plus + magazine

56
Open Space Düsseldorf s Secret Places Wo Hip Hop auf Gourmetküche trifft Where Hip Hop meets Gourmet Cooking Hierhin würden wir Sie nach Feierabend mitnehmen Where we’d take you aſter work In welchem Zimmer essen wir heute? Which room shall we eat in today? Wenn Hi-Fi auf Fluid Flow tri When Hi-Fi meets Fluid Flow Wo Träume wahr werden Where dreams come true... plus magazine Eine kleine Philosophie der Fortbewegungsmittel A small philosophy of transportation HOW WE MOVE! plus magazine 2014 The Dining Experience SOUNDSCAPES Let’s Pop-Up 2014

description

*Fordern Sie ein kostenloses Exemplar an: [email protected]* Ob Produktfolder oder Hochglanz-Unternehmensmagazin - kplus konzept schlägt neue Seiten für Ihre Print-Medien auf! Das plus magazine, erschienen zur EuroShop und von den Fachbesuchern hoch gelobt, zeigt auf äußerst kreative Weise die Möglichkeiten für Ihre Markenkommunikation auf! Blättern Sie hier die Online-Ausgabe durch. Und wenn Sie auf den Geschmack gekommen sind, schicken wir Ihnen das Heft gratis zum Anfassen per Post.

Transcript of plus + magazine

Page 1: plus + magazine

kplus konzept GmbH

communication I interior I design

Award winning interiors by kplus konzept

www.kplus-konzept.de

stores + shops

StoreDES MONATS

WE LOVE TO WIN

Open Space

Düsseldorf’s Secret Places

Wo Hip Hop auf Gourmetküche trifftWhere Hip Hop meets Gourmet Cooking

Hierhin würden wir Sie nach Feierabend mitnehmenWhere we’d take you after work

In welchem Zimmer essen wir heute?Which room shall we eat in today?

Wenn Hi-Fi auf Fluid Flow trifft When Hi-Fi meets Fluid Flow

Wo Träume wahr werdenWhere dreams come true...

plusmagazine

Eine kleine Philosophie der Fortbewegungsmittel A small philosophy of transportation

HOW WE MOVE!

plusm

agazine2014

The Dining Experience SOUNDSCAPES Let’s Pop-Up

2014

Page 2: plus + magazine

56 56

plus

mag

azin

e

Rhein-Sieg-Klinik

Rhein-S

ieg-K

linik

Centr

e for V

eterinary Dentistry

Einen Arztbesuch oder Reha-Aufenthalt so ange-nehm wie möglich zu gestal-ten, das wünscht sich wohl jeder von uns. Über Kompe-tenz, Behandlungsmethoden und Sympathiefaktor der Me-diziner verschaffen wir uns im Vorfeld einen Eindruck, meist auf der Webseite, der ersten Visitenkarte des Arz-tes. Sich aufgehoben und vertraut fühlen und schnell genesen – dazu trägt dann ein liebevolles und individuelles Praxis- und Klinik-Interieur in erheblichem Maße bei.

Der Mensch und sein Wohlge-fühl stehen immer im Mittel-punkt unserer Planung, die mit Farb-, Form- und Mate-rialauswahl, der Gestaltung des Lichts und Betrachtung der akustischen und olfakto-rischen Umgebung ein indivi-duelles Ambiente schafft, das alle Sinne anregt. Zusammen mit einem maßgeschneider-ten Kommunikationskonzept für Praxis- und Klinikleitbild zugleich ein Garant für einen herausragenden Marktauftritt in Zeiten härteren Wett-bewerbs auch im Health- care-Bereich.

Making a doctor‘s visit or a stay in rehabilitation as pleasant as possible, that’s what we all wish for. Regar-ding competence, treatment methods and the bedside manner of the physicians, that we gather in advance usually from the website, the doctor’s first calling card. The feeling of trust, being well looked after and a quick recovery - this can to a consi-derable extent be portrayed by a caring and individual practice or hospital interior.

The person and his well-being are the central focus of our planning, with colours, sha-pes and material selections. Also the lighting design and the comprehension of the au-dible and olfactory surroun-dings create an individual setting stirring all the senses. A concurrently tailor made statement concept for the practice and the clinic in times of tough competition in the healthcare industryis a guarantee for an outstan-ding market presence.

WE

IDENTITIESDEVELOP

kplus konzept GmbH

communication I interior I design

brand communciation for healthcare made by kplus konzept

www.kplus-konzept.de

Page 3: plus + magazine

plusmagazine

05 hello world

06 open space

10 things we

12 store 3.0

14 let’s pop-up

16 soundscapes

18 musiCloudk+

20 kplus kitchen

30 the V-Factor

32 our inspiration...

34 tool time 2.0

38 the dining experience

42 photography for interior

46 how we move!

48 carpet runway

54 good design as therapy

Content

plusmagazine Imprint

Publisher

Bettina Kratz, Markus Kratz

Design

kplus communication

Caroline Bell, Julius Brauckmann

Jonas Brückner, Linda Kühhirt

Roman Tönjes

Interior Design

kplus interior design team

Editorial Team & Text

Susanne Weller

Contact

kplus konzept GmbH

Stoffeler Str. 14

40227 Düsseldorf

Phone +49 211 6950 1850

www.kplus-konzept.de

Drop us a line

[email protected]

Aufgrund der besseren

Lesbarkeit verwenden wir

in allen Texten das

generische Maskulinum.

Wir bringen damit in keinem

Fall Geschlechterdiskrimi-

nierung zum Ausdruck.

Page 4: plus + magazine

54 5

plus

mag

azin

e

Page 5: plus + magazine

5

plusmagazine

5

helloworld

Das ist das Non plus ultra… 1 plus 1 ist mehr als 2...Deshalb haben wir das Plus in unserem Namen integriert.

Bettina Kratz plus Markus Kratz. Innenarchitektur trifft Kommu-nikationsdesign. Plus unsere wertvollen Mitarbeiter: Innenarchitekten plus Kommuni-kations-plus 3D- plus Web- plus Produktdesigner plus Texter plus Fotografen. Ganz viel plus und noch mehr Garant für einen ganzheitlichen Ansatz und den stetigen Blick über den Tellerrand.

Das Plus – Nicht nur für uns, die wir mit großem Spaß am gemeinschaftlichen kreativen Prozess immer wieder neue Perspektiven und Lösungen finden. Sondern natürlich vor allem für unsere Kunden, die unsere Leidenschaft und unser Engagement für die gestalterische Umsetzung ihrer Werte und Visionen schätzen. Und bei kplus konzept die komplette Markenkommunikation aus einer Hand erhalten.Den kplus konzept-Mehrwert zum Anfassen halten Sie nun erstmalig in der Hand, das plusmagazine.

Erfahren Sie hier, wie und wo wir arbeiten, entdecken Sie unsere Lieblingsorte, lesen Sie, was uns bewegt und was wir bewegen – plus Perspektiven für den sich wandelnden stationären Handel, plus andere neue Formen von Commu-nity, plus plus plus!

Viel Freude dabei wünschenIhre Bettina und Markus Kratz

This is the non plus ultra... 1 plus 1 is more than 2...That’s why, we have the plus integrated in our name.

Bettina Kratz plus Markus Kratz. Interior Design meets Communi-cations Design. Plus our valuable

employees: interior designers plus communications plus 3D plus web plus product designers plus copywriters plus pho-tographers. A whole lot of plus and even more guarantee for our holistic approach to Seeing the Bigger Picture.

The Plus – not only for us, yes we do have great fun working together on new creative processes, perspectives, and solutions, but it is of course also for our customers, who appreciate our passion and commitment to the creative realisation of their values and visions. Also, at kplus konzept you get the complete brand communication from the one source.The kplus konzept-added value that for the first time, you can touch and hold in your hand, the plusmagazine.

You can find out here, how and where we work, discover our favourite places, and discover what moves us and what we are moving – plus perspectives for the changing in retail store, plus other new forms of community, plus plus plus!

Hope you enjoy itBettina and Markus Kratz

The Power to Create:

Backgrounds, stories and

lifestyle from k+ in the

new plusmagazine

Bettina Kratz InnenarchitektinInterior designer

hello world

Markus Kratz Photograph undKommunikationsdesignerPhotographer andcommunications designer

Page 6: plus + magazine

6 7

plus

mag

azin

e

Open SpaceBunter Marktplatz voller Erlebnisse, Summerfestival,

Piraten, Golden Globes, Hip Hop…

A colourful marketplace full of experiences, Summer Festival, Pirates, Golden Globes, Hip Hop...

Page 7: plus + magazine

7

plusmagazine

Genauso vielfältig wie die Gestaltung ist das Programm der Eventflächen im Open Space, im Basement eines Shop-pingcenters mitten in Köln Kalk.

Ein übergreifendes Thema – alle machen mit!

Und so sitze ich in der Eventküche, warte auf den Burger, der direkt vor meinen Augen zubereitet wird, während auf der Eventbühne der lokale Hip Hop-Shootingstar beim Soundcheck die Bässe testet.Die weiblichen Fans lassen sich beim Make-up-Workshop die Augen noch schöner stylen, der Friseur arbeitet am Haarfi-nishing, und das Fotostudio aus dem ersten Stock hat einen

As diverse the design is, equally so is the diversity of the pro-gram at the Open Space Event Areas found in the basement of a shopping centre in the heart of Cologne Kalk.

The overarching theme – Everyone Joins In!

I’m sitting in the event kitchen waiting for a burger which is being prepared right before my very eyes while the local Hip-Hop shooting-star does his sound check on the stage and tests the bass tones. The female fans are getting their eyes made even more beau-tiful at the Makeup Workshop, the hair stylists are working on their finishing, and the photo studio on the first floor has

Page 8: plus + magazine

8 9

plus

mag

azin

eFotografen geschickt, der das Ganze mit der Kamera festhält. Es wird geposed, gelacht und heute besonders gerne gekauft, denn die coolen Klamotten zum Event kann man sich im Makerlab sogar personalisieren lassen.

Das kplus-Konzept: Keine klassischen Shop-Fassaden, son-dern eine offene Bogenstruktur, die die Trennung zwischen Shop und Mall aufhebt und auf die üblichen verglasten Schaufenster verzichtet. Dazwischen Smart Concept Stores für wechselnde Shop-Ideen, Aktions- und Eventinseln und einen zentralen Marktplatz mit Eventküche. Die Seekiefermöbel in und vor den Shopflächen sind neutraler Hintergrund für die Farbenfreude der verschiedenen Branchen, verweben sie und unterstützen die Idee eines jungen, quirligen Marktes.

Das Einkaufserlebnis steht im Vordergrund. Eine sorgfältige Mischung von Events und Aktionen mit curated Merchandising schafft wechselnde Erlebniswelten – und alle machen mit!

Page 9: plus + magazine

9

plusmagazine

sent a photographer to capture the whole thing on camera. There’s posing, laughing, and especially today, buying. The reason, you can even personalise your cool event-clothes in the Maker-Lab.

The kplus-concept: No traditional shop facades but an open arch structure that removes the partitions between shop and mall and dispenses with the usual shop front window. In between are Smart Concept Stores for diversifying shop ideas, promotion and event islands, and a central marketplace with an Event Kitchen. The Seekiefer furniture, in and in front of the shops, give a neutral background for the joyful colours of the varying brands which interweave and support the idea of a young and lively market.

The shopping experience is in the forefront. A careful mixture of events and promotions with curated merchandising crea-ting changing worlds of experiences – and Everyone Joins In!

Auf Freunde wartend kann man hier mit

dem Smartphone über 100 QR-Codes einscannen. Hinter

den Codes – kom-plett von kplus

konzept generiert – verstecken sich

spannende Inhalte.

While waiting for friends you can scan

more than 100 QR codes here with your smartphone. Behind

these Codes – comple-tely generated by kplus

konzept – you will find exciting content.

Page 10: plus + magazine

10 11

plus

mag

azin

e

Accessoires, die zum Kreieren, nicht zum Abkupfern einladen, auch wenn sie aus dem namens-gleichen schimmernden Metall bestehen. Schablone und Lineale erhältlich:www.tomdixon.netAccessories which invite creati-on. First-class tools for architects made of copper. Template and ru-lers available at: www.tomdixon.net

Ob Einaugenlucy oder Zauberdrache – lass deine Zeichnungen Realität werden. Bei folgenden Manufakturen kann man aus Kinderzeichnungen Figuren nähen lassen:Whether One Eye Lucy or Magic Dra-gon, let your drawings become reality. At the following manufacturers you can make figures from children’s drawings:www.childsown.com (USA)www.doodleyourtoys.com (Europa)

»Palace« ist inspiriert von den schönsten Palästen und der Architektur der italieni-

schen Renaissance. Mit dieser Geschirr-In-szenierung wird es auf Ihrem Tisch nie mehr langweilig! Erhältlich unter z.B.:

www.kuechen-info.com»Palace« is inspired by the most beautiful

Palaces and architecture of the Italian Renaissance. With this crockery it’s never boring at your table! Available at, for ex-

ample: www.kuechen-info.com

»boardstories« Bekritzel mich! Eben noch ein Konfe-renztisch für intensive Arbeitsgespräche, jetzt mit ei-nem Wisch zur Dinnertafel verwandelt.www.boardstories.de»boardstories« Doodle me! Now it’s a conference table for intensive business talks, with one wipe it’s the din-ning table.www.boardstories.de

Ketchup und SenfpistoleEin Muss für jeden Hot Dog-Fan.Gibt‘s bei: www.trendaffe.deKetchup and Mustard gun. A must for every hot dog fan. Here at:www.trendaffe.de

things we

things we

Foto © Wendy Tsao, Child’s Own Studio

10

plus

mag

azin

e

11

Page 11: plus + magazine

11

plusmagazine»Fritz Kahn«

Thilo von Debschitz»Informations-Grafik vom Feinsten«»The best Information Graphics«

»Blink! Die Macht des Moments«Malcolm Gladwell»Bauchentscheidungen!«»Blink! The power of the moment«Malcolm Gladwell »Gut Feelings!«

»Toilets of the World« Morna E Gregory© Merrell Publishers, London & New York merrellpublishers.com»Das tägliche Geschäft geht auch anders!«»The daily business done differently!«

»The Ruins of Detroit« Yves Marchand / Romain Meffre: »Bizarre« »Noch ein Martini und

ich lieg unterm Gast-geber« Michaela Karl»Biographie der legendären Dorothy Parker.«»One more Martini and l’ll be lying under the host.«Michaela Karl A biography of the legendary Dorothy Parker.

»Poor Economics«Abhijit Banerjee, Esther Duflo: »Plädoyer für ein neues Ver-ständnis von Armut«»A plea for a new understanding of poverty.«

... to read.

»Die Pilgerjahre des farblosen Herrn Tazaki«Haruki Murakami »Es gibt nicht nur eine Realität«»The pilgrimage years of the colourless Mr. Tazaki«Haruki Murakami »There’s not just one reality«

11

Page 12: plus + magazine

12

plus

mag

azin

e

13

Store 3.0

Page 13: plus + magazine

13

plusmagazine

Klein, mobil und anpassungsfähig – das ist der Laden der Zukunft. Wirk-liche Kundennähe durch wechselnde Standorte, nämlich dort, wo die Nachfrage besteht, und eine sehr variable Angebotspalette, angepasst an die täglichen Bedürfnisse des Kunden, das sind die wichtigsten Kri-terien für den Store 3.0.

Gastronomie, und verstärkt auch die großen Lebensmitteleinzelhandels-ketten, liefern auf Bestellung bereits ins Haus. Doch für den spontanen Snack zwischendurch oder Mittagsimbiss gibt es kaum mobile Services, schon gar nicht jenseits der fahrenden Grillbuden. kplus konzept ist auf den Straßen Düsseldorfs ein besonders kreatives und appetitliches Kon-zept aufgefallen...

Verglichen mit dem Umfang ihrer Businesspläne und dem Inhalt der Gründerseminare, die sie besuchte, war das richtige Konzept für Resis Startup-Unternehmen am Ende überraschend einfach. Ein Lastenfahr-rad, eine maßgeschneiderte, gastrogenormte Holzkiste für die Trans-portfläche – mehr Investition war nicht nötig für »Resi Lecker Baguette«, der etwas andere Cateringservice für den Mittagshunger der Düsseldor-fer Büroangestellten. Vielfältig, vegetarisch und täglich frisch von Resis Hand in einer angemieteten Fläche in einer Großküche zubereitet und auf dem Drahtesel zum Kunden gebracht. Angetrieben war die diplo-mierte Kommunikationsdesignerin und Hobbyköchin Teresa Sieben auch durch ihren persönlichen Frust, als Vegetarierin ständig mit mehr oder minder langweiligen Gemüsegerichten abgespeist zu werden. Mit ihrem eigenen Gastro-Service wollte sie es besser machen.

Im Sommer 2013 radelte Resi erstmals los mit ihrem schwarz glänzenden Zweirad im Retro-Look mit der Transportkiste, in der Baguettes, Salate und gekühlte Getränke Platz finden. Erfinderisch ist die Jungunterneh-merin nicht nur bei der Namensgebung der Baguette-Kreationen »Mau-sekönig«, »Goldmarie« oder »Roter Baron«, auch der Belag ist alles ande-re als gewöhnlich: Curryfalafel, Zucchinipuffer, Rote Bete-Linsen-Frikos, dazu selbstgemachte Aufstriche wie geröstete Auberginen-Sesam-Creme oder Feta-Thymian-Limette.

Die wachsende Baguette-Fangemeinde propagierte inzwischen das neue Produkt quer durch die Stadt. Resi bekam Anfragen aus allen Himmels-richtungen. Aus den fixen Verkaufsstandpunkten, an denen sie jeweils um Punkt 12 Uhr mittags aufgeschlagen war, wurden auf diese Weise flexible Routen, über die sie via Facebook informierte. Auch die Presse bekam Wind von dem unkonventionellen Erfolgskonzept, und so er-wuchsen aus dem nicht immer kalkulierbaren Mittagsgeschäft plötzlich regelrechte Catering-Aufträge, beispielsweise für Teamevents oder Hoch-zeiten, mit denen Resi auch die – temperaturbedingte – Zwangswinter-pause bestens füllen konnte. Für 2014 strebt sie daher einen Ausbau des Auftrags-Caterings an. Mit den ersten Frühlingstemperaturen wird man Resi aber auf jeden Fall wieder auf ihrem Baguette-Mobil durch Düssel-dorf radeln sehen – denn besser als auf diese persönliche Weise kann sie auch für die Catering-Großaufträge nicht werben!

Small, mobile and adaptable – that’s the store of the future. A real proxi-mity to customers by moving locations, namely to where the demand is, plus a very variable range of products adapted to the daily needs of the customers, these are the most important criteria for Store 3.0.

Caterers, and increasingly the large food retail chains, already deliver meals directly to the home. But for the spontaneous nibble in between, or for a lunch snack, there are hardly any services beyond the chippy on wheels. On the streets of Düsseldorf however, kplus koncept has observed a particularly creative and appetizing idea...

Compared to the extent of her business plans and the content of the New-Business-Seminars she attended, the final concept for Resi’s startup company was surprisingly easy. A cargo bike and a custom made gast-ro-standardised wooden box for transportation – more investment was not necessary for »Resi’s Tasty Baguette«. The somewhat different kind of catering service for the lunchtime hunger of the Düsseldorf office workers. Versatile, vegetarian, and freshly prepared daily by Resi’s own hand in a rented commercial kitchen, then brought to the customers by pedal. Moti-vation for the Graduate of Communication Design and hobby cook Teresa Siebein came from her own personal frustration of being constantly fob-bed off with more or less boring vegetarian dishes. With her own catering service she wanted to do a better job.

In the summer of 2013 Resi cycled for the first time with her shiny black retro look two-wheeler, with it’s carpented transportation crate in which could be found the baguettes, salads and cold drinks. Resourceful as the young entrepreneur is, not only in the naming of her baguette creations »Mouse King«, »Gold Marie« or »Red Baron«, but also the fillings are anything but ordinary: Curry Falafel, Courgette Patty, Beetroot and Lentil Frickos, and also the homemade toppings including roasted eggplant-se-same cream or feta and thyme lime.

The growing baguette-fan-base propagated the new product across the city and Resi got invitations from all directions. From the fixed sales points which she respectively visited exactly at noon, became flexible routes which she made public via Facebook. The press also got wind of this unconventional concept for success, and so, from the ‘not always predictable lunch business’ suddenly grew bulk catering orders for things like team events and weddings – which perfectly filled Resi’s tempera-ture-forced winter break! For 2014 Resi plans to expand the contract-ca-tering. So, with the first spring temperatures you will once again see Resi cycling on her Baguette-Mobile through Düsseldorf – Because there is no better way to advertise for bulk catering orders than this personalised manner!

Page 14: plus + magazine

14 15

plus

mag

azin

e

Wie fühlt es sich an, seinen eigenen Store zu gestalten? Antwort gab eine Aktion der besonderen Art im Dezem-ber 2013 im neu eröffneten Basement der Köln Arcaden. Hand in Hand mit den Experten des kplus-Teams vor Ort konnte der kreative Gestaltungsprozess für alle auf dem Sprung in die Selbst-ständigkeit und mit einer guten Ver-kaufsidee in der Tasche schon einmal durchlaufen werden. Und nicht nur das: In einem Wettbewerb sollte das krea-tivste Retail-Konzept belohnt werden, mit professioneller Unterstützung, vom Entwurf bis zur Eröffnung.

Als Inspiration für die Teilnehmer diente der für diesen Zweck von kplus kon-zept entworfene Pop-up-Store mitten im Marktplatz des Basements. Vor Ort hieß es dann: Skizzen erstellen, gestalten, besprechen, experimentie-

How does it feel to create your own store? The answer was a special kind of event in 2013 in the newly opened basement of the Cologne Arcaden. The opportunity: Hand in hand with the experts of the kplus-team, and a good sales idea in your pocket, give the creative design process a run through before leaping into self-employment. And not only that: The most creative retail concept in the competition would be rewarded with professional support from the initial design through to the opening day.

The inspiration for the participants was a kplus concept designed Pop-Up Store in the middle of the marketplace in the basement. Then on site it meant: crea-te sketches, build, discuss, experiment, paste collages, shoot photos ... The result of that day: plenty of fun and flow, in-teraction and inspiration - and around

Neue Perspektiven in Köln Kalk...

und jede Menge Spaß und Inspirationen

beim ersten Pop-Up-Store Event

New opportunities in Cologne Kalk... and lots of fun and inspiration at the first Pop-Up Store event

ren, Collagen kleben, Fotos schießen... Das Resümee dieses Tages: jede Menge Spaß und Flow, Interaktion und Inspi-ration – sowie rund 40 ebenso phanta-sievolle wie erfolgversprechende neue Shop-Ideen. Zwei von ihnen wurden mittlerweile ausgewählt und werden in Kürze eröffnen. Gesponsert in der Gestaltungsentwicklung durch das Team von kplus konzept.

Ein Pop-Up-Store ist beweglich und schlägt da auf, wo seine Kunden sind. Wir haben noch einen draufgelegt und sind da aufgeschlagen, wo die nächsten Mieter und ihre ungewöhnlichen neuen Konzepte zu finden sind. Pop-up-Store 3.0! to be continued...

Let’s Pop-Up

Page 15: plus + magazine

15

plusmagazine

40 imaginative and promising new shop ideas. Two of which have been selected and will be opening soon. Sponsored in their design development by the team of kplus konzept .

A Pop-Up Store is movable and can be pitched there where your customers are. We have upped the ante, and are pitched there where the next new tenants and their unusual new concepts are to be found. Pop-up Store 3.0! to be continued...

Let’s Pop-Up

Entdecken Sie hier die lustigsten

Ideen für einen Pop-Up Store,

gezeichnet von Besuchern auf dem

Event! Discover the funniest Pop-Up

Store designs drafted by the event

visitors.

Page 16: plus + magazine

16 17

plus

mag

azin

e

16 17

80% der Europäer leben in städtischen Räumen, in denen der Mensch mit akustischen Reizen überflutet wird. Das verursacht nicht nur krankmachenden körperlichen Stress. Durch die Dichte an akustischen Quellen geht uns das perspektivische Hören und damit der akustische Orientierungssinn verloren. Wir sind überfordert und können nur noch einen Bruchteil der Quellen wahrnehmen. R. Murray Schafer hat sich bereits in den 70ern mit den mit dem Begriff der Ökologie der Klänge und ihrer Verschmutzung beschäftigt. Er stellt die akustisch überladenen Klang-landschaften »Lo-Fi-Soundscapes« den akustischen differenzierten Klanglandschaften, »den Hi-Fi-Soundscapes«, gegenüber. Hier nimmt der Mensch die Klänge differenziert und perspektivisch wahr, kann Grundtöne Signaltöne und Orientierungstöne unterscheiden. Die Grundtöne hängen von Klima, Flora und Fauna eines Ortes ab. Klänge von Vögeln, Was-ser, Wind und Wäldern bilden einen, oft auch nur unterbewusst wahrgenommenen, Klangteppich.

Den überladenen Geräuschkulissen wird beim Gestaltungspro-zess im öffentlichen Raum viel zu wenig bis überhaupt keine Beachtung geschenkt.

Die zufällige Mixtur des Alltagslärms überflutet unsere Reize und lässt uns das bewusste Klangerleben vergessen. Soundscape Designer beschäftigen sich damit, zusammen mit Musikern und Wissenschaftlern aus Soziologie, Anthropologie, Psychologie und Geographie, die Klangumgebung in Lo-Fi Soundscapes zu modellieren und damit die Attraktivität und Aufenthaltsqualität an Orten im städtischen Raum zu verbessern. Das Anpflanzen bestimmter Bäume und Sträucher kann beispielsweise bestimmte Vogelarten – und damit ihren Gesang – anziehen, visuell attraktiver Schallschutz eliminiert Lärm oder das Geräusch von plätscherndem Wasser verdeckt ihn. Hier herrscht keine absolute Stille, sondern es dominieren biophone und geophone Klänge in natürlicher Ruhe.

Klänge definieren einen Ort, sie teilen etwas über ihn mit und schaffen eine akustische Erinnerung. Sorgsam komponier-te Soundscapes lassen ihn neu Erleben und schaffen Besinnung, Kon-zentriertheit und Wohlgefühl. Geben wir ihnen genügend Raum.

SOUNDSCAPES

SOUNDSCAPEpl

usm

agaz

ine

Page 17: plus + magazine

17

plusmagazine

17

plusmagazine

80 % of Europeans live in urban areas in which they are flooded with acoustic stimuli . This causes amongst others, sickening physical stress. Due to the density of these acoustic sources

we are losing our perspective hearing and therefore also our acoustic orientation. We find this overwhelming as we can only perceive a fraction of the sounds. In the 70’s, R.

Murray Schafer dealt with the concept of Ecology of Sounds and their polluti-on. He compared the acoustically cluttered „Lo-Fi Soundscapes“, with the

acoustically differentiated “Hi -Fi Soundscapes“. Here we can differentiate between perspectives of fundamental signal tones and orientation

tones. The fundamental tones depend on the climate and the flora and fauna of the area. Sounds of birds, water, wind and forests

often only create a subconsciously perceived wall of sound .

Too little or no attention is paid to the overloaded Soundscape during the design process of public areas.

The random mixture of everyday noise floods our senses and we forget the conscious sound experien-ce. Soundscape designers work with musicians and scholars from sociology, anthropology, psychology and geography, to model a sound environment in Lo-Fi Soundscapes to improve the attractiveness and quality of the time spent in urban areas. The planting of certain trees and shrubs can for example attract certain species of birds and therefore their sounds. Visually attractive sound insulation can eliminate noise, and the sound of water splashing cover it. There is no absolute silence, but the domi-nant natural bio and geo sounds of tranquillity.

Sounds define a place, tell us something about it and create an audible reminder. Carefully compo-

sed Soundscapes can create new experiences and memories, focused awareness and well-being. Let’s

give them sufficient room for a new experience.

»Highlightfassade Fluid Flow« in den Mönchengladbach Arcaden. Für die High-

lightfassaden entwarf kplus konzept spannende Soundscapes in Zusammenar-

beit mit dem Sounddesigner Julian Treasure. Naturgeräusche wechseln zu sphärischen

Sounds oder zu Feierstimmung durch den kristallenen Klang anstoßender Sektgläser.

»Highlight Façade Fluid Flow« in the Mönchengladbach Arcade. Togeth-

er with the British sound expert Julian Treasure, kplus konzept designed exciting

Soundscapes for `Highlight Façade´. Sounds of nature change into spherical sounds

or into a mood of celebration through the clinking sound of crystal champagne glasses.

Page 18: plus + magazine

18 19

plus

mag

azin

e

UnterwegsDu fährst von einer rauschenden Party spät nachts mit dem Taxi nach Hause. Der Taxifahrer redet mit dir, doch du hörst ihm nicht zu. Die leeren Straßen sind ins Licht der Laternen getaucht, unter denen das Taxi hindurchfährt. Bald wird die Stadt wieder erwachen. Die rhythmische Bewegung des Lichts hält dich wach, und sie scheint dem Rhythmus der Musik zu folgen, die aus dem Radio tönt.

On the moveYou drive home late at night from a noisy party in a taxi. The driver is talking to you, but you’re not listening. The taxi passes through empty streets bathed in the radiance of the streetlights. Soon the city will awaken. The rhythmic movements of the lights keep you awake, and they seem to follow the rhythmic tones coming from the radio.

team member artist titleJulian The xx Intro

Hilde Gladys Knight End of the Road Medley

Claudia Florence and the Machine Dog Days Are Over

Susanne Tingvall Trio Grr

Roman Burial Night Bus

Arbeit

Freitag morgen. Nach einem kurzen Frühstück sitzt du im

Büro, das Wetter könnte besser sein. Der Zeitplan ist vielleicht

etwas eng, aber die Zielgerade ist in Sicht – Wochenende!

Doch einiges muss heute noch erledigt werden. Du klappst

den Laptop auf, schaltest das Radio an, und los geht‘s!

Work

Friday morning. After a quick breakfast you’re sitting in the office, the

weather could be better. Your schedule is perhaps a little tight, but the

finishing line is in sight - weekend! Some things however have to be

done today. You flip open your laptop, turn on the radio, and you’re off!

team member

artist

title

Linda

FasFowod Str

ingband

Jungle o

f Life

Roman

Greg Hend

erson

Dreamin‘

Claudia

Gregory P

orter

Liquid Spirit

Jonas

NAPT

Cafe

Susann

e

D‘Banj

Oliver Tw

ist

Musikalische Inspirationen: Unsere ganz

persönlichen Empfehlungen. Get the k+ rhythm!

Musical Inspiration: Our personal recommendation. Get the k+ rhythm!

musiCloudk+

Scan the QR-Codes and

listen to our playlists.

Page 19: plus + magazine

19

plusmagazine

SportDein Fitnessplan wurde wochenlang vernachlässigt,

doch jetzt geht es wieder richtig los: Ab in den Trai-

ningsanzug und rein in die Laufschuhe. Du brauchst

etwa 25 Minuten für deine Strecke: 5km durch Wald

und Wiese. Die Stöpsel sind schon im Ohr, doch

welcher Sound treibt dich an?

SportFor weeks you’ve neglected your fitness plan, but it starts again

now: Tracksuit on, running shoes tied. You need approximately

25 minutes for your route: 5km through forests and fields. The

plugs are in your ears, but which sound will power you on?

team member artist

title

JulianMitis

Give my regards

LindaParov Stelar

Hotel Axos

RomanRoom 604

Sleaze Factor

Jonas

Borgore feat.

Waka Flocka Flam

e & PaigeWild Out

HildeNo Headphones

Just Nature!

FahrstuhlDu hast einen Termin im 81. Stock eines Hochhauses

in New York und wartest auf den Express-Fahrstuhl.

Als dieser auf sich warten lässt, entscheidest du dich

doch für den normalen Fahrstuhl, auch wenn die Fahrt

hier bestimmt fünf Minuten dauert. Verärgert steigst

du ein, doch als die Türen sich schließen, wirst du

von den Klängen aus dem Lautsprecher überrascht.

Elevator You have an appointment on the 81st Floor of a skyscraper

in New York and you’re waiting for the Express elevator.

It lets you wait, so you decide on the normal elevator even

though the ride takes five minutes. Irritated, you get in, but

as the doors close, you’re surprised by the sounds coming

from the speakers.team member artist

title

Roman

Billa Qause

I Walk Alone

Susanne

Max Mutzke

Empire State of Mind

Claudia

Earth Wind and FireShining Star

JonasHot Natured feat. Anabel Englund

Reverse Skydiving

Linda

Jungle Soundscape;-)

Erho

lung

Ausz

eit.

Du

verb

ring

st e

in v

erlä

nger

tes

Woc

hen-

ende

am

Mee

r. D

as W

ette

r spi

elt m

it, e

in p

erfe

kter

Stra

ndta

g. S

eit e

in p

aar S

tund

en li

egst

du

auf d

eine

m

Han

dtuc

h un

d tu

st -

nich

ts! D

u fr

eust

dic

h sc

hon

auf e

inen

Str

ands

pazi

erga

ng a

m N

achm

ittag

. Die

Sonn

e sc

hein

t, e

s ri

echt

nac

h Sa

lz. M

öwen

kre

i-

sche

n, W

elle

n ra

usch

en. D

a fä

llt d

ir e

in, d

ass

du

dein

en M

usik

play

er m

itgen

omm

en h

ast.

Du

setz

t

die

Kopfh

örer

auf

und

drü

ckst

auf

PLA

Y.

Rel

axat

ion

A b

reak

. You

spe

nd a

long

wee

kend

by

the

sea.

The

wea

ther

play

s al

ong,

a p

erfe

ct b

each

day

. For

a fe

w h

ours

you

lay

on

your

tow

el a

nd d

o -

noth

ing!

You

’re lo

okin

g fo

rwar

d to

an

after

noon

str

oll a

long

the

beac

h. T

he s

un is

shi

ning

, the

air

smel

ls o

f brin

e. S

eagu

lls ca

ll, w

aves

cras

h. T

hen

you

rem

embe

r

your

mus

ic p

laye

r. Yo

u sl

ip o

n th

e hea

dpho

nes a

nd p

ress

PLA

Y.

team

mem

ber

artis

t

title

Jona

sFr

anci

s Lu

ngA

Selfi

sh M

an

Hild

eFr

itz K

alkb

renn

er

Faci

ng the

Sun

Susa

nne

The

Tour

é-Ra

iche

l Col

lect

ive

Aza

wad

e

Rom

anGra

ce Jo

nes

I’ve

Seen

Tha

t Fa

ce B

efor

e

Julia

nEs

sáy

& C

oma

Dec

eptiv

e

Arbeit

Freitag morgen. Nach einem kurzen Frühstück sitzt du im

Büro, das Wetter könnte besser sein. Der Zeitplan ist vielleicht

etwas eng, aber die Zielgerade ist in Sicht – Wochenende!

Doch einiges muss heute noch erledigt werden. Du klappst

den Laptop auf, schaltest das Radio an, und los geht‘s!

Work

Friday morning. After a quick breakfast you’re sitting in the office, the

weather could be better. Your schedule is perhaps a little tight, but the

finishing line is in sight - weekend! Some things however have to be

done today. You flip open your laptop, turn on the radio, and you’re off!

team member

artist

title

Linda

FasFowod Str

ingband

Jungle o

f Life

Roman

Greg Hend

erson

Dreamin‘

Claudia

Gregory P

orter

Liquid Spirit

Jonas

NAPT

Cafe

Susann

e

D‘Banj

Oliver Tw

ist

musiCloudk+

Page 20: plus + magazine

20

plus

mag

azin

e

21

kplus kitchenMittagspause in Oberbilk. Linda und Marc kochen Tomatensuppe mit Krabben und Sahne für alle. Und was gibt‘s morgen? Lunch time in Oberbilk. Linda and Marc cooked tomato soup with shrimps and cream for everyone. And tomorrow?

Page 21: plus + magazine

21

plusmagazine

Im Hintergrund – Pläne für das Menu von morgen.

In the background – Plans for tomorrows menu.

Page 22: plus + magazine

22

plus

mag

azin

e

23

4 große Brötchen (Hamburger), hamburger buns

600 g Hackfleisch, vom Rind minced beef

1 Fleischtomate beefsteak tomato

1 Zwiebel rot red onion

2 Gewürzgurken gherkins

4 Scheiben Ziegenkäse, Rolle goat chees

(from the roll)

100 g Rucola rocket salad

1 Ei egg

Feigenmarmelade fig jam

Salz, Pfeffer salt, pepper

Olivenöl Olive oil

kplus Soulfood Burger

Guten Appetit! Enjoy your meal!

Die Anatomie des Kochens aus Sicht der Designer. Und zwei Rezepte aus unserem reichhaltigen Repertoire. Guten Appetit! The Anatomy of cooking from the perspective of the designer. And two recipes from our extensive repertoire. Bon appetit!

Die Tomate, die Zwiebel und die Gurken in Scheiben schneiden. Das Rinderhack mit dem Ei und Salz und Pfeffer vermengen. Aus dem Hack 4 Bratlinge formen, minimal größer als das Burgerbrötchen.

Den Ofen mit Grillfunktion auf 200 °C vor-heizen und die Brötchen mit der Schnittflä-che nach oben ca. 8 Minuten bräunen.

Die untere Hälfte der Brötchen mit Feigenmarmelade bestreichen und mit Rucola belegen. Die Bratlinge von beiden Seiten scharf anbraten, anschließend die Hitze reduzieren, die Bratlinge wenden, jeden mit 1 Scheibe Ziegenkäse belegen und noch 3 Minuten durchbraten. Nun auf den Bratling nochmals Feigenmarmelade, Tomate, Zwiebeln und Gurken auf den Rucola schichten und den Brötchendeckel drauflegen.

Cut the tomato, onion and cucumber into slices. Mix the minced beef with the egg and the salt and pepper. Form 4 patties slightly larger than the burger buns.

Pre-heat the grill in the oven to 200 ° C and toast the buns with the cut side upfor about 8 minutes.

Spread fig jam on the bottom half of the bun and sprinkle with rocket salad. Fry the patties both sides on high heat then reduce the heat.

Cover each patty with 1 slice of goats cheese and fry for further 3 min. Put fig jam, toma-to, onion, cucumber, and rocket on each patty. Cover with the other half of the bun.

Page 23: plus + magazine

23

plusmagazine

Curry - Champignon - Suppe

Die Kokosmilch mit der Gemüsebrühe an-rühren und zum Kochen bringen. Gewürze hinzufügen und ein paar Minuten köcheln lassen. Die Pilze und die Möhre in dünne Scheiben schneiden, die Zwiebel würfeln, Brokkoli in kleine Röschen teilen.

Zuerst die Brokkoliröschen, die Zwiebel und die Möhren in die Suppe geben und ca. 10-15 Minuten köcheln lassen (bissfest oder weich). Am Schluss die Pilze mitkochen, bis sie die gewünschte Konsistenz haben.

Nach Geschmack noch mal mit den Grundge-würzen süßsauer abschmecken. Nach Belieben mit Basilikum garnieren.Ergibt ca. 3 Portionen.

Stir the coconut milk together with the vegeta-ble broth and bring to a boil. Add spices and simmer for a few minutes. Cut the mushrooms and the carrot into thin slices, the onion into cubes and the broccoli into small florets.

Place the broccoli florets, the onion and the carrots in the soup and simmer about 10-15 minutes (till al dente or soft). Finally add the mushrooms and cook until they have the desired consistency.

Taste and spice as necessary for the Sweat- Sour taste. Garnish with basil. Makes about 3 servings.

Damit die Kochideen nicht ausgehen, gibt’s noch einen Nachschlag: Die QR-Codes verlinken zu unserer Pinterest Rezeptesammlung.

So you don’t run out of cooking ideas, there‘s a second helping: The QR codes link to our Pinterest recipes collection.Soup

Guten Appetit! Enjoy your meal!

Soul Food

300 g Champignons Mushrooms

1 kleiner Brokkoli Broccoli

1 große Möhre Carrot

1 kleine rote Zwiebel Red Onion

200 ml Kokosmilch Cocoanut Milk

(ungesüßt) (unsweetened)

800 ml Gemüsebrühe Vegetable Stock

1 EL Currypulver Curry Powder

1 TL Chilipulver Chili Powder

1 EL Zitronensaft Lemon Juice

(oder mehr) (or more)

1 EL Sojasauce (oder mehr) Soya Sauce (or more)

1 Stück Ingwer, fr. gerieben, Ginger

ca. 1 EL (freshly ground )

1 Knoblauchzehe und Garlic

evtl. Basilikumblätter Basil Leaves

Page 24: plus + magazine

24

plus

mag

azin

e

2524 25

Kunst/ArtTrinken/Drinks

Orte/Places Tanzen/Dance

Essen/Food

1

4

523

7

24

19 29

13

1516

18

11

27

28

2226

3

21

2

25

HBF

Main

Station

Altstadt

Rhein Kön

igsa

llee

Königsallee

D’dorf

8

14

1710

309

Acke

rstraß

e

Grafenberger

Allee

Ber

liner

Alle

e

Herzogstraße

Ellerstraße

Karls

traße

Am Wehrhahn

Kölner Straße

Stoffeler Straße

Kölner Straße

Fürstenwall

Bilker Allee

Corneliusstraße

Krup

pstra

ße

Erkrather Straße

Ost

stra

ße

Immermannstraße

Jägerhofstraße

Graf-Adolf-Straße

1) Clube Portugues2) in orbit K213) Trinkhalle4) Hütte 915) Poccino6) Münstertherme7) Bar Chérie8) An Bánh Mì9) Treppen Kö-Bogen10) KIT Bar und Galerie

11) Rhein for a walk12) Karl’s13) Bar Apartment14) Stier Royal15) Hüftgold16) Ackerstraße 17) Zicke18) Les Halles19) Gehry Bauten20) Die Kurve

21) Salon 22) The Attic23) Okra 24) Pretty Portal25) Kunsthalle26) Blue Note27) Ellington28) Souterrain29) Pardo Bar30) Böser Chinese

206 12

Page 25: plus + magazine

25

plusmagazine

Clube Portugues

Typisch portugiesi-scher Charme weckt sonnige Urlaubsge-fühle. Mit viel Liebe zum Detail bietet das Restaurant frische Fischgerichte, portu-giesische Tapas, so-wie Fleisch vom Grill.

Typical Portuguese charm awakens sun-ny holiday feelings. With lots of love to detail the restaurant provides fresh fish dishes, Portuguese tapas, and meat from the grill.

Erkrather Strasse 19740233 Düsseldorf/Flingernwww.clube-portugues.de

Düsseldorf’sSecret Places

Tipps zum Ausgehen. Hier-

hin würden Sie unsere Mit-

arbeiter nach Feierabend

mitnehmen.

Tips for going out. This is were our employees would take you after work.

1 »in orbit« K21Ausstellung im K21 · Ständehausstraße 1 40217 Düsseldorf/Carlstadtwww.kunstsammlung.de

Über der Piazza des K21 schwebt in mehr als 25 Meter Höhe die riesige Rauminstal-lation »in orbit« des Künstlers Tomás Sa-raceno. Sie ist ein Be-standteil seines visio-nären Großprojektes Air-Port-City, einer schwebenden Stadt der Zukunft. Eine Antwort des Künst-lers auf die zuneh-mende Unbewohn-barkeit der Erde.

At more than 25 me-ters above the piazza of the K21 floats the huge Space installati-on ‘in orbit’, a creati-on of the artist Tomás Saraceno. It is a part of his visionary major project Air-Port-City, a floating city of the future. An artists res-ponse on the increa-sing inhabitability of the Earth.

TrinkhalleAckerstraße 14440233 Düsseldorf/Flingernwww.trinkhalle-duesseldorf.de

Drinks mit Liebe, Interieur mit Ge-schmack und Musik mit Stil – Zwischen Vliestapeten und Spiegelkugel, Veltins, Cocktails und Ab-sinth, Sixties, Soul, Indie und Beats ist es fast wie zuhause - nur irgendwie besser.

Drinks made with love, interior deco-rated with taste, and music with style – bet-ween fleece wallpaper and mirror ball, Vel-tins, Cocktails and Ab-sinthe, Sixties, Soul, Indie and Beats it‘s almost like home – only some how better.

32

25

plusmagazine

Foto © Studio Tomás Saraceno

D’dorf

Page 26: plus + magazine

26

plus

mag

azin

e

27

D’dorf—2Hütte 91 Poccino Münstertherme

Die Schlaf- und Ge-meinschaftsräume wurden von Desig-nern und Architekten als ganz persönliche Kunstwerke gestaltet. Von Science Fiction  zu rein grafischer Gestaltung, vom ge-malten Zitat eines Plattencovers bis hin zu verrückten Traum-visionen oder Insek-tenphobien.»Hütte 91« bietet ein Zuhause für Musiker, Bands, Künstler so-wie für aufgeschlos-sene Reisende.

Authentische italie-nische Geschmacks- erlebnisse im neu er-öffneten Kö-Bogen. Auf 4 Etagen werden sämtliche italieni-schen Genusswelten in ihrer Gesamtheit präsentiert und zele-briert: Restaurant, Bar Trattoria, Pastic-ceria, Cocktailbar, Es-presso Bar und Shop.

Zu Feierabend ein Sprint im Jugend-Stil gefällig? Das Hallenbad bietet dem Auge besonders beim Schwimmen einen schönen Rah-men. Das Solebad draußen und die kos-tengünstige Sauna machen das Entspan-nungserlebnis in zen-traler Lage perfekt.

The sleeping-and community areas were created by desig-ners and architects as very personal works of art. From Science Fic-tion to purely graphi-cal design, a painted quote from a record cover to crazy dream visions or insect pho-bias. »Hütte 91« provides a home for musicians bands, artists, and for the open-minded traveller.

Authentic Italian taste experiences in the newly opened Kö-Bogen. Presented on 4 floors is the en-tire world of Italian food. Restaurant, Bar, Trattoria, Pasticceria, Cocktail Bar, Espresso Bar and Shop.

After work, a rush in Art Nouveau needed? This indoor pool of-fers the swimmer sur-roundings pleasant to the eye. The outside Brine pool and inex-pensive sauna make this relaxation experi-ence in a central loca-tion perfect.

Hüttenstraße 91 40215 Düsseldorf/ Friedrichstadtwww.huette91.de

Im KÖ-Bogen, Königsallee 2 40212 Düsseldorf/ Stadtmittewww.poccino.com

Münsterstraße 13 40477 Düsseldorf/Pempelfortwww.baeder-duesseldorf.de

4 65

Bar Chérie

This bar is Little Paris in the Düsseldorf‘s Old Town. Tarte Flam-bee and a large wine list in a romantic shabby chic-deco. In addition, the DJ André Love – just perfect!

Kurze Str. 240213 Düsseldorf/Altstadt

7

Die Bar Chéri ist Klein-Paris in der Düsseldorfer Alt-stadt. Flammkuchen und eine große Wein-karte in romantischer Shabby-Shic-Deko. Dazu das DJ-Pro-gramm von André Love – einfach per-fekt!

8An Bánh Mì

An Bánh Mì ist viet-namesisch und heißt soviel wie »Sandwich essen«. Das vietname-sische Sandwich setzt sich dabei wie folgt zu-sammen: Auf ein war-mes, super-knuspriges Baguette (brachten die Franzosen während der Kolonialzeit nach Vietnam) kommen hausgemachte Mayo, Jalapenos oder frische Chilis, Gurken, Fleisch oder Veggie, Lauch-zwiebeln, eingelegte Karotten und Daikon und frischer Koriander.

Bánh Mì means in Vietnamese as much as »Eat Sandwich«. The Vietnamese sandwich is in this case as follows: On a warm, super- crusty baguette (brought by the French during the colonial period) come homemade may-onnaise, jalapenos or fresh chillies, cucum-bers, meat or veggie, spring onions pickled, carrots, daikon and fresh coriander.

Ackerstr. 12940233 Düsseldorf/Flingernfacebook.de/anbanhmi

Okra

Ackerstrasse 11940233 Düsseldorf/Flingernwww.okra-restaurant.de

Here you can expe-rience through the delicious, and often vegetarian dishes, the exotic flavours of the African continent. Among the highlights of the small restau-rants include »Tej«, the delicious Ethiopi-an Mead, and the ty-pical bread »Injera«.

9

Hier spürt man bei leckeren, auch vielen vegetarischen Gerich- ten das exotische Flair des afrikani-schen Kontinents. Zu den Highlights des kleinen Restaurants gehören »Tej«, der leckere äthiopische Honigwein, und das typische Brot »Inje-ra«.

Page 27: plus + magazine

27

plusmagazine

D’dorf—2KIT Bar und Galerie

Bei Sonnenschein ist die Terrasse mit Blick auf das Rheinknie ein Ort zum Entspannen und Genießen. Durch das Café gelangen die Besucher über eine große Treppe oder mit dem Aufzug in den wie ein U-Boot geschnittenen un-terirdischen Ausstel-lungsbereich.

When the sun shines the terrace overlook-ing the Rhine-Knee is a place to relax and enjoy. Through the café, via the large stairs or the elevator the visitors can access the submarine-like underground exhibiti-on area.

Kunst im Tunnel · Mannesmannufer 1b40213 Düsseldorf/Bilkwww.kunst-im-tunnel.de

Rhein for a walk Karl’s

Es gibt nicht viele Städte, in denen ein Fluss so harmonisch ins Stadtbild einbe-zogen ist wie in Düs-seldorf. Von Oberkas-sel auf der anderen Rheinseite aus hat man einen besonders schönen Blick auf die Altstadtpromenade.

»Sehr, sehr lecker!« Vom Restaurantkri-tiker der WDR Lokal-zeit geprüft und, wie auch von uns, für gut befunden! Außerge-wöhnliche Klassiker aufgepeppt mit ein bisschen Cross-Over in Düsseldorf Pem-pelfort.

A walk along the Rhine. There are not many cities in which a river fits so harmo-niously into the city scene as in Düssel-dorf. From Oberkassel on the other side of the Rhine one has a particularly beautiful view of the Old Town promenade.

»Yummy, yummy!« Tested and approved by the food critic of the local TV studio WDR. We share his opinion. Enjoy ext-raordinary classics spiced up with a bit of Cross-Over in Düssel-dorf Pempelfort.

Düsseldorf /Oberkassel/Rheinwiesen(Düsseldorf Heerdt / Rheinwiesen)

Schloßstr. 8240477 Düsseldorf /Pempelfortwww.karls-restaurant.de

10 11

Bar Apartment

Kein Hype-Kult-La-den oder Schicki-Mi-cki-Spot, so die Be-treiber, sondern ein Ort zum entspannten Abhängen, Lesen oder Arbeiten. Auf die familiäre Atmo-sphäre wird genauso viel Wert gelegt wie auf die hohe Qualität der Speisen und Ge-tränke.

No hype or jet-setter location, says the ow-ner, but somewhere to relax and hang out, to read or to work. As much emphasis is placed on the plea-sant atmosphere as there is on the quality of the food and drinks.

Fürstenplatz 540215 Düsseldorf/Friedrichstadtwww.barapartment.de

13

Hüftgold

Ackerstraße 11340233 Düsseldorf/Flingernwww.cafehueftgold.de

Wer Kuchen mag, wird das Hüftgold lie-ben! Hier gibt es so-gar Backwaren ohne Milch oder ohne Mehl. Eine über-bordende Auswahl, schön für’s Auge und die Hüften, die sogar bis 22 Uhr angefüttert werden können!

Whoever likes cake, will love Huftgold! There are even baked goods without milk or without flour. An exu-berant selection, plea-sing to the eye and the hips, which can be ea-ten till 10 o’clock!

1514Stier Royal

Im Stier Royal gibt es neben frisch zu-bereiteten Burgern und Steaks vom Lavastein-Grill Hot Dogs, Sandwiches, Süsskartoffel-Fritten, Fritten aus ganzen Kartoffeln, Suppen und Salaten natür-lich auch einige an-dere Leckerchen und Ü b e r r a s c h u nge n . Freundlicher, unkap-riziöser Service, coole Einrichtung, hammer Burger!

In Stier Royal there are freshly cooked burgers and steaks from the lava-stone grill, hot- dogs, sand-wiches, sweet potato fries, fries from who-le potatoes, soups, salads and of course many other treats. Fri-endly, easy-going ser-vice, cool interior and bloody good burgers!

Zimmerstraße 28, 40215 Düsseldorf/Friedrichstadtwww.facebook.com/Stier.Royal

Foto © Thomas Nick

12

Page 28: plus + magazine

28

plus

mag

azin

e

29

D’dorf—3Im angesagten Vier-tel Flingern eine Stra-ße, die sich lohnt, entdeckt zu werden. Spannende, inhaber-geführte Geschäfte, kleine Cafés und Res-taurants und zum Ab-schluss des Bummels – ab ins »Hüftgold« (siehe 15).

Located in the fashi-onable area Flingern, this road is worth dis-covering. Exciting ow-ner-managed shops, small cafes and res-taurants, and at the end of the spree – into ‘Hüftgold’ (see 15).

Ackerstraße40219 Düsseldorf/Flingern

ZickeBäckerstr. 5A40213 Düsseldorf/Carlstadtwww.bistro-zicke.de

Zwischen Rhein und Altstadt perfekt ge- legen für einen Zwischenstopp beim touristischen Ent-decken der Stadt. Hier, zwischen anti-ken Möbeln und Pla-katen, lebt noch der Charme vergangener Zeiten. Empfehlens-wert für Brunch und Frühstück.

Located between the Old Town and the Rhine it‘s the perfect place for the tourist to take a break. Bet-ween the antiques and the posters lives the charm of the past. Breakfast and brunch are recommendable.

Les Halles

Gehry Bauten

Club und Restaurant zugleich, liegt im ehemaligen Güter-bahnhof in Düssel-dorf. Gut gegessen wird durchgängig, freitags und samstags ausgelassen gefei-ert und geflirtet, das Ganze im Wohnzim-mer-Charme hoch zehn.

Das Kunst- und Me-dienzentrum Rhein-hafen von Frank O. Gehry gliedert sich in drei kontrastreich gestaltete Gebäude-teile und wirkt wie eine riesige Skulptur. Falls man noch kein Souvenir-Photo von Düsseldorf in der Ta-sche hat – hier sollte man es schießen.

Club and Restaurant in one, located in the old Düsseldorf freight yard. Good food ser-ved all day. On Fri-days and Saturdays heavy partying and flirting, and that all in a living room charm. 10 out of 10.

The Arts and Media Centre Rhine-Port from Frank O. Gehry is a divided contrast of three building sec-tions that act as one huge sculpture. If you don’t have a souvenir photo of Düsseldorf in your pocket – shoot this one!

Schirmerstr. 5440211 Düsseldorf/Pempelfortwww.les-halles.de

Neuer Zollhof 340221 Düsseldorf/Medienhafenwww.gehrys.de

SalonSalon des Amateurs · Grabbeplatz 440213 Duesseldorf/Altstadtwww.salondesamateurs.de

Der Schmelztiegel der neuen Musiksze-ne. Experimentelle Musik, nicht für je-dermans Ohren. Hier treffen sich Künst-ler- und Möchtegern-künstler, und es wird nie langweilig!

The new music scene crucible. Experimen-tal music but not for everyone‘s ears. Musi-cians and wannabe’s meet here, and it’s never boring!

1716 18

19

Die KurveGoebenstraße 1840477 Düsseldorf/Pempelfortwww.facebook.com/diekurve

Koscheres Essen vom Feinsten. Sympa-thische Bedienung und gute Qualität bei Gerichten und Wei-nauswahl! Hat auch zu Sabbat-Zeiten auf, also freitags und samstags, weshalb die Bezeichnung koscher nicht mehr offiziell geführt wer-den darf.

The finest Kosher fare. Pleasant service, good quality food and wine selection! Open on the Sabbath. That means on fridays and saturdays, reason why the denominati-on kosher must not be mentioned officially.

20

21

Ackerstraße

Foto © Egebert Trögemann

Page 29: plus + magazine

29

plusmagazineD’dorf—3

Pardo BarStändehausstraße 140217 Düsseldorf/Friedrichstadtwww.pardobar.de

Morgenbrot, Mittags-tisch, Nachmittags-kuchen, Dinner oder Cocktailkunst?Die Cocktails sind erstklassig wie das Interieur.

Breakfast rolls, lunch, afternoon cakes, din-ner or cocktail art? The cocktails are as classy as the interior.

29

KunsthalleGrabbeplatz 4 · 40213 Düsseldorf/Altstadtwww.kunsthalle-duesseldorf.de

International artists and Düsseldorf posi-tions in the unconven-tional gallery at the Grabbeplatz.

EllingtonScheurenstr. 540215 Düsseldorf/Stadtmitte

Schräger Standort in Bahnhofsnähe. Redu-zierter, edler Chic für Ü30. Außerordentlich gute, edle Cocktails.

Atypical location near the train station. Mini-malistic, for still graci-ous over 30 year-olds. Great cocktails.

Souterrain

Blue Note

Dominikanerstr. 440545 Düsseldorf / Oberkasselwww.filmkunstkinos.de

Kurze Straße 1340213 Düsseldorf/Altstadt

Heimkino-Ambiente auf der anderen Seite des Rheins in Ober-kassel. Hier laufen Filme, die anderswo längst nicht mehr im Programm stehen.

Der Hip-Hop- und Soul-Schuppen, mit authentischem DJ-Er-lebnis. Praktisch, wenn man eh schon in der Altstadt ist und nicht mehr fahren will.

Home cinema feeling on the other side the Rhine in Oberkassel. Here run films no longer shown in the mainstream.

The hip-hop and soul shack with an au-thentic DJ experien-ce. Practical if you’re in the Old Town and don’t want to drive.

The AtticKönigsallee 140212 Düsseldorf/Stadtmittewww.theattic-club.com

Heißer Tanzclub jen-seits des Mainstreams. Die Nummer 1 auf der Düsseldorfer Prachtal-lee. Ab 23 Uhr.

Hot dance club beyond the mainstre-am. The No.1 on Düs-seldorf’s money mile. From 11 pm.

22

2725

Böser ChinesePlatanenstraße 2140233 Düsseldorf/Flingernwww.boeser-chinese.de

Wie der Name schon andeutet – chinesi-sches Essen einmal anders! Kreativ und u n k o nv e n t i o n e l l zu guten Preisen in schönem Ambiente.

As the name suggests – Chinese food with a difference! Creative and unconventional at a good price. Great atmosphere.

30

Pretty Portal

Brunnenstraße 1240223 Düsseldorf/Bilkwww.prettyportal.de

Street Art-Galerie in Bilk. Aktuelle Kunst junger Düsseldorfer Künstler.

Street Art Gallery in Bilk. Contemporary Art by young Düssel-dorf Artists.

24

28

26

Treppen Kö-BogenKönigsallee 240212 Düsseldorf/Stadtmittewww.koebogen.info

Finish off the evening with friends, contem-plating shiny-new ar-chitecture.

23

Mit Freunden den Abend beschaulich ausklingen lassen, in funkelnagelneuer Ar-chitektur.

Internationale Strö-mungen und Düs-seldorfer Positionen im eigenwilligen Kunsthaus am Grab-beplatz.

Foto © Send A Little SignFoto © tonight.de

Page 30: plus + magazine
Page 31: plus + magazine

31

plusmagazine

31

plusmagazine

Although preferences to fragrance differ from continent to continent: a scent loved by almost everyone in the world is vanilla. Just vanilla. Because vanilla brings a message of luck: The aroma wanders from the nose to the brain and relea-ses endorphins. You automatically feel happy and satisfied. Vanilla brings back memories of security, treats and happy childhood moments. The New York Perfume Chandler Burr Pope even claimed in an interview »Men love vanilla, which is why whores the world over smell like it..«

Responsible for these associations is breast milk which smells slightly of vanilla. In combination with the warm skin and the odour of the mother, this fragrance is the most intense and longest memory of warmth and comfort. The substance for it: Gamma-Undecalactone, detected in daffodil oil and in the underarm sweat of women.

Aromas steer our lives to a great extent because they act on the oldest region of human feelings and on our thinking apparatus; the reptilian brain. The sense of smell is also the

und Denkapparates ein, auf das Reptilienhirn. Der Geruchs-sinn ist zudem der komplexeste chemische Sinn. Bereits wenige Moleküle führen zur Wahrnehmung eines Geruchs. Bei Vanille reicht beispielsweise 1 mg pro Kubikmeter, um einen Riecheindruck hervorzurufen. Duftstoffe wirken in Sekundenschnelle, sie können Emotionen auslösen und Stimmungen unbewusst beeinflussen.Und gerade weil sich der Geruchssinn unserem bewussten Einfluss entzieht, wird er in vielen Bereichen eingesetzt: in Kaufhäusern, Hotels oder auch direkt am Produkt, beispiels-weise am Neuwagen. Achten Sie mal drauf – eine Brise des beruhigend wirkenden Lavendeldufts findet zuweilen an Reklamations- oder Informationsschaltern Verwendung, um die Gemüter zu beruhigen.

Eine erlebnisreiche und sinnliche Ladengestaltung ist jedoch eine vielschichtigere Angelegenheit, als nur einen einzel-nen positiv belegten Duft, womöglich etwas überdosiert, zu platzieren. Duft sollte nicht als Einzelfaktor, sondern als zurückhaltender Bestandteil eines komplexen Designs wirken, das die anderen menschlichen Sinne gleichermaßen einbezieht. Auch die Reize einer Frau entfalten ihre Wirkung schließlich nicht nur mit einem Milligramm Vanille, sondern im subtilen Zusammenspiel aller Anziehungskräfte.

most complex of the chemical senses. Just a few molecules can lead to the perception of a smell. With vanilla for ex-ample, 1 mg per cubic meter will produce an impression. Fragrances act in seconds, they can trigger moods and influence unconscious emotions.And, precisely because the sense of smell bypasses our conscious influence, it is used in areas like department stores, hotels and even directly on the product, as with new cars for example. Be aware - a breeze of soothing lavender fragrance is sometimes used at complaints and information desks, to calm things down.An exciting and sensual store design however is a much more complex matter than a single, well placed but perhaps a bit overdosed, scent. A fragrance should not act as a single factor but as an understated part of a complex design that incorporates all the other human senses. Even the charms of a woman will exert their effect eventually, not just one milligram of vanilla, but in the subtle interplay of all attractions.

Page 32: plus + magazine

32 33

plus

mag

azin

e

Our Inspiration ...

Joggen (Hilde)Joggen ist für mich:Frische tanken, Energie und Kraft spüren. Außerdem kann man gut nachdenken, weil man nichtgrübelt, alles ist im Fluß:»Panta rhei«.JoggingJogging means to me:Recharge with freshness, feel energy and power. In addition, one can think clearly, because one doesn’t ponder, everything is in flux: »Panta rhei«

Tanzen (Susanne)Tanzen zu den komplexen Rhythmen der Live-Percussions der Senegalesen macht glücklich und befreit. Schweißtreibend und anspruchsvoll zugleich wirken die vom Tanz freigesetzten Endorphine noch lange nach und sind so die perfekte Grundlage für kreative Arbeit.DancingDancing to the complex rhythms of Senegalese live percussions makes you happy and liberated. Being arduous and challenging at the same time it releases endorphins that are the perfect foundation for creative work.

Ausstellungen (Julius und Anna)Museen inspirieren mich. Besonders gerne gehe ich ins KIT in Düsseldorf, ins Kolumba in Köln oder Haus Esters und Haus Lange in Krefeld. Neben denAusstellungen beeindruckt mich die Architektur dieser Häuser immer wieder aufs Neue.ExhibitionsMuseums inspire me. I especially like to visit KIT in Dusseldorf, the Kolumba in Cologne or Haus Esters and Haus Lange in Krefeld. In addition to the exhibitions the architecture of these houses impresses me over and over again.

Musik (Roman)Musik schafft Bildwelten in meiner Phantasie. Ich finde es auf der einen Seite sehr unterhaltsam, Filmsound-tracks zu hören – hier lässt sich oft erkennen, dass die Musik erst nach den Bildern zusammengestellt wurde. Auf der anderen Seite lege ich amliebsten selbst stundenlang Platten auf, ohne zu wissen, wohin mich die musikalische Reise führen wird.MusicMusic creates pictures in my ima-gination. On the one hand I find it very entertaining listening to movie soundtracks – you can often hear that the music was composed after the movie. On the other hand, I prefer to spinning the records hour long myself without knowing the destination of this musical journey.

32 33

Page 33: plus + magazine

33

plusmagazine

Our Inspiration ...

Shoppen (Marc) Ich gehe gerne mit den Augen shoppen. Ohne Geld, einfach Ideen aufsaugen, Ideen shoppen, durch Läden, Straßenzüge, Städte und andere Orte. ShoppingI like to go shopping with the eyes. Without money, absorbing simple ideas, idea shopping, through the stores, streets, cities, and other places.

Internet (Caroline)Mit der endlosen Fülle von kreativen und selbst erstellten Inhalten im weltweiten Web surfe ich mit meinem iPad von einer Pixel-Welle zur nächsten. Im Web hole ich nicht nur In-spirationen für meine Screen Designs, sondern bleibe immer up-to-date über technische Neuerungen und Style Neuheiten und bilde mich weiter mit Tutorials. InternetThe world wide web offers endless custom and creative content – with my iPad I hop on one »pixel wave« and surf onto the next. Not only do I get my inspo for screen design from the web, but I also keep up-to-date with web devel-opment standards and newest styles and stay educated through tutorials.

Hundespaziergang (Linda) Unterwegs auf weiter Flur. Mit einem Begleiter der schweigsam ist und gleichzeitig Gesellschaft leistet.Die Ruhe der Natur lässt Gedanken schweifen und hält Raum für neue Ideen bereit.Walking the dogHeading out on a limb. With a companion who is silent but at the same time is company. The tranquillity of nature where thoughts roam and space is free for new ideas.

Reisen (Phoebe) Im Zug und Flugzeug komme ich durch die Bewegung in einen guten Flow. Auf dem Weg zu anderen Orten sein schafft ein gutes Arbeitsgefühl für die Seele.Ein Freund von mir setzt sich zum Arbeiten in einen Flughafen, um das Gefühl zu haben, mit der Welt verbunden zu sein.TravelIn a train or airplane, through the motion, I get into the work-flow. Travelling to other places creates good feelings for the soul. A friend of mine takes his work to the airport to get the feeling of being connected with the world.

33

Page 34: plus + magazine

34

plus

mag

azin

e

35

Tool Time 2.0

ToolTime2.0

iPhone wide-angle extension for super-cool looking fingerboard videos

What’s the most important feature of this audio interface? Yes, the red anodised aluminium unibody chassis.

You’re Not You When You‘re Hungry!

Inside: The numbers of all Pizza und Sushitaxis in town.

All the tools that help to make this world a better place.

Page 35: plus + magazine

35

plusmagazine

First draft of our nice little booth at the Euroshop 2014

Who needs 32GB of memory when gaming is forbidden at work?

The weapon of choice for seri-ous beat production. 4MB inter-nal memory: Oldschool baby!

A kickflip-to-feeble-grind really takes some years of training

Page 36: plus + magazine

36

plus

mag

azin

e

37

Instant Motivation »Mirror, Mirror in my hand, who is the coolest Web Designer in Deutschland?«

Always helpful: the official Itty-Bitty- »Hello Kitty«-Quality-Control-Committee

Power Juice – tastes hotter in pink! Java – the most important tool of the trade.

Codetastic – beautiful, magical HyperText Markup Language

Workaholics emergency chocolate funds

Page 37: plus + magazine

37

plusmagazine

USB UFO-hub because there are never enough free ports

Offline-tools

4GB purse sized memory allocation.

Page 38: plus + magazine

3938

plus

mag

azin

e

39

The Dining Experience

Meeting & Eating just like at Home

Im Wohnzimmer vorm Fernseher essen - Wer kennt das nicht? Viel zu häufig gang und gäbe zu Hause. Aber essen im Wohnzimmer oder der Küche eines Shoppingcenters? Oder gar in der Bibliothek oder im Wintergarten?

Gestalten für alle Sinne – diesen Anspruch verfolgte kplus konzept auch bei der Entwicklung des Konzepts für den Food Court eines großen Einkaufszentrums. »Sich zu Hau-se fühlen«, das Leitmotiv der Shopping Mall, wurde hier wörtlich genommen.Individuell gestaltete einzelne »Zimmer« werden zu den Ge-meinschafts-Essplätzen der neun verschiedenen Gastronomen.

Meeting & Eating just like at Home

Eating in front of the TV at home in the living room - Does this sound familiar ? Far too commonplace at home, but eating in a living room or a kitchen in a shopping centre, or even in the library or in the conservatory?

Designs for all the Senses - kplus konzept pursued this claim in their development of the food court design for a shopping centre. »Feel at Home«, the motto of the shopping mall, was taken literally.

Page 39: plus + magazine

39

plusmagazine

39

WohnzimmerDas moderne Ambiente in dezenten Grautö-nen bei Stoff und Bodenbelag und pink-farbenen Highlights lädt zum Entspannen ein. Im Mittelpunkt stehen dabei die lange Sofabank und Tische mit unterschiedlicher Oberflächen-Optik. Die Polsterbezüge und Bodenfliesen schaffen mit ihren verschiede-nen Oberflächen und Strukturen ebenfalls unterschiedliche haptische und optische Erlebnisse. Ein überraschender Hingucker sind die auf den Kopf gestellten Stehlampen als Hängelampen. Dezent im Hintergrund die Architektentapete mit ornamentalem Muster.

Living RoomThe material and floor coverings in discrete shades of grey and highlighted in pink, create a modern feeling inviting relaxation. The centre points are the long sofas and tables with vari-ous characteristic facades. With their diverse surfaces and structures, the cushion covers and floor tiles also create a range of haptic and visual effects. A surprising eye-catcher are the ceiling lamps, which are hanging-upside-down floor lamps. A subtle background is provided by ornamentally patterned architectural wallpaper.

Page 40: plus + magazine

40 41

plus

mag

azin

e

WintergartenDas Blau und Grün des Wintergar-tens schafft eine leichte, luftige Atmosphäre. Das Mobiliar, wie die grünbezogenen Holzstühle im skandinavischen Stil oder die tür-kisblauen Stühle aus Aluminium, ist leicht, ebenso wie der finnische Lampendesign-Klassiker Octo. Sinnlich wirkt der Einsatz unter-schiedlicher Materialien wie die spezielle Tisch-Beschichtung in Rostoptik, mit floral bedrucktem Zinkblech oder der Altholzein-satz in bleu im Regal. Die Bank leuchtet lindgrün, die Blende zeigt einen freundlichen tiefblauen Himmel – das perfekte Ambiente für einen frischen Salat!

Hier kann der Gast nach Lust und Laune entscheiden, in wel-chem Ambiente er speisen möchte: schnell in der Küche, in der loungigen Atmosphäre des Wohnzimmers, zurückgezogen in der Bibliothek, in luftigem Ambiente des Wintergartens oder gemeinsam mit der Familie in der Kinderecke. »Sich zu Hause fühlen« , das bedeutet auch bei der Einrichtung Konzentration auf Individualität, hohe Qualität und Vielfalt wie bei der Gestaltung privater Räume. Die Wohnbereiche unterscheiden sich durch ihre Möbel, Accessoires, Farb- und Materialwahl, aber auch durch ihre Lichtstimmungen. Die Beleuchtung wird von einer freundlich hellen Frühstücks-atmosphäre über eine entspannte Mittagsbeleuchtung bis zu einer gemütlich szenigen Abendstimmung steuerbar sein. Auch das Soundkonzept spielt mit den Themen der jeweiligen Zimmer.

Unser Soundtipp: Dean Martins »That‘s amore« in der Küche.Buon appetito!

The individually customised ̀ Rooms´ are communal dining areas for nine different restaurateurs. Here guests can choose the setting in which they wish to eat according to their mood: hastiness in the kitchen, the loungey atmosphere of the living room, the quietness of the library, the airy ambience of the conservatory or as a family in the children‘s corner.„Feel at Home“ means focusing on individuality, high quality, and variety in the design of private spaces, even with the fix-tures. The ̀ Room´ areas are distinguished by their furniture, accessories , colour and material choice, and also by their mood of lighting. The illumination can be controlled; from a friendly bright breakfast atmosphere, to a relaxed lunch lighting, or a cosy trendy evening mood. The sounds also play a role with the concept themes of each room.

Our music tip : In the kitchen, Dean Martin‘s »That‘s Amore«. Buon appetito!

WWW

Conservatory

BibliothekIn warmen Braun- und Grüntönen lädt die Bibliothek zum Schmau-sen und Schmökern ein. Wertiges Eichenfischgrätparkett, englische Polsterung auf der Sitzbank und Holzstühle in Tabak-Ton schaffen die typische gemütliche Stim-mung eines Lesebereichs, ergänzt durch Akzente in der Gestaltung der Tischoberflächen, z.B. mit Abbildungen von Buchrücken und Textpassagen, und in der Deckenbeleuchtung mit als Lampenschirm fungierenden Buchdeckeln.

Library

ConservatoryThe conservatory in its blues and greens creates a light, airy atmosphere. The furnishings are bright, like the green covered Scandinavian style wooden chairs, the turquoise aluminium seats, and the classic Finnish Octo lamp design. The unusual rust-look table coating with floral printed zinc pla-ting and the use of other different materials such as matured timber inserts in blue on the shelves, has a refreshing effect. The bench glows lime green, the blind displays a friendly deep blue sky - the perfect ambience for a fresh salad!

LibraryIn warm brown and green tones, the library invites to dine and browse. Quality oak herringbone parquet, English upholstered ben-ches and stools in tobacco-tones create a typical cosy atmosphere for the reading area. Comple-mented by design intonations in the table surfaces such as book spines and text passages. And on the ceiling, book covers act as lampshades.

Page 41: plus + magazine

41

plusmagazine

KücheIn der gemütlichen Wohnküche zieht das langgestreckte, orange-farbene Sofa mit seinem rot-weiß karierten Umfeld – Blende, Kissen und Tische – alle Blicke auf sich. Zusammen mit den bunten Eames Side Chairs und den zeitlosen Frankfurter Stühlen entsteht hier der küchentypische, gemütliche Kommunikationstreffpunkt. Lam-pen aus Schneebesen und lange Knoblauchzöpfe sind originelle Accessoires, Bodenfliesen im Karomuster und Regalgestelle aus Schwarzstahl und Eiche komplet-tieren den Look.

KaffeebarIm Zentrum der Insel lädt die Kaffeebar als übergreifender Treff-punkt ein. Eine Lounge-Stimmung schafft ihre Lage an der Glasfront zur Außenterrasse. Die zart anmutenden hohen Holzstreben sind ein Blickfang und schaffen einen optisch ansprechenden, transparenten Rahmen für die Bar. Kaffeebraun in allen Variationen ist die dominierende Farbe bei der Gestaltung.

KitchenCoffee Bar

Übersicht über die verschiedenen

»Zimmer«.A view of the different

»rooms«.

Bibliothek/Library

Küche/Kitchen

Wohnzimmer/Living Room

Wintergarten/Conservatory

KitchenIn the cosy kitchen the elongated orange sofa with its red-and-white chequered surroundings - blinds, pillows and tables – attracts atten-tion. Along with colourful Eames chairs and the timeless Frankfurter seats created here is the typical snug kitchen meeting point. Lamps made from egg-whisks and long garlic braids are innovative acces-sories, plaid floor tiles and shelving racks made of black steel and oak complement the look.

Coffee BarIn the central hub of the island, the Coffee Bar acts as the main meeting place. It has a lounge atmosphere created by its location at the window overlooking the out-door terrace. High, delicate looking wooden struts are an eye-catcher and create a visually appealing transparent framework for the bar . Coffee-brown tones in all variations are the dominant colour in the design.

Page 42: plus + magazine

42 43

plus

mag

azin

eInterview mit Markus Kratz, Geschäftsführer Interior PhotographyInterview with Markus Kratz, CEO of Interior Photography

Was hat Sie animiert, eine schöne Frau mit Wasser zu bekleiden?Der Kunde wollte eine Idee von Modephoto-graphie zeigen, ohne zu konkret zu werden, um in seiner Gestaltung wertig und zeitlos zugleich zu bleiben.

Wer kommt auf eine so ungewöhnliche Idee?Einer der führenden Mall-Betreiber in Eu-ropa, für den ich in den Höfen am Brühl die Wandverkleidungen mit diesen Motiven gestaltet habe.

Eingehend auf die historische Baustruktur Leipzigs mit seinen Gassen und Höfen ist auch dieses neue Shoppingcenter architektonisch konzipiert worden. So waren diese Motive ein Mittel, den einzelnen Höfen optisch einen

Photography for Interior

starken, individuellen Charakter zu geben. Erstens durch die Farbe, zweitens durch die unterschiedliche Inszenierung der Themen. Bei der Dame im Wasserkleid haben wir das Thema Mode vor schwarz interpretiert, da das übergeordnete Gestaltungsthema des Hofes »Fashion & Lifestyle« war. Für den Hof mit dem Thema »Net Generation« habe ich um das Model eine weiße Mole-kularstruktur aufgebaut. Das Bild mit der Wasser-Schönheit ist übrigens einer der größten Slimframes, der je in Deutschland produziert worden ist.

Mit welcher speziellen Technik wurden die Motive realisiert?Für das Wassermotiv habe ich Wasser mit seinen physikalischen und optischen Ei-

genschaften im Computer simuliert, bis Spritzer in Form des Kleides entstanden sind. Die Molekularstruktur wurde ebenfalls digital aufgebaut. Die Models aus Fleisch und Blut wurden in unserem Studio in Düsseldorf geshootet und dann mit den digitalen Motiven in aufwändiger Bildbe-arbeitung miteinander verbunden.

Wie ist der Kontakt zustande gekommen?Nach vielen Projekten in der High-End-Photo-graphie von internationalen Interieur-Projek-ten – z.B. das Ritz Carlton und die O2-Loun-ge in Moskau, Douglas, Marc O’Polo oder USM – wurde mir klar, wie spannend die Wechselwirkung zwischen Photographie und Raum ist. Besser und leichter kann keine Geschichte erzählt werden! Die Pho-tographie ist ein perfektes Medium, einem Raum eine starke Identität zu verleihen. Diese Verbindung von Raumgestaltung mit Photo- und Computertechniken auf höchs-tem Niveau weiterzuentwickeln, das ist mein Ziel.

Vielen Dank für Ihre Zeit, Herr Kratz.

Photographyfor Interior

Page 43: plus + magazine

43

plusmagazine

ADVERTORIALPhotographyfor Interior

Page 44: plus + magazine

44 45

plus

mag

azin

eADVERTORIAL

What animated you to clothe a beautiful woman in water? The client wanted to illustrate an idea of fashion photography without being too specific, so that his design would remain significant and timeless at the same time.

Who came up with such an unusual idea? One of the leading Mall operators in Europe, I designed wall panels with these motifs for the Höfe am Brühl. This new shopping centre was designed to fit into Leipzig’s historic architectural building style with its narrow streets and courtyards. Accordingly, these motifs were a means to give each courtyard a visually strong individual character. Firstly through the colour, and secondly through the depic-tion of the different topics. With ‘The Lady in the Water Dress’ I interpreted the topic of Fashion before Black because the over-riding design theme of the courtyard was „Fashion and Lifestyle“. For the courtyard with the theme „Net Generation“ I built a white molecular structure around the model. The picture with the Water-Beauty is by the way, one of the largest Slimframes that has been ever produced in Germany. What special techniques were im-plemented for the motifs? For the Water-motif I simulated water’s phy-sical and optical properties on the computer until splashes in the form of a dress were created. The molecular structure was also created digitally. The flesh and bone models were photographed in our studio in Düs-seldorf and then blended with the digital motifs using a complex imaging process.

How is this contact come about? After many projects in the high-end-pho-tography of international interior projects like the Ritz Carlton and the O2 Lounge in Moscow, Douglas, Marc O‘Polo or USM, I realised how exciting the interaction bet-ween photography and space is. The story

can’t be told any simpler or easier than that! Photography is a perfect medium to give a space a strong identity. The combination of interior design, together with photographic and computer technologies at the highest level, pushes me on.

Thank you very much, Mr. Kratz

Page 45: plus + magazine

45

plusmagazine

Stereo Music System, American Style Fridge, Library, Kitchen Island with Breakfast Bar, Sofa, Dream Bed, Neon Signs, Designer Furniture: Creative loft with studio atmosphere in the hip area of Düsseldorf Flingern with top restaurants within walking distance – please be my guest! Contact: [email protected]

Studio Gallery

Rent your Place for creative work & living in Düsseldorf.

Page 46: plus + magazine

46 47

plus

mag

azin

e

LindaDa ich meinen kleinen Sohn vor der Arbeit immer zur Kita bringe, fahre ich aus zeitlichen Gründen mit dem Auto. Die Strecke führt uns morgens über die Rheinkniebrücke. Ob in Nebel oder sonniges Morgenlicht getaucht, der Ausblick auf die Skyline von Düsseldorf erfreut mich immer aufs Neue. Auf der Fahrt verlangt mein Kleiner regelmäßig, ein neues Lieblingslied im CD-Player zu hören. Der Sohn ist dann glücklich, während ich zuweilen mit einem nervtötendem Ohrwurm ins Büro komme, >>lalala, die Tiere fahren in den Zoo<< klingt es mir noch lange nach.

PhoebeRollerfahren ist bequemer als laufen, und man ist viel schneller als zu Fuß. Wenn die Strecke mal länger ist, Roller zusammenklappen und ab in die Bahn. Mehr Flexibilität bei gutem Tempo geht nicht!PhoebeRiding a scooter is more convenient than running and it’s much faster than walking. If the distance is longer, fold up the scooter and into the train. You can’t get more flexibility and speed!

Linda I always take my son to the kindergarten before

work and because time is tight, I drive the car. Our route takes us over the Rhine Bridge. Whether immersed in fog or in the early mor-

ning sunlight, the view of the Düsseldorf skyline delights me again and again. My little son

always wants to listen to his favourite new song on CD. He’s very happy, but I spend the rest of

the day in the office with … >>lalala… drive the animals to the zoo<< in my ear!

JonasEine perfekte geschenkte Zeit, mein Weg von

Wuppertal nach Düsseldorf in der Bahn. Eine halbe freie Stunde zum Lesen, vorzugsweise

Spiegel online, Musik hören oder Leute gucken. So komme ich auch abends auf dem Rückweg mit

freiem Kopf wieder zuhause an.

How we move! Was »bewegt« Designer? Wie kplus konzept zur Arbeit kommt What »moves« a designer? How kplus konzept gets to work

46 47

plus

mag

azin

e

Page 47: plus + magazine

47

plusmagazine

SusanneAuf dem Fahrrad zur Arbeit4.5 km - das ist eine gute Entfernung, um das Büro auf dem Rad anzusteuern. Allerdings führt die Strecke von der stres-sigen Duisburger über die Kölner Straße, mit nur 1 km ausgewiesenem Fahrrad-weg (zum Trost: auch die Heidelberger und Münchner Straße sind hier keine idyllischen Straßenzüge). Doch genieße ich derweil den Charme des Oberbilker Melting Pots, mittendrin und auf Augen-höhe… mit den Fußgängern!

Susanne I take the bike to work, 4.5 km - it‘s a good distance to ride to the office. The stretch however goes from the stressful Duisburger Street onto Kölner Street, and has only 1 km of designated cycle path, (for consolation: the Heidel-berger and Münchener streets are no better!). Even so, I enjoy the charm of the Oberbilker Melting Pot, being at the heart of things and eye to eye with the ... Pedestrians!

JonasMy journey to work by train from Wuppertal to Düsseldorf is a perfect gift of time. 30 minutes to read, preferably the >>Spiegel online<<, listen to music, observe people... Also a good opportunity to clear my head on my way back home.

MarkusExakt zwei Kilometer von zuhaus aus – die perfekte Entfer-

nung für einen flotten Fußmarsch ins Büro, dauert nicht länger als 20 Minuten! Vier Kilometer am Tag, mmh, als Training für

den Düsseldorfer Marathon im Frühjahr reicht es dann aber doch noch nicht, schade...

Markus Exactly two kilometres from home - the perfect distance for

a brisk walk to the office, takes no more than 20 minutes! Four miles a day, hmmm… not really enough training for

the Düsseldorf Marathon in spring, what a pity...

RomanDas Transportmittel meiner Wahl ist das Longboard, denn damit rolle ich im Stadtverkehr ungebremst ans Ziel, wo andere genervt im Stau stehen. Gleichzeitig macht es einen Riesenspaß und hält mich fit. Der einzige natürliche Feind des Longboards sind Kieselsteine. Und natürlich der Regen, doch wenn der mal kommt, springe ich in den nächsten Carsharing-Mietwagen...RomanThe transport of my choice is the Longboard because I can roll unchecked to my destination while others sit exasperated in the traffic. On top of that it‘s great fun and keeps me fit. The only natu-ral enemy of Longboard is gravel, and of course the rain! But when it rains I jump into the next car-share...

Was »bewegt« Designer? Wie kplus konzept zur Arbeit kommt What »moves« a designer? How kplus konzept gets to work

47

plusmagazine

Page 48: plus + magazine

48 49

plus

mag

azin

e

Carpet Runway

48 49

plus

mag

azin

e

Page 49: plus + magazine

49

plusmagazine

Carpet Runway Following New York, Paris, London...Fashion Week in Düsseldorf, Stoffeler Straße

49

plusmagazine

Page 50: plus + magazine

50 51

plus

mag

azin

e

We are as colourfully mixed as our shoes. We’re showing a selection of our favourites sho(e)t on the kplus konzept carpet runway.

50 51

plus

mag

azin

e

So bunt gemischt wie wir sind auch unsere Schuhe. Wir zeigen eine Auswahl unserer Favoriten, geschuhtet auf dem kplus konzept carpet runway.

Page 51: plus + magazine

51

plusmagazine

FRAUENSCHUH UND MÄNNER-

SCHUH – BEI UNS IMMER EIN

SCHÖNER PAS DE DEUX

WOMAN SHOES AND MEN

SHOES – AS ALWAYS WITH US

A BEAUTIFUL PAS DE DEUX

51

plusmagazine

Page 52: plus + magazine

52 53

plus

mag

azin

e

Farben und Formen wollen wohl abgestimmt sein auf die Kleidung und sollen zu unserer Stimmung passen. Frisch und leichtfüßig in grünen Ballerinas, selbstbewußt in pinkfarbenen High-Heels und beschwingt und akzentuiert im roten T-Stripe zum Salsa-Abend. Und in Snea-kers auf dem Longboard zum Business-Meeting.

Colours and shapes should probably be matching to our clothes and to our mood. Sporty in sneakers, fresh and light-footed in green ballerinas, confident in pink high heels and elated and accentuated in red T-Stripe to the Salsa evening. And in sneakers on the Longboard to the business meeting.

52 53

plus

mag

azin

e

Page 53: plus + magazine

53

plusmagazine

53

plusmagazine

Page 54: plus + magazine

54 55

plus

mag

azin

e

Rhein-Sieg-Klinik

Gutes Design als Therapiekplus medical gibt Kliniken und Praxen Markenidentität

und Patienten das gute Gefühl, aufgehoben zu sein.

Good Design as Therapy – kplus medical gives clinics and surgeries brand identity and their patients the feeling of being well looked after.

Praxis Britta Binz

Gutes Design als Therapie

Page 55: plus + magazine

55

plusmagazine

Centr

e for V

eterinary Dentistry

Rhein-S

ieg-K

linik

Rhein-Sieg-Klinik

Einen Arztbesuch oder Reha-Aufenthalt so ange-nehm wie möglich zu gestal-ten, das wünscht sich wohl jeder von uns. Über Kompe-tenz, Behandlungsmethoden und Sympathiefaktor der Me-diziner verschaffen wir uns im Vorfeld einen Eindruck, meist auf der Webseite, der ersten Visitenkarte des Arz-tes. Sich aufgehoben und vertraut fühlen und schnell genesen – dazu trägt dann ein liebevolles und individuelles Praxis- und Klinik-Interieur in erheblichem Maße bei.

Der Mensch und sein Wohlge-fühl stehen immer im Mittel-punkt unserer Planung, die mit Farb-, Form- und Mate-rialauswahl, der Gestaltung des Lichts und Betrachtung der akustischen und olfakto-rischen Umgebung ein indivi-duelles Ambiente schafft, das alle Sinne anregt. Zusammen mit einem maßgeschneider-ten Kommunikationskonzept für Praxis- und Klinikleitbild zugleich ein Garant für einen herausragenden Marktauftritt in Zeiten härteren Wettbe-werbs auch im Healthca-re-Bereich.

Making a doctor‘s visit or a stay in rehabilitation as plea-sant as possible, that’s what we all wish for. Regarding com-petence, treatment methods and the bedside manner of the physicians, that we ga-ther in advance usually from the website, the doctor’s first calling card. The feeling of trust, being well looked after and a quick re-covery - this can to a consi-derable extent be portrayed by a caring and individual practice or hospital interior.

The person and his well-being are the central focus of our planning, with colours, shapes and material selections. Also the lighting design and the comprehension of the au-dible and olfactory surroun-dings create an individual setting stirring all the sen-ses. A concurrently tailor made statement concept for the practice and the clinic in times of tough competition in the healthcare industryis a guarantee for an outstan-ding market presence.

Page 56: plus + magazine

kplus konzept GmbH

communication I interior I design

Award winning interiors by kplus konzept

www.kplus-konzept.de

stores + shops

StoreDES MONATS

WE LOVE TO WIN

Open Space

Düsseldorf’s Secret Places

Wo Hip Hop auf Gourmetküche trifftWhere Hip Hop meets Gourmet Cooking

Hierhin würden wir Sie nach Feierabend mitnehmenWhere we’d take you after work

In welchem Zimmer essen wir heute?Which room shall we eat in today?

Wenn Hi-Fi auf Fluid Flow trifft When Hi-Fi meets Fluid Flow

Wo Träume wahr werdenWhere dreams come true...

plusmagazine

Eine kleine Philosophie der Fortbewegungsmittel A small philosophy of transportation

HOW WE MOVE!

plusm

agazine2014

The Dining Experience SOUNDSCAPES Let’s Pop-Up

2014