lesen Sie daher bitte, um sich mit Ihrem Bett vertraut zu machen, die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.

Page 57: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

4

ANWENDUNGSGEBIET Das Pflegebett PRATIC ist für den Gebrauch auf ebenen, festen Böden im trockenen Innenbereich konzipiert. Es dient ausschließlich als Pflegebett für den Gebrauch in der häuslichen Pflege, sowie für einen Patienten (ab 12 Jahre, bis max. 135 kg) in Verbindung mit einer geeigneten Matratze (min. RG 35, 12 cm Dicke, max. 20 kg). Der Matratzenboden kann zwischen 40 cm und 80 cm Höhe über der Bodenfläche verstellt werden. Es dient nicht als Kinderbett (Patienten jünger als 12 Jahre, oder kleiner als 1,46 m), Transportmittel, Leiter, Ablagefläche von schweren oder heißen Gegenständen. Teppiche, Teppichböden und andere lose verlegte Bodenbeläge können durch das Bett beschädigt werden. Auf derartigen Bodenbelägen kann das Bett (immer ohne Patient!) nur mit mehr Aufwand verschoben werden. Die Nutzung des Betts in Kombination mit anderen Produkten, Komponenten oder elektrisch angetriebenen Geräten ist nur zulässig, wenn diese vom Hersteller freigegeben sind. Die Komplettausstattung erlaubt einen Einsatz bei Gehunfähigkeit/Gehbehinderung durch Lähmungen Gliedmaßenverlust (Beinamputation) Gliedmaßendefekt/ -deformation Gelenkkontrakturen/-schäden Erkrankungen wie Herz- und Kreislaufinsuffizienz, Gleichgewichtstörungen oder Kachexie sowie

für Geriatriker. Bei der Individuellen Versorgung sind außerdem Körpergröße und Körpergewicht (max. Zuladung 135 kg) Physische und psychische Verfassung Wohnverhältnisse und Umgebung

Eine Gewährleistung kann nur dann gegeben werden, wenn das Produkt unter den oben

definierten Umständen und zum vorgesehenen Zweck eingesetzt wird. LIEFERUMFANG Das Bett PRATIC erlaubt zwei Ausstattungsoptionen. Zur Verfügung stehen ein Matratzenboden ohne motorgetriebenen Knieknick oder wahlweise mit einem derartigen Knieknick

Fahrgestell mit Motor LA27 Matratzenboden, Fußende mit Rastomat Matratzenboden, Kopfende mit Kontrollbox CB6 und Kopfliegemotor LA27 Vorder- und Rückumrandung (Stirnteile Holz) Metall-Seitengitter Patientenaufrichter Transportsatz Handbedienung HB7x Inbusschlüssel Handbuch

Das Pflegebett darf nur mit den hier aufgeführten Bauteilen verwendet werden. Falls Komponenten nicht eingebaut oder Ausstattungen, Komponenten oder elektrische Anlagen Dritter angebracht werden, gilt das Bett nicht mehr als vom Hersteller geliefertes Pflegebett. Die Nutzung des Bettes unterliegt dann ausschließlich Ihrer eigenen Verantwortung. Die CE-Konformität und die Herstellerhaftung entfällt.

Page 58: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

5

ZEICHENERKLÄRUNG l Sicherheitshinweise Gebrauchsanweisung beachten Schutzklasse II Anwendungsteil Typ B Potentialausgleich (Anschluss) CE-markierte FÜR IHRE SICHERHEIT l Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Pflegebettes die Gebrauchsanweisung sorgfältig

durch. l Positionieren und benutzen Sie Ihr Pflegebett nur auf geraden und ebenen Flächen, so dass

alle vier Lenkrollen sicher und stabil auf dem Boden stehen. l Achten Sie beim Standort des Bettes darauf, dass im kompletten Verstellbereich keine

Hindernisse vorhanden sind. l Ist der Patient unbeaufsichtigt, ist das Bett zuvor in die niedrigste Position zu verfahren, um

das Risiko von Verletzungen durch Fallen beim Einsteigen in, Aussteigen aus dem Bett oder das Liegen im Bett zu verringern.

l Ist der Patient unbeaufsichtigt, sind die Seitengitter beider Seiten in die obere Position zu bringen. Das ein- oder beidseitige Absenken ist nur zulässig, wenn sich eine Aufsichtsperson beim Patienten befindet.

l Achten Sie bei der Montage/Demontage und Benutzung auf Ihre Hände und Füße. Es besteht Quetschgefahr!

l Das Bett eignet sich nicht für die Beförderung von Personen. l Fassen Sie zum Transport des Bettes nur an feste Rahmen-/ und Holzteile. l Der Transport des Patienten mit dem Pflegebett ist nur in der untersten und in der

waagerechten Liegeposition zulässig. l Alle vier Lenkrollen sind immer vor der Benutzung des Pflegebettes festzustellen. l Medizinisch-elektrische Anwendungen innerhalb des Pflegebettes sind untersagt! l Lehnen Sie sich nicht an oder auf die Seitengitter – Unfallgefahr! l Seitliches Hinauslehnen des Oberkörpers vermeiden – Unfallgefahr! l Beine nicht durch Auflegen auf andere Gegenstände entlasten – Unfallgefahr! l Keine Körperteile oder Gegenstände während einer Verstellung zwischen Scharniere,

Gelenke oder andere Klemmteile halten – Quetschgefahr! l Achten Sie beim Verändern der Höheneinstellung darauf, dass keine Extremitäten am Gestell

eingeklemmt werden. Es besteht Quetschgefahr! l Kinder müssen einen Sicherheitsabstand zum Bett einhalten. l Hände während der Bein- oder Rückenverstellung nicht zwischen Rahmen und Matratze

schieben – Quetschgefahr! l Verwenden Sie den Netzstecker nur an einer Netzsteckdose nach VDE (220V/230V, 50 Hz).

Page 59: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

6

l Ziehen Sie alle Steckverbindungen nur am Stecker; ziehen Sie nicht an den Leitungen. l Verwenden Sie Ihr Pflegebett nur in trockenen Räumen. l Verwenden Sie nur eine Matratze, die den Vorgaben des Herstellers entspricht. l Bei Verformungen des Aufrichters ist dieser auszutauschen. l Die Seitengitter immer montiert werden, auch die Seite einer Mauer zugewandt ist. l Führen Sie keine Reparaturen selbstständig durch – Unfallgefahr! (Lassen Sie Reparaturen

von befugten oder qualifizierten Personen ausführen.) l Öffnen Sie kein Gehäuse des Antriebssystems – Unfallgefahr! l Achten Sie darauf, dass alle Leitungen ohne Knickstellen verlegt sind. l Alle Kabel sind so zu verlegen, dass kein Bodenkontakt besteht und keine Quetschungen der

Kabel vorliegen. l Die zusätzliche Verwendung und Anbringung von mechanischen oder elektrischen Geräten ist

untersagt. l Wartung, Inspektion, Instandsetzung und Desinfektion sind nur von autorisierten und

geschulten Personen durchzuführen. l Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers für Ihr Pflegebett. l Belasten Sie Ihr Pflegebett nicht über den vom Hersteller angegebenen Wert (max. 135 kg). l Innerhalb des Pflegebettes sind offenes Feuer oder Glimmkörper untersagt (Kerzen,

Zigaretten, etc.) l Tauschen Sie die Seitengitter aus, wenn sie verbogen oder beschädigt sind. l Die Nutzung Ihres Bettes kann andere elektrische Geräte beeinflussen (z. B. Störgeräusche).

Vermeiden Sie den gleichzeitigen Gebrauch. l Beachten Sie alle Sicherheits- und Gebrauchshinweise.

Page 60: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC 2010-11

7

AUFBAU Bitte beachten Sie folgende Hinweise: Sie bieten Ihnen Unterstützung bei der Montage des Pflegebetts. l Verletzungsgefahr durch Personen oder Gegenstände im Aufbaubereich ! FAHRGESTELL 1. Stellen Sie das Fahrgestell mit den Laufrollen auf einen flachen, nicht porösen Untergrund.

Blockieren Sie die vier Laufräder, indem Sie die Feststellung der Rollen aktivieren (beachten Sie hierzu auch das Kapitel "Lenkrollen").

2. Schieben Sie die Schere mit den Lagern in das C-Profil, und stiften Sie sie auf der anderen Seite fest.

3. Befestigen Sie den Motor mit den Sicherungsstiften.

KOPF-/FUSSTEIL 1. Kopfliegeteil mit dem C-Profil auf die Lageraufnahmen des Fahrgestells stecken. 2. Das Fußende über die Verbindungsrohre des Kopfliegeteils schieben. Das Fußende mithilfe von

Sicherungsstiften mit dem Fahrgestell verbinden. 3. Befestigen Sie die Schrauben in den Verbindungsrohren des Matratzenbodens sorgfältig.

Sicherungsstift

Page 61: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC 2010-11

8

STIRNTEILE 1. Die Stirnteile (2) schieben Sie in die offenen Rohrenden des Matratzenbodens (1), sowohl an

Kopfliegteil wie Fußliegeteil bis zum Anschlag ein (die Feststellschrauben (3) müssen zuerst gelöst werden). Ziehen Sie alle Feststellschrauben (3) sorgfältig im Matratzenboden an.

Befestigen Sie alle Komponenten mit den Feststellschrauben. Dabei müssen die Feststellschrauben soweit eingedreht werden, dass sie handfest einen sicheren Halt der Stirnteile gewährleisten. l Achten Sie darauf, dass die Motorzuleitung gegen Quetschungen geschützt ist. SEITENGITTER Die Metallseitengitter werden mit großen Sternbolzen direkt am Matratzenboden befestigt. Bitte achten Sie darauf, dass die Seitengitter auf beiden Seiten gliech montiert werden (die senkrechte Seite des Seitengitters muss an der Stirnseite der Kopfliegefläche montiert werden (A2)). Für die Halteblöcke der Seitengitter, sind an den Außenseiten der Liegefläche Begrenzungsnieten angebracht zwischen denen die Halteblöcke montiert werden müssen.

1 3

2

1 = Matratzenboden 2 = Aufnahmen 3 = Feststellschrauben

3

A1 = Faltrichtung des Seitengitters A2 = Endanschlag Seitengitter 1 = Zugknopf Seitengitter- arretierung

Begrenzungsnieten für Halteblock Seitengitter

Stirnteil Kopfliegefläche

A1

A2 1

1

Page 62: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

9

Die Metallseitengitter können herabgelassen werden, indem Sie den oberen Querholm der Seitengitter fassen und den Zugknopf (1) an der Unterseite des Gitters nach unten ziehen. Das Seitengitter lässt sich dann in Richtung A1 nach unten falten. Zum Aufrichten fassen Sie wieder den oberen Seitenholm des Seitengitters und ziehen das Seitengitter wieder nach oben, bis hörbar das Seitengitter wieder im Zugknopf (1) des Seitengitters arretiert und das Kopfteil des Seitengitters senkrecht am Stirnteil der Kopfliegefläche steht (A2). Die seitengitter sind ebenfalls erhältlich in Holz. Die Beschreibung für die Befestigung der Holzseitengitter wird nachfolgend beschrieben.

A. Kurze Bolzenschienen (1) rechts und links in die obere Holzlatte stecken. Lange Bolzenschiene (2) links und rechts in die untere Holzlatte stecken. Führen Sie die lange Bolzenschiene (2) mit der Holzlatte in die Laufschiene (4) der Kopf-/und Fußenden nacheinander ein und arretieren sie, indem die Schiene bis zum oberen Ende geführt wird und einrastet. Geben Sie auf einer Seite diese Schiene wieder frei, indem Sie den Arretierungsknopf (5) drücken und die obere Holzlatte leicht nach oben ziehen. Lassen Sie die Bolzenschiene (2) wieder aus der Laufschiene heraus gleiten, bis die Spitze dieser Schiene gerade noch in der Führung verbleibt. Die Kurze Bolzenschiene (1) wird nun auf einer Seite mit der Holzlatte komplett zwischen die Wände der langen Bolzenschiene gesteckt und das ganze Bolzenschienensystem (1) + (2) wird in die jeweilige Laufschiene (4) verbracht, indem Sie nur die obere Holzlatte greifen und das system nach oben ziehen und es hörbar einrastet. B. Die Sicherungsmuttern (6) einsetzen und handfest anziehen.

Page 63: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

10

ANSCHLÜSSE TRAFO Schließen Sie den Netzstecker nur an eine Netzsteckdose nach mit 220V/230V, 50Hz (VDE) an.

Die Anschlussstecker der Motoren sind mit gleicher Nummer wie die Anschlüsse am Trafo gekennzeichnet.

l Netzanschlussleitung nur am Stecker anfassen und aus der Netzsteckdose ziehen.

L Stecker nicht mit nassen Händen berühren.

L Netzanschlussleitung ohne Schlingen verlegen, nicht knicken oder um scharfe Kanten legen.

L Netzanschlussleitung und Zuleitung zum Handschalter vor Quetschung schützen.

L Keine Gegenstände auf Anschluss und Zuleitung stellen, sowie vor mechanischen Belastungen schützen.

SPERRBOX (WENN VORHANDEN) Dieses Kapitel ist zu beachten bei Ausstattung des Bettes mit einer Sperrbox in Kombination mit einer Handbedienung ohne Sperrfunktion. Um eine unfreiwillige elektrische Bedienung des Pflegebettes zu verhindern, ist zwischen dem Trafo und der Handbedienung eine Sperrbox zwischengeschaltet (montiert auf Querholm des Bettuntergestells), die mittels Drehschalter die Handbedienung aktiviert oder sperrt. Verwenden Sie Ihr Pflegebett nur mit dieser Sperrbox. Entfernen Sie die Sperrbox nicht. Für auftretende Schäden haftet der Hersteller nicht. L Verkabelungen vor Quetschungen schützen.

1 = Sperrbox 2 = Anschluss Trafo 3 = Anschluss Handbedienung

4 = Sperrregler

= Gesperrt

= Freigegeben

1

2 3

4

1 2 3 4 5 6

Trafo CB6 Motoren LA27

2-motorig 3-motorig

Gesamthöhe 1 1 Kopf 3 3 Knieknick -- 4

5 = Anschluss Sperrbox 6 = Trafo / Kontrollbox

Motoren

Anschlüsse

Page 64: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC 2010-11

11

HANDBEDIENUNG MIT SPERRFUNKTION

Die sperrbox kann ersetzt werden durch eine Handbedienung mit Sperrfunktion.

POTENTIALAUSGLEICH Unter dem Matratzenboden befindet sich eine Potentialverbindung. Mit dieser Verbindung werden leitende Komponenten auf das gleiche Potential geschaltet, wenn elektrische Komponenten innerhalb des Bettes genutzt werden. Verbinden Sie von diesem Potentialaugleich in das abfließende unabhängige Netz. Beachten Sie auch die Gebrauchsanweisungen der zusätzlichen elektrischen Komponenten. l Beachten Sie, dass die verbindenden Kabelverbindungen fest angeschlossen sind.

Anschluss Potentialausgleich

Die Handbedienung ist eine Handbedienung mit Sperrfunktion. Dadurch ist es möglich, eine oder mehrere Funktionen zu sperren oder entsperren. Vorsichtsmaßnahmen: • Um zwischen der Sperr- und Entsperrposition zu wechseln, muss ein kleiner Knopf zwischen den beiden Handbedienungstasten mit Hilfe eines Schlüssels um gedreht werden. Der Schlüssel ist nur vom Pflegepersonal zu nutzen.

Entsperrposition

Sperrposition

Page 65: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

12

HANDBEDIENUNG OHNE SPERRFUNKTION Diese Handbedienung sollte in Kombination mit einer Sperrbox genutzt werden. Die Liegflächenhöhe, Rückenlehne und der Knieknick sind über die Handbedienung zu bedienen. Nach der Nutzung muss die Handbedienung am Seitengitter aufgehängt werden. Beim Anschluss der Handbedienung an die Sperrbox beachten Sie bitte, dass der Anschlussstecker in der Sperrbox besonders gesichert wird. Verfahren Sie wie folgt:

1. Entfernen Sie den Sicherungsring aus dem Anschluss.

2. Stecken Sie den Anschlussstecker der Handbedienung in ddie Sperrbox.

3. Setzen Sie den Sicherungsring so in den Anschluss der Sperrbox, dass das Kabel vor unfreiwilligem Herausziehen gesichert ist.

Das Anschlusskabel lässt sich nur aus der Sperrbox herausziehen, wenn der Sicherungsring zuvor entfernt wurde.

1. Rückenlehne 2. Vollständiger Matratzenboden 3. Knieknick (wenn vorhanden)

l Verstellungen durch den Patienten sind nur unter Aufsicht durchzuführen.

Page 66: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC 2010-11

13

ZUGENTLASTUNG Zu Ihrer Sicherheit ist das Netzanschlusskabel mit einer Zugentlastung ausgerüstet, die verhindern soll, dass der Netzstecker aus dem Trafo gezogen wird, wobei Kabelbrüche entstehen können oder der Spritzwasserschutz des Systems nicht mehr vollständig gewährleistet ist. Gleichzeitig wird sichergestellt, das die Netzzuleitung nicht unterhalb des Bettes liegt, damit ein unfreiwilliges Überfahren des Netzkabels vermieden wird. Diese Zugentlastung ist werkseitig bereits montiert. L Die Zugentlastung darf nicht entfernt werden. L Keine Gegenstände an der Zugentlastung anbringen oder aufhängen. l An der Halterung keine anderen Gegenstände außer der Netzanschlussleitung aufhängen. l Aufhängen der Netzanschlussleitung ohne Knickstellen, ohne Zug und ohne Bodenkontakt.

1 = Zugentlastung 2 = Netzkabel

Damit Ihre Netzanschlussleitung auch nach langem Einsatz in einem funktionstauglichen und sichertechnischem Zustand bleibt, haben wir am Querholm des Unterrahmens (neben der Zugentlastung) für den Fall, dass Sie Ihr Bett nicht elektrisch benutzen eine Aufhängung vorgesehen, an der Sie Ihre Netzanschlussleitung aufgerollt am Pflegebett hinterlassen können.

Page 67: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

14

Unterhalb des Querholms des Kopflattenrostes befindet sich die Aufnahme zur Befestigung der Zugentlastung. Führen Sie die Zugentlastung des Netzkabels (4) in die dafür vorgesehene Aufhängung (3). Ziehen Sie das Netzkabel (1) so in die gewünschte Länge, dass das Netzkabel (2) ohne

Durchhängen unterhalb des Lattenrostes verlegt werden kann. Achten Sie darauf, dass in keinen Verstellpositionen das Kabel (2) unter Zug gerät.

Sichern Sie das Netzkabel, indem Sie die Zugentlastung des Netzkabels (4) handfest anziehen. Sichern Sie die Position der Zugentlastung, indem Sie die Verschraubung (5) handfest anziehen.

1 2

4

3

5

1 = Netzkabel (Netzanschluss) 2 = Netzkabel (Anschluss Trafo) 3 = Aufhängung Zugentlastung 4 = Zugentlastung Netzkabel 5 = Verschraubung Zugentlastung

Page 68: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

15

NOTABLASS KOPFLIEGETEIL Das Kopfliegeteil lässt sicht manuell absenken (Notablass bei Versagen des Motors). l Notablass nur mit mindestens zwei Personen zulässig. Handhabung: 1. Sicherungslasche der oberen Motorbefestigung umlegen.

2. Eine Person fasst seitlich den Kopfliegerahmen, während eine zweite Person den Sicherungsbolzen herauszieht und den Motor aus der Aufhängung entfernt.

3. Kopfliegeteil ablassen. l Keine Gegenstände und Körperteile zwischen Kopfliegeteil und Rahmen einbringen. Es

besteht Quetschgefahr! LENKROLLEN Um ungewollte Rollbewegungen zu verhindern, sind alle Lenkräder feststellbar. Einrasten der Feststellbremse

Drücken Sie mit Ihrer Fußspitze die graue Bremsplatte nach unten bis diese arretiert. Die Laufrolle ist nun gegen Rollen und Drehen gesichert.

Freilauf der Feststellbremse Drücken Sie mit Ihrer Fußspitze die graue Bremsplatte in Richtung Rahmenrohr. Die Laufrolle ist nun für die Roll- und Drehbewegung freigegeben.

l Stellen Sie immer alle Lenkrollen fest – Unfallgefahr !

Beim Feststellen nur einer Lenkrolle rollt die freilaufende um die festgestellte Lenkrolle.

3

4 1

2 1 = Sicherungslasche 2 = Motorbefestigung 3 = Kopfliegeteil 4 = Motor Kopfliegeteil

1

2 1

2

Page 69: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

16

AUFRICHTER Der Aufrichter kann auf beiden Seiten des Kopf- und Fußendes montiert werden (nur für PRATIC verwenden!).

Aufrichter (1) bis zum Anschlag in die gewünschte Aufnahmebuchse (2) setzen. Arretierbolzen (3) dabei in die Aufnahmenut (4) gleiten lassen. Metallschlaufe über das obere Rahmenende (5) ziehen, bis der Bolzen in einer der drei

Aufnahmelochungen (6) einsinkt. Gurt (7) in die Metallschlaufe ziehen, ebenso durch die Triangel (8) und die Länge festlegen.

Gurt feststellen. RASTOMAT Zur Verstellung der Unterschenkelliegefläche fassen Sie die Handschlaufe am Fußende in der Rahmenmitte an. Ziehen Sie die Unterschenkelliegefläche in die gewünschte Höhe. Der Rastomat arretiert in Abständen von ca. 2 cm. Zum Ablassen der Unterschenkelliegefläche ziehen Sie diese an der Handschlaufe am Fußende in die oberste Position. Der Rastomat hebt damit die Arretierungen auf. Sie können nun die Unterschenkelliegefläche langsam komplett ablassen, bis sie auf dem Bettenrahmen aufliegt. l Keine Personen oder Gegenstände im Verstellbereich – Verletzungsgefahr! l Führen Sie diese Verstellung nur aus, wenn sich die Griffe am Fußende befinden. Andernfalls

kann das Bett kippen und der Verstellungsmechanismus beschädigt werden. TRANSPORT Um Transportschäden zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Aufrichter abmontiert wird. Trennen Sie die Netzanschlussleitung und achten Sie darauf, dass keine hängenden Verkabelungen in Bodennähe liegen. l Das Bett ist nicht zum Befördern von Patienten geeignet. l Patiententransport ist nur in der untersten und waagerechten Liegeposition zulässig! Falls Sie das Bett über größere Entfernungen transportieren möchten, können Sie dazu den Transportsatz verwenden.

1 = Aufrichter 2 = Aufnahmerohr Aufrichter 3 = Arretierbolzen 4 = Aufnahmenut 5 = Rahmen Aufrichter 6 = Bohrungen 7 = Lint 8 = Triangel

Page 70: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC 2010-11

17

Montage des Transportsatzes: Lassen Sie das Bett in die tiefste Position herunterfahren und trennen Sie danach den

Netzstecker vom Netz. Schieben Sie einen Transportkit (1) in den Matratzenboden (2) (z. B. Vorderseite). Befestigen

Sie den Transportkit mit dem Sternbolzen (3). Schieben Sie den anderen Transportkit auf der anderen Seite in den Matratzenboden (z. B.

Rückseite). Befestigen Sie den Transportkit mit einem Sternbolzen. Drehen Sie den Matratzenboden danach auf die Seite, auf der Sie das Transportkit montiert

haben und dadurch die Laufrollen des Transportsatzes nach unten weisen. Sie können das Bett jetzt problemlos auf den Laufrollen schieben.

INSPEKTION Zu Ihrer Sicherheit und um Ihr Pflegebett auch nach langem Gebrauch in Funktion zu halten, lassen Sie durch einen autorisierten Fachhändler regelmäßige Wartungen durchführen, der Ihnen diese im Serviceplan dokumentiert. Der Händler trägt die Wartung im Serviceplan ein. Grundsätzlich empfehlen wir eine jährliche Wartung und eine Wartung vor jeder neuen Nutzung. Es müssen folgende Prüfungen und dokumentiert werden:

Sichtprüfung der Netzanschlussleitung (EPR oder vergleichbar). Zustand der Netzanschlussleitung (besonders: Quetschungen, Abrieb, Schnitte, sichtbare

Isolierungen oder Innenleiter, sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen)

Prüfung der internen Verkabelung der Netzanschlussleitung (besonders: Quetschungen, Abrieb, Schnitte, sichtbare Isolierungen der Innenleiter, sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen)

Feuchtigkeitsschutz des elektrischen Systems mind. IP54 (siehe Typenschild). Prüfung der Vorrichtung zum Aufhängen der Netzanschlussleitung beim Transport. Sichtprüfung der Rahmenteile auf plastische Verformung und/oder Verschleiß (Liegefläche,

Hubwagen, Rückenteil, Fußliegeteil, Aufrichter, Aufrichteraufnahme, Rollen). Prüfung der Netzanschlussleitung und der sicheren Verlegung sonstiger elektrischer Leitungen, so

dass Scherung, Quetschung und sonstige mechanische Beanspruchung nicht anzunehmen ist. Sichtprüfung aller Gehäuse auf Schäden. Die Schrauben müssen fest angezogen sein. Die

Dichtungen dürfen keine sichtbaren Schäden aufweisen Alle Schraub-, Bolzen- und Mutterverbindung müssen fest angezogen sein. Messprüfung Schutzleiterwiderstand (Ohm) nach VDE 0751-1 Messprüfung Ersatzableitstrom (A) nach VDE 0751-1 Messprüfung Isolationswiderstand (MOhm) nach VDE 0751-1 Funktionsprüfung der Seitengitter (Verriegelung, Abstände nach EN 1970: 2000, auch bei

Belastung, Verformung, Verschleiß durch Belastung). Funktionsprüfung der Bremsrollen (Sicherheit, Arretierung, Freilauf) Funktionsprüfung der Antriebe (Abfahren des kompletten Verstellbereichs der Motoren

Geräusche, Geschwindigkeit, Leichtlauf, etc., Endabschaltung (z.B. Strombegrenzung, Endschalter), falls erforderlich: Messung der Leistungsaufnahme zuerst ohne Last, dann mit der Nennlast (SWL), um evtl. Verschleiß der Motoren über die Stromaufnahme ermitteln zu können. Vergleich mit den Werten bei der Auslieferung.

Zustandsprüfung der verwendeten Matratze (nicht bei Wiedereinsatz des Bettes)

2

1

3

3

Page 71: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

18

Messprüfungen dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die mindestens auf das Pflegebett geschult worden sind und mindestens durch eine Elektrofachkraft auf die zu verwendenden Prüfmittel und Prüfverfahren eingewiesen worden sind. Die Freigabe zum Einsatz des Pflegebettes nach erfolgten Messprüfungen oder Wartungsmaßnahmen unterliegt lediglich einer Elektrofachkraft. Lassen Sie sich die Wartung im Serviceplan bestätigen, wenn mindestens die zuvor genannten Profile überprüft wurden. Sollte Ihr Fachhändler auf Ihr Verlangen hin keine Wartungen durchführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Gerne nennen wir Ihnen autorisierte Fachhändler in Ihrer Nähe.

Für Schäden durch fehlende oder mangelhafte Wartung haftet der Hersteller nicht. Anforderung: Bemerkung: 1.) Sichtprüfung:

n.a. Ja Nein Bemerkung

1.1) Netzanschlussleitung EPR-Kabel oder vergleichbare Qualität

n.a. Ja Nein Bemerkung

1.2) Zustand der Netzanschlussleitung Besonders zu beachten sind: Quetschungen, Abrieb,

Schnitte, sichtbare Isolierungen der Innenleiter, sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen

n.a. Ja Nein Bemerkung

1.3) Zustand der internen Leitungen Besonders zu beachten sind: Quetschungen, Abrieb,

Schnitte, sichtbare Isolierungen der Innenleiter, sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen

n.a. Ja Nein Bemerkung

1.4) Ausreichende Zugentlastung und Knickschutz der Netzanschlussleitung

n.a. Ja Nein Bemerkung

1.5) Ausreichende Zugentlastung und Knickschutz der internen Leitungen

n.a. Ja Nein Bemerkung

1.6) Netzanschlussleitung und sonstige elektrische Leitungen sicher verlegt, so dass Scherung, Quetschung und sonstige mechanische Beanspruchung unwahrscheinlich ist

n.a. Ja Nein Bemerkung

1.7) Feuchtigkeitsschutz IP66

n.a. Ja Nein Bemerkung

1.8) Prüfung der Vorrichtung zum Aufhängen der Netzanschlussleitung beim Transport.

n.a. Ja Nein Bemerkung

1.9) Sichtprüfung der Rahmenteile auf plastische Verformung und/ oder Verschleiß:

- Bettboden - Bettlifter - Rückenteil, Sitzteil, Fußliegeteil - Aufrichter - Befestigungen des Aufrichters

- Laufrollen

n.a. Ja Nein Bemerkung

1.10) Gehäuse Sichtprüfung aller Gehäuse auf Schäden. Die Schrauben müssen fest angezogen sein. Die Dichtungen dürfen keine sichtbaren Schäden aufweisen.

n.a. Ja Nein Bemerkung

Tabelle (A) zu Bild (B) Istmaß: mm

Page 72: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

19

Bezeichnung Maße Anforderungen in mm

A Der geringste Abstand zwischen Elemeneten im Umfang der Seitengitters in aufgerichtetem/eingerasteten Stand oder die Zone, die von dem Seitengitter und den festen Teilen des Bettes gebildet wird.

A 120

B Dicke der Matratze bei regelmäßiger Nutzung

Wird vom Hersteller angegeben

C Höhe der Oberkante des Seitengitters über der Matratze (siehe "B") ohne Komprimierung.

C 220

D Abstand zwischen Kopf- oder Fußende und Seitengitter.

D 60 bzw.

D 235 E Abstand zwischen Abschnitt

Seitengitter und Liegefläche in flachem Zustand.

E 60 bzw.

E 235 F Geringstes Maß aller zugänglichen

Öffnungen zwischen Seitengitter und Liegefläche.

Wenn D 235 dann F 60

Wenn D 60 dann F 120

G Gesamtlänge des Seitengitters oder Summe der Längen der Seitengitterabschnitte an einer Bettseite.

G 1/2 der Länge

der Liegefläche

H Abstand zwischen Kopf- und Fußteil ohne Erweiterung dieser Teile.

Keine Anforderungen

Istmaß: mm Istmaß: mm Istmaß: mm Istmaß: mm Istmaß: mm Istmaß: mm Istmaß: mm n.a. Ja Nein Bemerkung

Bei Betten, deren Seitengitter die angegebenen Maße um weniger als 10 % überschreiten, dürfen diese Seitengitter nicht bei kleinen oder untergewichtigen Patienten zur Anwendung kommen bzw. muss durch zusätzliche Maßnahmen ein Einklemmen oder ein Hindurchrutschen dieser Patienten verhindert werden.

n.a. Ja Nein Bemerkung

Seitengitter, deren Abmessungen 10 % oder mehr über den vorgegebenen Werten liegen, dürfen bis zur Beseitigung der Mängel nicht mehr verwendet werden und müssen ausgetauscht oder nachgerüstet werden.

n.a. Ja Nein Bemerkung

Neben der Überprüfung anhand der folgenden Punkte ist die volle Funktionsfähigkeit (Einrastungen, Befestigungselemente) des Seitengitters zu prüfen. Festgestellte Mängel müssen beseitigt werden. Einhaltung der Maße der Seitengitterkomponenten gemäß der folgenden Skizze.

n.a. Ja Nein Bemerkung

Bild (B) zu Tabelle (A)

A F

A

B

C

G

H

D D

Bemerkung: Wenn die Holme der Seitengitter außen liegen (dunkelgraue Markierung), gilt unterhalb der Seitengitter Abstand A bis zur Liegefläche.

Page 73: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

20

2.) Messprüfungen

n.a. Ja Nein Bemerkung

2.1) Schutzleiterwiderstand Istwert: Ohm

n.a. Ja Nein Bemerkung

2.2) Ersatzableitstrom Istwert: A

n.a. Ja Nein Bemerkung

2.3) Isolationswiderstand Istwert: MOhm

n.a. Ja Nein Bemerkung

3.) Funktionsprüfungen

n.a. Ja Nein Bemerkung

3.1) Funktionsprüfung der Seitengitter: - Verriegelung, z.B. Spiel in der Verriegelung - Abstände, auch bei Belastung - Verformung

- Verschleiß durch Belastung

n.a. Ja Nein Bemerkung

3.2) Funktionsprüfung der Bremsen: - Sicherheit - Arretierung

- Freilauf

n.a. Ja Nein Bemerkung

3.3) Funktionsprüfung der Antriebe: - Abfahren des kompletten Verstellbereiches der Motoren

(Geräusche, Geschwindigkeit, Leichtlauf usw.) - Endabschaltung (z.B. Strombegrenzung, Endschalter)

Messung der Leistungsaufnahme zuerst ohne Last, dann mit der Nennlast (SWL), um evtl. Verschleiß der Motoren über die Stromaufnahme ermitteln zu können. Vergleich mit den Werten bei der Auslieferung. Der Hersteller kann Grenzwerte festlegen.

n.a. Ja Nein Bemerkung

Sonstiges:

Page 74: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

21

REGELMÄßIGE KONTROLLEN Unabhängig von der Inspektion empfehlen wir Ihnen als Anwender folgende Prüfungen durchzuführen:

Vor Gebrauch Prüfen Sie die Verkabelungen auf sichtbare Beschädigungen und ob alle Steckverbindungen gemäß der Gebrauchsanweisung angeschlossen sind. Bei Beschädigungen ist sofort der Netzstecker zu ziehen. Informieren Sie Ihre autorisierte Fachwerkstatt zur Instandsetzung. l Führen Sie keine Reparaturen selbstständig durch. Prüfen Sie die mechanischen Verstellelemente (Seitengitter, Aufrichter, Fußraster) auf Ihre Funktion. Sollten Funktionseinbußen festzustellen sein, informieren Sie umgehend Ihren Fachhändler. Prüfen Sie Ihre Handbedienung auf ordnungsgemäße Funktion. Sollte eine Funktion Ihrer Handbedienung fehlerhaft sein, ziehen Sie bitte sofort den Netzstecker und informieren Sie Ihren Fachhändler.

Ca. alle 8 Wochen

Abhängig von der Gebrauchshäufigkeit prüfen Sie bitte folgende Bauteile: - Funktionsfähigkeit und Zustand des Metall-Seitengitters (falls vorhanden). - Funktion der Gleitschiene des Holz-Seitengitters (Kopf- und Fußliegeteil, falls vorhanden) - Beschaffenheit der Holzelemente - Aufrichter (Passung / Verformung) - Alle Schraub-, Bolzen- und Mutterverbindung

Ca. alle 6 Monate Abhängig von der Gebrauchshäufigkeit überprüfen Sie bitte folgende Details: - Sauberkeit - Allgemeinzustand - Durchfeuchtung der verwendeten Matratze - Wartungsintervalle (Serviceplan)

Für Schäden, durch fehlende oder mangelhafte Überprüfung, haftet der Hersteller nicht.

PFLEGE Um Ihr Bett auch optisch in einem ansprechenden Zustand zu halten, sollten Sie es regelmäßig pflegen:

Holz Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, sowie harte Bürsten, sondern übliche, im Handel erhältliche Holzpflegemittel. Benutzen Sie für Verschmutzungen keine aggressiven Reinigungsmittel, wie Lösungsmittel oder harte Bürsten. Verwenden Sie ein mit warmem Wasser angefeuchtetes Tuch.

Metallrahmen Verwenden Sie handelsübliche Allzweckreiniger und beachten Sie deren spezielle Produktinformationen. Durch die hochwertige Oberflächenveredelung ist ein optimaler Korrosionsschutz gewährleistet. Sollte die Beschichtung durch Kratzer o.ä. einmal beschädigt worden sein, so bessern Sie die Stelle mit einem beim Fachhändler erhältlichen Lackstift aus. Zur Pflege der Chromteile genügt zunächst ein trockenes Abreiben. Matte Stellen oder stark haftender Schmutz beseitigen Sie am besten mit einem entsprechenden Marken-Chromputzmittel.

Kunststoffteile Verwenden Sie handelsübliche Kunststoffreiniger und beachten Sie deren spezielle Produktinformationen. Achten Sie darauf, dass die Motoren und die Handbedienung nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch gereinigt werden.

l Achten Sie auf die Produktinformationen der jeweiligen Reinigungs- und Pflegemittel. l Die Reinigung mit Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern ist untersagt !

Page 75: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

22

DESINFEKTION Die Desinfektion Ihres Pflegebettes kann nur von einer Hygienefachkraft oder von einer durch die Hygienefachkraft eingewiesenen Person durchgeführt werden. Alle am Pflegebett befindlichen Teile können durch eine Scheuer-/Wischdesinfektion behandelt werden. Grundsätzlich werden alle Oberflächen eines Systems oder Produkts desinfiziert vor der Weitergabe an einen anderen Nutzer, mindestens einmal jährlich (z.B. bei der Inspektion) oder wenn eine ansteckende Krankheit des Nutzers vorliegt, in deren Folge die Maßnahmen des Infektionsschutzgesetzes (IfSG) berücksichtigt werden müssen. Der aktuelle Stand der in die RKI-Liste aufgenommenen Desinfektionsmittel kann beim Robert-Koch-Institut (RKI) nachgefragt werden (Homepage: www.rki.de). l Tragen Sie geeignete Schutzkleidung. Verwenden Sie Schutzhandschuhe, da die

Desinfektionslösung bei Hautkontakt Reizungen auslösen kann. Achten Sie hierfür auch auf die Produktinformationen der jeweiligen Lösungen.

l Achten Sie darauf, dass keine Desinfektionsmittellösung in die Elektroniken, Stecker, und andere Anschlüsse des elektrischen Systems eindringt – Kurzschlussgefahr !

l Die Anwendung nicht autorisierter Personen geschieht auf eigene Gefahr. l Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Handhabung der Desinfektion

entstanden sind, unterliegen nicht der Haftung des Bettenherstellers. Alle Maßnahmen zur Desinfektion von Rehabilitationsmitteln, ihrer Komponenten und anderen Zubehörs müssen in einem Desinfektionsbuch eingetragen werden. Das Desinfektionsbuch enthält mindestens die folgenden Angaben und muss mit der entsprechenden Produktdokumentation des Fachhändlers aufbewahrt werden.

Tabelle 2 – Muster Desinfektionsbuch

Tag der Desinfektion Grund Spezifikation Mittel und Konzentration Unterschrift

Abkürzungen für die Eintragung in Spalte 2 (Grund): V = Infektionsverdacht IF = Infektionsfall W = Wiedereinsatz I = Inspektion

LAGERUNG Sollte das Pflegebett nicht benutzt oder eingelagert werden, sind folgende Richtlinien zu beachten:

Nur in trockenen Räumen lagern (+ 5°C bis + 40°C). Bei relativer Luftfeuchtigkeit von 30 % bis 70 %. Bei Luftdruck von 700 hPa bis 1060 hPa. Netzanschlussleitung vom Netz trennen. Netzanschlussleitung knicksicher in der dafür vorgesehenen Halterung aufrollen. Interne Verkabelungen auf Quetsch- und Knicksicherheit prüfen. Bei Abbau: Alle Verschraubungen und Haltebolzen wieder in die Aufnahmen fest einsetzen. Alle abgebauten Teile eindeutig an einem Ort lagern (ggf. kennzeichnen), damit bei

Wiederaufbau keine Verwechslung mit anderen Produkten vorliegt. Alle Bauteile müssen belastungsfrei gelagert werden.

l Nach erfolgtem Wiederaufbau und Weitergabe an einen Anderen, sind zunächst alle Prüfungen wie im Kapitel „Inspektion“ durchzuführen.

l Achten Sie darauf, dass alle für die Vollständigkeit des Pflegebettes notwendigen Bauteile angebracht sind (siehe Kapitel „Lieferumfang).

Page 76: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC 2010-11

23

ENTSORGUNG

Der Hersteller ist verantwortlich für die Rücknahme und das Recycling des Pflegebettes und erfüllt die Anforderungen nach der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Über Ihren örtlichen Entsorger können Sie Informationen erlangen, an welchen Stellen Sie das Pflegebett für Sie kostenfrei zum Recycling abgegeben können. Die Entsorgung über den Hausmüll ist nicht zulässig. Für Rückfragen steht Ihnen auch Ihr Fachhändler gerne zur Verfügung.

GEWÄHRLEISTUNG Auszug aus den allgemeinen Geschäftsbedingungen: (…)  5. Die Verjährungsfrist für Gewährleistungsansprüche beträgt 24 Monate. (…) Mängelansprüche bestehen nicht: - bei nur unerheblicher Abweichung von der vereinbarten Beschaffenheit - bei nur unerheblicher Beeinträchtigung der Brauchbarkeit - bei natürlicher Abnutzung - bei Fehlern aufgrund von nicht sachgemäßem Einbau oder unterlassenen Wartungsarbeiten - bei Fehlern aufgrund von nicht sachgemäßer Verwendung - bei Fehlern durch unsachgemäße Handhabung bei Kunden und seinen Vertragspartnern bzw. Werkstätten - bei Schäden, die nach dem Gefahrenübergang infolge fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung, übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel, mangelhaftem Einbau oder die aufgrund besonderer äußerer Einflüsse entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind. (…) In verschiedenen Ländern können die Gewährleistungsbestimmungen differieren. Bitte setzen Sie sich mit Ihrer Niederlassung in Verbindung, um weitere Informationen zu erhalten. KONFORMITÄT

Das Pflegebett PRATIC entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie: - 93/42/EWG (Medizinprodukterichtlinie)

sowie den Produktnormen: - (DIN) EN 1970:2000 + A1:2005 - EN 60601-2-38: 1996 + A1:2000 - (DIN) EN 60601-1: 1996 - (DIN) EN 60601-1-2: 2002

Page 77: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC 2010-11

24

EMV-HINWEISE Durch den Einfluss elektromagnetischer Störfelder in der Umgebung können Störungen der Elektronik nicht ausgeschlossen werden. Mögliche Folgen sind: Bei sehr starken oder dauerhaften Störfeldern kann die Elektronik sogar vollständig versagen und dauerhafte Schäden entstehen. Mögliche Strahlungsquellen können sein: • Tragbare Sende- und Empfangsinstallationen (Sender und Empfänger mit angebrachter Antenne) - Funksprechgeräte, Mobiltelefone / Kabellose Telefone - tragbare Fernseh-, Radio- und Navigationsgeräte - andere persönliche Sendegeräte • Mobile Mittelbereich Sende- und Empfangsinstallationen (Antenne außerhalb des KFZ) - Funksprechgeräte (fest installiert) - Mobil-Freisprecheinrichtungen (fest installiert) - Radio-, TV- und Navigationssysteme (fest installiert) • Andere Geräte im häuslichen Bereich - CD-Player - Notebook - Mikrowelle - Kassettenrekorder - u.ä. Von Geräten wie Rasierapparaten und Haartrocknern ist keine Beeinflussung zu erwarten. Jedoch sind der einwandfreie Zustand dieser Geräte und deren Verkabelung abhängig von der Beeinflussung. Lesen Sie auch dazu die Gebrauchsanweisungen der jeweiligen Gerätehersteller. Um die Beeinflussung von elektromagnetischen Störquellen zu verringern, beachten Sie bitte folgende Warnhinweise: L Benutzen Sie keine tragbaren TV- oder Radiogeräte in unmittelbarer Nähe Ihres Pflegebettes. L Benutzen Sie keine Funksprechgeräte oder Mobiltelefone in unmittelbarer Nähe Ihres Pflegebettes. L Wenn ungewollte Bewegungen auftreten, ziehen Sie den Netzstecker des Pflegebettes aus der Netzsteckdose.

Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen Das Pflegebett ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Pflegebettes sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird. Störaussendungs- messungen

Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitfaden

HF-Aussendungen nach CISPR 11 (teilweise) Gruppe 1

Das Pflegebett verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering, und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.

HF-Aussendungen nach CISPR 11 (teilweise) Klasse B

Das Pflegebett ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen ausschließlich denen im Wohnbereich geeignet und solchen, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.

Aussendungen von Oberschwingungen nach IEC 61000-3-2

Klasse A

Aussendungen von Spannungsschwankungen/ Flicker nach IEC 61000-3-3

Stimmt überein

Page 78: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

25

Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Pflegebett ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Pflegebettes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeits- prüfungen

IEC 60601 Prüfpegel

Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

Entladung statischer Elektrizität (ESD) nach IEC 61000-4-2

± 6 kV Kontaktentladung ± 8 kV Luftentladung

± 6 kV Kontaktentladung ± 8 kV Luftentladung

Flurböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden mit synthetischem Material versehen ist, muss die relative Luftfeuchte mindestens 30% betragen.

Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Bursts nach IEC 61000-4-4

± 2 kV für Netzleitungen ± 1 kV für Eingangs- und Ausgangsleitungen

± 2 kV für Netzleitungen ± 1 kV für Eingangs- und Ausgangsleitungen

Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen.

Stoßspannungen (Surges) nach IEC 61000-4-5

± 1 kV Gegentaktspannung ± 2 kV Gleichtaktspannung

± 1 kV Gegentaktspannung ± 2 kV Gleichtaktspannung

Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen.

Spannungseinbrüche, Kurzzeitunterbrechungen und Schwankungen der Versorgungsspannung nach IEC 61000-4-11

< 5 % UT

(>95 % Einbruch der UT ) für ½ Periode 40 % UT

(60 % Einbruch der UT ) für 5 Perioden 70 % UT

(30 % Einbruch der UT ) für 25 Perioden < 5 % UT

(>95 % Einbruch der UT ) für 5 Sekunden

< 5 % UT

(>95 % Einbruch der UT ) für ½ Periode 40 % UT

(60 % Einbruch der UT ) für 5 Perioden 70 % UT

(30 % Einbruch der UT ) für 25 Perioden < 5 % UT

(>95 % Einbruch der UT ) für 5 Sekunden

Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Wenn der Anwender des Pflegebettes fortgesetzte Funktion auch beim Auftreten von Unterbrechungen der Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Pflegebett aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung oder einer Batterie zu speisen.

Magnetfeld bei der Versorgungsfrequenz (50/60 Hz) nach IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- oder Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.

ANMERKUNG UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

Page 79: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC2010-11

26

KABELVERLEGUNG

1 = Matratzenboden Kopfliegeteil 2 = Matratzenboden Fußliegeteil 3 = Zugentlastung 4 = Netzanschlussleitung 5 = Steuerung 6 = Motor Fahrgestell 7 = Motor Fußliegeteil 8 = Motor Kopfliegeteil 9 = Handbedienung 10 = Sperrbox Alle Leitungen innerhalb des Bettenrahmens sind so verlegt, dass der Kontakt mit dem Boden, Verformungen und Quetschungen vermieden werden. Stecken Sie die Anschlussleitungen der Motoren dazu in die Öffnungen der Motorbefestigungen.

1

2

3

4

5 9 6

7

8

4 3 2 1

10

Page 80: Pratic - Vermeiren

DE

PRATIC 2010-11

27

SERVICE

The nursing bed was serviced: Le lit a été contrôlé: De bed is gecontroleerd:

Das Pflegebett wurde überprüft: La letto è stat ispezionata:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore: Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore: Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore: Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore: Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore: Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore: Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore: Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore: Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore: Date / Datum / Date:

Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore: Date / Datum / Date:

For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.

More information on our website at: www.vermeiren.com. Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont

disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr. Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt u

ook op: www.vermeiren.be. Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.

Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch. Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre

filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.

Page 81: Pratic - Vermeiren

Naa

m/N

om/N

ame

Nam

e/N

ome

Adr

es/A

dres

se/A

ddre

ssA

dres

se/I

ndriz

zo

Woo

npla

ats/

Dom

icile

/Hom

eW

ohno

rt/C

itta

Arti

kel/

Arti

cle/

Arti

cle

Arti

kel/

Arti

colo

Reek

s nr

./N

° de

sér

ie/S

erie

nr.

Serie

n-N

r./N

o. d

i ser

ie

Aan

koop

datu

m/D

ate

d’ac

hat/

Dat

e of

pur

chas

eKa

ufda

tum

/Dat

a di

acq

uisto

Stem

pel v

erko

per/

Tim

bre

du v

ende

urD

eale

r sta

mp/

Hän

dler

stem

pel

Tim

bro

del r

iven

dito

re

BA

ITA

LIA

NO

GA

RA

NZ

IA C

ON

TRA

TTU

ALE

La c

arro

zzin

e m

anua

li so

no g

aran

tite

5 an

ni,

la c

arro

zzin

eul

tra

legg

era

4 an

ni. L

e ca

rroz

zine

ele

ttron

iche

, tric

icli,

letti

eal

tri p

rodo

tti:

2 an

no c

ontr

o tu

tti i

dife

tti d

i cos

truz

ione

o d

im

ater

iale

(ba

tter

ie 6

mes

i). M

ultip

osiz

ioni

3 a

nni.

Que

sta

gara

nzia

e’ l

imita

ta a

lle s

ostit

uzio

ne d

i par

ti ric

onos

ciut

e di

fet-

tose

.

CO

ND

IZIO

NI

Per

far v

aler

e la

gar

anzi

a, e

’ nec

essa

rio in

diriz

zarla

al v

ostr

odi

strib

utor

e di

fid

ucia

ch

e pr

esen

tera

’ al

pr

odut

tore

il

tagl

iand

o.

RIS

ERV

EQ

uest

a ga

ranz

ia n

on p

otra

’ ess

ere

appl

icat

a ne

i se

guen

tica

si:

- da

nno

dovu

to a

l cat

tivo

ed im

prop

rio u

tiliz

zo d

ella

ca

rroz

zina

,-

dann

o su

bito

dur

ante

il tr

aspo

rto,

- in

cide

nte

o ca

duta

,-

smon

tagg

io, m

odifi

ca, o

rip

araz

ione

effe

ttuat

e in

pro

prio

,-

usur

a ab

itual

e de

lla c

arro

zzin

a,-

invi

o de

l tag

liand

o di

gar

anzi

a co

n la

dat

a di

acq

uist

o.

VER

MEI

REN

N.V

. VE

RM

EIR

EN

N.V

. Te

l.: 0

0 32

(0)

3 62

0 20

20

VE

RM

EIR

EN

PLE

IN 1

-15

F

ax: 0

0 32

(0)

3 66

6 48

94

B-2

920

Kal

mth

out

w

ww

.ver

mei

ren.

com

WA

ARBO

RG

GA

RA

NTI

EW

ARRA

NTY

GA

RA

NTI

EG

ARA

NZ

IA

" E-m

ail

Naa

m/N

om/N

ame

Nam

e/N

ome

Adr

es/A

dres

se/A

ddre

ssA

dres

se/I

ndriz

zo

Woo

npla

ats/

Dom

icile

/Hom

eW

ohno

rt/C

itta

Arti

kel/

Arti

cle/

Arti

cle

Arti

kel/

Arti

colo

Reek

s nr

./N

° de

sér

ie/S

erie

nr.

Serie

n-N

r./N

o. d

i ser

ie

Aan

koop

datu

m/D

ate

d’ac

hat/

Dat

e of

pur

chas

eKa

ufda

tum

/Dat

a di

acq

uisto

Stem

pel v

erko

per/

Tim

bre

du v

ende

urD

eale

r sta

mp/

Hän

dler

stem

pel

Tim

bro

del r

iven

dito

re

E-m

ail

Page 82: Pratic - Vermeiren

NED

ERLA

ND

S

CO

NTR

ACTU

ELE GA

RA

NTIE

Op de m

anuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgew

icht rol-stoelen 4 jaar. O

p de elektronische rolstoelen, driewielers,

bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op construc-

tie - of materiaalfouten (batterijen 6 m

aanden). Op m

ulti-positie rolstoelen geven w

e 3 jaar waarborg. D

eze garantieis uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukkenof onderdelen.

TOEPA

SSING

SVO

ORW

AA

RD

ENO

m aanspraak te kunnen m

aken op de waarbord, bezorgt u

het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw

Ver-

meiren dealer. D

e waarborg is enkel geldig in de zetel van de

onderneming.

UITZ

ON

DER

ING

END

eze garantie is niet van toepassing in geval van:

- schade te wijten aan het verkeerd gebruik

van de rolstoel,- beschadiging tijdens het transport,- een val of een ongeval- een dem

ontage, wijziging of herstelling uitgevoerd

buiten onze firma,

- normale slijtage van de rolstoel,

- niet inzenden van de garantiestrook.

FRA

NCA

IS

GA

RA

NTIE C

ON

TRA

CTU

ELLELes fauteuils m

anuels standard sont garantis 5 ans, les fau-teuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricy-cles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices deconstruction ou de m

atériaux (batteries 6 mois). F

auteuilsm

ultiposition 3 ans. Cette garantie est expressém

ent limitée

au remplacem

ent des éléments ou pièces détachées recon-

nues défectueuses.

CO

ND

ITION

S D’A

PPLIC

ATIO

NP

our prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificatde garantie que vous avez conservé à votre distributeur V

er-m

eiren. La garantie est uniquement valable au siège de la

société.

RESER

VES

Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:

- domm

age dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,

- endomm

agement pendant le transport,

- accident ou chute,- dém

ontage, modification ou réparation fait en

dehors de notre société,- usure norm

ale du fauteuil,- non retour du coupon de garantie.

ENG

LISHD

EUTSC

H

N.V. V

ERMEIREN

N.V.

Vermeirenplein 1/15

B-2920 Kalmthout

BELGIU

M

AB- in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen.- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.- in case of repair, please add part “B”.- im

Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.

"

"- terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw

product via onze w

ebsite, http

://ww

w.verm

eiren.b

e/registra

tion

- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur notre site, h

ttp://w

ww

.vermeiren

.be/reg

istratio

n- please return w

ithin 8 days of date of purchase or register your product at our w

ebsite, http

://ww

w.verm

eiren.b

e/registra

tion

- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie Ihr Produkt auf unserer w

ebsite, http

://ww

w.verm

eiren.b

e/registra

tion

- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro prodotto al nostro w

eb site, http

://ww

w.verm

eiren.b

e/registra

tion

CO

NTR

ACTU

AL W

ARRA

NTY

We offer 5 years of w

arranty on standard wheelchairs, light-

weight w

heelchairs 4 years. Electronic w

heelchairs, tricycles,beds and other products: 2 years (batteries 6 m

onths) andm

ultiposition wheelchairs 3 years. T

his warranty is lim

ited tothe replacem

ent of defective or spare parts.

APPLIC

ATIO

N C

ON

DITIO

NS

In order to claim tis w

arranty, part “B” of this card has to be

given to your official Verm

erien dealer. The w

arranty is onlyvalid w

hen parts are replaced by Verm

eiren in Belgium

.

EXCEP

TION

ST

his warranty is not valid in case of:

- damage due to incorrect usage of the w

heelchair,- dam

age during transport,- involvem

ent in an accident,- a dism

ount, modification or repair carried outside

of our company and/or official V

ermeiren

dealership,- norm

al wear of the w

heelchair,- non-return of the w

arranty card

GA

RA

NTIEER

KLÄ

RU

NG

Wir garantieren, dass für unsere R

ollstühle hochwertige P

ro-dukte verw

endet werden, die in sorgfältiger V

erarbeitungnach dem

neuesten Stand der Technik m

ontiert werden.

Bevor Ihr R

ollstuhl unser Werk verlassen hat, w

urde er einereingehenden

Endkontrolle

unterzogen, um

auch

letzte,eventuell vorhandene M

ängel aufzuspüren.

Auf S

tandardrollstühle gewähren w

ir eine Garantie von 5

Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektroni-

sche Rollstühle, D

reiräder, Betten und andere P

rodukte: 2Jahre (B

atterien 6 Monate), auf M

ultifunktionsrollstühle 3Jahre.In dieser G

arantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf

einen Produkt- oder V

erarbeitungsfehler zurückzuführensind, D

ieser Garantie unterliegen keine S

chäden aus un-sachgem

äßer B

enutzung. Ebenfalls sind V

erschleißteile von

der Garantie ausgenom

men.

Sollte

einmal

der F

all eingetreten

sein, dass

Sie

ausberechtigtem

Grunde m

it Ihrem R

ollstuhl unzufrieden sind,so w

enden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren F

achhändler.E

r wird sich in enger Z

usamm

enarbeit mit uns darum

be-m

ühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.

Page 83: Pratic - Vermeiren

 

Notes

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

Page 84: Pratic - Vermeiren

Belgium

Germany

N.V. Vermeiren N.V.

Vermeiren Deutschland GmbH

Vermeirenplein 1 / 15 B-2920 Kalmthout Tel: +32(0)3 620 20 20 Fax: +32(0)3 666 48 94 website: www.vermeiren.be e-mail: [email protected]

Wahlerstraße 12 a D-40472 Düsseldorf Tel: +49(0)211 94 27 90 Fax: +49(0)211 65 36 00 website: www.vermeiren.de e-mail: [email protected]

France

Austria

Vermeiren France S.A. L. Vermeiren Ges. mbH

Z. I., 5, Rue d´Ennevelin F-59710 Avelin Tel: +33(0)3 28 55 07 98 Fax: +33(0)3 20 90 28 89 website: www.vermeiren.fr e-mail: [email protected]

Winetzhammerstraße 10 A-4030 Linz Tel: +43(0)732 37 13 66 Fax: +43(0)732 37 13 69 website: www.vermeiren.at e-mail: [email protected]

Italy Switzerland

Reatime S.R.L. Vermeiren Suisse S.A.

Via Torino 5 I-20039 Varedo MI Tel: +39 0362 55 49 50 Fax: +39 0362 54 30 91 website: www.reatime.it e-mail: [email protected]

Hühnerhubelstraße 64 CH-3123 Belp Tel: +41(0)31 818 40 95 Fax: +41(0)31 818 40 98 website: www.vermeiren.ch e-mail: [email protected]

Poland The Netherlands

Vermeiren Polska Sp. z o.o Vermeiren Nederland B.V.

ul. Łączna 1 PL-55-100 Trzebnica Tel: +48(0)71 387 42 00 Fax: +48(0)71 387 05 74 website: www.vermeiren.pl e-mail: [email protected]

Domstraat 50 NL-3864 PR Nijkerkerveen Tel: +31(0)33 2536424 Fax: +31(0)33 2536517 website: www.vermeiren.com e-mail: [email protected]

Spain Czech Republic

Vermeiren Iberica, S.L. Vermeiren ČR S.R.O.

Trens Petits, 6. - Pol. Ind. Mas Xirgu. 17005 Girona Tel: +34 902 48 72 72 Fax: +34 972 40 50 54 website: www.vermeiren.es e-mail: [email protected]

Sezemická 2757/2 - VGP Park 193 00 Praha 9 - Horní Počernice Tel: +420 731 653 639 Fax: +420 596 121 976 website: www.vermeiren.cz e-mail: [email protected]

R.E

.: N

.V. V

erm

eire

n N

.V.,

Ver

mei

renp

lein

1/1

5 - 2

920

Kal

mth

out -

Bel

gium

– 2

010-11-vA