Personal Property Security

125
PERSONAL PROPERTY SECURITY ACT S.N.W.T. 1994,c.8 In force May 7, 2001; Except s.1(1), 42, 43(1.1), 71 which came into force April 27, 2001; SI-004-2001 LOI SUR LES SÛRETÉS MOBILIÈRES L.T.N.-O. 1994, ch. 8 En vigueur le 7 mai 2001, à l’exception de ses articles 42 et 71 et de ses paragraphes 1(1) et 43(1.1) qui sont entrés en vigueur le 27 avril 2001; TR-004-2001 AMENDED BY MODIFIÉE PAR S.N.W.T. 1997,c.15 In force April 1, 1998; SI-006-98 S.N.W.T. 1998,c.5 S.N.W.T. 1999,c.5 S.N.W.T. 2003,c.5 S.N.W.T. 2006,c.23 S.N.W.T. 2007,c.21 In force April 1, 2008; SI-006-2007 S.N.W.T. 2009,c.12 S.N.W.T. 2009,c.14 In force August 1, 2009; SI-005-2009 S.N.W.T. 2010,c.16 S.N.W.T. 2011,c.23 In force April 1, 2012 S.N.W.T. 2012,c.18 S.N.W.T. 2018,c.18 S.N.W.T. 2018,c.15 In force February 15, 2019 Except sections 1-2, 4-6, 8-11, 13-15 and 18-29 SI-001-2019 L.T.N.-O. 1997, ch. 15 En vigueur le 1 er avril 1998; TR-006-98 L.T.N.-O. 1998, ch. 5 L.T.N.-O. 1999, ch. 5 L.T.N.-O. 2003, ch. 5 L.T.N.-O. 2006, ch. 23 L.T.N.-O. 2007, ch. 21 En vigueur le 1 er avril 2008; TR-006-2007 L.T.N.-O. 2009, ch. 12 L.T.N.-O. 2009, ch. 14 En vigueur le 1 er août 2009; TR-005-2009 L.T.N.-O. 2010, ch. 16 L.T.N.-O. 2011, ch. 23 En vigueur le 1 er avril 2012 L.T.N.-O. 2012, ch. 18 L.T.N.-O. 2018, ch. 18 L.T.N.-O. 2018, ch. 15 En vigueur le 15 février 2019 sauf les articles 1-2, 4-6, 8-11, 13-15 et 18-29, TR-001-2019

Transcript of Personal Property Security

Page 1: Personal Property Security

PERSONAL PROPERTY SECURITY ACTS.N.W.T. 1994,c.8

In force May 7, 2001;Except s.1(1), 42, 43(1.1), 71 which cameinto force April 27, 2001;SI-004-2001

LOI SUR LES SÛRETÉS MOBILIÈRESL.T.N.-O. 1994, ch. 8

En vigueur le 7 mai 2001, àl’exception de ses articles 42 et 71et de ses paragraphes 1(1) et 43(1.1)qui sont entrés en vigueur le 27 avril 2001;TR-004-2001

AMENDED BY MODIFIÉE PARS.N.W.T. 1997,c.15 In force April 1, 1998; SI-006-98S.N.W.T. 1998,c.5S.N.W.T. 1999,c.5S.N.W.T. 2003,c.5S.N.W.T. 2006,c.23S.N.W.T. 2007,c.21 In force April 1, 2008; SI-006-2007S.N.W.T. 2009,c.12S.N.W.T. 2009,c.14 In force August 1, 2009; SI-005-2009S.N.W.T. 2010,c.16S.N.W.T. 2011,c.23 In force April 1, 2012S.N.W.T. 2012,c.18S.N.W.T. 2018,c.18S.N.W.T. 2018,c.15 In force February 15, 2019 Except sections 1-2, 4-6, 8-11, 13-15 and 18-29 SI-001-2019

L.T.N.-O. 1997, ch. 15 En vigueur le 1er avril 1998; TR-006-98L.T.N.-O. 1998, ch. 5L.T.N.-O. 1999, ch. 5L.T.N.-O. 2003, ch. 5L.T.N.-O. 2006, ch. 23L.T.N.-O. 2007, ch. 21 En vigueur le 1er avril 2008; TR-006-2007L.T.N.-O. 2009, ch. 12L.T.N.-O. 2009, ch. 14 En vigueur le 1er août 2009; TR-005-2009L.T.N.-O. 2010, ch. 16L.T.N.-O. 2011, ch. 23 En vigueur le 1er avril 2012L.T.N.-O. 2012, ch. 18L.T.N.-O. 2018, ch. 18L.T.N.-O. 2018, ch. 15 En vigueur le 15 février 2019 sauf les articles 1-2, 4-6, 8-11, 13-15 et 18-29, TR-001-2019

Page 2: Personal Property Security

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills,copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires duNord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 3: Personal Property Security

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

PART I PARTIE IINTERPRETATION AND APPLICATION DÉFINITIONS ET APPLICATION

Definitions 1 (1) DéfinitionsDetermination of control (1.1) MaîtriseObjective test for knowledge (2) ConnaissanceLease (3) BailTime of determination (4) Moment de la déterminationTracing (5) Produit retrouvablePossession of security with clearing agency (6) Possession d’une valeur mobilière par

inscription à un organisme de compensationApplication of Act 2 (1) Application de la LoiFurther application of Act (2) IdemNon-application of Act 3 Non-application de la LoiGovernment bound 4 Gouvernement liéApplicable law respecting validity, perfection 5 (1) Loi applicable relativement à la validité et à

l’opposabilité des sûretésCollateral situated in jurisdiction (1.1) Biens grevés situés dans une autorité législativeSitus of security with clearing agency (2) Endroit où sont situées les valeurs mobilières

détenues par un organisme de compensationPerfection when goods brought into Northwest Territories

(3) Objets transportés dans les Territoires du Nord-Ouest

Perfection by other means (4) Autres moyens de rendre une sûreté opposablePerfection when goods not previously perfected (5) Opposabilité dans les Territoires du Nord-OuestApplicable law where goods to be removed from jurisdiction

6 (1) Loi applicable lorsque les objets doivent être transportés hors des territoires

Application of subsection 5(3) (2) Application du paragraphe 5(3)Location of debtor 7 (1) Domicile du débiteurApplicable law for mobile goods, intangibles (2) Loi applicable à l’égard des sûretés sur les

biens meubles corporelsPerfection continues in Northwest Territories (3) Maintien de l’opposabilité dans les Territoires

du Nord-OuestWhere no provision for public registration in governing law

(4) Absence de disposition concernant l’enregistrement

Perfection of subsection (4) interest (5) Opposabilité de la sûreté visée au paragraphe (4)Applicable law for foreign registered ship

(6) Loi applicable en ce qui concerne les navires étrangers immatriculés

Applicable law for minerals, account from sale of minerals

(7) Loi applicable en ce qui concerne les minéraux

Definition: "minerals" (8) Sens de «minéraux»Conflict of laws, validity of security interest in investment property

7.1 (1) Conflit de lois— validité de la sûreté sur un bien de placement

Perfection, non-perfection and priority of security interest in investment property

(2) Opposabilité, inopposabilité et rang d’une sûreté sur un bien de placement

Determining jurisdiction (3) Détermination du ressortDetermining futures intermediary’s jurisdiction

(4) Détermination du ressort de l’intermédiaire en contrats à terme

Matters governed by law of debtor’s jurisdiction

(5) Questions régies par la loi du ressort du débiteur

Duration of perfection under law of debtor’s jurisdiction

(6) Sûreté rendue opposable conformément à la loi du ressort du débiteur

1

Page 4: Personal Property Security

Duration of perfection under law of issuer’s jurisdiction

(7) Sûreté rendue opposable conformément à la loi du ressort de l’émetteur

Applicable law respecting substance and procedure

8 (1) Questions de procédure et questions de fond

Applicable law respecting perfection (2) Loi applicable en ce qui concerne l’opposabilitéLaw of jurisdiction 8.1 Interprétation — loi du ressort

PART II PARTIE IIVALIDITY OF SECURITY AGREEMENTS

AND RIGHTS OF PARTIESVALIDITÉ DES CONTRATS DE SÛRETÉ

ET DROITS DES PARTIES

Effectiveness of security agreement 9 Validité du contrat de sûretéSecurity interest in account or chattel paper 9.1 Sûreté sur un compte ou un acte mobilierEnforceability of security interest 10 (1) Opposabilité de la sûreté aux tiersSecured party deemed not in possession (2) Créancier garanti réputé ne pas être en

possession des biens grevésDescription of consumer goods (3) Description des biens de consommationDescription of inventory (4) Description du stockDescription of proceeds (5) Description du produitDelivery of copy of security agreement to debtor

11 Remise d’une copie du contrat au débiteur

Attachment of security interest 12 (1) Moment où les biens deviennent grevésAttachment under lease or commercial consignment

(2) Bail ou consignation commerciale

When debtor’s rights arise (3) Moment où le droit du débiteur prend naissanceAttachment in securities account (4) Sûreté qui grève un compte de titresAttachment in futures account (5) Sûreté qui grève un compte de contrats à termeAttachment of security interest in favour of securities intermediary

12.1 (1) Sûreté qui grève un droit intermédié

Effect of security interest (2) Effet de la sûretéAttachment of security interest to security or other financial asset

(3) Sûreté qui grève une valeur mobilière ou un autre actif financier

Effect of security interest (4) Effet de la sûretéAfter-acquired property 13 (1) Biens acquis par la suiteWhen security interest does not attach to after-acquired property

(2) Exception

Future advances 14 (1) Avances futuresWhen obligation to advance not binding (2) Obligation exécutoireApplication of sale of goods law 15 Application du droit relatif à la vente d’objetsAcceleration of payment or performance 16 Déchéance du termeDefinition: "secured party" 17 (1) Sens de «créancier garanti»Rights and obligations of secured party in possession of collateral

(2) Droits et obligations du créancier garanti en possession des biens grevés

Further rights and obligations (3) Droits et obligations du créancier garantiUse of collateral by secured party (4) Usage des biens grevésRights of secured party, investment property as collateral

17.1 (1) Droits du créanciergaranti — bien de placement à titre de bien grevé

Rights of secured party with control of investment property

(2) Droits du créancier garanti qui a la maîtrise d’un bien de placement

Demand for information 18 (1) Demande formelle de renseignementsInformation that may be demanded (2) Renseignements qui peuvent être demandésInformation available (3) Renseignements mis à la disposition de l’auteur

de la demande

2

Page 5: Personal Property Security

Inspection of security agreement (4) Examen du contrat de sûretéForm of response from secured party (5) Forme de la réponse du créancier garantiTime for response (6) Délai accordé au créancier garantiTime for response by trustee (7) Délai accordé au fiduciaireApplication to Court where failure to comply (8) Défaut de répondreDisclosure of name of successor in interest (9) Divulgation du nom des ayants droitApplication to Court where failure to disclose (10) Défaut de communiquerOrder to comply or disclose (11) Ordonnance d’observation ou de

communicationOrder to ensure compliance (12) Ordonnance garantissant l’observationOrder to exempt or to extend time (13) Ordonnance d’exemptionSecured party estopped (14) PréclusionSuccessor in interest estopped (15) PréclusionSuccessor in interest not estopped (16) Cas où il n’y a pas préclusionFee may be levied (17) Droit exigibleSecured party may rely on statement in demand (18) Choix du créancier garanti

PART III PARTIE IIIPERFECTION AND PRIORITIES OPPOSABILITÉ DE LA SÛRETÉ ET

PRIORITÉS

Perfection of security interest 19 Opposabilité de la sûretéPerfection of security interest in securities account

19.1 (1) Opposabilité de la sûreté — compte de titres

Perfection of security interest in futures account

(2) Opposabilité de la sûreté — compte de contrats à terme

Perfection on attachment, delivery of financial asset

19.2 (1) Opposabilité au moment où le bien est grevé — livraison d’un actif financier

Perfection on attachment, investment property

(2) Opposabilité au moment où le bien est grevé — bien de placement

Perfection on attachment, futures contract or account

(3) Opposabilité au moment où le bien est grevé — contrat à terme ou compte de contrats à terme

Priority of unperfected security interests 20 (1) Priorités des sûretés inopposablesKnowledge where acquisition in ordinary course of business

(2) Connaissance d’une opération conclue dans le cours normal des affaires de l’auteur du transfert

Measure of damages 21 Évaluation des dommagesPriority of purchase money security interests 22 (1) Priorité de la sûreté en garantie du prix

d’acquisitionMeaning of possession (2) Sens de «possession»Perfection of certificated security by delivery (3) Opposabilité — valeur mobilière avec certificatPerfection of certificated security in registered form

(4) Opposabilité — valeur mobilière avec certificat nominative

Continuity of perfection 23 (1) Continuité de l’opposabilitéPriority when security interest transferred (2) Priorité lorsque la sûreté est transféréePerfection by possession 24 (1) Opposabilité par possessionMeaning of possession (2) Sens de «possession»Perfection of certificated security by delivery (3) Opposabilité — valeur mobilière avec certificatPerfection of certificated security in registered form

(4) Opposabilité — valeur mobilière avec certificat nominative

Perfection of security interest in investment property

24.1 (1) Opposabilité de la sûreté sur un bien de placement

3

Page 6: Personal Property Security

Duration of perfection (2) Opposabilité par maîtrisePerfection by registration 25 Opposabilité par enregistrementTemporary perfection 26 (1) Opposabilité temporaireExpiry of temporary extension (2) Expiration de la période de prolongation

temporairePerfection where goods in possession of bailee 27 (1) Objets détenus par un dépositaireSecurity interest in goods (2) Sûreté sur des objetsPriority of security interest in negotiable document of title

(3) Priorité de la sûreté sur un titre négociable

Security interest in proceeds 28 (1) Sûreté sur le produitLimitation for investment property (1.1) ExceptionContinuity of perfection (2) Continuité de l’opposabilitéTemporary perfection (3) Opposabilité temporaireSecurity interest in returned or repossessed goods

29 (1) Sûreté sur des objets retournés

Perfection and time of registration or perfection (2) Moment de l’enregistrement ou de l’opposabilitéSecurity interest of transferee of account or chattel paper

(3) Vente ou location donnant lieu à un compte

Temporary perfection (4) Opposabilité temporairePriority of transferee of account (5) Priorité du bénéficiaire du transfert d’un comptePriority of transferee of chattel paper (6) Priorité du bénéficiaire du transfert d’un acte

mobilierPriority of security interest in goods given by buyer or lessee

(7) Sûreté donnée par l’acheteur ou le locataire

Definitions 30 (1) DéfinitionsGoods sold or leased in ordinary course of business

(2) Objets vendus ou loués dans le cours normal des affaires

Priority of buyer or lessee of consumer goods (3) Priorité de l’acheteur ou du locataire de biens de consommation

Where subsection (3) does not apply (4) Non-application du paragraphe (3)Priority where temporary perfection (5) Sûreté temporairement opposablePriority where sale or lease (6) Priorité en cas de vente ou de locationApplication of subsection (6) (7) Application du paragraphe (6)Sale (8) VenteLease (9) LocationAcquiring security free from security interest 30.1 (1) Acquisition d’une valeur mobilière libre

de toute sûretéNo requirement to determine certain facts (2) Absence d’obligation d’établir certains faitsNo action against purchaser for value without notice of breach

(3) Irrecevabilité des actions intentées contre l’acquéreur non avisé du manquement

No requirement to determine certain facts (4) Absence d’obligation d’établir certains faitsNo action against subsequent purchaser (5) Irrecevabilité des actions intentées contre

l’acquéreur subséquentPriority of holder of money 31 (1) Priorité du détenteur d’argentPriority where debtor initiated payment (2) Priorité en cas de paiementDefinition: "debtor-initiated payment" (2.1) Sens de «paiement fait par le débiteur»Priority of purchaser of instrument (3) Priorité de l’acheteur d’un effetPriority of holder of negotiable instrument (4) Priorité du détenteur d’un titre négociableKnowledge of purchaser (5) Connaissance de l’acheteurPriority of purchaser of chattel paper (6) Priorité de l’acheteur d’un acte mobilierRights of protected purchaser 31.1 (1) Droits de l’acquéreur protégéPriority of protected purchaser’s interest (2) Priorité de l’intérêt de l’acquéreur protégé

4

Page 7: Personal Property Security

Rights under Securities Transfer Act (3) Droits accordés par la Loi sur le transfert des valeurs mobilières

Priority of liens 32 Priorité des privilègesDefinition: "transfer" 33 (1) Sens de «transfert»Transfer of debtor’s rights in collateral (2) Transfert des droits du débiteurDefinitions 34 (1) DéfinitionsPriority of purchase money security interest (2) Priorité de la sûreté en garantie du prix

d’acquisitionPriority of purchase money security interest in inventory

(3) Priorité de la sûreté sur un stock

Service of notice (4) Signification de l’avisPriority of purchase money security interest (5) Priorité de la sûreté en garantie du prix

d’acquisition visant le stockPriority of non-proceeds security interest in accounts

(6) Priorité de la sûreté ne visant pas le produit

Where subsection (6) does not apply (6.1) Cas où l’article 6 ne s’applique pasPriority of non-proceeds purchase money security interest

(7) Priorité de la sûreté en garantie du prix d’acquisition ne visant pas le produit

Possession where goods shipped by common carrier

(8) Objets expédiés par transporteur public

Where purchase money security interest in proceeds does not continue

(9) Cas où la sûreté ne grève pas le produit

Priority of security interest in crops (10) Priorité de la sûreté sur les récoltesPriority of security interest in animals (11) Priorité de la sûreté sur les animauxResidual priority rules 35 (1) Règles résiduelles en matière de prioritéMethod where continuous perfection (2) Sûreté opposable sans interruptionTime of registration, possession or perfection of proceeds

(3) Moment de l’enregistrement, de la prise de possession ou de l’opposabilité des produits

Registration where serial numbered goods (4) Enregistrement dans le cas d’objets portant un numéro de série

Priority of advances (5) Priorité des avancesPriority of unsecured creditors (6) Priorité des créanciers non garantisLapse of registration (7) Caducité de l’enregistrementPriority of security interest where debtor transfers interest

(8) Transfert d’un intérêt dans les biens grevés

Where subsection (8) does not apply (9) Non-application du paragraphe (8)Priority among conflicting security interests 35.1 (1) Règles de priorité — sûretés concurrentesSecured party with control (2) Créancier garanti qui a la maîtriseCertificated security perfected by delivery (3) Valeur mobilière avec certificat rendue

opposable par livraisonRank by priority in time (4) Priorité déterminée par l’ordre de survenanceSecurities intermediary (5) Intermédiaire en valeurs mobilièresFutures intermediary (6) Intermédiaire en contrats à termeInterests granted by broker, intermediary (7) Sûretés accordées par un courtier

ou un intermédiairePriority determined by section 35 (8) Priorité déterminée selon l’article 35Definition: "secured party" 36 (1) Sens de «créancier garanti»Application of section (2) Application du présent articlePriority of security interest in goods before becoming fixtures

(3) Priorité de la sûreté qui grève des objets avant que ceux-ci ne deviennent des accessoires fixes

Where security interest subordinate (4) Sûreté subordonnée à l’intérêt d’une personne

5

Page 8: Personal Property Security

Priority of security interest in goods after goods become fixtures

(5) Priorité de la sûreté qui grève des objets après que ceux-ci sont devenus des accessoires fixes

When security interest in fixtures subordinate (6) ExceptionPriority of purchase money security interest (7) Priorité de la sûreté en garantie du prix

d’acquisitionRemoval of goods (8) Retrait des objetsReimbursement for damages (9) Remboursement pour les dommages causésRefusal of permission (10) Sûreté en garantie du remboursementApplication to Court (11) Demande à la Cour suprêmeRetention of goods until payment (12) Rétention des objetsNotice of intention to remove goods (13) Avis d’intention de retirer les objetsContents of notice (14) Contenu de l’avisService of notice (15) Signification de l’avisApplication to Court (16) Demande à la Cour suprêmeDefinition: "secured party" 37 (1) Sens de «créancier garanti»Application of section (2) Application du présent articlePriority of security interest in crops (3) Priorité de la sûreté qui grève des récoltesWhere security interest subordinate (4) Sûreté subordonnée à l’intérêt d’une personneWhen security interest in crops subordinate (5) ExceptionInterest of creditor (6) Intérêt du créancierSeizure and removal of crops (7) Saisie et retrait des récoltesDefinitions 37.1 (1) DéfinitionsApplication of section (2) Application du présent articlePriority of security interest in rents (3) Priorité de la sûreté qui grève des objets avant

que ceux-ci ne deviennent des accessoires fixes

Where security interest subordinate (4) Sûreté subordonnée à l’intérêt d’une personneFurther circumstances of subordinate security interests

(5) Sûreté subordonnée

Priority of writ of execution or similar instrument (6) ExceptionPriority of purchase money security interest (7) Priorité de la sûreté en garantie du prix

d’acquisitionDefinitions 38 (1) DéfinitionsPriority of security interest in goods before becoming accession

(2)

Priorité de la sûreté qui grève des objets avant que ceux-ci ne deviennent des accessions

Priority of security interest in the whole after goods become accession

(3) Priorité de la sûreté qui grève le tout après que les objets sont devenus des accessions

Priority of security interest in goods after becoming accession

(4) Priorité de la sûreté qui grève des objets après que ceux-ci sont devenus des accessions

When security interest on accession subordinate (5) ExceptionPriority of purchase money security interest (6) Priorité de la sûreté en garantie du prix

d’acquisitionRemoval of accession goods (7) Retrait des accessionsReimbursement for damages (8) Remboursement pour les dommages causésRefusal of permission (9) Sûreté en garantie du remboursementApplication to Court (10) Demande à la Cour suprêmeRetention of accession goods until payment (11) Rétention des objetsNotice of intention to remove accession goods (12) Avis d’intention de retirer les accessionsContents of notice of intention (13) Contenu de l’avisService of notice (14) Signification de l’avisApplication to Court (15) Demande à la Cour suprêmeProcessed or commingled goods 39 (1) Confusion ou traitement des objets

6

Page 9: Personal Property Security

Pro-rata share in product or mass (2) Cas où plus d’une sûreté grève le bien produit ou la masse

Perfection of security interest (3) Opposabilité de la sûretéValue of obligation secured (4) Valeur de l’obligation garantiePriority limited in value (5) Priorité limitée à la valeur marchandePriority of purchase money security interest (6) Priorité de la sûreté en garantie du prix

d’acquisitionService of notice (7) Signification de l’avisNon-application of section (8) Non-application de l’articleSubordination of security interests 40 (1) Subordination de la sûretéWhere agreement to subordinate does not create security interest

(2) Contrat de subordination ne créant pas de sûreté

Definitions 41 (1) DéfinitionsPriority of assignee of intangible or chattel paper (2) Priorité du cessionnaireModification of contract (3) Modification du contratApplication of subsection (3) (4) Application du paragraphe (3)Rights of assignee (5) Droits du cessionnaireApplication of subsections (3) to (5) where agreement

(6) Exception

Payment by account debtor (7) Paiement par le débiteur du compteDischarge of obligation (8) Extinction de l’obligationEffect of restriction on assignment (9) Effet d’une restriction concernant la cession

PART IV PARTIE IVREGISTRATION ENREGISTREMENT

Personal Property Registry 42 (1) Réseau d’enregistrement des biens mobiliersRegistration under other Act or the regulations (2) Enregistrement sous le régime d’une autre loi

ou des règlementsRegistrar (3) RegistrateurSeal of office (4) SceauDeputy Registrars (5) Registrateurs adjointsDuties of Registrar (6) Fonctions du registrateurSuspension of services (7) Suspension de servicePlace of registration 43 (1) Lieu d’enregistrementAgreement for alternative access to Registry (1.1) Entente d’accèsAlternative access to Registry (1.2) Solution de rechange pour l’accès au réseau

d’enregistrementEffective time of registration (2) Prise d’effet de l’enregistrementPayment of fees (3) Paiement de droitsTime for registration (4) Moment de l’enregistrementReference to security agreements (5) Renvoi à plusieurs contrats de sûretéDefect, irregularity, omission or error in financing statement

(6) Effet d’un vice dans l’état de financement

Where registration invalid (7) Cas où l’enregistrement est invalideProof person actually mislead (8) Preuve qu’une personne a effectivement été

induite en erreurFailure to provide description (9) Omission de fournir la description d’un des

biens grevésRejection of financing statement (10) Rejet de l’état de financementReasons to be given (11) MotifsAlternative means of rejecting documents (11.1) Solution de rechange pour le rejet de documentsCopy to be provided to debtor (12) Copie à fournir au débiteur

7

Page 10: Personal Property Security

Time registration effective 44 (1) Période pendant laquelle l’enregistrement est en vigueur

Renewal of registration (2) Renouvellement de l’enregistrementAmendment of registration (3) Modification de l’enregistrementFinancing change statement (4) État de modification de financementRegistration of financing change statement 45 (1) Enregistrement de l’état de modification de

financementPart of interest transferred (2) Transfert d’une partie de l’intérêtRegistration by transferee where security interest not perfected

(3) Enregistrement par le bénéficiaire du transfert

Registration of transfer (4) Enregistrement du transfertEffect of registration (5) Effet de l’enregistrementRegistration where subordination of security interest

(6) Subordination de la sûreté

Reproduction of registered financing statement 46 (1) Reproduction de l’état de financement enregistréRemoval of information in Registry (2) Radiation des renseignementsRegistration not constructive notice 47 Connaissance imputéeRequest for searches 48 (1) Demande de recherchesMethod of obtaining search result (1.1) Méthode d’obtention du résultat d’une rechercheProof of contents of printed search result (2) Preuve du contenu de l’imprimé des résultats

d’une rechercheProof of registered document (3) Preuve du document enregistréDefinitions 49 (1) DéfinitionsRegistration of security interest in fixture or growing crop

(2) Enregistrement d’une sûreté sur des accessoires fixes ou des récoltes sur pied

Memorandum of notice (3) Note concernant l’avisRegistration of renewal, amendment, transfer, discharge or subordination

(4) Enregistrement d’un renouvellement, d’une modification, d’un transfert, d’une décharge ou d’une subordination

Rules for registration (5) Règles concernant l’enregistrementRemoval of registration of notice (6) Radiation de l’enregistrement de l’avisWritten demand to secured party (7) Demande formelle écrite adressée au créancier

garantiContents of demand (8) Contenu de la demande formelleFailure to comply (9) Omission de se plier à la demande formelleService of demand (10) Signification de la demande formelleOrder of Court (11) Ordonnance de la Cour suprêmeSecurity interest in indenture (12) Sûreté prévue par un acte de fiducieApplication to Court (13) Demande à la Cour suprêmeCharge for compliance with demand (14) Interdiction d’exiger une sommeDefinitions 50 (1) DéfinitionsDischarge where consumer goods (2) Mainlevée dans le cas de biens de consommationDemand to secured party (3) Demande formelle écrite adressée au créancier

garantiContents of demand (4) Contenu de la demande formelleFailure to comply (5) Omission de se plier à la demande formelleService of demand (6) Signification de la demande formelleOrder of Court (7) Ordonnance de la Cour suprêmeSecurity interest in trust indenture (8) Sûreté prévue par un acte de fiducieFailure to amend where trust indenture (9) Demande à la Cour suprêmeCharge for compliance with demand (10) Interdiction d’exiger une sommeNo outstanding secured obligation (11) Aucune obligation garantie en souffrance

8

Page 11: Personal Property Security

Transfer of debtor’s interest in collateral where prior consent of secured party

51 (1) Transfert de l’intérêt du débiteur dans les biens grevés

Transfer of debtor’s interest or change of debtor’s name

(2) Transfert de l’intérêt du débiteur ou changement de nom du débiteur

Effect on prior security interest (3) Effet sur une sûreté antérieureTransfer of interest without consent of secured party

(4) Transfert de l’intérêt sans le consentement du créancier garanti

Registration under section 49 (5) Enregistrement visé à l’article 49Recovery of loss caused by error in Registry 52 (1) Poursuite contre le registrateurLimitation on liability (1.1) Limitation de responsabilitéLimitation period (2) PrescriptionRequest for search result necessary (3) Demande relative aux résultats d’une rechercheNo action except as provided (4) ImmunitéRecovery of loss under trust indenture 53 (1) Action intentée par un fiduciaireProof of reliance by each person with interest (2) Foi en un documentOrder of Court re notice (3) Avis aux personnes ayant un intérêt dans l’acte

de fiducieOrder of Court for payment (4) Paiement des dommages-intérêtsLimit on amount recoverable 54 (1) Limite relative au montant recouvrableSubrogation (2) SubrogationEffect of subrogation on priority (3) Effet de la subrogation sur la prioritéPayment of claim where no action (4) Paiement de la réclamationPayment from Consolidated Revenue Fund (5) Paiement sur le Trésor

PART V PARTIE VRIGHTS AND REMEDIES

ON DEFAULTDROITS ET RECOURS EN CAS DE

DÉFAUT

Where Part does not apply 55 (1) Non-application de la présente partieRights and remedies cumulative (2) Droits et recours cumulatifsDefinition: "secured party" (3) Définition : «créancier garanti»Choice of procedure (4) Choix de la procédureRights of other secured parties (5) Droits des autres créanciers garantisFurther rights (6) Droits supplémentairesAllocation of price to land and personal property (7) Allocation du prix au bien-fonds et aux biens

meublesNo merger (8) ConfusionDefinition: "secured party" 56 (1) Sens de «créancier garanti»Rights and remedies (2) Droits et recoursLimitation on waiver of rights (3) Restriction à la renonciation aux droitsDefinition: "secured party" 57 (1) Sens de «créancier garanti»Collection of payments (2) Recouvrement des paiementsDeduction for expenses (3) Déduction des frais de recouvrementNotice to debtor (4) Avis au débiteurDefinition: "secured party" 58 (1) Sens de «créancier garanti»Right of seizure or repossession (2) Droit de saisie ou de reprise de possessionPersons authorized to seize (3) Personnes autorisées à effectuer une saisieDefinition: "Sheriff" (4) Sens de «shérif»Warrant to seize (5) Mandat de saisieSecurity (6) CautionnementAssignment of bond (7) Cession du cautionnementReference to judge of Supreme Court (8) Renvoi à un juge de la Cour suprêmeSeizure (9) Saisie

9

Page 12: Personal Property Security

Seizure of licence (9.1) Saisie de la licenceContinuing seizure (10) Poursuite de la saisieEntry into buildings to effect seizure (11) Accès aux lieuxWhere entry effected (12) Obligation du saisissantAppointment of bailee by Sheriff (13) Nomination d’un dépositaire par le shérifDelivery of list of property (14) Remise d’une liste des biensSurrender of possession (15) Remise de la possessionNotice of proposed release (16) Avis concernant la mainlevée projetée de la

saisieRelease of seizure (17) Mainlevée de la saisieNo liability (18) ImmunitéEffect of seizure (19) Effet de la saisieDefinition: "mobile home" 58.1 (1) Sens de «maison mobile»Application for order (2) Demande d’ordonnance judiciaireContents of order (3) Contenu de l’ordonnanceAuthority to possess (4) Droit de prise de possessionDefinition: "secured party" 59 (1) Sens de «créancier garanti»Disposition of collateral by secured party (2) Aliénation des biens grevés par le créancier

garantiMethod of disposal (3) Mode d’aliénationDeferral of payment (4) Paiement différéDelay of disposition (5) Report de l’aliénationDisposal of licence (5.1) Aliénation de licencesNotice of disposition by secured party (6) Avis de l’aliénationContents of notice (7) Contenu de l’avisInformation not required (8) Renseignements non nécessairesNo reference to liability for deficiency (9) Mention de la responsabilité à l’égard d’une

insuffisance de fondsNotice of disposition by receiver (10) Avis de l’aliénation par le séquestreContents of notice (11) Contenu de l’avisService of notice (12) Signification de l’avisPurchase by secured party (13) Achat par le créancier garantiInterest of purchaser (14) Intérêt de l’acheteurNo effect on rights where deemed registered (15) Sûreté réputée enregistréeEffect of transfer where guarantee, endorsement, etc.

(16) Effet de certains transferts

Circumstances when notice not required (17) Circonstances dans lesquelles l’avis n’est pas nécessaire

Definition: "secured party" 60 (1) Sens de «créancier garanti»Distribution of proceeds of disposition (2) Distribution du produitWritten accounting (3) Compte rendu écritSurplus paid into Court (4) Consignation de l’excédent à la Cour suprêmeDeficiency (5) Insuffisance de fondsProposal to take collateral in satisfaction of obligation secured

61 (1) Dation en paiement des biens grevés

Notice of objection (2) OppositionRights of secured party where no notice of objection

(3) Absence d’avis d’opposition

Service of notice (4) Signification de l’avisProof of interest (5) Preuve de l’intérêtApplication to Court (6) Demande à la Cour suprêmeInterest of purchaser (7) Intérêt de l’acheteurNo effect on rights where deemed registered (8) Sûreté réputée enregistrée

10

Page 13: Personal Property Security

Right of redemption 62 (1) Droit de rachatRight of reinstatement (2) Droit de rétablissementLimit on right of reinstatement (3) Restriction au droit de rétablissementDefinition: "secured party" 63 (1) Sens de «créancier garanti»Powers of Court (2) Pouvoirs de la Cour suprêmeAppointment of receiver 64 (1) Nomination d’un séquestreDuties of receiver (2) Fonctions du séquestreInspection of records (3) Examen des registresInspection and provision of copies (4) Examen et fourniture d’exemplairesTime for compliance (5) DélaiFee may be levied (6) DroitApplication to Court (7) Demande à la Cour suprêmeJurisdiction of Court (8) Compétence de la Cour suprêmeCompliance with other requirements (9) Observation des autres exigences

PART VI PARTIE VIMISCELLANEOUS DISPOSITIONS DIVERSES

Definition: "secured party" 65 (1) Sens de «créancier garanti»Supplementary law (2) Application de la common law à titre subsidiaireProper exercise of rights, duties and obligations (3) Exercice des droits en conformité avec les

usages du commerceBad faith (4) Mauvaise foiRight to recover loss or damage (5) Dommages-intérêtsDeemed damages (6) Dommages réputésDefence of non-compliance (7) Défense de non-exécutionOnus of proof (8) Charge de la preuveProvisions in security agreement inconsistent with Act

(9) Clauses incompatibles avec la présente loi

Discharge or amendment without authorization (10) Mainlevée ou modification sans autorisationApplication to Court 66 (1) Demande à la Cour suprêmeOriginating notice (2) Avis introductifNotice (3) AvisAppeal (4) AppelExtension of time 67 Prorogation des délaisService of notices and demands 68 (1) Signification d’avis et de demandes formellesNotice served by registered mail (2) Signification par courrier recommandéConflict with consumer protection legislation 69 (1) Préséance des lois portant sur la protection du

consommateurConflict with legislation in general (2) Préséance de la présente loiReferences to other Acts 70 (1) Mentions concernant d’autres loisReferences to chattel mortgage, lien note or other agreement

(2) Mentions concernant des hypothèques mobilières

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations 71 (1) RèglementsApplication of regulations (2) Application des règlements

11

Page 14: Personal Property Security

PRIOR LAW LOI ANTÉRIEURE

Definition: "prior law" 72 (1) Sens de «loi antérieure»Application of Act to security agreements made before, on or after May 7, 2001

(2) Contrats de sûreté conclus le 7 mai 2001 ou avant ou après cette date

Application of sections 10 and 11 (3) Application des articles 10 et 11Governing law where prior security interest (4) Loi applicable aux sûretés antérieuresDetermination of priorities where prior security or third party interest

(5) Détermination de l’ordre de priorité

Definition: "prior registration law" 73 (1) Sens de «loi d’enregistrement antérieure»Unexpired registration of prior security interest (2) Enregistrement non expiré d’une sûreté

antérieureBill of sale not evidencing mortgage (3) Acte de vente n’attestant pas l’existence d’une

hypothèque mobilièreBill of sale where grantee is Commissioner (4) Acte de vente dans lequel le cessionnaire est le

commissaireBill of sale where grantee is Her Majesty (5) Acte de vente dans lequel le cessionnaire est Sa

MajestéExpiry of prior registration (6) Expiration de l’enregistrement antérieurStatus of security interest perfected under prior law without registration

(7) Sûreté rendue opposable en vertu de la loi antérieure sans enregistrement

Time of perfection under prior law (8) Moment où la sûreté a été rendue opposable en vertu de la loi antérieure

Perfection of security interest in form of assignment of accounts

(9) Opposabilité de la sûreté sous forme de cession de comptes

Perfection under Act when no registration, perfection under prior law

(10) Opposabilité en vertu de la Loi en l’absence d’enregistrement

Perfection by possession (11) Opposabilité par prise de possessionPerfection where registration or possession no longer required

(12) Opposabilité lorsque l’enregistrement ou la possession n’est plus nécessaire

Perfection without registration or possession (13)

Opposabilité de la sûreté antérieure sans enregistrement

Continuation of status (14) Effet de l’enregistrement sous le régime de la Loi

Effect of repeal (15) Effet de l’abrogation

TRANSITIONAL - SECURITIESTRANSFER ACT

DISPOSITIONS TRANSITOIRES–LOISUR LE TRANSFERT DES VALEURS

MOBILIÈRES

Prior actions or proceedings 74 (1) Action ou instance antérieurePerfection of security interest (2) Opposabilité d’une sûretéPerfection period (3) Période d’opposabilitéRegistration of financing statement or financing change

(4) Enregistrement d’un état de financement ou de modification de financement

12

Page 15: Personal Property Security

PERSONAL PROPERTYSECURITY ACT

LOI SUR LES SÛRETÉS MOBILIÈRES

The Commissioner of the Northwest Territories,by and with the advice and consent of the LegislativeAssembly, enacts as follows:

Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, surl’avis et avec le consentement de l’Assembléelégislative, édicte :

PART IINTERPRETATION AND APPLICATION

PARTIE IDÉFINITIONS ET APPLICATION

Definitions 1. (1) In this Act,

"accessions" means goods that are installed in oraffixed to other goods; (accessions)

"account"(a) means a monetary obligation that is not

evidenced by chattel paper or aninstrument, whether or not it has beenearned by performance,

(b) does not include investment property;(compte)

"advance" means the payment of money, the provisionof credit or the giving of value and includes anyliability of the debtor to pay interest, credit costs orother charges or costs payable by the debtor inconnection with an advance or the enforcement of asecurity interest securing an advance; (avance)

"broker" means a broker as defined in the SecuritiesTransfer Act; (courtier)

"building" means a structure, erection, mine or workbuilt, constructed or opened on or in land;(construction)

"building materials" means materials that areincorporated into a building and includes goodsattached to a building so that their removal

(a) would necessarily involve the dislocationor destruction of some other part of thebuilding and cause substantial damage tothe building, apart from the loss of valueof the building resulting from theremoval, or

(b) would result in weakening the structureof the building or exposing the buildingto weather damage or deterioration,

but does not include(c) heating, air conditioning or conveyancing

devices, or(d) machinery installed in a building or on

1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«accessions» Objets incorporés ou fixés à d’autres.(accessions)

«accessoire fixe» Exclut les matériaux deconstruction. (fixture)

«achat» Acquisition par vente, location, escompte,cession, négociation, hypothèque, gage, droit derétention, distribution, redistribution, don ou touteautre opération consensuelle créant un intérêt dans desbiens meubles. (purchase)

«acte de fiducie» Document, y compris un acteformaliste ou un acte bilatéral formaliste, quelle quesoit la façon dont il est désigné, aux termes duquel unepersonne émet ou garantit des titres de créance faisantl’objet d’une sûreté ou en assure l’émission ou lagarantie et dans lequel une autre personne est nomméefiduciaire pour les détenteurs des titres de créance ainsiémis, garantis ou fournis. (trust indenture)

«acte mobilier» Le ou les écrits qui constatent à la foisune créance pécuniaire et une sûreté sur des objetsdéterminés ou des objets et des accessions déterminésou à l’égard de leur location. (chattel paper)

«actif financier» S’entend au sens de la Loi sur letransfert des valeurs mobilières. (financial asset)

«argent» Moyen d’échange autorisé en vertu d’une loidu Parlement du Canada ou autorisé ou adopté par ungouvernement étranger comme unité de monnaie. (money)

«avance» Comprend le versement d’argent, lafourniture de crédit ou d’une prestation, ainsi que lesobligations du débiteur à verser les intérêts, les chargesde crédit et autres frais et charges redevables par ledébiteur à l’occasion d’avance ou, le recouvrementd’une sûreté en garantie d’avance. (advance)

Définitions

13

Page 16: Personal Property Security

land for use in carrying on an activity inthe building or on the land; (matériauxdeconstruction)

"certificated security" means a certificated security asdefined in the Securities Transfer Act; (valeurmobilière avec certificat)

"chattel paper" means one or more writings thatevidence both a monetary obligation and a securityinterest in or lease of specific goods or specific goodsand accessions; (acte mobilier)

"clearing house" means an organization through whichtrades in options or standardized futures are cleared;(chambre de compensation)

"clearing house option" means an option, other than anoption on futures, issued by a clearing house to itsparticipants; (option de chambre de compensation)

"collateral" means personal property that is subject toa security interest; (biens grevés)

"commercial consignment" means a consignmentunder which goods are delivered for sale, lease orother disposition to a consignee, who in the ordinarycourse of the business of the consignee deals in goodsof that description, by a consignor who,

(a) in the ordinary course of the business ofthe consignor, deals in goods of thatdescription, and

(b) reserves an interest in the goods afterthey have been delivered,

but does not include an agreement under which goodsare delivered

(c) to an auctioneer for sale, or(d) to a consignee for sale, lease or other

disposition, if the consignee is generallyknown to the creditors of the consigneeto be selling or leasing goods of others;(consignation commerciale)

"consumer goods" means goods that are used oracquired for use primarily for personal, family orhousehold purposes; (biens de consommation)

"creditor" includes an assignee for the benefit ofcreditors, an executor, an administrator or a committeeof a creditor; (créancier)

"crops" means crops, whether matured or otherwise,and whether naturally grown or planted, attached to

«avance future» Avance, faite ou non en vertu d’uneobligation, y compris les dépenses et les frais normauxengagés en vue de la protection, de l’entretien, de laconservation ou de la réparation des biens grevés. (future advance)

«bail d’une durée supérieure à un an» Est assimilé aubail d’une durée supérieure à un an :

a) le bail dont la durée est indéterminée, ycompris tout bail dont la durée estindéterminée et qui est résoluble par lesparties ou l’une d’entre elles au plus tardun an après la date de sa signature;

b) sous réserve du paragraphe (3), le bailqui, à l’origine, porte sur une périoded’au plus un an et en vertu duquel lelocataire, avec le consentement dulocateur, demeure en possession desobjets loués sans interruption ou presquesans interruption pendant plus d’un anaprès la date où, avec le consentement dulocateur, il est entré en possession desobjets;

c) le bail d’une durée d’au plus un an :(i) qui prévoit qu’il est renouvelable

automatiquement ou au choix del’une des parties ou en vertu d’uneentente des parties pour une ouplusieurs périodes,

(ii) dont les périodes, y compris lapériode initiale, peuvent, au total,excéder un an.

La présente définition exclut :d) le bail mettant en cause un locateur pour

qui la location ne constitue pas uneactivité commerciale habituelle;

e) le bail portant sur des meubles ou desappareils ménagers et faisant partieintégrante d’un bail portant sur un bien-fonds, si les objets sont accessoires àl’utilisation et à la jouissance du bien-fonds;

f) le bail portant sur des objetsréglementaires, peu importe sa durée. (lease for a term of more than one year)

«bien de placement» Valeur mobilière, avec ou sanscertificat, droit intermédié, compte de titres, contrat àterme ou compte de contrats à terme. (investmentproperty)

14

Page 17: Personal Property Security

land by roots or forming part of trees or plants attachedto land, and includes trees only if they are

(a) being grown as nursery stock,(b) being grown for uses other than for the

production of fruit or nuts or theproduction of lumber and wood products,or

(c) intended to be replanted in anotherlocation for the purpose of reforestation;(récoltes)

"debtor" means (a) a person who owes payment or

performance of an obligation secured bya security interest, whether or not thatperson owns or has rights in thecollateral,

(b) a person who receives goods fromanother person under a commercialconsignment,

(c) a lessee under a lease for a term of morethan one year,

(d) a transferor of an account or chattelpaper,

(e) in sections 17, 24, 26, 58 and 58.1,subsections 59(14), 61(7), 64(3)and 65(6) to (8), the transferee of theinterest of a debtor in the collateral, and

(f) where a person referred to inparagraph (a) and a person who hasrights in the collateral are not the sameperson and

(i) the term is used in a provisiondealing with the collateral, theperson who has an interest in thecollateral,

(ii) the term is used in a provisiondealing with the obligation, theobligor, and

(iii) the context permits, both the ownerand the obligor; (débiteur)

"default" means(a) the failure to pay or otherwise perform,

when due, the obligation secured by asecurity interest, or

(b) the occurrence of an event or set ofcircumstances that, under the terms of thesecurity agreement, causes the securityinterest to become enforceable; (défaut)

"document of title" means a writing issued by oraddressed to a bailee

«biens de consommation» Objets utilisés ou acquis àdes fins essentiellement personnelles, familiales oudomestiques. (consumer goods)

«biens grevés» Biens meubles grevés d’une sûreté. (collateral)

«bien meuble» Objet, acte mobilier, titre, effet, argent,bien de placement ou bien meuble incorporel. (personal property)

«bien meuble incorporel» Bien meuble, à l’exclusiond’un objet, d’un acte mobilier, d’un titre, d’un effet, del’argent ou d’un bien de placement. Est assimilée aubien meuble incorporel une licence. (intangible)

«Bourse de contrats à terme» Association ouorganisation ayant pour objet de fournir lesinstallations nécessaires aux opérations sur contrats àterme normalisés ou sur options sur contrats à terme.(futures exchange)

«bureau des titres de biens-fonds» Bureau des titres debiens-fonds établi en vertu de la Loi sur les titres debiens-fonds. (land titles office)

«certificat de valeur mobilière» S’entend au sens de laLoi sur le transfert des valeurs mobilières. (securitycertificate)

«chambre de compensation» Organisation parl’intermédiaire de laquelle les opérations sur optionsou contrats à terme normalisés sont compensées. (clearing house)

«client de contrats à terme» Personne pour laquelle unintermédiaire en contrats à terme porte un contrat àterme sur ses livres. Le terme «client» employé seul aun sens correspondant. (futures customer)

«compte» Créance pécuniaire — à l’exclusion d’unbien de placement — qui est acquise ou non à la suitede l’exécution d’une obligation et qui n’est pas attestéepar un acte mobilier ou un instrument. (account)

«compte de contrats à terme» Compte sur lequel unintermédiaire en contrats à terme porte un contrat àterme pour un client de contrats à terme. (futuresaccount)

«compte de titres» S’entend au sens de la Loi sur letransfert des valeurs mobilières. (securities account)

15

Page 18: Personal Property Security

(a) that is in respect of goods in thepossession of the bailee that areidentified or are fungible portions of anidentified mass, and

(b) in which it is stated that the goodsidentified in it will be delivered to anamed person, or to the transferee of thatperson, or to bearer or to the order of anamed person; (titre)

"entitlement holder" means an entitlement holder asdefined in the Securities Transfer Act; (titulaire dudroit)

"entitlement order" means an entitlement order asdefined in the Securities Transfer Act; (ordre relatif àun droit)

"equipment" means goods that are held by a debtorother than as inventory or consumer goods; (matériel)

"financial asset" means a financial asset as defined inthe Securities Transfer Act; (actif financier)

"financial institution" means a bank, a trust companyand a credit union; (établissement financier)

"financing change statement" means(a) a financing change statement in the form

authorized by the regulations andrequired or permitted to be registeredunder this Act, and

(b) where the context permits, dataauthorized by the regulations to betransmitted to an office of the Registry toamend or discharge a registration; (étatde modification de financement)

"financing statement" means(a) a financing statement in the form

authorized by the regulations andrequired or permitted to be registeredunder this Act, and

(b) where the context permits,(i) data authorized by the regulations to

be transmitted to an office of theRegistry to effect a registration,

(ii) a financing change statement, and(iii) a security agreement registered

before the coming into force of thisAct on May 7, 2001; (état definancement)

«consignation commerciale» Consignation en vertu delaquelle des objets sont livrés, notamment aux fins deleur vente ou de leur location, à un consignataire qui,dans le cours normal de ses affaires, transige avec desobjets de la sorte, par un consignateur qui :

a) dans le cours normal de ses affaires,transige avec des objets de la sorte;

b) se réserve un intérêt dans les objets aprèsleur livraison.

La présente définition exclut toute convention en vertude laquelle des objets sont livrés :

c) soit à un encanteur aux fins de leur vente;d) soit à un consignataire, notamment aux

fins de leur vente ou de leur location, siles créanciers du consignataire savent engénéral qu’il vend ou loue des objetsappartenant à d’autres personnes. (commercial consignment)

«construction» Charpente, bâtiment, mines ououvrages construits ou érigés à ciel ouvert ou sousterre. (building)

«contrat à terme» Contrat à terme normalisé ou optionsur contrat à terme, à l’exclusion d’une option dechambre de compensation, qui :

a) soit est négocié sur une Bourse decontrats à terme reconnue ou autrementréglementée par le surintendant desvaleurs mobilières ou par une autorité deréglementation des valeurs mobilièresd’une autre province ou d’un autreterritoire, ou est assujetti aux règlesd’une telle Bourse;

b) soit est négocié sur une Bourse étrangèrede contrats à terme et porté sur les livresd’un intermédiaire en contrats à termepour un client de contrats à terme.(futures contract)

«contrat à terme normalisé» Convention négociée surune Bourse de contrats à terme selon les conditionsnormalisées contenues dans les règlementsadministratifs, règles ou règlements de la Bourse etcompensée par une chambre de compensation, parlaquelle une partie assume une ou plusieurs desobligations suivantes à un prix établi par la conventionou déterminable par renvoi à celle-ci et à un momentou jusqu’à un moment à venir établi par la conventionou déterminable par renvoi à celle-ci :

a) livrer ou prendre livraison de l’élémentsous-jacent de la convention;

16

Page 19: Personal Property Security

"fixture" does not include building materials;(accessoire fixe)

"foreign registered ship" means a self-propelled sea-going vessel used in international seaborne trade forthe transport of goods, passengers or both that is 20 ormore gross registered tons, and that is registered, otherthan as a bareboat charter, in the name of the owner,but does not include a vessel registered under theCanada Shipping Act; (navire étranger immatriculé)

"future advance" means an advance, whether or notmade pursuant to an obligation, and includesreasonable costs incurred and expenditures made forthe protection, maintenance, preservation or repair ofcollateral; (avance future)

"futures account" means an account maintained by afutures intermediary in which a futures contract iscarried for a futures customer; (compte de contrats àterme)

"futures contract" means a standardized future or anoption on futures, other than a clearing house option,that is

(a) traded on or subject to the rules of afutures exchange recognized or otherwiseregulated by the Superintendent ofSecurities or by a securities regulatoryauthority of another province or territory,or

(b) traded on a foreign futures exchange andcarried on the books of a futuresintermediary for a futures customer;(contrat à terme)

"futures customer" means a person for which a futuresintermediary carries a futures contract on its books;(client de contrats à terme)

"futures exchange" means an association ororganization operated to provide the facilitiesnecessary for the trading of standardized futures oroptions on futures; (Bourse de contrats à terme)

"futures intermediary" means a person that(a) is registered as a dealer permitted to trade

in futures contracts, whether as principalor agent, under the securities laws orcommodity futures laws of a province orterritory, or

(b) is a clearing house recognized oro t h e r w i s e r e g u l a t e d b y t h e

b) régler l’obligation en espèces plutôt quepar la livraison de l’élément sous-jacent.(standardized future)

«contrat de sûreté» Contrat qui constitue ou prévoitune sûreté, y compris, si le contexte le permet :

a) le contrat qui constitue ou prévoit unesûreté antérieure;

b) l’écrit qui fait foi du contrat. (securityagreement)

«courtier» S’entend au sens de la Loi sur le transfertdes valeurs mobilières. (broker)

«créancier» Est assimilé à un créancier le cessionnaireau profit de créanciers, l’exécuteur testamentaire,l’administrateur de succession ou le curateur d’uncréancier. (creditor)

«créancier garanti» :a) Quiconque détient une sûreté;b) quiconque détient une sûreté au profit

d’une autre personne;c) le fiduciaire, si la sûreté est incorporée

dans un acte de fiducie. (secured party)

«débiteur» :a) Celui qui est tenu de payer ou d’exécuter

une obligation garantie par une sûreté,qu’il soit ou non propriétaire des biensgrevés ou qu’il ait ou non des droits surceux-ci;

b) celui qui reçoit des objets d’une autrepersonne en vertu d’une consignationcommerciale;

c) le locataire en vertu d’un bail d’unedurée supérieure à un an;

d) l’auteur du transfert d’un compte ou d’unacte mobilier;

e) aux articles 17, 24, 26, 58 et 58.1, auxparagraphes 59(14), 61(7), 64(3) et 65(6)à (8), le bénéficiaire du transfert del’intérêt d’un débiteur dans les biensgrevés;

f) lorsque la personne visée à l’alinéa a) etla personne qui détient des droits dansdes biens grevés ne sont pas la mêmepersonne et que :

(i) le terme est utilisé dans unedisposition traitant des biens grevés,la personne qui a un intérêt dansceux-ci,

(ii) le terme est utilisé dans une

17

Page 20: Personal Property Security

Superintendent of Securities or by asecurities regulatory authority of anotherprovince or territory; (intermédiaire encontrats à terme)

"goods" means tangible personal property, fixtures,crops and the unborn young of animals but does notinclude chattel paper, a document of title, aninstrument, investment property, money, trees otherthan crops until the trees are severed or petroleum, gasor minerals until they are extracted; (objets)

"instrument" means(a) a bill of exchange, note or cheque within

the meaning of the Bills of Exchange Act(Canada),

(b) any other writing that evidences a right topayment of money and is of a type that inthe ordinary course of business istransferred by delivery with anynecessary endorsement or assignment,and

(c) a letter of credit or an advice of credit ifthe letter of credit or advice of creditstates on it that it must be surrendered onclaiming payment,

but does not include(d) chattel paper, a document of title or

investment property, or(e) a writing that provides for or creates a

mortgage or charge in respect of aninterest in land that is specificallyidentified in the writing; (effet)

"intangible" means personal property other than goods,chattel paper, a document of title, an instrument,money or investment property and includes a licence;(bien meuble incorporel)

"inventory" means goods that are(a) held by a person for sale or lease, or that

have been leased by that person as lessor,(b) to be furnished or have been furnished

under a contract of service,(c) raw materials or work in progress, or(d) materials used or consumed in a

business; (stock)

"investment property" means a security, whethercertificated or uncertificated, security entitlement,securities account, futures contract or futures account;(bien de placement)

disposition traitant de l’obligation,le débiteur obligé,

(iii) le contexte le permet, à la fois lepropriétaire et le débiteur obligé. (debtor)

«défaut» :a) Omission, notamment pécuniaire,

d’exécuter à l’échéance l’obligationgarantie par une sûreté;

b) la survenance d’un événement ou d’unensemble de circonstances qui, auxtermes du contrat de sûreté, rend la sûretéréalisable. (default)

«droit intermédié» S’entend au sens de la Loi sur letransfert des valeurs mobilières. (security entitlement)

«effet» :a) Lettre de change, billet ou chèque au

sens de la Loi sur les lettres de change(Canada);

b) autre écrit qui constitue un titre depaiement d’une somme d’argent et quipeut être transféré dans le cours normaldes affaires, par la livraisonaccompagnée des endossements ou descessions nécessaires;

c) lettre ou avis de crédit qui prévoit qu’ildoit être remis au moment de la demandede paiement.

La présente définition exclut :d) les actes mobiliers, les titres et les biens

de placement;e) les écrits qui prévoient ou constituent une

hypothèque ou une charge à l’égard d’unintérêt dans un bien-fonds qui estexpressément indiqué. (instrument)

«établissement financier» Banque, compagnie defiducie et caisse de crédit. (financial institution)

«état de financement» :a) État de financement, établi en la forme

prévue par les règlements et qui doit oupeut être enregistré en vertu de laprésente loi;

b) si le contexte le permet :(i) données qui peuvent, en vertu des

règlements, être transmises à unbureau du bureau d’enregistrementafin que soit effectué unenregistrement,

18

Page 21: Personal Property Security

"land titles office" means a land titles officeestablished under the Land Titles Act; (bureau destitres de biens-fonds)

"lease for a term of more than one year" includes(a) a lease for an indefinite term including a

lease for an indefinite term that isdeterminable by one or both of the partiesnot later than one year after the date of itsexecution,

(b) a lease initially for a term of one year orless where the lessee, with the consent ofthe lessor, retains uninterrupted orsubstantially uninterrupted possession ofthe leased goods for a period in excess ofone year after the day the lessee, with theconsent of the lessor, first acquiredpossession of them, subject tosubsection (3),

(c) a lease for a term of one year or lesswhere

(i) the lease provides that it isautomatically renewable or that it isrenewable at the option of one ofthe parties or by agreement of theparties for one or more terms, and

(ii) the total of the terms, including theoriginal term, may exceed one year,

but does not include(d) a lease involving a lessor who is not

regularly engaged in the business ofleasing goods,

(e) a lease of household furnishings orappliances as part of a lease of landwhere the goods are incidental to the useand enjoyment of the land, or

(f) a lease of prescribed goods, regardless ofthe length of the lease term; (bail d’unedurée supérieure à un an)

"licence" means a right, whether or not exclusive, thatis transferable by the grantee with or withoutrestriction or the consent of the grantor

(a) to manufacture, produce, sell, transportor otherwise deal with personal property,or

(b) to provide services; (licence)

"money" means a medium of exchange authorized byor under an Act of the Parliament of Canada orauthorized or adopted by a foreign government as partof its currency; (argent)

(ii) état de modification de financement,(iii) contrat de sûreté enregistré avant

l’entrée en vigueur de la présente loile 7 mai 2001. (financingstatement)

«état de modification de financement» :a) État de modification de financement,

établi en la forme prévue par lesrèglements et qui doit ou peut êtreenregistré en vertu de la présente loi;

b) si le contexte le permet, données quipeuvent, en vertu des règlements, êtretransmises à un bureau du bureaud’enregistrement afin que soit modifié unenregistrement ou que ce dernier fassel’objet d’une mainlevée. (financingchange statement)

«intermédiaire en contrats à terme» Personne qui :a) soit est inscrite comme contrepartiste

autorisé à négocier des contrats à terme,pour son propre compte ou en qualité demandataire, sous le régime des lois surles valeurs mobilières ou les contrats àterme sur marchandises d’une provinceou d’un territoire;

b) soit est une chambre de compensationreconnue ou autrement réglementée parle surintendant des valeurs mobilières oupar une autorité de réglementation desvaleurs mobilières d’une autre provinceou d’un autre territoire. (futuresintermediary)

«intermédiaire en valeurs mobilières» S’entend ausens de la Loi sur le transfert des valeurs mobilières.(securities intermediary)

«licence» S’entend d’un droit, exclusif ou non, qui esttransférable par l’acquéreur avec ou sans restriction,ou avec le consentement ou non du concédant, et quivise :

a) ou bien à fabriquer, produire, vendre,transporter ou autrement disposer debiens meubles;

b) ou bien à fournir des services. (licence)

«matériaux de construction» Matériaux qui sontincorporés à une construction et les objets qui y sontfixés de telle sorte que leur retrait :

a) ou bien nécessiterait l’enlèvement ou ladestruction d’une autre partie de la

19

Page 22: Personal Property Security

"new value" means value other than an antecedent debtor antecedent liability; (nouvelle prestation)

"obligation secured by a security interest" means,when determining the amount payable under a leasethat secures payment or performance of an obligation,

(a) the amount originally agreed to be paidunder the lease,

(b) any other amount payable pursuant to theterms of the lease, and

(c) any other amount required to be paid bythe lessee to obtain ownership of thecollateral,

less any amount paid before the determination;(obligation garantie par une sûreté)

"option" means an agreement that provides the holderwith the right, but not the obligation, to do one or moreof the following on terms or at a price established byor determinable by reference to the agreement at or bya time established by the agreement:

(a) receive an amount of cash determinableby reference to a specified quantity of theunderlying interest of the option,

(b) purchase a specified quantity of theunderlying interest of the option,

(c) sell a specified quantity of the underlyinginterest of the option; (option)

"option on futures" means an option the underlyinginterest of which is a standardized future; (option surcontrat à terme)

"pawnbroker" means a person who engages in thebusiness of granting credit to individuals for personal,family or household purposes and who

(a) takes and perfects security interests inconsumer goods by taking possession ofthose consumer goods, or

(b) purchases consumer goods underagreements or undertakings, express orimplied, that the goods may berepurchased by the seller; (prêteur surgage)

"personal property" means goods, chattel paper, adocument of title, an instrument, money, investmentproperty or an intangible; (bien meuble)

"prior security interest" means an interest that iscreated, reserved or provided for by a valid securityagreement or other transaction made before the cominginto force of this Act on May 7, 2001 and that is a

construction et causerait d’importantsdommages à la construction,indépendamment de la perte de valeurrésultant du retrait;

b) ou bien affaiblirait la charpente de laconstruction ou exposerait celle-ci à unedégradation ou à un endommagement parles intempéries.

La présente définition exclut :c) les appareils de chauffage, de

climatisation ou de transport;d) les machines installées dans une

construction ou sur le sol aux fins de leurutilisation à l’occasion de l’exerciced’une activité à cet endroit. (buildingmaterials)

«matériel» Objets que détient le débiteur mais qui nesont pas des biens de consommation et ne font paspartie d’un stock. (equipment)

«navire étranger immatriculé» Navire de merautomoteur utilisé dans le commerce maritimeinternational pour le transport d’objets ou depassagers, ou les deux, dont la jauge brute au registreest d’au moins 20 tonneaux et qui est immatriculé,autrement qu’à titre de navire affrété coque nue, aunom du propriétaire. Sont exclus de la présentedéfinition les bâtiments immatriculés en vertu de la Loisur la marine marchande du Canada. (foreignregistered ship)

«nouvelle prestation» Prestation autre qu’une dette ouqu’une obligation antérieure. (new value)

«objets» Biens meubles matériels, accessoires fixes,récoltes et croît des animaux. La présente définitionexclut les actes mobiliers, les titres, les effets, les biensde placement, l’argent, les arbres non coupés, àl’exclusion des récoltes, ainsi que le pétrole, le gaz etles minéraux non extraits du sol ou du sous-sol. (goods)

«objets déterminés» Objets désignés et convenus aumoment de la conclusion du contrat de sûreté lesvisant. (specific goods)

«obligation garantie par une sûreté» S’entend, aux finsde la détermination de la somme payable aux termesd’un bail qui garantit le paiement ou l’exécution d’uneobligation :

a) de la somme dont le paiement a étéconvenu initialement aux termes du bail;

20

Page 23: Personal Property Security

security interest within the meaning of this Act and towhich this Act would have applied if it had been inforce at the time the security agreement or othertransaction was entered into; (sûreté antérieure)

"proceeds" means(a) identifiable or traceable personal

property, fixtures and crops(i) derived directly or indirectly from

any dealing with collateral or theproceeds of collateral, and

(ii) in which the debtor acquires aninterest,

(b) a right to an insurance payment or anyother payment as indemnity orcompensation for loss of or damage tothe collateral or proceeds of thecollateral,

(c) a payment made in total or partialdischarge or redemption of an intangible,chattel paper, an instrument orinvestment property, or,

(d) rights arising out of, or property collectedon, or distributed on account of,collateral that is investment property,

but does not include an animal merely because it is theoffspring of an animal that is collateral; (produit)

"purchase" means acquiring by sale, lease, discount,assignment, negotiation, mortgage, pledge, lien, issue,reissue, gift or any other consensual transactioncreating an interest in personal property; (achat)

"purchase money security interest" means(a) a security interest taken in collateral,

other than investment property, to theextent that it secures all or part of thepurchase price of the collateral,

(b) a security interest taken in collateral,other than investment property, by aperson who gives value for the purposeof enabling the debtor to acquire rights inthe collateral, to the extent that the valueis applied to acquire such rights,

(c) the interest of a lessor of goods under alease for a term of more than one year,and

(d) the interest of a consignor who deliversgoods to a consignee under a commercialconsignment,

but does not include a transaction of sale and leaseback to the seller and, for the purposes of this clause,"purchase price" and "value" include credit charges or

b) de toute autre somme payable en vertudes clauses du bail;

c) de toute autre somme que doit verser lelocataire pour devenir propriétaire desbiens grevés.

Toutefois, les sommes versées avant la déterminationdoivent être déduites. (obligation secured by asecurity interest)

«option» Convention conférant au détenteur le droit,mais non l’obligation, de faire une ou plusieurs desopérations suivantes à des conditions ou à un prixétablis par la convention ou déterminables par renvoià celle-ci et à un moment ou jusqu’à un moment àvenir établi par la convention :

a) recevoir une somme déterminable parrapport à une quantité déterminée del’élément sous-jacent de l’option;

b) acquérir une quantité déterminée del’élément sous-jacent de l’option;

c) vendre une quantité déterminée del’élément sous-jacent de l’option. (option)

«option de chambre de compensation» Option, àl’exclusion d’une option sur contrat terme, que lachambre de compensation émet à ses membres.(clearing house)

«option sur contrat à terme» Option dont l’élémentsous-jacent est un contrat à terme normalisé. (optionon futures)

«ordre relatif à un droit» S’entend au sens de la Loisur le transfert des valeurs mobilières. (entitlementorder)

«prestation» Contrepartie suffisante pour rendrevalable un contrat sans le sceau, y compris une detteou une obligation antérieure. (value)

«prêteur sur gage» Personne dont l’activitécommerciale consiste à consentir du crédit à desparticuliers à des fins personnelles, familiales oudomestiques et qui, selon le cas :

a) obtient et rend opposable des sûretés surles biens de consommation en prenantpossession de ces biens deconsommation;

b) achète des biens de consommation auxt e r m e s d e c o n v e n t i o n s o ud’engagements, exprès ou implicites,selon lesquels le vendeur peut racheter

21

Page 24: Personal Property Security

interest payable in respect of the purchase or a loangiven to enable the debtor to acquire rights in thecollateral; (sûreté en garantie du prix d’acquisition)

"receiver" includes a receiver-manager; (séquestre)

"Registrar", except in section 49, means the Registrarof the Personal Property Registry appointed undersection 42; (registrateur)

"Registry" means the Personal Property Registryestabl ished under sect ion 42; (réseaud’enregistrement)

"secured party" means(a) a person who has a security interest,(b) a person who holds a security interest for

the benefit of another person, and(c) the trustee, if a security interest is

embodied in a trust indenture; (créanciergaranti)

"securities account" means a securities account asdefined in the Securities Transfer Act; (compte detitres)

"securities intermediary" means a securitiesintermediary as defined in the Securities Transfer Act;(intermédiaire en valeurs mobilières)

"security" means a security as defined in the SecuritiesTransfer Act; (valeur mobilière)

"security agreement" means an agreement that createsor provides for a security interest and, if the contextpermits, includes

(a) an agreement that creates or provides fora prior security interest, and

(b) a writing that evidences a securityagreement; (contrat de sûreté)

"security certificate" means a security certificate asdefined in the Securities Transfer Act; (certificat devaleur mobilière)

"security entitlement" means a security entitlement asdefined in the Securities Transfer Act; (droitintermédié)

"security interest" means(a) an interest in personal property that

secures payment or performance of anobligation, but does not include the

les b iens de consommat ion . (pawnbroker)

«produit» :a) Biens meubles, accessoires fixes et

récoltes déterminables ou retrouvablesqui proviennent directement ouindirectement de l’aliénation des biensgrevés ou du produit et dans lesquels ledébiteur acquiert un intérêt;

b) droit au versement d’une assurance ou àtout autre versement à titred’indemnisation pour perte ouendommagement des biens grevés ou duproduit qui en découle;

c) versement fait à titre d’acquittement oude remboursement total ou partiel d’unbien meuble incorporel, d’un actemobilier, d’un effet ou d’un bien deplacement.

d) les droits découlant des biens grevés quisont des biens de placement ou les biensrecouvrés ou distribués au titre de telsbiens grevés.

La présente définition n’a pas pour effet decomprendre un animal du seul fait qu’il est laprogéniture d’un animal qui est un bien grevé. (proceeds)

«récoltes» Récoltes, mûres ou non et cultivées ouplantées de façon naturelle ou non, fixées au sol par lesracines ou faisant partie d’arbres ou de plantes fixés ausol. La présente définition exclut les arbres, saufceux :

a) qui sont cultivés à titre de plants depépinière;

b) qui sont cultivés à des fins autres que laproduction de fruits ou de fruits à écaleou la production de bois d’oeuvre et deproduits du bois;

c) qui doivent être replantés à un autreendroit à des fins de reboisement. (crops)

«registrateur» À l’exclusion de l’article 49, leregistrateur du réseau d’enregistrement des biensmobiliers nommé en vertu de l’article 42. (Registrar)

«réseau d’enregistrement» Le réseau d’enregistrementdes biens mobiliers constitué en vertu de l’article 42.(Registry)

22

Page 25: Personal Property Security

interest of a seller who has shipped goodsto a buyer under a negotiable bill oflading or its equivalent to the order of theseller or to the order of an agent of theseller, unless the parties have otherwiseevidenced an intention to create orprovide for a security interest in thegoods, and

(b) the interest of(i) a transferee under a transfer of an

account or chattel paper,(ii) a person who delivers goods to

another person under a commercialconsignment, and

(iii) a lessor under a lease for a term ofmore than one year,

notwithstanding that the interest does notsecure payment or performance of anobligation; (sûreté)

"security with a clearing agency" means a security(a) in the form of a security certificate

(i) in bearer form,(ii) endorsed in blank by an appropriate

person, or(iii) registered in the name of a clearing

agency or its nominee or custodian,that is in the custody of the clearingagency, or

(b) that is not in the form of a securitycertificate but that is registered orrecorded in the records maintained by oron behalf of the issuer in the name of aclearing agency or its nominee orcustodian; (valeur mobilière détenue parun organisme de compensation)

"Sheriff" means the Sheriff appointed under theJudicature Act and includes a deputy Sheriff and aSheriff’s bailiff; (shérif)

"specific goods" means goods identified and agreed onat the time a security agreement in respect of thosegoods is made; (objets déterminés)

"standardized future" means an agreement traded on afutures exchange pursuant to standardized conditionscontained in the bylaws, rules or regulations of thefutures exchange, and cleared and settled by a clearinghouse, to do one or more of the following at a priceestablished by or determinable by reference to theagreement:

(a) make or take delivery of the underlying

«séquestre» Est assimilé au séquestre le séquestre-gérant. (receiver)

«shérif» Le shérif nommé en vertu de la Loi surl’organisation judiciaire; est assimilé au shérif leshérif adjoint et le huissier du shérif. (Sheriff)

«stock» Objets :a) qu’une personne détient en vue de leur

vente ou de leur location ou que cettepersonne a loués à titre de locateur;

b) qui doivent être fournis ou l’ont été auxtermes d’un contrat de service;

c) qui sont des matières premières ou desouvrages en cours;

d) qui sont des matériaux utilisés ouconsommés dans une entreprise. (inventory)

«sûreté» :a) Tout intérêt dans des biens meubles qui

garantit le paiement ou l’exécution d’uneobligation, à l’exclusion de l’intérêt duvendeur qui a expédié des objets à unacheteur en vertu d’un connaissementnégociable ou de son équivalent à l’ordredu vendeur ou de son mandataire, àmoins que les parties n’aient démontréautrement leur intention de constituer oude prévoir une sûreté sur les objets;

b) l’intérêt :(i) du bénéficiaire d’un transfert de

comptes ou du transfert d’un actemobilier,

(ii) de la personne qui livre des objets àune autre personne en vertu d’uneconsignation commerciale,

(iii) du locateur en vertu d’un bail d’unedurée supérieure à un an,

malgré le fait que l’intérêt ne garantisse pas lepaiement ou l’exécution d’une obligation. (security interest)

«sûreté antérieure» Intérêt créé ou prévu en vertud’une opération valide, notamment un contrat desûreté, conclue avant l’entrée en vigueur de la présenteloi le 7 mai 2001 et qui constitue une sûreté au sens dela présente loi et à laquelle celle-ci se serait appliquéesi elle avait été en vigueur au moment de la conclusionde l’opération. (prior security interest)

«sûreté en garantie du prix d’acquisition» :a) Sûreté constituée à l’égard de biens

23

Page 26: Personal Property Security

interest of the agreement, or(b) settle the obligation in cash instead of

delivery of the underlying interest;(contrat à terme normalisé)

"trust indenture" means a deed, indenture or document,however designated, by the terms of which a personissues or guarantees or provides for the issue orguarantee of debt obligations secured by a securityinterest and in which another person is appointed astrustee for the holders of the debt obligations issued,guaranteed or provided for under the deed, indentureor document; (acte de fiducie)

"uncertificated security" means an uncertificatedsecurity as defined in the Securities Transfer Act;(valeur mobilière sans certificat)

"value" means any consideration sufficient to supporta simple contract and includes an antecedent debt orantecedent liability. (prestation)

grevés, à l’exception de biens deplacement, dans la mesure nécessairepour que soit garantie la totalité ou unepartie du prix d’achat de ceux-ci;

b) sûreté constituée au profit de celui quifournit une prestation afin de permettreau débiteur d’acquérir des droits sur lesbiens grevés, à l’exception de biens deplacement, dans la mesure où laprestation est destinée à cette fin;

c) l’intérêt d’un locateur d’objets en vertud’un bail d’une durée supérieure à un an;

d) l’intérêt d’un consignateur qui livre desobjets à un consignataire en vertu d’uneconsignation commerciale.

La présente définition exclut les opérations consistanten une vente et une location après-vente au vendeur. Pour l’application de la présente définition, «prix devente» et «prestation» s’entendent notamment desintérêts ou des frais de crédit payables à l’égard del’achat ou d’un prêt consenti afin de permettre audébiteur d’acquérir des droits sur les biens grevés. (purchase money security interest)

«titre» Écrit qui est délivré par un dépositaire ou quilui est adressé et :

a) qui vise des objets en la possession dudépositaire, que ces objets soientdéterminés ou qu’ils constituent unechose fongible faisant partie d’un toutdéterminé;

b) dans lequel il est déclaré que les objetsqui y sont mentionnés seront livrés à unepersonne nommée ou à son cessionnaire,au porteur ou encore à l’ordre d’unepersonne nommée. (document of title)

«titulaire du droit» S’entend au sens de la Loi sur letransfert des valeurs mobilières. (entitlement holder)

«valeur mobilière» S’entend au sens de la Loi sur letransfert des valeurs mobilières. (security)

«valeur mobilière avec certificat» S’entend au sens dela Loi sur le transfert des valeurs mobilières.(certificated security)

«valeur mobilière détenue par un organisme decompensation» Valeur mobilière :

a) sous forme de certificat de valeurmobilière :

(i) soit au porteur,(ii) soit endossé en blanc par une

24

Page 27: Personal Property Security

personne compétente,(iii) soit inscrit au nom d’un organisme

de compensation ou de son déléguéou encore de son dépositaire,

qui est confié à la garde de l’organismede compensation;

b) qui ne se présente pas sous forme decertificat de valeur mobilière mais qui estinscrite dans les registres tenus par oupour l’émetteur au nom d’un organismede compensation ou de son délég ué ouencore de son dépositaire. (security witha clearing agency)

«valeur mobilière sans certificat» S’entend au sens dela Loi sur le transfert des valeurs mobilières.(uncertificated security)

Determinationof control

(1.1) For the purposes of this Act,(a) a secured party has control of a

certificated security if the secured partyhas control in the manner provided forunder section 23 of the SecuritiesTransfer Act;

(b) a secured party has control of anuncertificated security if the securedparty has control in the manner providedfor under section 24 of the SecuritiesTransfer Act;

(c) a secured party has control of a securityentitlement if the secured party hascontrol in the manner provided for undersection 25 or 26 of the SecuritiesTransfer Act;

(d) a secured party has control of a futurescontract if

(i) the secured party is the futuresintermediary with which the futurescontract is carried, or

(ii) the futures customer, secured partyand futures intermediary have eachagreed that the futures intermediarywill apply any value distributed onaccount of the futures contract asdirected by the secured partywithout further consent by thefutures customer; and

(e) a secured party having control of allsecurity entitlements or futures contractscarried in a securities account or futuresaccount has control over the securitiesaccount or futures account.

(1.1) Pour l’application de la présente loi :a) le créancier garanti a la maîtrise d’une

valeur mobilière avec certificat s’il en ala maîtrise conformément à l’article 23de la Loi sur le transfert des valeursmobilières;

b) le créancier garanti a la maîtrise d’unevaleur mobilière sans certificat s’il en ala maîtrise conformément à l’article 24de la Loi sur le transfert des valeursmobilières;

c) le créancier garanti a la maîtrise d’undroit intermédié s’il en a la maîtriseconformément à l’article 25 ou 26 de laLoi sur le transfert des valeursmobilières;

d) le créancier garanti a la maîtrise d’uncontrat à terme dans l’un ou l’autre descas suivants :

(i) il est l’intermédiaire en contrats àterme auprès de qui le contrat estporté,

(ii) lui-même, le client de contrats àterme et l’intermédiaire en contratsà terme ont convenu que ce dernierappliquera toute prestationdistribuée au titre du contrat en seconformant à ses directives sans leconsentement additionnel du client;

e) le créancier garanti qui a la maîtrise detous les droits intermédiés ou de tous lescontrats à terme portés sur un compte detitres ou sur un compte de contrats àterme a la maîtrise de ce compte.

Maîtrise

25

Page 28: Personal Property Security

Objectivetest forknowledge

(2) For the purposes of this Act,(a) an individual knows or has knowledge of

information when the information isacquired by the individual undercircumstances in which a reasonableperson would take cognizance of it;

(b) a partnership knows or has knowledge ofinformation when the information hascome to the attention of one of thegeneral partners or a person havingcontrol or management of the partnershipbusiness under circumstances in which areasonable person would take cognizanceof it;

(c) a corporation knows or has knowledge ofinformation when

(i) the information has come to theattention of(A) a managing director or officer

of the corporation, or(B) a senior employee of the

corporation with responsibilityfor matters to which theinformation relates,

under circumstances in which areasonable person would takecognizance of it; or

(ii) the information in writing has beendelivered to the registered office ofthe corporation;

(d) the members of an unincorporatedassociation know or have knowledge ofinformation when the information hascome to the attention of

(i) a managing director or officer of theassociation,

(ii) a senior employee of the associationwith responsibility for matters towhich the information relates, or

(iii) all members,under circumstances in which areasonable person would take cognizanceof it; and

(e) the Government of the NorthwestTerritories knows or has knowledge ofinformation when the information hascome to the attention of a senioremployee of the Government of theNorthwest Territories with responsibilityfor matters to which the informationrelates under circumstances in which areasonable person would take cognizanceof it.

(2) Pour l’application de la présente loi :a) un particulier a connaissance de

renseignements lorsqu’il obtient lesrenseignements dans des circonstances oùune personne raisonnable en prendraitconnaissance;

b) une société de personnes a connaissancede renseignements lorsque ceux-ci sontportés à l’attention d’un des associés oud’une personne qui dirige ou gèrel’entreprise dans des circonstances où unepersonne raisonnable en prendraitconnaissance;

c) une personne morale a connaissance derenseignements lorsque :

(i) ces renseignements sont portés àl’attention :(A) soit d’un administrateur-gérant

ou d’un dirigeant de cettepersonne morale,

(B) soit d’un des principauxemployés de cette personnemorale qui est responsable desquestions auxquelles serapportent les renseignements,

dans des circonstances où unepersonne raisonnable en prendraitconnaissance,

(ii) les renseignements écrits sont livrésau bureau enregistré de la personnemorale;

d) les membres d’une association nonconstituée en personne morale ontconnaissance de renseignements lorsqueceux-ci sont portés à l’attention :

(i) soit d’un administrateur-gérant oud’un dirigeant de cette association,

(ii) soit d’un des principaux employés decette association qui est responsabledes questions auxquelles serapportent les renseignements,

(iii) soit de tous les membres,dans des circonstances où une personneraisonnable en prendrait connaissance;

e) le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a connaissance de renseignementslorsque ceux-ci sont portés à l’attentiond’un employé principal de cegouvernement qui est responsable desquestions auxquelles se rapportent lesrenseignements dans des circonstances oùune personne raisonnable en prendraitconnaissance.

Connaissance

26

Page 29: Personal Property Security

Lease (3) A lease referred to in paragraph (b) in thedefinition "lease for a term of more than one year"does not become a lease for a term of more than oneyear until the lessee’s possession extends for morethan one year.

(3) Le bail visé à l’alinéa b) de la définition de«bail d’une durée supérieure à un an» ne devient pasun bail d’une durée supérieure à un an avant que lapériode de possession des objets par le locataire nedépasse un an.

Bail

Time ofdetermination

(4) Unless otherwise provided in this Act, goodsare "consumer goods", "inventory" or "equipment" ifat the time the security interest in the goods attachesthey are "consumer goods" "inventory" or"equipment", as the case may be.

(4) Sauf disposition contraire de la présente loi,des objets constituent des «biens de consommation»,un «stock» ou du «matériel» si, au moment où la sûretégrève les objets, ils constituent des «biens deconsommation», un «stock» ou du «matériel».

Momentde ladétermination

Tracing (5) Proceeds are traceable whether or not afiduciary relationship exists between the person whohas a security interest in the proceeds as provided insection 28 and the person who has rights in or hasdealt with the proceeds. S.N.W.T. 1999,c.5,Sch.C,s.1(1)(a),(2); S.N.W.T. 2003,c.5,Sch.G,s.1;S.N.W.T. 2006,c.23,s.9; S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(2);S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(2); S.N.W.T. 2012,c.18,s.14(2).

(5) Le produit est retrouvable peu importe qu’unlien fiduciaire existe ou non entre la personne qui aune sûreté sur le produit en conformité avec l’article28 et la personne qui a des droits sur ce produit ou ena fait l’objet d’opérations. L.T.N.-O. 1999, ch. 5,ann. C, art. 1(1)a) et (2); L.T.N.-O. 2003, ch. 5,ann. G, art.1; L.T.N.-O. 2006, ch. 23, art. 9;L.T.N.-O. 2009, ch. 12, art. 15(2); L.T.N.-O. 2009,ch. 14, art. 107(2); L.T.N.-O. 2012, ch. 18, art. 14(2).

Produitretrouvable

(6) Repealed, S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(2). (6) Abrogé, L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(2).

Applicationof Act

2. (1) Subject to section 3, this Act applies(a) to every transaction that in substance

creates a security interest, without regardto its form and without regard to theperson who has title to the collateral; and

(b) for greater certainty and without limitingthe generality of paragraph (a), to achattel mortgage, conditional sale,floating charge, pledge, trust indenture,trust receipt, assignment, consignment,lease, trust and transfer of chattel paperwhere they secure payment orperformance of an obligation.

2. (1) Sous réserve de l’article 3, la présente lois’applique :

a) aux opérations qui constituentessentiellement une sûreté, quels quesoient leur forme et le propriétaire desbiens grevés;

b) sans préjudice de la portée générale del’alinéa a), aux hypothèques mobilières,aux ventes conditionnelles, aux chargesflottantes, aux gages, aux actes defiducie, aux reçus de fiducie, auxcessions, aux consignations, aux baux,aux fiducies et aux transferts d’actesmobiliers qui garantissent le paiement oul’exécution d’une obligation.

Applicationde la Loi

Furtherapplication ofAct

(2) Subject to sections 3 and 55, this Act appliesto a transfer of an account or chattel paper, a lease fora term of more than one year and a commercialconsignment that does not secure payment orperformance of an obligation.

(2) Sous réserve des articles 3 et 55, la présenteloi s’applique aux transferts de comptes ou d’actesmobiliers, aux baux d’une durée supérieure à un an etaux consignations commerciales qui ne garantissentpas le paiement d’une obligation ni son exécution.

Idem

Non-applicationof Act

3. Notwithstanding section 2 and except as otherwiseprovided in this Act, this Act does not apply to

(a) a lien, charge or other interest given byor under a statute or rule of law;

(a.1) any amount due to the Workers’ Safetyand Compensation Commission by anemployer under the Workers’Compensation Act;

3. Malgré l’article 2 et sauf disposition contraire, laprésente loi ne s’applique pas :

a) à un privilège, à une charge ou à toutautre intérêt conféré en vertu d’une loi oud’une règle de droit;

a.1) aux sommes dues par un employeur à laCommission de la sécurité au travail etde l’indemnisation des travailleurs au

Non-applicationde la Loi

27

Page 30: Personal Property Security

(b) the creation or transfer of an interest orclaim in or under a policy of insuranceexcept the transfer of a right to money orother value payable under a policy ofinsurance as indemnity or compensationfor loss of or damage to collateral;

(b.1) a transfer of an interest in or claim in orunder a contract of annuity, other than acontract of annuity held by a securitiesintermediary for another person in asecurities account;

(c) the creation or transfer of an interest inpresent or future wages, salary, pay,commission or any other compensationfor labour or personal services other thanprofessional services;

(d) a transfer of an unearned right topayment under a contract to a transfereewho is to perform the obligations of thetransferor under the contract;

(e) the creation or transfer of an interest inland including a lease;

(f) the creation or transfer of a right topayment that arises in connection with aninterest in or a lease of land other than

(i) a security interest in rents as definedin subsection 37.1(1), or

(ii) a right to payment evidenced byinvestment property or aninstrument;

(g) a sale of accounts or chattel paper as partof a sale of a business out of which theyarose unless the vendor remains inapparent control of the business after thesale;

(h) a transfer of accounts made solely tofacilitate the collection of accounts forthe transferor;

(i) the creation or transfer of a right todamages in tort;

(j) an assignment for the general benefit ofcreditors made pursuant to an Act of theParliament of Canada relating toinsolvency; or

(k) a security agreement governed by an Actof the Parliament of Canada that dealswith the rights of parties to the agreementor the rights of third parties affected by asecurity interest created by theagreement, including but without limitingthe generality of the foregoing,

(i) any agreement governed by PartVIII of the Bank Act (Canada), and

titre de la Loi sur l’indemnisation destravailleurs;

b) à la création ou au transfert d’un intérêtou d’une créance qui résulte d’une policed’assurance, à l’exclusion du transfertd’un droit portant sur de l’argent oud’une autre prestation payable aux termesde la police d’assurance à titred’indemnité pour la perte des biensgrevés ou les dommages qui leur sontcausés;

b.1) au transfert d’un intérêt ou d’unedemande qui résulte d’un contrat derente, autre qu’un contrat de rente détenupar un intermédiaire en valeursmobilières pour une autre personne dansun compte de titres;

c) à la création ou au transfert d’un intérêtdans toute forme de rémunérationprésente ou future relative à du travail ouà des services personnels, à l’exclusiondes services professionnels;

d) à un transfert de créance non échue auxtermes d’un contrat à un bénéficiairechargé d’exécuter les obligations qui sontimposées à l’auteur du transfert en vertudu contrat;

e) à la création ou au transfert d’un intérêtdans un bien-fonds, y compris un bail;

f) à la création ou au transfert d’unecréance qui découle d’un intérêt ou d’unbail portant sur un bien-fonds, àl’exclusion :

(i) d’une sûreté sur les loyers au sensdu paragraphe 37.1(1),

(ii) d’une créance attestée par un biende placement ou un effet;

g) à une vente de comptes ou d’actesmobiliers dans le cadre de la vente del’entreprise à laquelle ils se rapportent, àmoins que le vendeur ne conserve lecontrôle apparent de l’entreprise après lavente;

h) à un transfert de comptes fait uniquementen vue de faciliter la perception descomptes pour l’auteur du transfert;

i) à la création ou au transfert d’un droit àdes dommages-intérêts en matièredélictuelle;

j) à une cession au bénéfice général de tousles créanciers faite en conformité avecune loi du Parlement du Canada ayanttrait à l’insolvabilité;

28

Page 31: Personal Property Security

(ii) a mortgage under the CanadaShipping Act.

S.N.W.T. 2007,c.21,Sch.,s.9; S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(3).

k) à un contrat de sûreté régi par une loi duParlement du Canada qui traite des droitsdes parties au contrat ou des droits destiers que touche une sûreté créée par lecontrat, y compris :

(i) tout accord régi par la partie VIII de la Loi sur les banques (Canada),

(ii) toute hypothèque visée par la Loisur la marine marchande duCanada.

L.T.N.-O. 2007, ch. 21, ann., art. 9; L.T.N.-O. 2009,ch. 14, art. 107(3).

Governmentbound

4. The Government of the Northwest Territories andits agents are bound by this Act and the regulations.

4. La présente loi et ses règlements lient legouvernement des Territoires du Nord-Ouest et sesmandataires.

Gouverne-ment lié

Applicablelaw respectingvalidity,perfection

5. (1) Subject to sections 6 and 7, the validity of(a) a security interest in goods, or(b) a possessory security interest in an

instrument, a negotiable document oftitle, money or chattel paper,

is governed by the law of the jurisdiction where thecollateral is situated when the security interestattaches.

5. (1) Sous reserve des articles 6 et 7, la validité :a) d’une sûreté sur des objets;b) d’une sûreté à caractère possessoire sur

un effet, un titre négociable, de l’argentou un acte mobilier,

est régie par la loi du ressort où sont situés les biens aumoment où ils deviennet grevés d’une sûreté.

Loi applicablerelativementà la validitéet à l’oppo-sabilité dessûretés

Collateralsituated injurisdiction

(1.1) Except as otherwise provided in sections 6and 7, while the collateral is situated in a jurisdiction,perfection, the effect of perfection or non-perfection,and the priority of a security interest described insubsection (1), shall be governed by the law of thatjurisdiction.

(1.1) Sauf disposition contraire des articles 6 et 7,l’opposabilité, l’effet de l’opposabilité ou del’inopposabilité et la priorité d’une sûreté visée auparagraphe (1) sont régis par la loi de l’autoritélégislative où sont situés les biens grevés.

Biens grevéssitués dansune autoritélégislative

Situs of security withclearingagency

(2) For the purposes of subsection (1), a securitywith a clearing agency is situated where the records ofthe clearing agency are kept.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), lesvaleurs mobilières détenues par un organisme decompensation sont situées à l’endroit où les registresde l’organisme de compensation sont conservés.

Endroit oùsont situéesles valeursmobilièresdétenues parun organismedecompensation

Perfectionwhen goodsbrought intoNorthwestTerritories

(3) A security interest in goods perfected underthe law of the jurisdiction in which the goods aresituated at the time the security interest attaches butbefore the goods are brought into the NorthwestTerritories continues perfected in the Territories if it isperfected in the Territories

(a) not later than 60 days after the day thegoods are brought into the Territories,

(b) not later than 15 days after the day thesecured party knows that the goods havebeen brought into the Territories, or

(c) before perfection ceases under the law ofthe jurisdiction in which the goods weresituated when the security interest

(3) La sûreté qui est rendue opposable en vertu dela loi du ressort où sont situés les objets au moment oùelle s’y greffe mais, avant qu’ils ne soient transportésdans les Territoires du Nord-Ouest, reste opposabledans les territoires si les mesures nécessaires pour larendre telle sont prises dans les territoires :

a) au plus tard 60 jours après la date àlaquelle les objets y ont été transportés;

b) au plus tard 15 jours après la date où lecréancier garanti a connaissance du faitque les objets y ont été transportés;

c) avant la date où l’opposabilité cessed’avoir effet en vertu de la loi du ressortoù les objets sont situés au moment où la

Objetstransportésdans lesTerritoires du Nord-Ouest

29

Page 32: Personal Property Security

attached,whichever first occurs, but the security interest issubordinate to the interest of a buyer or lessee of thegoods who acquires the interest without knowledge ofthe security interest and before it is perfected in theTerritories under section 24 or 25.

sûreté s’y greffe,selon l’éventualité qui survient la première. Toutefois,la sûreté est subordonnée à l’intérêt de l’acheteur ou dulocataire des objets qui a acquis son intérêt sans savoirque les objets étaient grevés d’une sûreté et avant quela sûreté ne soit rendue opposable dans les territoiresen vertu des articles 24 ou 25.

Perfection byother means

(4) A security interest that is not perfected asprovided in subsection (3) may be otherwise perfectedin the Northwest Territories under this Act.

(4) La sûreté qui n’est pas rendue opposable enconformité avec le paragraphe (3) peut être rendueopposable autrement dans les Territoires du Nord-Ouest en vertu de la présente loi.

Autres moyensde rendre unesûretéopposable

Perfectionwhen goodsnot previouslyperfected

(5) Where a security interest referred to insubsection (1) is not perfected under the law of thejurisdiction in which the collateral was situated at thetime the security interest attached and before thecollateral was brought into the Northwest Territories,it may be perfected under this Act. S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(3),(4); S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(4).

(5) La sûreté visée au paragraphe (1) qui n’est pasrendue opposable en vertu de la loi du ressort oùétaient situés les biens au moment où ils ont été grevéset avant qu’ils ne soient transportés dans les Territoiresdu Nord-Ouest peut être rendue opposable en vertu dela présente loi. L.T.N.-O. 2009, ch. 12, art. 15(3)et (4); L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(4).

Opposabilitédans lesTerritoires duNord-Ouest

Applicablelaw wheregoods to beremoved fromjurisdiction

6. (1) Subject to section 7, the validity, perfectionand effect of perfection or non-perfection and priorityof a security interest is governed by the law of theother jurisdiction where

(a) the parties to a security agreement thatcreates the security interest in goods inone jurisdiction understand at the timethe security interest attaches that thegoods will be kept in the otherjurisdiction; and

(b) the goods are removed to the otherjurisdiction, for purposes other thantransportation through the otherjurisdiction, not later than 30 days afterthe security interest attaches.

6. (1) Sous réserve de l’article 7, la validité,l’opposabilité et l’effet de l’inopposabilité et la prioritéou de l’inopposabilité d’une sûreté sont régis par la loide l’autre ressort si :

a) d’une part, les parties au contrat de sûretéqui crée la sûreté dans un ressortconviennent, au moment où les objetssont grevés, qu’ils seront conservés dansl’autre ressort;

b) d’autre part, les objets sont transportésdans cet autre ressort, autrement qu’entransit, au plus tard 30 jours après qu’ilsont été grevés.

Loi applicablelorsque lesobjets doiventêtre transpor-tés hors desterritoires

Applicationof subsection5(3)

(2) If the other jurisdiction referred to insubsection (1) is not the Northwest Territories and thegoods are later brought into the Territories, the securityinterest in the goods is deemed to be a security interestto which subsection 5(3) applies if it was perfectedunder the law of the jurisdiction to which the goodswere removed. S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(5);S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(5).

(2) Si l’autre ressort mentionné au paragraphe (1)n’est pas les territoires, et que les objets sonttransportés par la suite dans les Territoires duNord-Ouest, la sûreté dont sont grevés les objets estréputée être une sûreté à laquelle s’applique leparagraphe 5(3) si elle a été rendue opposable en vertude la loi du ressort où ont été transportés les objets.L.T.N.-O. 2009, ch. 12, art. 15(5).; L.T.N.-O. 2009,ch. 14, art. 107(5).

Applicationdu para-graphe 5(3)

Location ofdebtor

7. (1) For the purposes of this section, a debtor islocated at

(a) the place of business, if any, of thedebtor;

(b) the chief executive office of the debtor, ifthe debtor has more than one place ofbusiness; or

7. (1) Pour l’application du présent article, ledomicile d’un débiteur est :

a) son lieu d’affaires;b) son lieu principal d’affaires, s’il a plus

d’un lieu d’affaires;c) sa résidence principale, s’il n’a pas de

lieu d’affaires.

Domiciledu débiteur

30

Page 33: Personal Property Security

(c) the principal residence of the debtor, ifthe debtor has no place of business.

Applicablelaw for mobilegoods, intangibles

(2) The validity, perfection and effect ofperfection or non-perfection of

(a) a security interest in an intangible or ingoods, other than a foreign registeredship, that are of a type that are normallyused in more than one jurisdiction, if thegoods are equipment or are inventoryleased or held for lease by a debtor toothers, and

(b) a non-possessory security interest in aninstrument, a negotiable document oftitle, money and chattel paper,

is governed by the law, including the conflict of lawrules, of the jurisdiction where the debtor is locatedwhen the security interest attaches.

(2) La validité, l’opposabilité et l’effet del’opposabilité ou de l’inopposabilité :

a) d’une sûreté sur des biens meublescorporels ou sur des objets, à l’exclusiond’un navire étranger immatriculé, d’ungenre dont on fait normalement usagedans plus d’un ressort, si les objets fontpartie du matériel ou du stock loué oudétenu aux fins de location par undébiteur;

b) d’une sûreté à caractère non possessoiresur un effet, un titre négociable, del’argent ou un acte mobilier,

sont régis par la loi, y compris les règles en matière deconflits de lois, du domicile du débiteur au moment oùles biens ou les objets sont grevés d’une sûreté.

Loi applicableà l’égard dessûretés surles biensmeublescorporels

Perfectioncontinues inNorthwestTerritories

(3) Where a debtor relocates to anotherjurisdiction or transfers an interest in collateral to aperson located in another jurisdiction, a securityinterest perfected in accordance with the applicablelaw as determined pursuant to subsection (2) continuesperfected in the Northwest Territories if it is perfectedin the other jurisdiction

(a) not later than 60 days after the day thedebtor relocates or transfers an interest inthe collateral to a person located in theother jurisdiction,

(b) not later than 15 days after the day thesecured party has knowledge that thedebtor has relocated or transferred aninterest in the collateral to a personlocated in the other jurisdiction, or

(c) prior to the day that perfection ceasesunder the law of the first jurisdiction,

whichever first occurs.

(3) Si le débiteur déménage dans un autre ressortou transfère un intérêt dans des biens grevés à unepersonne domiciliée dans un autre ressort, une sûretérendue opposable en conformité avec la loi applicable,déterminée en vertu du paragraphe (2), reste opposabledans les Territoires du Nord-Ouest si elle est rendueopposable dans l’autre ressort :

a) au plus tard 60 jours après que ledébiteur a changé de domicile ou atransféré l’intérêt dans les biens grevés;

b) au plus tard 15 jours après que lecréancier garanti a connaissance du faitque le débiteur a changé de domicile oua transféré l’intérêt dans les biens grevés;

c) avant la date où l’opposabilité perd soneffet en vertu de la loi du premier ressort,

selon l’éventualité qui survient la première.

Maintien del’opposabilitédans lesTerritoires du

Nord-Ouest

Where noprovision forpublicregistrationin governinglaw

(4) If the law governing the perfection of asecurity interest referred to in subsection (2) or (3)does not provide for public registration or recording ofthe security interest or a notice relating to it and thecollateral is not in the possession of the secured party,the security interest is subordinate to

(a) an interest in an account payable in theNorthwest Territories, or

(b) an interest in goods, an instrument, anegotiable document of title, money orchattel paper acquired when the collateralwas situated in the Northwest Territories,

unless it is perfected under this Act before the interestreferred to in paragraph (a) or (b) arises.

(4) Si la loi qui régit l’opposabilité de la sûretévisée aux paragraphes (2) ou (3) ne prévoit pas uneforme quelconque d’enregistrement de la sûreté oud’un avis s’y rapportant et que les biens grevés ne sontpas en la possession du créancier garanti, la sûreté estsubordonnée soit :

a) à un intérêt dans un compte payable dansles Territoires du Nord-Ouest;

b) à un intérêt dans des objets, un effet, untitre négociable, de l’argent ou un actemobilier acquis au moment où les biensgrevés étaient situés dans les Territoiresdu Nord-Ouest,

à moins qu’elle ne soit rendue opposable en vertu de la

Absence dedispositionconcernantl’enregis-trement

31

Page 34: Personal Property Security

présente loi avant que l’intérêt visé aux alinéas a) ou b)ne prenne naissance.

Perfection ofsubsection (4)interest

(5) A security interest referred to insubsection (4) may be otherwise perfected under thisAct.

(5) La sûreté visée au paragraphe (4) peut êtrerendue opposable autrement en vertu de la présente loi.

Opposabilitéde la sûretévisée auparagraphe (4)

Applicablelaw for foreignregistered ship

(6) The validity, perfection and effect ofperfection or non-perfection of a security interest in aforeign registered ship is governed by the law of thejurisdiction where the ship is registered at the time thesecurity interest attaches.

(6) La validité, l’opposabilité et l’effet del’opposabilité ou de l’inopposabilité d’une sûreté surun navire étranger immatriculé sont régis par la loi duressort où le navire est immatriculé au moment où ilest grevé de la sûreté.

Loi applicableen ce quiconcerneles naviresétrangersimmatriculés

Applicablelaw forminerals,account fromsale ofminerals

(7) Notwithstanding section 6 and subsection (2),the validity, perfection and effect of perfection or non-perfection of a security interest in minerals or in anaccount resulting from the sale of the minerals at theminehead

(a) that is provided for in a securityagreement executed before the mineralsare extracted, and

(b) that attaches to the minerals on extractionor attaches to an account on sale of theminerals,

is governed by the law of the jurisdiction in which theminehead is located.

(7) Malgré l’article 6 et le paragraphe (2), lavalidité, l’opposabilité et l’effet de l’opposabilité ou del’inopposabilité d’une sûreté sur des minéraux ou surun compte résultant de la vente de ceux-ci à la tête demine, qui :

a) d’une part, est constituée par un contratde sûreté signé avant l’extraction desminéraux;

b) d’autre part, grève les minéraux aumoment de leur extraction ou un compteau moment de la vente des minéraux,

sont régis par la loi du ressort où se trouve la tête demine.

Loi applicableen ce quiconcerne lesminéraux

Definition:"minerals"

(8) For the purposes of subsection (7), "minerals"includes petroleum and gas and "minehead" includeswellhead. S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(4); S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(6).

(8) Pour l’application du paragraphe (7),«minéraux» s’entend notamment du pétrole et du gazet «tête de mine» s’entend notamment de la tête depuits. L.T.N.-O. 2009, ch. 12, art. 15(4);L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(6).

Sens de«minéraux»

Conflict oflaws, validityof securityinterest ininvestmentproperty

7.1. (1) The validity of a security interest ininvestment property is governed by the law, at the timethe security interest attaches,

(a) of the jurisdiction where the certificate islocated, if the collateral is a certificatedsecurity;

(b) of the issuer’s jurisdiction, if thecollateral is an uncertificated security;

(c) of the securities intermediary’sjurisdiction, if the collateral is a securityentitlement or a securities account; or

(d) of the futures intermediary’s jurisdiction,if the collateral is a futures contract or afutures account.

7.1. (1) La validité de la sûreté sur un bien deplacement est régie, au moment où elle le grève, par laloi :

a) du ressort où se trouve le certificat, si lebien grevé est une valeur mobilière aveccertificat;

b) du ressort de l’émetteur, si le bien grevéest une valeur mobilière sans certificat;

c) du ressort de l’intermédiaire en valeursmobilières, si le bien grevé est un droitintermédié ou un compte de titres;

d) du ressort de l’intermédiaire en contratsà terme, si le bien grevé est un contrat àterme ou un compte de contrats à terme.

Conflit delois—validité dela sûreté surun bien deplacement

Perfection,non-perfectionand priority ofsecurityinterest ininvestmentproperty

(2) Except as otherwise provided insubsection (5), perfection, the effect of perfection ornon-perfection and the priority of a security interest ininvestment property is governed by the law

(a) of the jurisdiction in which the certificateis located, if the collateral is a certificated

(2) Sauf disposition contraire du paragraphe (5),l’opposabilité, l’effet de l’opposabilité ou del’inopposabilité ainsi que le rang d’une sûreté sur unbien de placement sont régis par la loi :

a) du ressort où se trouve le certificat, si lebien grevé est une valeur mobilière avec

Opposabilité,inopposabilitéet rang d’unesûreté sur unbien deplacement

32

Page 35: Personal Property Security

security;(b) of the issuer’s jurisdiction, if the

collateral is an uncertificated security;(c) of the securities intermediary’s

jurisdiction, if the collateral is a securityentitlement or a securities account; or

(d) of the futures intermediary’s jurisdiction,if the collateral is a futures contract or afutures account.

certificat;b) du ressort de l’émetteur, si le bien grevé

est une valeur mobilière sans certificat;c) du ressort de l’intermédiaire en valeurs

mobilières, si le bien grevé est un droitintermédié ou un compte de titres;

d) du ressort de l’intermédiaire en contratsà terme, si le bien grevé est un contrat àterme ou un compte de contrats à terme.

Determiningjurisdiction

(3) For the purposes of this section,(a) the location of a debtor is determined by

subsection 7(1);(b) the issuer’s jurisdiction is determined by

subsection 44(5) of the SecuritiesTransfer Act; and

(c) the securities intermediary’s jurisdictionis determined by subsection 45(2) of theSecurities Transfer Act.

(3) Pour l’application du présent article :a) le lieu où se trouve le débiteur est fixé

par le paragraphe 7(1);b) le ressort de l’émetteur est son autorité

législative, telle qu’elle est définie enapplication du paragraphe 44(5) de la Loisur le transfert des valeurs mobilières;

c) le ressort de l’intermédiaire en valeursmobilières est son autorité législative,telle qu’elle est définie en application duparagraphe 45(2) de la Loi sur letransfert des valeurs mobilières.

Déterminationdu ressort

Determiningfuturesintermediary’sjurisdiction

(4) For the purposes of this section, the followingrules determine a futures intermediary’s jurisdiction:

(a) if an agreement between the futuresintermediary and futures customergoverning the futures account expresslyprovides that a particular jurisdiction isthe futures intermediary’s jurisdiction forpurposes of the law of that jurisdiction,this Act or any provision of this Act, thejurisdiction expressly provided for is thefutures intermediary’s jurisdiction;

(b) if paragraph (a) does not apply and anagreement between the futuresintermediary and futures customergoverning the futures account expresslyprovides that the agreement is governedby the law of a particular jurisdiction,that jurisdiction is the futuresintermediary’s jurisdiction;

(c) if neither paragraph (a) nor (b) appliesand an agreement between the futuresintermediary and futures customergoverning the futures account expresslyprovides that the futures account ismaintained at an office in a particularjurisdiction, that jurisdiction is thefutures intermediary’s jurisdiction;

(d) if paragraphs (a), (b) and (c) do notapply, the futures intermediary’sjurisdiction is the jurisdiction in whichthe office identified in an account

(4) Pour l’application du présent article, les règlessuivantes servent à déterminer le ressort del’intermédiaire en contrats à terme :

a) si la convention régissant le compte decontrats à terme qui a été conclue entrel’intermédiaire et son client prévoitexpressément qu’un ressort donné estcelui de l’intermédiaire pour l’applicationde la loi de ce ressort, de la présente loiou d’une disposition de celle-ci, le ressortde l’intermédiaire est celui qui est ainsiprévu;

b) si l’alinéa a) ne s’applique pas et que laconvention régissant le compte decontrats à terme qui a été conclue entrel’intermédiaire et son client prévoitexpressément que l’entente est régie parla loi d’un ressort donné, le ressort del’intermédiaire est ce ressort;

c) si ni l’alinéa a) ni l’alinéa b) nes’appliquent et que la conventionrégissant le compte de contrats à termequi a été conclue entre l’intermédiaire etson client prévoit expressément que lecompte est tenu dans un établissementsitué dans un ressort donné, le ressort del’intermédiaire est ce ressort;

d) si les alinéas a) et b) et c) ne s’appliquentpas, le ressort de l’intermédiaire est celuidans lequel est situé l’établissement où,selon un relevé de compte, se trouve le

Déterminationdu ressort del’intermédiaireen contrats àterme

33

Page 36: Personal Property Security

statement as the office serving the futurescustomer’s account is located;

(e) if none of the preceding paragraphsapplies, the futures intermediary’sjurisdiction is the jurisdiction in whichthe chief executive office of the futuresintermediary is located.

compte du client en contrats à terme;e) si aucun des alinéas précédents ne

s’applique, le ressort de l’intermédiaireest celui où est situé son bureau dedirection.

Mattersgoverned bylaw of debtor’sjurisdiction

(5) The law of the jurisdiction in which the debtoris located governs

(a) perfection of a security interest ininvestment property by registration;

(b) perfection of a security interest ininvestment property granted by a brokeror securities intermediary where thesecured party relies on attachment of thesecurity interest as perfection; and

(c) perfection of a security interest in afutures contract or futures accountgranted by a futures intermediary wherethe secured party relies on attachment ofthe security interest as perfection.

(5) La loi du ressort où se trouve le débiteur régitce qui suit :

a) l’opposabilité par enregistrement d’unesûreté sur un bien de placement;

b) l’opposabilité d’une sûreté sur un bien deplacement accordée par un courtier oupar un intermédiaire en valeursmobilières, dans les cas où le créanciergaranti se fie sur le moment où la sûretéest grevée pour établir l’opposabilité;

c) l’opposabilité d’une sûreté sur un contratà terme ou un compte de contrats à termeaccordée par un intermédiaire en contratsà terme, dans les cas où le créanciergaranti se fie sur le moment où la sûretéest grevée pour établir l’opposabilité.

Questionsrégies par laloi duressort dudébiteur

Duration ofperfectionunder law ofdebtor’sjurisdiction

(6) A security interest perfected under the law ofthe jurisdiction designated in subsection (5) remainsperfected until the earliest of

(a) 60 days after the day the debtor relocatesto another jurisdiction;

(b) 15 days after the day the secured partyknows the debtor has relocated to anotherjurisdiction; and

(c) the day that perfection ceases under thepreviously applicable law.

(6) La sûreté rendue opposable conformément àla loi du ressort désigné au paragraphe (5) le demeurejusqu’au premier en date des jours suivants :

a) le 60e jour qui suit celui où le débiteurs’installe dans un autre ressort;

b) le 15e jour qui suit celui où le créanciergaranti est mis au courant del’installation du débiteur dans un autreressort;

c) le jour où la sûreté n’est plus opposableen vertu de la loi précédemmentapplicable.

Sûreté rendueopposableconformémentà la loi duressort dudébiteur

Duration ofperfectionunder law ofissuer’sjurisdiction

(7) A security interest in investment property thatis perfected under the law of the issuer’s jurisdiction,the securities intermediary’s jurisdiction or the futuresintermediary’s jurisdiction, as applicable, remainsperfected until the earliest of

(a) 60 days after a change of the applicablejurisdiction to another jurisdiction;

(b) 15 days after the day the secured partyknows of the change of the applicablejurisdiction to another jurisdiction; and

(c) the day that perfection ceases under thepreviously applicable law.

S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(7).

(7) La sûreté sur un bien de placement qui estrendue opposable conformément à la loi du ressort del’émetteur, de l’intermédiaire en valeurs mobilières oude l’intermédiaire en contrats à terme, selon le cas, ledemeure jusqu’au premier en date des jours suivants :

a) le 60e jour qui suit celui où le ressortapplicable change;

b) le 15e jour qui suit celui où le créanciergaranti est mis au courant du changementde ressort;

c) le jour où la sûreté n’est plus opposableen vertu de la loi précédemmentapplicable.

L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(7).

Sûretérendueopposableconformémentà la loi duressort del’émetteur

34

Page 37: Personal Property Security

Applicablelaw respectingsubstanceand procedure

8. (1) Notwithstanding sections 5, 6, 7 and 7.1,(a) procedural issues involved in the

enforcement of the rights of a securedparty against collateral are governed bythe law of the jurisdiction in which theenforcement rights are exercised; and

(b) substantive issues involved in theenforcement of the rights of a securedparty against collateral are governed bythe proper law of the contract betweenthe secured party and the debtor.

8. (1) Malgré les articles 5, 6, 7 et 7.1 :a) les questions de procédure liées à

l’exercice des droits d’un créanciergaranti sur des biens grevés sont régiespar la loi du ressort où s’exercent cesdroits;

b) les questions de fond liées à l’exercicedes droits d’un créancier garanti sur desbiens grevés sont régies par la loiapplicable au contrat qu’il a passé avec ledébiteur.

Questions deprocédure etquestions defond

Applicablelaw respectingperfection

(2) For the purposes of sections 5, 6, 7 and 7.1, asecurity interest is perfected under the law of ajurisdiction if the secured party has complied with thelaw of the jurisdiction with respect to the creation andcontinuance of a security interest with the result thatthe security interest has a status in relation to any othersecured party, buyer and judgment creditor and atrustee in bankruptcy of the debtor similar to that of anequivalent security interest created and perfectedunder this Act. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(8).

(2) Pour l’application des articles 5, 6, 7 et 7.1,une sûreté est rendue opposable en vertu de la loi d’unressort si le créancier garanti s’est conformé à la loi dece ressort en ce qui a trait à la constitution et aumaintien des sûretés de manière que la sûreté a, àl’égard des autres créanciers garantis, acheteurs etcréanciers judiciaires ainsi qu’à l’égard d’un syndic defaillite, un effet similaire à celui d’une sûretééquivalente constituée et rendue opposable en vertu dela présente loi. L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(8).

Loi applicableen ce quiconcernel’opposabilité

Law ofjurisdiction

8.1. For the purposes of sections 5 to 8, a reference tothe law of a jurisdiction means the internal law of thatjurisdiction excluding its conflict of law rules. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(9).

8.1. Pour l’application des articles 5 à 8, la mention dela loi d’un ressort désigne la loi interne de ce ressort,à l’exception de ses règles de conflits de lois. L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(9).

Interprétation— loi duressort

PART IIVALIDITY OF SECURITY AGREEMENTS

AND RIGHTS OF PARTIES

PARTIE IIVALIDITÉ DES CONTRATS DE SÛRETÉ

ET DROITS DES PARTIES

Effectivenessof securityagreement

9. Subject to this or any other Act, a securityagreement is effective according to its terms.

9. Sous réserve des autres dispositions de la présenteloi et de toute autre loi, le contrat de sûreté estexécutoire selon la convention des parties.

Validité ducontrat desûreté

Securityinterest inaccount orchattel paper

9.1. An account debtor as defined in subsection 41(1)may take a security interest in the account or chattelpaper under which the account debtor is obligated.

9.1. Le débiteur d’un compte au sens du paragraphe41(1) peut prendre une sûreté sur le compte ou l’actemobilier pour lequel il est obligé.

Sûreté sur uncompte ou unacte mobilier

Enforceabilityof securityinterest

10. (1) Subject to subsection (2) and section 12.1, asecurity interest is only enforceable against a thirdparty if

(a) the collateral is not a certificated securityand is in the possession of the securedparty;

(b) the collateral is a certificated security inregistered form and the securitycertificate has been delivered to thesecured party under section 68 of theSecurities Transfer Act pursuant to thedebtor’s security agreement;

(c) the collateral is investment property andthe secured party has control under

10. (1) Sous réserve du paragraphe (2) et del’article 12.1, la sûreté n’est opposable aux tiers quedans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) le bien grevé n’est pas une valeurmobilière avec certificat et est en lapossession du créancier garanti;

b) le bien grevé est une valeur mobilièreavec certificat nominative et le certificata été livré au créancier garanti selonl’article 68 de la Loi sur le transfert desvaleurs mobilières, conformément aucontrat de sûreté du débiteur;

c) le bien grevé est un bien de placementdont le créancier garanti a la maîtrise

Opposabilitéde la sûretéaux tiers

35

Page 38: Personal Property Security

subsection 1(1.1) pursuant to the debtor’ssecurity agreement; or

(d) the debtor has signed a securityagreement that contains

(i) a description of the collateral byitem or kind or by reference to oneor more of the following:(A) crops,(B) goods,(C) chattel paper,(D) investment property,(E) documents of title,(F) instruments,(G) money,(H) intangibles,

(ii) a description of collateral that is asecurity entitlement, securitiesaccount or futures account, if itdescribes the collateral by thoseterms or as "investment property" orif it describes the underlyingfinancial asset or futures contract,

(iii) a statement that a security interest istaken in all of the present andafter-acquired personal property ofthe debtor, or

(iv) a statement that a security interest istaken in all of the present andafter-acquired personal property ofthe debtor except specified items orkinds of personal property or exceptpersonal property described byreference to one or more of thefollowing:(A) crops,(B) goods,(C) chattel paper,(D) investment property,(E) documents of title,(F) instruments,(G) money,(H) intangibles.

s e lon l e pa rag raphe 1 (1 .1 ) ,conformément au contrat de sûreté dudébiteur;

d) le débiteur a signé un contrat de sûretéqui contient, selon le cas :

(i) une description des biens grevés pararticle ou genre, ou par référence àau moins l’un des cas suivants :

(A) les récoltes,(B) les objets,(C) les actes mobiliers,(D) les biens de placement,(E) les titres,(F) les effets,(G) l’argent,(H) les biens meubles incorporels,

(ii) une description du bien grevé quiest un droit intermédié, un comptede titres ou un compte de contrats àterme s’il décrit le bien par cestermes ou comme «bien deplacement» ou qu’il décrit l’actiffinancier ou le contrat à termesous-jacent,

(iii) une déclaration portant qu’unesûreté grève tous les bienspersonnels actuels du débiteur ainsique tous les biens personnels qu’ilacquerra après la conclusion ducontrat,

(iv) une déclaration portant qu’unesûreté grève tous les bienspersonnels actuels du débiteur ainsique tous les biens personnels qu’ilacquerra après la conclusion ducontrat, à l’exclusion des articles ougenres de biens personnels ou àl’exclusion des biens personnelsprécisés par référence à au moinsl’un des cas suivants :

(A) les récoltes,(B) les objets,(C) les actes mobiliers,(D) les biens de placement,(E) les titres,(F) les effets,(G) l’argent,(H) les biens meubles incorporels.

Secured partydeemed notin possession

(2) For the purposes of paragraph (1)(a), asecured party is deemed not to be in possession ofcollateral that is in the apparent possession or controlof the debtor or an agent of the debtor.

(2) Pour l’application de l’alinéa (1)a), lecréancier garanti est réputé ne pas être en possessiondes biens grevés qui sont en la possession ou sous lamaîtrise apparente du débiteur ou de son mandataire.

Créancier gar-anti réputé nepas être enpossession desbiens grevés

36

Page 39: Personal Property Security

Description ofconsumer goods

(3) A description is inadequate for the purposesof paragraph (1)(d) if it describes the collateral asconsumer goods or equipment without furtherreference to the item or kind of collateral.

(3) Pour l’application de l’alinéa (1)d), estinsuffisante la description qui indique uniquement queles biens grevés sont des biens de consommation ou dumatériel.

Descriptiondes biens deconsommation

Description ofinventory

(4) A description of collateral as inventory isadequate for the purposes of paragraph (1)(d) onlywhile it is held by the debtor as inventory.

(4) Pour l’application de l’alinéa (1)d), ladescription qui indique que les biens grevés sont unstock est suffisante uniquement pendant la période aucours de laquelle le débiteur les garde à ce titre.

Descriptiondu stock

Descriptionof proceeds

(5) A security interest in proceeds is enforceableagainst a third party whether or not the securityagreement contains a description of the proceeds.S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(10).

(5) La sûreté qui vise un produit est opposableaux tiers même si le contrat de sûreté ne contient pasune description du produit. L.T.N.-O. 2009, ch. 14,art. 107(10).

Descriptiondu produit

Delivery ofcopy ofsecurityagreement todebtor

11. Where a security agreement is in writing, thesecured party shall deliver a copy of the securityagreement to the debtor not later than 10 days after theexecution of the security agreement and, if the securedparty fails to do so after a request by the debtor, theSupreme Court may, on application by the debtor,make an order for the delivery of a copy to the debtor.

11. Lorsque le contrat de sûreté est fait par écrit, lecréancier garanti remet au débiteur une copie ducontrat dans les dix jours suivant sa signature. S’ilomet de le faire après que le débiteur lui en a fait lademande, la Cour suprême peut, sur requête dudébiteur, lui ordonner de remettre une copie audébiteur.

Remise d’unecopie ducontrat audébiteur

Attachment ofsecurityinterest

12. (1) A security interest, including a securityinterest in the nature of a floating charge, attacheswhen

(a) value is given,(b) the debtor has rights in the collateral or

power to transfer rights in the collateralto a secured party, and

(c) except for the purpose of enforcing rightsas between the parties to the securityagreement, the security interest becomesenforceable within the meaning ofsection 10,

unless the parties specifically agree in writing topostpone the time of attachment, in which case thesecurity interest attaches at the time specified in theagreement.

12. (1) La sûreté, y compris toute sûreté de la natured’une charge flottante, ne grève les biens que si lesconditions suivantes sont remplies :

a) une prestation est fournie à son égard;b) le débiteur a des droits sur les biens

grevés ou le pouvoir de transférer cesdroits à un créancier garanti;

c) sauf aux fins de l’exercice de droits entreles parties au contrat de sûreté, elle estopposable en conformité avec l’article10,

à moins que les parties ne conviennent expressémentpar écrit de reporter la date à laquelle la sûreté prendraeffet, auquel cas les biens ne deviennent grevés qu’à ladate indiquée dans le contrat.

Momentoù les biensdeviennentgrevés

Attachmentunder leaseor commercialconsignment

(2) For the purposes of paragraph (1)(b) andwithout limiting other rights, if any, that the debtormay have, a lessee under a lease for a term of morethan one year or a consignee under a commercialconsignment has rights in the goods when the lessee orconsignee obtains possession of them pursuant to thelease or consignment.

(2) Pour l’application de l’alinéa (1)b) et sansqu’il soit porté atteinte aux autres droits que le débiteurpeut avoir, le cas échéant, le locataire aux termes d’unbail d’une durée supérieure à un an ou le consignataireaux termes d’une consignation commerciale a desdroits sur les objets au moment où il obtient possessionde ceux-ci aux termes du bail ou de la consignation.

Bail ouconsignationcommerciale

When debtor’srights arise

(3) For the purposes of paragraph (1)(b), a debtorhas no rights in

(a) crops until they become growing crops;(b) the young of animals until they are

conceived;(c) petroleum, gas or minerals until they are

extracted; or

(3) Pour l’application de l’alinéa (1)b), ledébiteur n’a aucun droit sur :

a) les récoltes, avant qu’elles ne soient surpied;

b) le croît des animaux, avant qu’ils nesoient conçus;

c) le pétrole, le gaz ou les minéraux, avant

Moment oùle droit dudébiteur prendnaissance

37

Page 40: Personal Property Security

(d) trees, other than crops, until they aresevered.

leur extraction;d) les arbres, à l’exclusion des récoltes,

avant qu’ils ne soient coupés.

Attachment insecuritiesaccount

(4) The attachment of a security interest in asecurities account is also attachment of a securityinterest in the security entitlements carried in thesecurities account.

(4) La sûreté qui grève un compte de titres grèveaussi les droits intermédiés qui sont portés sur lecompte.

Sûreté quigrève uncompte detitres

Attachment infutures account

(5) The attachment of a security interest in afutures account is also attachment of a security interestin the futures contracts carried in the futures account.S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(11).

(5) La sûreté qui grève un compte de contrats àterme grève aussi les contrats à terme qui sont portéssur le compte. L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(11).

Sûreté quigrève uncompte decontrats àterme

Attachment ofsecurityinterest infavour ofsecuritiesintermediary

12.1. (1) A security interest in favour of a securitiesintermediary attaches to a person’s security entitlementif

(a) the person buys a financial asset throughthe securities intermediary in atransaction in which the person isobligated to pay the purchase price to thesecurities intermediary at the time of thepurchase; and

(b) the securities intermediary credits thefinancial asset to the buyer’s securitiesaccount before the buyer pays thesecurities intermediary.

12.1. (1) La sûreté constituée au profit d’unintermédiaire en valeurs mobilières grève le droitintermédié qu’a une personne si les conditionssuivantes sont réunies :

a) la personne achète un actif financier parl’entremise de l’intermédiaire dans lecadre d’une opération dans laquelle elleest obligée de lui payer le prixd’acquisition au moment de l’achat;

b) l’intermédiaire porte l’actif financier aucrédit du compte de titres de l’acheteuravant que ce dernier ne le paie.

Sûreté quigrève un droitintermédié

Effect ofsecurityinterest

(2) The security interest described insubsection (1) secures the person’s obligation to payfor the financial asset.

(2) La sûreté visée au paragraphe (1) garantitl’obligation qu’a la personne de payer l’actif financier.

Effet de lasûreté

Attachment ofsecurityinterest tosecurity orother financialasset

(3) A security interest in favour of a person thatdelivers a certificated security or other financial assetrepresented by a writing attaches to the security orother financial asset if

(a) the security or other financial asset is(i) in the ordinary course of business

transferred by delivery with anynecessary endorsement orassignment, and

(ii) delivered under an agreementbetween persons in the business ofdealing with such securities orfinancial assets; and

(b) the agreement calls for delivery againstpayment.

(3) La sûreté constituée au profit d’une personnequi livre une valeur mobilière avec certificat ou unautre actif financier attesté par un écrit grève la valeurmobilière ou l’autre actif financier si les conditionssuivantes sont réunies :

a) la valeur mobilière ou l’autre actiffinancier :

(i) est transféré, dans le cours normaldes affaires, par la livraisonaccompagnée des endossements oudes cessions nécessaires,

(ii) est livré conformément à uneconvention conclue entre despersonnes qui font le courtage desvaleurs mobilières ou des actifsfinanciers de ce genre;

b) l’entente prévoit la livraison contrepaiement.

Sûreté quigrève unevaleurmobilière ouun autre actiffinancier

Effect ofsecurityinterest

(4) The security interest described insubsection (3) secures the obligation to make paymentfor the delivery. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(12).

(4) La sûreté visée au paragraphe (3) garantitl’obligation d’effectuer le paiement en raison de lalivraison. L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(12).

Effet de lasûreté

38

Page 41: Personal Property Security

After-acquiredproperty

13. (1) Subject to section 12 and subsection (2),where a security agreement provides for a securityinterest in after-acquired property, the security interestattaches in accordance with section 12 without specificappropriation by the debtor.

13. (1) Sous réserve de l’article 12 et duparagraphe (2), la sûreté qui, en vertu du contrat desûreté, vise des biens acquis après la date deconclusion du contrat grève les biens en conformitéavec l’article 12 sans affectation particulière par ledébiteur.

Biensacquis parla suite

When securityinterest doesnot attach toafter-acquiredproperty

(2) A security interest does not attach to after-acquired property that is

(a) a crop that becomes a growing crop morethan one year after the securityagreement has been entered into, exceptthat a security interest in a crop that isgiven in conjunction with a lease,agreement for sale or mortgage of landmay, if the parties so agree, attach to acrop to be grown on the land concernedduring the term of the lease, agreementfor sale or mortgage; or

(b) consumer goods other than accessions,unless the security interest is a purchasemoney security interest or a securityinterest in collateral obtained by thedebtor as replacement for collateraldescribed in the security agreement.

(2) Les biens suivants, acquis après la date deconclusion du contrat de sûreté, ne sont pas grevés parla sûreté :

a) les récoltes qui deviennent des récoltessur pied plus d’un an après la conclusiondu contrat de sûreté. Toutefois, lesparties peuvent valablement stipuler quela sûreté sur des récoltes donnée dans lecadre d’un bail, d’une convention devente ou de l’hypothèque d’un bien-fonds peut grever les récoltes qui doiventêtre cultivées sur le bien-fonds visépendant la durée du bail, de laconvention de vente ou de l’hypothèque;

b) les biens de consommation, à l’exclusiondes accessions, sauf si la sûreté estdonnée en garantie du prix d’acquisitionou qu’elle grève des biens obtenus par ledébiteur en remplacement des biensgrevés mentionnés dans le contrat desûreté.

Exception

Futureadvances

14. (1) A security agreement may provide for futureadvances.

14. (1) Le contrat de sûreté peut garantir des avancesfutures.

Avancesfutures

Whenobligation toadvance notbinding

(2) Unless the parties otherwise agree, anobligation to a debtor to make future advances is notbinding on a secured party if the collateral is seized,attached, charged or made subject to an equitableexecution, under circumstances described insubparagraphs 20(1)(a)(i) and (ii), and the securedparty has knowledge of this fact before making theadvances.

(2) Sauf convention contraire des parties,l’obligation de fournir des avances futures au débiteurne lie pas le créancier garanti si les biens grevés sontsaisis, frappés d’une charge ou assujettis à uneexécution en equity dans les circonstances prévues auxsous-alinéas 20(1)a)(i) et (ii) et si le créancier garantia connaissance de ce fait avant de fournir les avances.

Obligationexécutoire

Application ofsale of goodslaw

15. Where a seller retains a purchase money securityinterest in goods, the law relating to contracts of sale,including a disclaimer, limitation or modification ofthe performance obligations of the seller with respectto the goods, governs the sale.

15. Dans le cas où le vendeur se réserve une sûreté surdes objets en garantie du prix d’acquisition, le droitrelatif aux contrats de vente régit la vente, y compristoute clause d’exonération ou de restriction deresponsabilité ou de modification des obligations defaire du vendeur à l’égard des objets.

Application dudroit relatifà la vented’objets

Accelerationof payment orperformance

16. Where a security agreement provides that asecured party may accelerate payment or performanceby the debtor if the secured party considers that he orshe is insecure or that the collateral is in jeopardy, theprovision shall be construed to mean that the securedparty has the right to accelerate payment or

16. Dans un contrat de sûreté, la stipulation dedéchéance de terme prévue pour l’exécution del’obligation ou le paiement par le débiteur, dans le casoù le créancier garanti considère que sa sûreté ou lesbiens grevés sont en péril, s’interprète comme luidonnant le droit de s’en prévaloir seulement dans le

Déchéancedu terme

39

Page 42: Personal Property Security

performance only if the secured party in good faithbelieves and has commercially reasonable grounds tobelieve that the prospect of payment or performance isor is about to be impaired or that the collateral is or isabout to be placed in jeopardy.

cas où il croit, de bonne foi et pour de justesconsidérations d’ordre commercial, que le problème depaiement ou d’inexécution de l’obligation sontdiminués ou sur le point de l’être ou que ces biensgrevés sont mis en péril ou sur le point de l’être.

Definition:"securedparty"

17. (1) In this section, "secured party" includes areceiver.

17. (1) Au présent article, «créancier garanti»s’entend notamment du séquestre.

Sens de«créanciergaranti»

Rights andobligations ofsecured partyin possessionof collateral

(2) A secured party shall use reasonable care inthe custody and preservation of collateral in thepossession of the secured party and, unless the partiesotherwise agree, in the case of an instrument or chattelpaper, reasonable care includes taking necessary stepsto preserve rights against other persons.

(2) Le créancier garanti apporte un soinconvenable à la garde et à la conservation des biensgrevés qui sont en sa possession. Sauf conventioncontraire des parties, dans le cas d’un effet ou d’unacte mobilier, le soin convenable comprend lesmesures nécessaires à la conservation des droits contred’autres personnes.

Droits etobligationsdu créanciergaranti enpossession desbiens grevés

Further rightsand obligations

(3) Unless the parties otherwise agree, wherecollateral is in the possession of a secured party,

(a) reasonable expenses, including the costof insurance and payment of taxes orother charges incurred in obtaining andmaintaining possession of the collateral,are chargeable to the debtor and aresecured by the collateral;

(b) the risk of loss or damage, except wherecaused by the negligence of the securedparty, is on the debtor to the extent of anydeficiency in any insurance coverage;

(c) the secured party may hold as additionalsecurity any increase or profit, exceptmoney, resulting from the collateral andwhere the increase or profit is receivedby the secured party in the form ofmoney, shall, immediately on receipt ofthe money, either apply the money inreduction of the obligation secured by thesecurity interest or pay the money to thedebtor; and

(d) the secured party shall keep the collateralidentifiable, but fungible collateral maybe commingled.

(3) Sauf convention contraire des parties, dans lecas où le créancier garanti est en possession des biensgrevés :

a) les frais normaux, y compris l’assurance,les taxes et les autres frais engagés àl’occasion de l’obtention et de laconservation de la possession des biensgrevés sont à la charge du débiteur etsont garantis par les biens grevés;

b) la perte ou le dommage qui ne sont pascouverts par l’assurance, sauf s’ils sontdus à la négligence du créancier garanti,incombent au débiteur;

c) le créancier garanti peut garder, à titre desûreté supplémentaire, tout bénéfice oufruit, à l’exception de l’argent, tiré desbiens grevés. Si le bénéfice ou le fruitqu’il reçoit se présente sous formed’argent, le créancier garanti est tenu, dèsréception de l’argent, soit de l’affecter àla réduction du montant de l’obligationgarantie, soit de le verser au débiteur;

d) le créancier garanti ne peut permettre laconfusion des biens grevés que s’il s’agitde biens fongibles.

Droits etobligationsdu créanciergaranti

Use ofcollateralby securedparty

(4) Subject to subsection (2), a secured party mayuse the collateral

(a) in the manner and to the extent providedin the security agreement;

(b) for the purpose of preserving thecollateral or its value; or

(c) in accordance with an order of theSupreme Court.

S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(13).

(4) Sous réserve du paragraphe (2), le créanciergaranti peut faire usage des biens grevés :

a) de la façon et dans la mesure prévues aucontrat de sûreté;

b) pour les conserver ou en préserver lavaleur;

c) en conformité avec une ordonnance de laCour suprême.

L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(13).

Usage desbiens grevés

40

Page 43: Personal Property Security

Rights ofsecured party,investmentproperty ascollateral

17.1. (1) Unless otherwise agreed by the parties andnotwithstanding section 17, a secured party havingcontrol under subsection 1(1.1) of investment propertyas collateral

(a) may hold as additional security anyproceeds received from the collateral;

(b) shall either apply money or fundsreceived from the collateral to reduce thesecured obligation or remit such moneyor funds to the debtor; and

(c) may create a security interest in thecollateral.

17.1. (1) Sauf convention contraire conclue entre lesparties et malgré l’article 17, le créancier garanti qui ala maîtrise, selon le paragraphe 1(1.1), d’un bien deplacement à titre de bien grevé :

a) peut garder, à titre de sûretésupplémentaire, tout produit du biengrevé;

b) affecte l’argent ou les sommes provenantdu bien grevé à la réduction del’obligation garantie ou les remet audébiteur;

c) peut constituer une sûreté sur le biengrevé.

Droits ducréanciergaranti — biende placement àtitre de biengrevé

Rights ofsecured partywith control ofinvestmentproperty

(2) Notwithstanding subsection (1) andsection 17, a secured party having control undersubsection 1(1.1) of investment property as collateralmay sell, transfer, use or otherwise deal with thecollateral in the manner and to the extent provided inthe security agreement. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(14).

(2) Malgré le paragraphe (1) et l’article 17, lecréancier garanti qui a la maîtrise, selon leparagraphe 1(1.1), d’un bien de placement à titre debien grevé peut prendre toute mesure à l’égard du biengrevé, notamment le vendre, le transférer ou l’utiliser,de la façon et dans la mesure prévues par le contrat desûreté. L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(14).

Droits ducréanciergaranti qui a lamaîtrise d’unbien deplacement

Demand forinformation

18. (1) The debtor, a creditor, a Sheriff, a person withan interest in personal property of the debtor or anauthorized representative of any of them, may, by ademand in writing containing an address for reply anddelivered to the secured party

(a) at the most recent address of the securedparty set out in a registered financingstatement containing a description ofpersonal property of the debtor, or

(b) at the current address of the securedparty, if known by the person who makesthe demand,

require the secured party to send or make available theinformation specified in subsection (2) to the personmaking the demand or, if the demand is made by thedebtor, to any person at an address specified by thedebtor.

18. (1) Le débiteur, un créancier, un shérif,quiconque a un intérêt dans des biens meublesappartenant au débiteur ou le représentant autorisé del’une de ces personnes peut, par demande formelleécrite contenant une adresse de retour et livrée aucréancier garanti soit à sa plus récente adresse tellequ’elle figure dans un état de financement enregistrécomprenant une mention des biens meubles dudébiteur, soit à son adresse actuelle, si elle est connuepar la personne qui fait la demande, exiger que lecréancier garanti lui envoie ou mette à sa dispositionles renseignements visés au paragraphe (2) ou, s’ils’agit d’une demande faite par le débiteur, les envoieà la personne et à l’adresse que celui-ci indique ou lesmette à la disposition de cette personne.

Demandeformelle derensei-gnements

Informationthat may bedemanded

(2) The information that may be demanded undersubsection (1) may be for one or more of thefollowing:

(a) a copy of a security agreement providingfor a security interest held by the securedparty in the personal property of thedebtor;

(b) a statement in writing of the amount ofthe indebtedness and of the terms ofpayment of the indebtedness, as of thedate specified in the demand;

(c) a written approval or correction of anitemized list of personal propertyattached to the demand indicating the

(2) La demande formelle visée au paragraphe (1)peut être faite en vue de l’obtention de l’un ou deplusieurs des éléments suivants :

a) une copie du contrat de sûreté constituantla sûreté que détient le créancier garantisur les biens meubles du débiteur;

b) un état de compte indiquant le montantde la dette et les modalités de paiementde celle-ci à la date que précise lademande formelle;

c) un écrit approuvant ou corrigeant la listedétaillée des biens meubles annexée à lademande et indiquant les biens qui sontgrevés à la date que précise cette

Renseigne-ments quipeuvent êtredemandés

41

Page 44: Personal Property Security

items that are collateral as of the datespecified in the demand;

(d) a written approval or correction of theamount of indebtedness and of the termsof payment of the indebtedness, as of thedate specified in the demand;

(e) sufficient information as to a place wherea person entitled to make a demand undersubsection (1) may inspect the securityagreement or a copy of it.

demande;d) un écrit approuvant ou corrigeant un état

de compte indiquant le montant de ladette et les modalités de paiement decelle-ci à la date que précise la demande;

e) des renseignements suffisants quant àl’endroit où une personne ayant le droitde faire la demande formelle visée auparagraphe (1) peut examiner le contratde sûreté ou une copie de celui-ci.

Informationavailable

(3) A person with an interest in personal propertyof the debtor is entitled to make a demand undersubsection (1) only with respect to a securityagreement providing for a security interest in theproperty in which the person has an interest.

(3) Toute personne qui a un intérêt dans des biensmeubles appartenant au débiteur a le droit de faire lademande formelle visée au paragraphe (1) uniquementà l’égard du contrat de sûreté qui prévoit une sûreté surles biens dans lesquels elle a un intérêt.

Renseigne-ments mis àla dispositionde l’auteurde la demande

Inspection ofsecurityagreement

(4) On the demand of a person entitled to receivea copy of the security agreement under subsection (1),the secured party shall permit the person to inspect thesecurity agreement or a copy of it during normalbusiness hours at the place referred to inparagraph (2)(e).

(4) À la demande d’une personne qui a le droit derecevoir une copie du contrat de sûreté en vertu duparagraphe (1), le créancier garanti permet à lapersonne d’examiner le contrat de sûreté ou une copiede celui-ci durant les heures normales d’ouverture àl’endroit mentionné à l’alinéa (2)e).

Examen ducontrat desûreté

Form ofresponse fromsecured party

(5) Where a demand is made under subsection (1)for information referred to in paragraph (2)(c) and thesecured party claims a security interest in all thepersonal property of the debtor, in all the property of thedebtor other than a specified kind or item of property orin all of a specified kind of property of the debtor, thesecured party may indicate this in lieu of approving orcorrecting the itemized list of the property.

(5) Le créancier garanti qui reçoit une demandeformelle en vue de l’obtention des renseignementsvisés à l’alinéa (2)c) et qui prétend avoir une sûreté surtous les biens meubles du débiteur, sur tous les biensdu débiteur à l’exclusion des articles ou des genres debiens précisés ou sur tous les biens du débiteur d’ungenre précisé peut l’indiquer au lieu d’approuver ou decorriger la liste détaillée des biens.

Forme de laréponse ducréanciergaranti

Time forresponse

(6) The secured party, other than a trustee undera trust indenture, shall comply with a demand madeunder subsection (1) not later than 10 days after thedemand is made.

(6) Le créancier garanti, à l’exclusion d’unfiduciaire désigné en vertu d’un acte de fiducie, répondà la demande formelle visée au paragraphe (1) dans les10 jours suivant la date à laquelle elle est faite.

Délai accordéau créanciergaranti

Time forresponse bytrustee

(7) A secured party who is a trustee under a trustindenture shall comply with a demand made undersubsection (1) not later than 25 days after the demandis made.

(7) Le créancier garanti qui est un fiduciairedésigné en vertu d’un acte de fiducie répond à lademande formelle visée au paragraphe (1) dans les 25jours suivant la date à laquelle elle est faite.

Délai accordéau fiduciaire

Application toCourt wherefailure tocomply

(8) Where, without reasonable excuse, a securedparty fails to comply with a demand made undersubsection (1) within the time specified or the reply toa demand made under subsection (1) is incomplete orincorrect or the secured party does not permit aninspection in accordance with subsection (4), theperson making the demand or wishing to inspect, inaddition to any other remedy provided by this Act,may apply to the Supreme Court for an order requiringthe secured party to comply with the demand or topermit an inspection, as the case may be.

(8) Si le créancier garanti, sans excuse valable, nerépond pas à la demande formelle visée au paragraphe(1) dans le délai indiqué, si sa réponse est incomplèteou incorrecte ou encore s’il ne permet pas l’examenvisé au paragraphe (4), la personne qui fait la demandeou qui désire procéder à l’examen en question peut, enplus de tout autre recours prévu par la présente loi,adresser une requête à la Cour suprême en vue del’obtention d’une ordonnance enjoignant au créanciergaranti de se plier à la demande ou de permettrel’examen.

Défaut derépondre

42

Page 45: Personal Property Security

Disclosure ofname ofsuccessor ininterest

(9) Where a person receiving a demand madeunder subsection (1) or (4) no longer has an interest inthe obligation or property of the debtor that is thesubject of the demand, that person shall, not later than10 days after receiving the demand, disclose the nameand address of the immediate successor in interest and,if known, the latest successor in interest.

(9) La personne qui reçoit la demande formellevisée au paragraphe (1) ou (4) et qui n’a plus d’intérêtdans l’obligation ou les biens du débiteur qui fontl’objet de la demande communique, dans les 10 jourssuivant la réception de la demande, les noms etadresses de l’ayant droit immédiat et, s’ils lui sontconnus, du dernier ayant droit.

Divulgationdu nom desayants droit

Application toCourt wherefailure todisclose

(10) Where, without reasonable excuse, a personreceiving a demand made under subsection (1) or (4)fails to comply with subsection (9), the person makingthe demand, in addition to any other remedy providedin this Act, may apply to the Supreme Court for anorder requiring the person to whom the demand wasmade to comply with subsection (9).

(10) Si, sans excuse valable, la personne qui reçoitla demande formelle visée au paragraphe (1) ou (4)n’observe pas le paragraphe (9), l’auteur de lademande peut, en plus de tout autre recours prévu parla présente loi, adresser une requête à la Cour suprêmeen vue de l’obtention d’une ordonnance enjoignant àla personne d’observer ce paragraphe.

Défaut decommuniquer

Order tocomply ordisclose

(11) On application under subsection (8) or (10),the Supreme Court may order

(a) the secured party referred to insubsection (8) to comply with thedemand or permit an inspection, referredto in that subsection; or

(b) in the case of an application undersubsection (10), the person referred to insubsection (9) to disclose the informationreferred to in that subsection.

(11) Saisie de la requête visée au paragraphe (8)ou (10), la Cour suprême peut ordonner :

a) au créancier garanti visé au paragraphe(8) de se plier à la demande formelle oude permettre l’examen prévu à ceparagraphe;

b) dans le cas prévu au paragraphe (10), à lapersonne visée au paragraphe (9) decommuniquer les renseignementsmentionnés à ce paragraphe.

Ordonnanced’observationou de com-munication

Order toensurecompliance

(12) On an application under subsection (8) or (10)or on a separate application, the Supreme Court maymake

(a) any order it considers necessary to ensurecompliance with an order made undersubsection (11); and

(b) in the case of an application undersubsection (8), an order that, in the eventof non-compliance with an order madeunder paragraph (11)(a), the securityinterest of the secured party, with respectto which the demand was made or theinspection was sought, is unperfected orextinguished and that any relatedregistration be discharged.

(12) Saisie de la requête visée au paragraphe (8)ou (10) ou d’une requête distincte, la Cour suprêmepeut rendre :

a) toute ordonnance qu’elle estimenécessaire pour faire en sorte quel’ordonnance rendue en application duparagraphe (11) soit respectée;

b) dans le cas prévu au paragraphe (8), uneordonnance prévoyant qu’en cas de non-respect de l’ordonnance rendue en vertude l’alinéa (11)a) la sûreté du créanciergaranti, à l’égard de laquelle la demandeformelle a été faite ou l’examendemandé, est inopposable ou éteinte etque tout enregistrement s’y rapportantfasse l’objet d’une mainlevée.

Ordonnancegarantissantl’observation

Order toexempt or toextend time

(13) On an application under subsection (8) or (10)or on an application of the secured party referred to insubsection (8) or the person referred to insubsection (9), the Supreme Court, subject tosubsection 65(5), may

(a) exempt the secured party or personreceiving the demand in whole or in partfrom complying with subsection (1)or (9), other than with respect to ademand made by the debtor; or

(13) Saisie de la requête visée au paragraphe (8)ou (10), de la requête du créancier garanti visé auparagraphe (8) ou celle de la personne visée auparagraphe (9), la Cour suprême peut, sous réserve duparagraphe 65(5) :

a) exempter totalement ou partiellement lecréancier garanti ou la personne quireçoit la demande formelle del’observation du paragraphe (1) ou (9),sauf dans le cas où le débiteur est

Ordonnanced’exemption

43

Page 46: Personal Property Security

(b) extend the time for compliance. l’auteur de la demande formelle;b) prolonger le délai pour l’observation.

Securedpartyestopped

(14) For the purposes of this Act, a secured partywho has replied to a demand made undersubsection (1) is estopped, as against the personmaking the demand and any other person who canreasonably be expected to rely on the reply, to theextent that the person making the demand or the otherperson, as the case may be, relied on the reply, fromdenying

(a) the accuracy of the information referredto in paragraph (2)(b), (c) or (d) andcontained in the reply to the demand; and

(b) that the copy of the security agreementreferred to in paragraph (2)(a) that isprovided in response to a demand undersubsection (1) is a true copy of thesecurity agreement required to beprovided.

(14) Pour l’application de la présente loi, lecréancier garanti qui a répondu à la demande formellevisée au paragraphe (1) est préclus, à l’égard del’auteur de la demande formelle et de toute autrepersonne pouvant vraisemblablement se fier à saréponse, dans la mesure où l’auteur de la demande ou,selon le cas, l’autre personne s’est fié à la réponse, denier :

a) l’exactitude des renseignements visésaux alinéas (2)b), c) ou d) et que contientla réponse;

b) que la copie du contrat de sûreté qui estvisée à l’alinéa (2)a) et qui est fournie enréponse à la demande formelle est unecopie certifiée conforme du contrat desûreté.

Préclusion

Successor ininterestestopped

(15) For the purposes of this Act, a successor ininterest referred to in subsection (9) is estopped, asagainst a person making a demand undersubsection (1) and any other person who canreasonably be expected to rely on the reply to thedemand, to the extent that the person making thedemand or the other person, as the case may be, reliedon the reply, from denying

(a) the accuracy of the information referredto in paragraph (2)(b), (c) or (d) andcontained in the reply to the demand; and

(b) that the copy of the security agreementreferred to in paragraph (2)(a) that isprovided in response to a demand undersubsection (1) is a true copy of thesecurity agreement required to beprovided.

(15) Pour l’application de la présente loi, l’ayantdroit visé au paragraphe (9) est préclus, à l’égard de lapersonne qui a fait la demande formelle visée auparagraphe (1) et de toute autre personne pouvantvraisemblablement se fier à la réponse faite à lademande, dans la mesure où l’auteur de la demandeformelle ou l’autre personne s’est fié à la réponse, denier :

a) l’exactitude des renseignements visésaux alinéas (2)b), c) ou d) et que contientla réponse;

b) que la copie du contrat de sûreté qui estvisée à l’alinéa (2)a) et qui est fournie enréponse à la demande formelle est unecopie certifiée conforme du contrat desûreté.

Préclusion

Successorin interestnot estopped

(16) A successor in interest referred to insubsection (9) is not estopped under subsection (15)where

(a) the person making the demand knows, atthe time the person relied on the reply tothe demand, the identity and address ofthe successor in interest; or

(b) prior to the demand, a financing changestatement has been registered inaccordance with section 45 disclosing thesuccessor in interest as the secured party.

(16) L’ayant droit visé au paragraphe (9) n’est paspréclus en vertu du paragraphe (15) dans les cassuivants :

a) l’auteur de la demande formelleconnaissait, au moment où il s’est fié à laréponse faite à la demande, le nom etl’adresse de l’ayant droit;

b) avant que la demande formelle n’ait étéfaite, un état de modification definancement désignant l’ayant droit àtitre de créancier garanti a été enregistréen conformité avec l’article 45.

Cas où iln’y a paspréclusion

Fee may belevied

(17) The person to whom a demand is made underthis section may require payment in advance of a fee

(17) La personne à qui la demande formelle viséeau présent article est adressée peut exiger le paiement

Droitexigible

44

Page 47: Personal Property Security

not exceeding the amount prescribed for each demand,but the debtor is entitled to a reply without payment ofa fee once every six months.

à l’avance d’un droit n’excédant pas le montantréglementaire pour chaque demande formelle;toutefois, le débiteur a droit à une réponse sans fraisune fois tous les six mois.

Secured partymay rely onstatement indemand

(18) A secured party who receives a demand thatpurports to be made by a person entitled to make itunder subsection (1) may act as if the person is, in fact,entitled to make the demand unless the secured partyknows that the person is not entitled to make it.

(18) Le créancier garanti qui reçoit une demandeformelle censée être faite par une personne visée auparagraphe (1) peut agir comme si la personne avaitréellement le droit de faire la demande, à moins qu’ilne sache que cette personne n’a pas le droit de la faire.

Choix ducréanciergaranti

PART IIIPERFECTION AND PRIORITIES

PARTIE IIIOPPOSABILITÉ DE LA SÛRETÉ

ET PRIORITÉS

Perfectionof securityinterest

19. A security interest is perfected when it hasattached and every other step required for perfectionunder this Act is completed, regardless of the order ofoccurrence.

19. La sûreté est opposable aux tiers lorsqu’elle grèveles biens et que toutes les autres exigences de laprésente loi concernant l’opposabilité ont été remplies,sans égard à l’ordre chronologique.

Opposabilitéde la sûreté

Perfection ofsecurityinterest insecuritiesaccount

19.1. (1) Perfection of a security interest in a securitiesaccount also perfects a security interest in the securityentitlements carried in the securities account.

19.1. (1) L’opposabilité d’une sûreté sur un compte detitres rend aussi opposable la sûreté sur les droitsintermédiés qui sont portés sur le compte.

Opposabilitéde la sûreté —compte detitres

Perfection ofsecurityinterest infutures account

(2) Perfection of a security interest in a futuresaccount also perfects a security interest in the futurescontracts carried in the futures account. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(15).

(2) L’opposabilité d’une sûreté sur un compte decontrats à terme rend aussi opposable la sûreté sur lescontrats à terme qui sont portés sur le compte. L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(15).

Opposabilitéde la sûreté —compte decontrats àterme

Perfection onattachment,delivery offinancial asset

19.2. (1) A security interest arising in the delivery ofa financial asset under subsection 12.1(3) is perfectedwhen it attaches.

19.2. (1) La sûreté créée en raison de la livraison d’unactif financier en application du paragraphe 12.1(3) estrendue opposable lorsqu’elle grève le bien.

Opposabilitéau moment oùle bien estgrevé —livraison d’unactif financier

Perfection onattachment,investmentproperty

(2) A security interest in investment propertycreated by a broker or securities intermediary isperfected when it attaches.

(2) La sûreté sur un bien de placement constituéepar un courtier ou par un intermédiaire en valeursmobilières est rendue opposable lorsqu’elle grève lebien.

Opposabilitéau moment oùle bien estgrevé — biende placement

Perfection onattachment,futurescontract oraccount

(3) A security interest in a futures contract or afutures account created by a futures intermediary isperfected when it attaches. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(15).

(3) La sûreté sur un contrat à terme ou un comptede contrats à terme constituée par un intermédiaire encontrats à terme est rendue opposable lorsqu’elle grèvele bien. L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(15).

Opposabilitéau moment oùle bien estgrevé —contrat à termeou compte decontrats àterme

Priority ofunperfectedsecurityinterests

20. (1) A security interest(a) in collateral is subordinate to the interest

of(i) a person who causes the collateral

to be seized under legal process toenforce a judgment including

20. (1) La sûreté :a) dont des biens sont grevés est

subordonnée à l’intérêt :(i) de celui qui fait saisir les biens

grevés par voie judiciaire afin defaire appliquer un jugement,

Prioritésdes sûretésinopposables

45

Page 48: Personal Property Security

execu t ion , a t t achmen t o rgarnishment, or who has obtained acharging order or equitableexecution affecting or relating to thecollateral,

(ii) a Sheriff who has seized or hasobtained a right to collateral underthe Seizures Act or Creditors ReliefAct,

(iii) persons entitled to participate in thedistribution of property seized underlegal process, or its proceeds, asprovided in the Creditors Relief Act,and

(iv) a representative of creditors, butonly for the purposes of enforcingthe rights of persons referred to insubparagraph (i),

if the security interest is unperfected atthe time(v) the interest of the person referred to

in subparagraph (i), (ii) or (iv)arises, or

(vi) a person referred to insubparagraph (iii) delivers a writ ofexecution to the Sheriff under theCreditors Relief Act or, where theperson has a maintenance order, theorder is filed with the Sheriff undert h e M a i n t e n a n c e O r d e r sEnforcement Act;

(b) in collateral is not effective against atrustee in bankruptcy if the securityinterest is unperfected at the date ofbankruptcy or against a liquidatorappointed under the Winding-up andRestructuring Act (Canada) if thesecurity interest is unperfected at the datethat the winding-up order is made;

(c) in goods, chattel paper, a document oftitle, an instrument, an intangible ormoney is subordinate to the interest of atransferee

(i) who acquires the interest under atransaction that is not a securityagreement,

(ii) who gives value, and(iii) who acquires the interest without

knowledge of the security interestbefore the security interest isperfected.

notamment par exécution forcée,saisie-exécution ou saisie-arrêt, ouqui a obtenu une ordonnanceconstituant une charge sur les biensgrevés ou une exécution forcéereconnue en equity relativement àceux-ci,

(ii) du shérif qui a saisi les biens grevésou a obtenu un droit sur ceux-ci envertu de la Loi sur les saisies ou dela Loi sur le désintéressement descréanciers,

(iii) de ceux qui ont le droit de participerà la distribution des biens saisis parvoie judiciaire, ou de leur produit,en conformité avec la Loi sur ledésintéressement des créanciers,

(iv) de celui qui représente lescréanciers mais seulement aux finsd’exercer les droits des personnesvisées au sous-alinéa (i),

si la sûreté n’est pas opposable aumoment :(v) où l’intérêt des personnes visées

aux sous-alinéas (i), (ii) ou (iv)prend naissance,

(vi) où une des personnes visées ausous-alinéa (iii) délivre un brefd’exécution au shérif en vertu de laLoi sur le désintéressement descréanciers ou, lorsque la personne aune ordonnance alimentaire,l’ordonnance est déposée auprès dushérif en vertu de la Loi surl’exécution des ordonnancesalimentaires;

b) dont des biens sont grevés n’a pas d’effetà l’égard d’un syndic de faillite si elle estinopposable à la date de la faillite, ou àl’égard d’un liquidateur nommé en vertude la Loi sur les liquidations et lesrestructurations (Canada) si elle estinopposable à la date de l’ordonnance deliquidation;

c) dont des objets, un acte mobilier, un titre,un effet, un bien meuble incorporel ou del’argent sont grevés est subordonnée àl’intérêt du bénéficiaire d’un transfert siles conditions suivantes sont réunies :

(i) le bénéficiaire du transfert acquiertson intérêt aux termes d’uneopération qui n’est pas un contrat desûreté,

46

Page 49: Personal Property Security

(ii) il fournit une prestation,(iii) il acquiert son intérêt en ignorant

l’existence de la sûreté avant quecelle-ci ne soit opposable.

Knowledgewhereacquisitionin ordinarycourse ofbusiness

(2) For the purposes of paragraph (1)(c), apurchaser of an instrument or a security or a holder ofa negotiable document of title who acquired theinstrument, security or document of title in atransaction that was entered into in the ordinary courseof the transferor’s business has knowledge of thesecurity interest only if the purchaser or holderacquired the security interest with knowledge that thetransaction violates the terms of the security agreementthat creates or provides for the security interest.S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(6); S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(16).

(2) En application de l’alinéa (1)c), l’acquéreurd’un effet ou d’une valeur mobilière, ou le détenteurd’un titre négociable qui a acquis l’effet, la valeurmobilière ou le titre négociable au cours d’uneopération conclue dans le cours normal des affaires del’auteur du transfert, n’a connaissance de la sûreté quesi le dit acquéreur ou débiteur a acquis la sûreté enayant connaissance que l’opération enfreint les termesdu contrat de sûreté qui constitue ou prévoit unesûreté. L.T.N.-O. 2009, ch. 12, art. 15(6). L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(16).

Connaissanced’uneopérationconclue dansle coursnormaldes affaires del’auteur dutransfert

Measure ofdamages

21. Where the interest of a lessor under a lease for aterm of more than one year or of a consignor under acommercial consignment is not effective against aperson referred to in paragraph 20(1)(a) or against atrustee in bankruptcy or a liquidator underparagraph 20(1)(b), the lessor or consignor is deemedas against the lessee or consignee, as the case may be,to have suffered immediately before the seizure of theleased or consigned goods or the date of bankruptcy orwinding-up order, damages in an amount equal to

(a) the value of the leased or consignedgoods at the date of the seizure,bankruptcy or winding-up order; and

(b) the amount of loss, other than thatreferred to in paragraph (a), resultingfrom the termination of the lease orconsignment.

21. Lorsque l’intérêt d’un locateur aux termes d’un baild’une durée supérieure à un an ou d’un consignateur auxtermes d’une consignation commerciale est sans effet àl’égard d’une personne visée à l’alinéa 20(1)a) ou àl’égard du syndic de faillite ou du liquidateur visé àl’alinéa 20(1)b), le locateur ou le consignateur estréputé, à l’égard du locataire ou du consignataire, selonle cas, avoir subi immédiatement avant la saisie desobjets loués ou consignés ou avant la date de la failliteou de l’ordonnance de liquidation, des dommagescorrespondant :

a) à la valeur des objets à la date de lasaisie, de la faillite ou de l’ordonnance deliquidation;

b) au montant de la perte, à l’exclusion dumontant visé à l’alinéa a), qui résulte dela résiliation du bail ou de laconsignation.

Évaluationdes dommages

Priority ofpurchasemoneysecurityinterests

22. (1) A purchase money security interest in(a) collateral, other than an intangible, that is

perfected not later than 15 days after theday

(i) the debtor obtains possession of thecollateral, or

(ii) a third party, at the request of thedebtor, obtains possession of thecollateral,

whichever first occurs, or(b) an intangible that is perfected not later

than 15 days after the day the securityinterest attaches,

has priority over the interest of persons referred to inparagraphs 20(1)(a) and (b).

22. (1) La sûreté en garantie du prix d’acquisition quigrève :

a) des biens autres que des biens meublesincorporels et qui est rendue opposabledans les 15 jours suivant :

(i) la prise de possession des biensgrevés par le débiteur,

(ii) la prise de possession des biensgrevés par un tiers, à la demande dudébiteur, si cet événement seproduit le premier;

b) des biens meubles incorporels et qui estrendue opposable dans les 15 jourssuivant la date où les biens ont étégrevés,

a priorité sur l’intérêt des personnes visées auxalinéas 20(1)a) et b).

Priorité dela sûreté engarantiedu prixd’acquisition

47

Page 50: Personal Property Security

Meaning ofpossession

(2) For the purposes of this section, where goodsare shipped by common carrier to a debtor or to a thirdparty designated by the debtor, the debtor does notobtain possession of the goods until either the debtoror the third party obtains actual possession of thegoods or a document of title to the goods. S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(7).

(2) Pour l’application du présent article, lorsquedes objets lui sont expédiés par transporteur public ousont expédiés à un tiers qu’il désigne, le débiteur neprend possession des objets qu’au moment où soit lui-même, soit le tiers prend possession effective desobjets ou d’un titre sur ceux-ci.

Sens de«possession»

Continuity ofperfection

23. (1) If a security interest is perfected under thisAct and is again perfected in some other way underthis Act without an intermediate period when it isunperfected, the security interest is continuouslyperfected for the purposes of this Act.

23. (1) La sûreté devenue opposable en vertu de laprésente loi et rendue de nouveau opposable selon uneautre modalité prévue par la présente loi, sansqu’intervienne une période d’inopposabilité, estopposable sans interruption pour l’application de laprésente loi.

Continuité del’opposabilité

Priority whensecurityinteresttransferred

(2) A transferee of a security interest has thesame priority with respect to perfection of the securityinterest as the transferor had at the time of the transfer.

(2) Le bénéficiaire du transfert d’une sûreté, en cequi concerne l’opposabilité de celle-ci, est subrogé àl’auteur du transfert au moment du transfert.

Prioritélorsque lasûreté esttransférée

Perfection bypossession

24. (1) Except where possession is a result of seizureor repossession and subject to section 19, possessionof the collateral by the secured party, or on behalf ofthe secured party by another person, perfects a securityinterest in

(a) chattel paper;(b) goods;(c) an instrument;(d) Repealed, S.N.W.T. 2009,c.14,

s.107(17);(e) a negotiable document of title; and(f) money.

24. (1) Sous réserve de l’article 19, sauf si elle est lerésultat d’une saisie ou d’une reprise de possession, etsous réserve de l’article 19, la possession des biensgrevés par le créancier garanti ou pour son compte parune autre personne, rend opposable la sûreté sur :

a) un acte mobilier;b) des objets;c) un effet;d) Abrogé, L.T.N.-O. 2009, ch. 14,

art. 107(17);e) un titre négociable;f) de l’argent.

Opposabilitépar posses-sion

Meaning ofpossession

(2) For the purposes of subsection (1), a securedparty does not have possession of collateral that is inthe actual or apparent possession or control of thedebtor or an agent of the debtor.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), lecréancier garanti n’a pas possession des biens grevéssi ceux-ci sont en la possession ou sous la maîtriseréelle ou apparente du débiteur ou de son mandataire.

Sens de«possession»

Perfection ofcertificatedsecurity bydelivery

(3) Subject to section 19, a secured party mayperfect a security interest in a certificated security bytaking delivery of the certificated security undersection 68 of the Securities Transfer Act.

(3) Sous réserve de l’article 19, le créanciergaranti peut rendre opposable une sûreté sur une valeurmobilière avec certificat en en prenant livraison enapplication de l’article 68 de la Loi sur le transfert desvaleurs mobilières.

Opposabilité— valeurmobilièreavec certificat

Perfection ofcertificatedsecurity inregistered form

(4) Subject to section 19, a security interest in acertificated security in registered form is perfected bydelivery when delivery of the certificated securityoccurs under section 68 of the Securities Transfer Actand remains perfected by delivery until the debtorobtains possession of the security certificate. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(17).

(4) Sous réserve de l’article 19, la sûreté sur unevaleur mobilière avec certificat nominative est rendueopposable par livraison lorsque celle-ci a lieu selonl’article 68 de la Loi sur le transfert des valeursmobilières et le demeure jusqu’à ce que le débiteurentre en possession du certificat. L.T.N.-O. 2009,ch. 14, art. 107(17).

Opposabilité— valeurmobilièreavec certificatnominative

48

Page 51: Personal Property Security

Perfection ofsecurityinterest ininvestmentproperty

24.1. (1) Subject to section 19, a security interest ininvestment property may be perfected by control of thecollateral under subsection 1(1.1).

24.1. (1) Sous réserve de l’article 19, la sûreté sur unbien de placement peut être rendue opposable parmaîtrise du bien grevé selon le paragraphe 1(1.1).

Opposabilitéde la sûreté surun bien deplacement

Duration ofperfection

(2) Subject to section 19, a security interest ininvestment property is perfected by control undersubsection 1(1.1) from the time the secured partyobtains control and remains perfected by control until

(a) the secured party does not have control;and

(b) one of the following occurs:(i) if the collateral is a certificated

security, the debtor has or acquirespossession of the securitycertificate,

(ii) if the collateral is an uncertificatedsecurity, the issuer has registered orregisters the debtor as the registeredowner, or

(iii) if the collateral is a securityentitlement, the debtor is orbecomes the entitlement holder.

S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(18).

(2) Sous réserve de l’article 19, la sûreté sur unbien de placement est rendue opposable par maîtriseselon le paragraphe 1(1.1) dès que le créancier garantiobtient la maîtrise et elle le demeure jusqu’à ce que lesconditions suivantes soient réunies :

a) le créancier garanti n’a pas la maîtrise;b) l’une ou l’autre des éventualités

suivantes se présente :(i) si le bien grevé est une valeur

mobilière avec certificat, le débiteura ou prend possession du certificat,

(ii) si le bien grevé est une valeurmobilière sans certificat, l’émetteura inscrit ou inscrit le débiteurcomme propriétaire inscrit,

(iii) si le bien grevé est un droitintermédié, le débiteur en est letitulaire ou le devient.

L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(18).

Opposabilitépar maîtrise

Perfection byregistration

25. Subject to section 19, registration of a financingstatement perfects a security interest in collateral.

25. Sous réserve de l’article 19, l’enregistrement d’unétat de financement rend opposable la sûreté sur toutbien grevé.

Opposabilitépar enregis-trement

Temporaryperfection

26. (1) Notwithstanding section 10, a security interestperfected as described in section 24 in

(a) an instrument or a certificated securitythat a secured party delivers to the debtorfor the purpose of

(i) sale or exchange,(ii) presentation, collection or renewal,

or(iii) registration of a transfer, or

(b) a negotiable document of title or in goodsheld by a bailee that are not covered by anegotiable document of title, whichdocument of title or goods the securedparty makes available to the debtor forthe purpose of

(i) sale or exchange,(ii) loading, unloading, storing,

shipping or trans-shipping, or(iii) manufacturing, processing,

packaging or otherwise dealing withgoods in a manner preliminary totheir sale or exchange,

remains perfected for the first 15 days after thecollateral comes under the control of the debtor.

26. (1) Malgré l’article 10, demeure opposable,pendant 15 jours après que les biens grevés ont étéremis au débiteur, la sûreté rendue opposable enconformité avec l’article 24 et qui vise :

a) un effet ou une valeur mobilière aveccertificat que le créancier garanti remetau débiteur en vue, selon le cas :

(i) d’une vente ou d’un échange,(ii) de la présentation, du recouvrement

ou du renouvellement,(iii) de l’enregistrement d’un transfert;

b) un titre négociable, ou des objets détenuspar un dépositaire qui ne sont pas viséspar un titre négociable, que le créanciergaranti met à la disposition du débiteuren vue, selon le cas :

(i) d’une vente ou d’un échange,(ii) d ’ u n c h a r g e m e n t , d ’ u n

déchargement, d’un entreposage,d’une expédition ou d’untransbordement,

(iii) de la fabrication, du traitement, del’emballage ou d’une autreopération se rapportant à des objetsdestinés à la vente ou à l’échange.

Opposabilitétemporaire

49

Page 52: Personal Property Security

Expiry oftemporaryextension

(2) After the expiration of the 15 days referred toin subsection (1), a security interest referred to in thissection is subject to the provisions of this Act relatingto the perfection of a security interest. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(19).

(2) Après l’expiration de la période de 15 joursmentionnée au paragraphe (1), l’opposabilité de lasûreté visée au présent article est régie par la présenteloi. L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(19).

Expiration dela période deprolongationtemporaire

Perfectionwhere goodsin possessionof bailee

27. (1) Subject to section 19, a security interest ingoods in the possession of a bailee is perfected by

(a) the issuance of a document of title by thebailee in the name of the secured party;

(b) the perfection of a security interest in anegotiable document of title to the goodswhere the bailee has issued one;

(c) the possession on behalf of the securedparty as described in section 24; or

(d) the registration of a financing statementrelating to the goods.

27. (1) Sous réserve de l’article 19, la sûreté sur desobjets qui sont en la possession d’un dépositairedevient opposable lorsque, selon le cas :

a) le dépositaire délivre un titre au nom ducréancier garanti;

b) la sûreté sur un titre négociable visant lesobjets, dans le cas où le dépositaire adélivré un tel titre, est rendue opposable;

c) les objets sont possédés pour le comptedu créancier garanti en conformité avecl’article 24;

d) l’état de financement ayant trait auxobjets est enregistré.

Objetsdétenuspar undépositaire

Securityinterestin goods

(2) The issuance of a negotiable document of titlecovering goods does not preclude any other securityinterest in the goods from arising during the period thatthe negotiable document of title is outstanding.

(2) La délivrance d’un titre négociable visant lesobjets n’empêche pas la création d’une autre sûreté surces objets tant que le titre négociable est en souffrance.

Sûreté surdes objets

Priority ofsecurityinterestin negotiabledocument oftitle

(3) A perfected security interest in a negotiabledocument of title covering goods takes priority over asecurity interest in goods otherwise perfected after thegoods become covered by the negotiable document oftitle.

(3) La sûreté rendue opposable sur un titrenégociable qui vise des objets prime la sûreté sur desobjets rendue opposable après que les objets sont viséspar le titre négociable.

Priorité dela sûretésur un titrenégociable

Securityinterestin proceeds

28. (1) Subject to the other provisions of this Act,where collateral is dealt with or otherwise gives rise toproceeds, the security interest

(a) continues in the collateral unless the secured party expressly or impliedlyauthorizes the dealing, and

(b) extends to the proceeds,but where the secured party enforces a security interestagainst both the collateral and the proceeds, theamount secured by the security interest in the collateraland the proceeds is limited to the market value of thecollateral at the date the collateral is dealt with.

28. (1) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, lorsque les biens grevés font l’objet d’uneopération ou donnent autrement lieu à un produit, lasûreté sur ces biens :

a) continue de les grever, sauf si lecréancier garanti a expressément ouimplicitement autorisé cette opération;

b) grève également le produit.Toutefois, si le créancier garanti réalise sa sûreté à lafois contre les biens grevés et le produit, le montantgaranti par la sûreté sur les biens grevés et le produitse limite à la valeur marchande des biens grevés à ladate où il font l’objet de l’opération.

Sûreté surle produit

Limitation forinvestmentproperty

(1.1) The limitation of the amount secured by asecurity interest as provided in subsection (1) does notapply if the collateral is investment property.

(1.1) La limite visée au paragraphe (1) nes’applique pas si les biens grevés sont des biens deplacement.

Exception

Continuity ofperfection

(2) A security interest in proceeds is acontinuously perfected security interest if the interestin the original collateral is perfected by registration ofa financing statement that

(a) contains a description of the proceedsthat would be sufficient to perfect a

(2) La sûreté qui grève le produit demeureopposable si celle qui grève les biens initiaux estrendue opposable par l’enregistrement d’un état definancement qui, selon le cas :

a) contient une description du produitsuffisante pour rendre opposable une

Continuité del’opposabilité

50

Page 53: Personal Property Security

security interest in original collateral ofthe same kind;

(b) covers the original collateral, if theproceeds are of a kind that are within thedescription of the original collateral; or

(c) covers the original collateral, if theproceeds consist of money, cheques ordeposit accounts in a financial institution.

sûreté sur des biens du même genre;b) couvre les biens initiaux, si le produit est

d’un genre qui cadre avec la descriptionde ces biens;

c) couvre les biens initiaux, si le produitconsiste en de l’argent, un chèque ou uncompte de dépôt dans un établissementfinancier.

Temporaryperfection

(3) Where the security interest in the originalcollateral is perfected other than in a manner referredto in subsection (2), the security interest in theproceeds is a continuously perfected security interestbut becomes unperfected on the expiration of 15 daysafter the security interest in the original collateralattaches to the proceeds, unless the security interest inthe proceeds is otherwise perfected by any of themethods and under the circumstances set out in thisAct for original collateral of the same kind. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(20).

(3) Si la sûreté qui grève les biens initiaux estrendue opposable d’une façon autre que cellesmentionnées au paragraphe (2), la sûreté sur le produitn’est plus opposable à l’expiration d’une période de 15jours suivant la date à laquelle la sûreté sur les biensinitiaux grève le produit, à moins qu’elle ne soitrendue opposable selon l’une des modalités et dans lescirconstances prévues par la présente loi pour desbiens du même genre. L.T.N.-O. 2009, ch. 14,art. 107(20).

Opposabilitétemporaire

Securityinterestin returned orrepossessedgoods

29. (1) Where a debtor sells or leases goods that aresubject to a security interest under circumstances inwhich the buyer or lessee takes free of the securityinterest under paragraph 28(1)(a) or section 30, thesecurity interest reattaches to the goods if

(a) the goods are returned to or seized orrepossessed by the debtor or by a transferee of chattel paper created by thesale or lease; and

(b) the obligation secured by the securityinterest remains unpaid or unperformed.

29. (1) Lorsque le débiteur vend ou loue des objetsqui sont assujettis à une sûreté et que l’acheteur ou lelocataire en prend possession libres de toute sûreté enconformité avec l’alinéa 28(1)a) ou à l’article 30, lasûreté grève de nouveau les objets si :

a) les objets sont retournés saisis ou reprispar le débiteur ou par le bénéficiaire dutransfert de l’acte mobilier créé àl’occasion de la vente ou de la location;

b) l’obligation garantie par lasûreté est en souffrance ouinexécutée.

Sûreté surdes objetsretournés

Perfectionand time ofregistrationor perfection

(2) Where a security interest reattaches undersubsection (1), the perfection of the security interestand the time of registration or perfection aredetermined as if the goods had not been sold or leased,if the security interest was perfected by registration atthe time of the sale or lease and the registration iseffective at the time of the return, seizure orrepossession.

(2) Lorsqu’une sûreté grève de nouveau les objetsen vertu du paragraphe (1), l’opposabilité de la sûretéet le moment où elle est devenue opposable ou a étéenregistrée sont déterminés comme si les objetsn’avaient pas été vendus ou loués, si la sûreté a étérendue opposable par enregistrement au moment de lavente ou de la location et que l’enregistrementproduise ses effets au moment du retour, de la saisie oude la reprise de possession.

Moment del’enregis-trement ou del’opposabilité

Securityinterest oftransferee ofaccount orchattel paper

(3) Where a sale or lease of goods creates anaccount or chattel paper and

(a) the account or chattel paper istransferred, and

(b) the goods are returned to or seized orrepossessed by the seller or lessor or thetransferee of the chattel paper,

the transferee of the account or chattel paper has asecurity interest in the goods that attaches when thegoods are returned, seized or repossessed.

(3) Si une vente ou une location d’objets donnelieu à un compte ou à un acte mobilier et que :

a) d’une part, le compte ou l’acte mobilierest transféré;

b) d’autre part, les objets sont retournés,saisis ou repris par l’un d’entre eux,

le bénéficiaire du transfert du compte ou de l’actemobilier possède une sûreté qui grève les objets aumoment où ceux-ci sont retournés, saisis ou repris.

Vente oulocationdonnant lieuà un compte

51

Page 54: Personal Property Security

Temporaryperfection

(4) A security interest in goods arising undersubsection (3) is perfected if the security interest in theaccount or chattel paper was perfected at the time ofthe return, seizure or repossession, but becomesunperfected on the expiration of 15 days after thereturn, seizure or repossession unless the transfereeregisters a financing statement relating to the securityinterest or takes possession of the goods by seizure,repossession or otherwise before the expiration of thatperiod.

(4) La sûreté sur des objets qui découle duparagraphe (3) est opposable si la sûreté à l’égard ducompte ou de l’acte mobilier a été rendue opposable aumoment du retour, de la saisie ou de la reprise depossession des objets, mais ne peut plus être opposéeaux tiers 15 jours après le retour, la saisie ou la reprisede possession à moins que le bénéficiaire du transfertn’enregistre un état de financement relatif à la sûretéou ne prenne possession des objets, notamment parsaisie ou reprise de possession, avant l’expiration decette période.

Opposabilitétemporaire

Priority oftransferee ofaccount

(5) A security interest in goods that a transfereeof an account has under subsection (3) is subordinateto a perfected security interest arising undersubsection (1) and to a security interest of a transfereeof chattel paper arising under subsection (3).

(5) La sûreté sur des objets que détient lebénéficiaire du transfert d’un compte en vertu duparagraphe (3) est subordonnée à toute sûretéopposable découlant du paragraphe (1) et à la sûretéque détient le bénéficiaire du transfert d’un actemobilier en vertu du paragraphe (3).

Priorité dubénéficiairedu transfertd’un compte

Priority oftransferee ofchattel paper

(6) A security interest in goods that a transfereeof chattel paper has under subsection (3) has priorityover

(a) a security interest in the goodsreattaching under subsection (1), and

(b) a security interest in the goods as after-acquired property that attaches on thereturn, seizure or repossession of thegoods,

if the transferee of the chattel paper would havepriority under subsection 31(6) as to the chattel paperover a security interest in the chattel paper claimed bythe holder of the security interest in the goods.

(6) La sûreté sur des objets que détient lebénéficiaire du transfert d’un acte mobilier en vertu duparagraphe (3) prime :

a) une sûreté qui grève de nouveau lesobjets en vertu du paragraphe (1);

b) une sûreté qui grève les objets aumoment de leur retour, de leur saisie oude leur reprise de possession, dans le casoù les objets sont des biens acquis aprèsla date de conclusion du contrat desûreté,

dans l’éventualité où le bénéficiaire du transfert del’acte mobilier aurait priorité en vertu duparagraphe 31(6) quant à l’acte mobilier sur une sûretévisant l’acte mobilier et que prétend avoir le détenteurde la sûreté sur les objets.

Priorité dubénéficiaire dutransfert d’unacte mobilier

Priority ofsecurityinterest ingoods givenby buyer orlessee

(7) A security interest in goods given by a buyeror lessee of the goods referred to in subsection (1) thatattaches while the goods are in the possession of thebuyer, lessee or debtor and that is perfected when thegoods are returned, seized or repossessed has priorityover a security interest in the goods arising under thissection.

(7) La sûreté sur des objets donnée par l’acheteurou le locataire des objets visés au paragraphe (1), quigrève les objets pendant que ceux-ci sont en lapossession de l’acheteur, du locataire ou du débiteur etqui est rendue opposable au moment du retour desobjets, de leur saisie ou de leur reprise de possessionprime la sûreté qui grève les objets et qui découle duprésent article.

Sûreté donnéepar l’acheteurou le locataire

Definitions 30. (1) For the purposes of this section,

"buyer of goods" includes a person who obtains vestedrights in goods pursuant to a contract to which theperson is a party, as a consequence of the goodsbecoming a fixture or accession to property in whichthe person has an interest; (acheteur d’objets)

30. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent auprésent article.

«acheteur d’objets» Est assimilée à l’acheteur d’objetsla personne qui obtient des droits acquis sur des objetsen vertu d’un contrat auquel elle est partie, lorsque lesobjets deviennent des accessions ou des accessoiresfixes relatifs à des biens dans lesquels elle a un intérêt. (buyer of goods)

Définitions

52

Page 55: Personal Property Security

"ordinary course of business of the seller" includes thesupply of goods in the ordinary course of business aspart of a contract for services and materials; (coursnormal des affaires du vendeur)

"seller" includes a person who supplies goods thatbecome a fixture or accession pursuant to a contractwith a buyer of goods or pursuant to a contract with aperson who is party to a contract with a buyer ofgoods. (vendeur)

«cours normal des affaires du vendeur» Est assimiléeau cours normal des affaires du vendeur la fournitured’objets dans le cours normal des affaires dans le cadred’un contrat de services et de fourniture de matériaux. (ordinary course of business of the seller)

«vendeur» Est assimilé au vendeur celui qui fournitdes objets qui deviennent des accessoires fixes ou desaccessions en vertu d’un contrat conclu avec l’acheteurd’objets ou en vertu d’un contrat conclu avec unepersonne qui est partie à un contrat conclu avecl’acheteur d’objets. (seller)

Goods soldor leasedin ordinarycourse ofbusiness

(2) A buyer or lessee of goods sold or leased inthe ordinary course of business of the seller or lessortakes free of any perfected or unperfected securityinterest given by the seller or lessor or arising undersection 28 or 29, whether or not the buyer or lesseeknows of it, unless the buyer or lessee also knows thatthe sale or lease constitutes a breach of the securityagreement under which the security interest wascreated.

(2) L’acheteur ou le locataire d’objets vendus ouloués dans le cours normal des affaires du vendeur oudu locateur prend possession des objets libres de toutesûreté opposable ou inopposable donnée par le vendeurou le locateur ou découlant de l’article 28 ou 29, mêmes’il sait qu’une telle sûreté existe, à moins qu’il nesache également que la vente ou la location constitueune rupture du contrat de sûreté aux termes duquel lasûreté a été constituée.

Objets vendusou loués dansle coursnormal desaffaires

Priority ofbuyer orlessee ofconsumergoods

(3) A buyer or lessee of goods that are acquiredas consumer goods takes free of a perfected orunperfected security interest in the goods if the buyeror lessee

(a) gave value for the interest acquired; and(b) bought or leased the goods without

knowledge of the security interest.

(3) L’acheteur ou le locataire d’objets qui sontacquis à titre de biens de consommation prendpossession des objets libres de toute sûreté opposableou inopposable sur ceux-ci s’il remplit les conditionssuivantes :

a) il donne une prestation pour l’intérêtacquis;

b) il achète ou loue les objets sans avoirconnaissance de l’existence de la sûreté.

Priorité del’acheteur oudu locatairede biens deconsommation

Wheresubsection (3)does not apply

(4) Subsection (3) does not apply to a securityinterest in

(a) a fixture; or(b) goods, the purchase price of which

exceeds $1,000 or, in the case of a lease,the market value of which exceeds$1,000.

(4) Le paragraphe (3) ne s’applique pas à unesûreté sur :

a) des accessoires fixes;b) des objets dont le prix d’achat dépasse

1 000 $ ou, dans le cas d’une location,dont la valeur marchande dépasse1 000 $.

Non-appli-cation duparagraphe (3)

Priority wheretemporaryperfection

(5) A buyer or lessee of goods takes free of asecurity interest that is temporarily perfected bysubsection 26(1), 28(3) or 29(4) or a security interestthe perfection of which is continued under section 51during any of the 15-day periods referred to in thosesubsections or section 51, if the buyer or lessee

(a) gave value for the interest acquired; and(b) bought or leased the goods without

knowledge of the security interest.

(5) L’acheteur ou le locataire d’objets prendpossession de ceux-ci libres de toute sûreté qui esttemporairement opposable en vertu des paragraphes26(1), 28(3) ou 29(4) ou de toute sûreté dontl’opposabilité est maintenue en vertu de l’article 51 aucours de l’une quelconque des périodes de 15 joursmentionnées à ces paragraphes ou à cet article s’ilremplit les conditions suivantes :

a) il donne une prestation pour l’intérêtacquis;

b) il achète ou loue les objets sans avoirconnaissance de l’existence de la sûreté.

Sûreté tempo-rairementopposable

53

Page 56: Personal Property Security

Priority wheresale or lease

(6) Where goods are sold or leased, the buyer orlessee takes free from any security interest in the goodsperfected under section 25 if

(a) the buyer or lessee bought or leased thegoods without knowledge of the securityinterest; and

(b) the goods were not described by serialnumber in the registration relating to thesecurity interest.

(6) L’acheteur ou le locataire d’objets prendpossession de ceux-ci libres de toute sûreté rendueopposable en vertu de l’article 25 si les conditionssuivantes sont remplies :

a) l’acheteur ou le locataire achète ou loueles objets sans avoir connaissance del’existence de la sûreté;

b) les objets ne sont pas décrits en fonctiond’un numéro de sér ie dansl’enregistrement ayant trait à la sûreté.

Priorité encas de venteou de location

Application ofsubsection (6)

(7) Subsection (6) applies only to goods that areequipment and are of a kind prescribed as serialnumbered goods.

(7) Le paragraphe (6) s’applique uniquement auxobjets qui constituent du matériel et qui sont, en vertudes règlements, des objets portant un numéro de série.

Application duparagraphe (6)

Sale (8) A sale referred to in subsection (2), (3), (5)or (6) may be for cash, by exchange for other propertyor on credit, and includes delivering goods or adocument of title under a pre-existing contract for salebut does not include a transfer as security for, or intotal or partial satisfaction of, a money debt or pastliability.

(8) La vente visée aux paragraphes (2), (3), (5)ou (6) peut être faite au comptant, par échange debiens ou à crédit, et comprend la livraison des objetsou d’un titre en vertu d’un contrat préalable de ventemais ne comprend pas un transfert à titre de garantie àl’égard d’une dette pécuniaire ou d’une obligationantérieure ou en vue de l’acquittement total ou partield’une telle dette ou d’une telle obligation.

Vente

Lease (9) A lease referred to in subsection (2), (3), (5)or (6) may be for cash, by exchange for other propertyor on credit.

(9) La location visée aux paragraphes (2), (3), (5)ou (6) peut être faite au comptant, par échange debiens ou à crédit.

Location

Acquiringsecurity freefrom securityinterest

30.1. (1) A purchaser of a security, other than asecured party, who

(a) gives value,(b) does not know that the transaction

constitutes a breach of a securityagreement granting a security interest inthe security to a secured party that doesnot have control of the security, and

(c) obtains control of the security, acquiresthe security free from the securityinterest.

30.1. (1) Acquiert une valeur mobilière libre et quittede toute sûreté l’acquéreur qui n’est pas un créanciergaranti et qui remplit les conditions suivantes :

a) il fournit une prestation;b) il ne sait pas que l’opération constitue un

manquement au contrat de sûreté quiaccorde une sûreté sur la valeur mobilièreà un créancier garanti qui n’en a pas lamaîtrise;

c) il obtient la maîtrise de la valeurmobilière.

Acquisitiond’une valeurmobilière librede toute sûreté

Norequirementto determinecertain facts

(2) A purchaser referred to in subsection (1) isnot required to determine whether a security interesthas been granted in the security or whether thetransaction constitutes a breach of a securityagreement.

(2) L’acquéreur visé au paragraphe (1) n’est pastenu d’établir si une sûreté sur la valeur mobilière a étéaccordée ou si l’opération constitue un manquement àun contrat de sûreté.

Absenced’obligationd’établircertains faits

No actionagainstpurchaser forvalue withoutnotice ofbreach

(3) An action based on a security agreementcreating a security interest in a financial asset, howeverframed, may not be brought against a person whoacquires a security entitlement under section 95 of theSecurities Transfer Act for value and who did notknow that there has been a breach of the securityagreement.

(3) Aucune action, quelle qu’en soit la nature,fondée sur un contrat de sûreté constituant une sûretésur un actif financier ne peut être intentée contre unepersonne qui acquiert, moyennant le versement d’uneprestation et sans connaître l’existence d’unmanquement au contrat, un droit intermédié enapplication de l’article 95 de la Loi sur le transfert desvaleurs mobilières.

Irrecevabilitédes actionsintentéescontrel’acquéreurnon avisé dumanquement

54

Page 57: Personal Property Security

Norequirementto determinecertain facts

(4) A person who acquires a security entitlementunder section 95 of the Securities Transfer Act is notrequired to determine whether a security interest hasbeen granted in a financial asset or whether there hasbeen a breach of the security agreement.

(4) La personne qui acquiert un droit intermédiéen application de l’article 95 de la Loi sur le transfertdes valeurs mobilières n’est pas tenue d’établir si unesûreté sur un actif financier a été accordée ou s’il y aeu manquement au contrat de sûreté.

Absenced’obligationd’établircertains faits

No actionagainstsubsequentpurchaser

(5) If an action based on a security agreementcreating a security interest in a financial asset couldnot be brought against an entitlement holder undersubsection (3), it may not be brought against a personwho purchases a security entitlement, or an interest init, from the entitlement holder. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(21).

(5) Si une action fondée sur un contrat de sûretéconstituant une sûreté sur un actif financier ne peutêtre intentée contre le titulaire du droit en vertu duparagraphe (3), elle ne peut l’être contre une personnequi acquiert de son titulaire un droit intermédié, ou unintérêt dans celui-ci. L.T.N.-O. 2009, ch. 14,art. 107(21).

Irrecevabilitédes actionsintentéescontrel’acquéreursubséquent

Priority ofholder ofmoney

31. (1) A holder of money has priority over a securityinterest in it perfected as described in section 25 ortemporarily perfected by subsection 28(3) if the holder

(a) acquired the money without knowledgethat it is subject to a security interest; or

(b) is a holder for value, whether or not theholder acquired the money withoutknowledge that it is subject to a securityinterest.

31. (1) Le détenteur d’argent a priorité sur toutesûreté sur l’argent qui est rendue opposable enconformité avec l’article 25 ou temporairementopposable en vertu du paragraphe 28(3) s’il remplitl’une des conditions suivantes :

a) il acquiert l’argent sans savoir qu’il estgrevé d’une sûreté;

b) il est détenteur contre valeur, même s’ilacquiert l’argent en sachant qu’il estgrevé d’une sûreté.

Priorité dudétenteurd’argent

Priority wheredebtorinitiatedpayment

(2) A creditor who receives payment of a debtowing by a debtor through a debtor-initiated paymenthas priority over a security interest in the funds paid,the intangible that was the source of the payment andany instrument used to effect the payment, whether ornot the creditor has knowledge of the security interestat the time of the payment.

(2) Le créancier qui reçoit paiement d’une detteque lui doit un débiteur au moyen d’un paiement faitpar le débiteur a priorité sur toute sûreté sur les fondsversés, sur le bien meuble incorporel qui a constitué lasource du paiement et sur l’effet utilisé pour effectuerle paiement, qu’il ait connaissance de l’existence de lasûreté au moment du paiement ou non.

Priorité encas depaiement

Definition:"debtor -initiated pay-ment"

(2.1) In subsection (2), "debtor-initiated payment"means a payment made by the debtor through the useof

(a) an instrument or an electronic fundstransfer; or

(b) a debit, a transfer order, an authorizationor a similar written payment mechanismexecuted by the debtor when the paymentis made.

(2.1) Au paragraphe (2), «paiement fait par ledébiteur» s’entend du paiement fait par le débiteur aumoyen :

a) soit d’un effet ou d’un transfertélectronique de fonds;

b) soit d’un ordre de débit ou de transfert,d’une autorisation ou d’un modesimilaire de paiement écrit signé par ledébiteur lorsque le paiement est fait.

Sens de«paiement faitpar ledébiteur»

Priority ofpurchaser ofinstrument

(3) A purchaser of an instrument has priority overa security interest in the instrument perfected undersection 25 or temporarily perfected undersubsection 26(1) or 28(3) if the purchaser

(a) gave value for the instrument;(b) acquired the instrument without

knowledge that it is subject to a securityinterest; and

(c) took possession of the instrument.

(3) L’acheteur d’un effet a priorité sur toutesûreté sur l’effet ou la valeur mobilière qui est rendueopposable en vertu de l’article 25 ou temporairementopposable en vertu des paragraphes 26(1) ou 28(3)s’il :

a) donne une prestation pour l’effet;b) acquiert l’effet sans savoir qu’il est grevé

d’une sûreté;c) prend possession de l’effet.

Priorité del’acheteurd’un effet

55

Page 58: Personal Property Security

Priority ofholder ofnegotiableinstrument

(4) A holder to whom a negotiable document oftitle is negotiated has priority over a security interest inthe document of title that is perfected under section 25or temporarily perfected under subsection 26(1)or 28(3) if the holder

(a) gave value for the document of title; and(b) acquired the document of title without

knowledge that it is subject to a securityinterest.

(4) La personne à qui un titre négociable estnégocié a priorité sur toute sûreté sur le titre qui estrendue opposable en vertu de l’article 25 outemporairement opposable en vertu desparagraphes 26(1) ou 28(3) si elle remplit lesconditions suivantes :

a) elle donne une prestation pour le titre;b) elle acquiert le titre sans savoir qu’il est

grevé d’une sûreté.

Priorité dudétenteurd’un titrenégociable

Knowledgeof purchaser

(5) For the purposes of subsections (3) and (4), apurchaser of an instrument or a holder of a negotiabledocument of title who acquired it under a transactionentered into in the ordinary course of business of thepurchaser or holder has knowledge only if thepurchaser or holder acquired the interest withknowledge that the transaction violates the terms of thesecurity agreement creating or providing for thesecurity interest.

(5) Pour l’application des paragraphes (3) et (4),l’acheteur d’un effet ou le détenteur d’un titrenégociable qui l’a acquis en vertu d’une opérationconclue dans le cours normal de ses affaires sait quel’effet, la valeur mobilière ou le titre est grevé d’unesûreté uniquement s’il a acquis son intérêt en sachantque l’opération violait les clauses du contrat de sûretéqui a constitué ou prévu la sûreté.

Connaissancede l’acheteur

Priority ofpurchaser ofchattel paper

(6) A purchaser of chattel paper who takespossession of it for new value and in the ordinarycourse of business of the purchaser has priority overany security interest in the chattel paper that

(a) was perfected under section 25, if thepurchaser does not have knowledge at thetime of taking possession that the chattelpaper is subject to a security interest; or

(b) has attached to proceeds of inventoryunder section 28, whatever the extent ofthe purchaser’s knowledge.

S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(22).

(6) L’acheteur d’un acte mobilier qui en prendpossession pour une nouvelle prestation et dans lecours normal de ses affaires a priorité sur toute sûretésur l’acte mobilier qui, selon le cas :

a) a été rendue opposable en vertu del’article 25, si l’acheteur ne sait pas aumoment où il prend possession de l’actemobilier qu’il est grevé d’une sûreté;

b) grève le produit du stock en vertu del’article 28, quel que soit le degré deconnaissance de l’acquéreur.

L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(22).

Priorité del’acheteurd’un actemobilier

Rights ofprotectedpurchaser

31.1. (1) This Act does not limit the rights of aprotected purchaser of a security under the SecuritiesTransfer Act.

31.1. (1) La présente loi n’a pas pour effet derestreindre les droits que la Loi sur le transfert desvaleurs mobilières confère à l’acquéreur protégé d’unevaleur mobilière.

Droits del’acquéreurprotégé

Priority ofprotectedpurchaser’sinterest

(2) The interest of a protected purchaser of asecurity under the Securities Transfer Act takespriority over an earlier security interest, even ifperfected, to the extent provided in that Act.

(2) L’intérêt de l’acquéreur protégé d’une valeurmobilière au sens de la Loi sur le transfert des valeursmobilières a priorité de rang sur une sûreté antérieure,même opposable, dans la mesure prévue par cette loi.

Priorité del’intérêt del’acquéreurprotégé

Rights underSecuritiesTransfer Act

(3) This Act does not limit the rights of or imposeliability on a person to the extent that the person isprotected against the assertion of a claim under theSecurities Transfer Act. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(23).

(3) Dans la mesure où la Loi sur le transfert desvaleurs mobilières protège une personne contre uneréclamation, la présente loi n’a pas pour effet derestreindre ses droits ou de lui imputer uneresponsabilité. L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(23).

Droitsaccordéspar la Loi surle transfert desvaleursmobilières

Priority ofliens

32. Where a person in the ordinary course of businessfurnishes material or services with respect to goodsthat are subject to a security interest, a lien that theperson has with respect to the material or services haspriority over a perfected or unperfected securityinterest in the goods unless the lien is given by or

32. Le privilège de celui qui, dans le cours normal deses affaires, fournit des matériaux ou des servicesrelativement à des objets grevés d’une sûreté primeune sûreté opposable ou inopposable sur les objets, àmoins qu’il ne soit accordé en vertu d’une loi quiprévoit le contraire.

Priorité desprivilèges

56

Page 59: Personal Property Security

pursuant to an Act that provides that the lien does nothave such priority.

Definition:"transfer"

33. (1) For the purposes of this section, "transfer"includes a transfer under proceedings to enforce ajudgment, a sale and the creation of a security interest.

33. (1) Pour l’application du présent article,«transfert» s’entend notamment du transfert fait auxtermes de procédures en vue de l’exécution d’unjugement, de toute vente et de la création d’une sûreté.

Sens de«transfert»

Transfer ofdebtor’s rightsin collateral

(2) The rights of a debtor in collateral may betransferred consensually or by operation of lawnotwithstanding a provision in the security agreementthat prohibits a transfer or states that a transferconstitutes default, but a transfer by the debtor doesnot prejudice the rights of the secured party under theagreement or otherwise, including the right to treat aprohibited transfer as an act of default.

(2) Les droits du débiteur sur les biens grevéssont susceptibles de transfert, volontaire ou par effet dela loi, même si le contrat de sûreté interdit le transfertou stipule qu’il constitue le débiteur en défaut. Toutefois, le transfert ne porte pas atteinte aux droitsdu créancier garanti aux termes du contrat de sûreté ouautrement et ne l’empêche pas de considérer untransfert non permis comme un défaut.

Transfert desdroits dudébiteur

Definitions 34. (1) In this section, "non-proceeds securityinterest" or "non-proceeds purchase money securityinterest" means a security interest or purchase moneysecurity interest, as the case may be, in originalcollateral.

34. (1) Au présent article, «sûreté ne visant pas leproduit» ou «sûreté en garantie du prix d’acquisitionne visant pas le produit» s’entend de la sûreté ou de lasûreté en garantie du prix d’achat qui grève les biensinitiaux.

Définitions

Priority ofpurchasemoneysecurityinterest

(2) Subject to subsections 28(2) and (3) andsubsection (6) of this section, a purchase moneysecurity interest in

(a) collateral or its proceeds, other thanintangibles or inventory, that is perfectednot later than 15 days after the day thedebtor obtains possession of thecollateral or the day another person at therequest of the debtor obtains possessionof the collateral, whichever first occurs,or

(b) an intangible or its proceeds that isperfected not later than 15 days after theday the security interest in the intangibleattaches,

has priority over any other security interest in the samecollateral given by the same debtor.

(2) Sous réserve des paragraphes 28(2) et (3) et du paragraphe (6) du présent article, la sûreté engarantie du prix d’acquisition qui grève :

a) soit des biens ou leur produit, àl’exclusion de biens meubles incorporelsou d’un stock, et qui est rendueopposable dans les 15 jours suivant ladate à laquelle le débiteur prendpossession des biens grevés ou la date àlaquelle une autre personne le fait à sademande, selon l’événement qui seproduit le premier;

b) soit un bien meuble incorporel ou sonproduit et qui est rendue opposable dansles 15 jours suivant celui où la sûreté estvenue grever le bien meuble incorporel,

prime toute autre sûreté fournie sur les mêmes bienspar le même débiteur.

Priorité de lasûreté engarantiedu prixd’acquisition

Priority ofpurchasemoneysecurityinterest ininventory

(3) Subject to subsections 28(2) and (3) andsubsection (6) of this section, a purchase moneysecurity interest in inventory or its proceeds haspriority over any other security interest in the samecollateral given by the same debtor if

(a) the purchase money security interest inthe inventory is perfected at the time thedebtor obtains possession of thecollateral or the time another person atthe request of the debtor obtainspossession of the collateral, whicheverfirst occurs;

(3) Sous réserve des paragraphes 28(2) et (3) etdu paragraphe (6) du présent article, la sûreté engarantie du prix d’acquisition qui grève un stock ouson produit prime toute autre sûreté sur les mêmesbiens grevés fournie par le même débiteur si :

a) elle est opposable au moment où ledébiteur prend possession des biensgrevés ou une autre personne, à lademande du débiteur, en prendpossession, selon l’événement qui seproduit le premier;

b) le créancier garanti donne un avis à tout

Priorité dela sûretésur un stock

57

Page 60: Personal Property Security

(b) the secured party gives a notice to anyother secured party who, before the timeof registration of the purchase moneysecurity interest, registered a financingstatement containing a description thatincludes the same item or kind ofcollateral;

(c) the notice referred to in paragraph (b)states that the person giving the noticeexpects to acquire a purchase moneysecurity interest in inventory of thedebtor, and describes the inventory byitem or kind; and

(d) the notice is given before the debtorobtains possession of the collateral orbefore another person at the request ofthe debtor obtains possession of thecollateral, whichever first occurs.

autre créancier garanti qui, avantl’enregistrement de la sûreté en garantiedu prix d’acquisition, a enregistré un étatde financement contenant une descriptioncomprenant les mêmes biens grevés ou lemême genre de biens grevés;

c) l’avis visé à l’alinéa b) indique que sonauteur prévoit acquérir une sûreté engarantie du prix d’acquisition sur le stockdu débiteur et décrit ce stock par articleou par genre;

d) l’avis est donné avant que le débiteur neprenne possession des biens grevés ouavant qu’une autre personne ne le fasse àsa demande, selon l’événement qui seproduit le premier.

Service ofnotice

(4) A notice referred to in subsection (3) may begiven in accordance with section 68 or by email orregistered mail addressed to the contact address of theperson to be notified as it appears in the financingstatement referred to in paragraph (3)(b).

(4) L’avis visé au paragraphe (3) peut être donnéen conformité avec l’article 68 ou par courriel oucourrier recommandé au destinataire à l’adresse quiparaît dans l’état de financement mentionné àl’alinéa (3)b).

Significationde l’avis

Priority ofpurchasemoneysecurityinterest

(5) Subject to subsections 28(2) and (3), apurchase money security interest in goods and theirproceeds, taken by a seller, lessor or consignor of thecollateral, that is perfected

(a) in the case of inventory, on the day adebtor obtains possession of thecollateral or the day another person at therequest of the debtor obtains possessionof the collateral, whichever first occurs,and

(b) in the case of collateral other thaninventory, no later than 15 days after adebtor obtains possession of thecollateral or after another person at therequest of the debtor obtains possessionof the collateral, whichever firstoccurs,has priority over any otherpurchase money security interest in thesame collateral given by the same debtor.

(5) Sous réserve des paragraphes 28(2) et (3), lasûreté en garantie du prix d’acquisition sur des objetset leur produit, obtenue par le vendeur, le locateur oule consignateur des biens grevés et qui est rendueopposable :

a) dans le cas du stock, le jour où ledébiteur prend possession des biensgrevés ou le jour où une autre personnele fait à sa demande, selon l’événementqui se produit le premier;

b) dans le cas d’autres biens grevés, dansles 15 jours suivant la date à laquelle ledébiteur prend possession des biensgrevés ou la date à laquelle une autrepersonne le fait à sa demande, selonl’événement qui se produit le premier,

prime toute autre sûreté en garantie du prixd’acquisition sur les mêmes biens grevés fournie par lemême débiteur.

Priorité dela sûreté engarantie duprixd’acquisitionvisant le stock

Priority ofnon-proceedssecurityinterest inaccounts

(6) A non-proceeds security interest in accountsgiven for new value has priority over a purchasemoney security interest in the accounts as proceeds ofinventory if a financing statement relating to the non-proceeds security interest in the accounts is registeredbefore the purchase money security interest isperfected or a financing statement relating to it isregistered.

(6) La sûreté ne visant pas le produit qui grèvedes comptes et qui est donnée pour une nouvelleprestation prime toute sûreté en garantie du prixd’acquisition sur les comptes à titre de produit du stocksi un état de financement ayant trait à la sûreté sur lescomptes est enregistré avant que la sûreté en garantiedu prix d’acquisition ne soit rendue opposable ouqu’un état de financement y ayant trait ne soitenregistré.

Priorité dela sûreté nevisant pasle produit

58

Page 61: Personal Property Security

Where sub-section (6)does not apply

(6.1) Subsection (6) does not apply to an accountin the form of a deposit with a deposit-takinginstitution.

(6.1) Le paragraphe (6) ne s’applique pas aucompte sous forme de dépôt dans un établissement dedépôt.

Cas oùl’article 6 nes’applique pas

Priority ofnon-proceedspurchasemoneysecurityinterest

(7) A non-proceeds purchase money securityinterest has priority over a purchase money securityinterest in the same collateral or proceeds if the non-proceeds purchase money security interest is perfected

(a) in the case of inventory, on the day adebtor obtains possession of thecollateral or the day another person at therequest of the debtor obtains possessionof the collateral, whichever first occurs,and

(b) in the case of collateral other thaninventory, not later than 15 days after adebtor obtains possession of thecollateral or after another person at therequest of the debtor obtains possessionof the collateral, whichever first occurs.

(7) La sûreté en garantie du prix d’acquisition nevisant pas le produit prime toute sûreté en garantie duprix d’acquisition sur les mêmes biens grevés ou lemême produit si elle est rendue opposable :

a) dans le cas du stock, le jour où ledébiteur prend possession des biensgrevés ou le jour où une autre personnele fait à sa demande, selon l’événementqui se produit le premier;

b) dans le cas d’autres biens grevés, dansles 15 jours suivant la date à laquelle ledébiteur prend possession des biensgrevés ou la date à laquelle une autrepersonne le fait à sa demande, selonl’événement qui se produit le premier.

Priorité dela sûreté engarantie duprixd’acquisitionne visant pasle produit

Possessionwhere goodsshipped bycommoncarrier

(8) For the purposes of this section, where goodsare shipped by common carrier to a debtor or to aperson designated by a debtor, the debtor is deemednot to have obtained possession of the goods untileither the debtor or the person designated by the debtorhas obtained actual possession of the goods or adocument of title to the goods.

(8) Pour l’application du présent article, ledébiteur est réputé ne pas avoir pris possession desobjets qui lui sont expédiés par transporteur public ouqui sont expédiés par ce moyen à la personne qu’ildésigne tant que lui même ou la personne qu’il adésignée n’a pas pris possession effective des objets oud’un titre sur ceux-ci.

Objetsexpédiés partransporteurpublic

Wherepurchasemoneysecurityinterest inproceeds doesnot continue

(9) A purchase money security interest incollateral does not extend to or continue in theproceeds of the collateral after the obligation to pay allor part of the purchase price of the collateral or torepay value given to enable the debtor to acquire rightsin the collateral has been discharged.

(9) La sûreté en garantie du prix d’acquisition quigrève des biens ne vise pas le produit après quel’obligation, de payer le prix de vente des biens grevésen tout ou en partie, ou de rembourser la prestationfournie afin de permettre au débiteur d’acquérir desdroits sur les biens grevés, a été acquittée.

Cas où lasûreté negrève pasle produit

Priority ofsecurityinterest incrops

(10) A perfected security interest in crops or theirproceeds given for value to enable a debtor to produceor harvest the crops and given while the crops aregrowing crops or during a period of six monthsimmediately prior to the time when the crops becomegrowing crops, has priority over any other securityinterest in the same collateral given by the samedebtor.

(10) La sûreté opposable sur des récoltes ou leurproduit, consentie moyennant une prestation, afin depermettre au débiteur de cultiver ou de moissonner,pendant que les récoltes sont sur pied ou au cours de lapériode de six mois qui précède le moment où elles lesont, prime toute autre sûreté sur les mêmes biensgrevés fournie par le même débiteur.

Priorité de lasûreté sur lesrécoltes

Priority ofsecurityinterest inanimals

(11) A perfected security interest in animals ortheir proceeds given for value to enable the debtor toacquire food, drugs or hormones to be fed to or placedin the animals has priority over any other securityinterest in the same collateral given by the same debtorother than a perfected purchase money securityinterest. S.N.W.T. 2018,c.15,s.17.

(11) La sûreté opposable sur des animaux ou leurproduit, consentie moyennant une prestation, afin depermettre au débiteur d’acquérir des aliments, desmédicaments ou des hormones qui doivent être donnésaux animaux prime toute autre sûreté sur les mêmesbiens grevés fournie par le même débiteur, àl’exclusion d’une sûreté en garantie du prixd’acquisition devenue opposable. L.T.N.-O. 2018,ch. 15, art. 17.

Priorité de lasûreté sur lesanimaux

59

Page 62: Personal Property Security

Residualpriority rules

35. (1) Where this Act provides no other method fordetermining priority between security interests,

(a) priority between conflicting perfectedsecurity interests in the same collateral isdetermined by the order in which thefollowing occurred:

(i) the registration of a financingstatement without regard to the dateof attachment of the securityinterest,

(ii) possession of the collateral asdescribed in section 24 withoutregard to the date of attachment ofthe security interest, or

(iii) perfection under section 5, 7, 7.1,26, 29 or 73;

(b) a perfected security interest has priorityover an unperfected security interest; and

(c) priority between conflicting unperfectedsecurity interests is determined by theorder of attachment of the securityinterests.

35. (1) Lorsque la présente loi ne prévoit aucun modede détermination en ce qui a trait à l’ordre de prioritéentre des sûretés :

a) l’ordre de priorité entre des sûretésopposables sur les mêmes biens grevésest établi selon l’ordre dans lequel lesdates suivantes tombent :

(i) la date d’enregistrement d’un état definancement sans qu’il soit tenucompte de la date à laquelle lasûreté grève les biens,

(ii) la date de prise de possession desbiens grevés en conformité avecl’article 24 sans qu’il soit tenucompte de la date à laquelle lasûreté les grève,

(iii) la date à laquelle la sûreté estdevenue opposable en vertu desarticles 5, 7, 7.1, 26, 29 ou 73;

b) une sûreté opposable prime une sûretéinopposable;

c) l’ordre de priorité entre des sûretésinopposables est établi en fonction de ladate où elles ont grevé les biens.

Règlesrésiduellesen matièrede priorité

Method wherecontinuousperfection

(2) For the purposes of subsection (1), acontinuously perfected security interest is to be treatedat all times as perfected by the method by which it wasoriginally perfected.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), la sûretéopposable aux tiers sans interruption est réputéeopposable selon la méthode utilisée pour la rendreopposable initialement.

Sûreté oppo-sable sansinterruption

Time ofregistration,possessionor perfectionof proceeds

(3) For the purposes of subsection (1), but subjectto subsections 28(2) and (3), the time of registration,possession or perfection of a security interest inoriginal collateral is also the time of registration,possession or perfection of its proceeds.

(3) Pour l’application du paragraphe (1), maissous réserve des paragraphes 28(2) et (3), le momentoù l’enregistrement, la prise de possession oul’opposabilité de la sûreté sur les biens initiaux a lieuest également le moment où l’enregistrement, la prisede possession ou l’opposabilité du produit a lieu.

Moment del’enregis-trement, dela prise depossessionou del’opposabilitédes produits

Registrationwhere serialnumberedgoods

(4) A security interest in goods that areequipment and are of a kind prescribed as serialnumbered goods is not registered or perfected byregistration for the purposes of subsection 34(2) orsubsection (1), (7) or (8) of this section unless a financing statement relating to the security interest andcontaining a description of the goods by serial numberis registered.

(4) La sûreté sur des objets qui constituent dumatériel et qui sont, en vertu des règlements, des objetsportant un numéro de série n’est enregistrée ou rendueopposable par enregistrement pour l’application duparagraphe 34(2) ou des paragraphes (1), (7) ou (8) duprésent article que si un état de financement s’yrapportant et contenant une description des objets parnuméro de série est enregistré.

Enregistre-mentdans le casd’objetsportant unnuméro desérie

Priority ofadvances

(5) Subject to subsection (6), the priority whicha security interest has under subsection (1) applies toall advances, including future advances.

(5) Sous réserve du paragraphe (6), la prioritéqu’a la sûreté en vertu du paragraphe (1) s’applique àtoutes les avances, y compris les avances futures.

Priorité desavances

Priority ofunsecuredcreditors

(6) A perfected security interest has priority overthe interests of persons referred to inparagraph 20(1)(a) only to the extent of

(a) advances made before the interests of

(6) La sûreté qui est rendue opposable prime lesintérêts des personnes mentionnées à l’alinéa 20(1)a)uniquement jusqu’à concurrence du montant :

a) des avances consenties avant que les

Priorité descréanciersnon garantis

60

Page 63: Personal Property Security

such persons arise, or made before theSheriff seizes the collateral or obtains aright to it under the Seizures Act orCreditors Relief Act;

(b) advances made before the secured partyacquires knowledge of

(i) the interests of such persons,(ii) seizure of the collateral by the

Sheriff, or(iii) an order giving the Sheriff rights to

the collateral;(c) advances made pursuant to

(i) a statutory requirement, or(ii) a legally binding obligation owing

to a person other than the debtor andentered into by the secured partybefore the secured party acquiresthe knowledge of the interests,seizure or order referred to inparagraph (b); and

(d) reasonable costs and expenses incurredby the secured party for the protection,preservation, maintenance or repair of thecollateral.

intérêts de ces personnes ne prennentnaissance, ou avant que le shérif nesaisisse les biens grevés ou n’obtienne undroit sur ceux-ci en vertu de la Loi sur lessaisies ou de la Loi sur ledésintéressement des créanciers;

b) des avances consenties avant que lecréancier garanti n’ait connaissance :

(i) soit des intérêts de ces personnes,(ii) soit de la saisie des biens grevés par

le shérif,(iii) soit d’une ordonnance donnant au

shérif des droits sur les biensgrevés;

c) des avances consenties :(i) soit en vertu d’une obligation

d’origine législative,(ii) soit en vertu d’une obligation

exécutoire en droit envers unepersonne autre que le débiteur etque le créancier garanti contracteavant d’avoir connaissance desintérêts, de la saisie ou del’ordonnance visés à l’alinéa b);

d) des frais normaux que le créanciergaranti engage en vue de la protection, dela conservation, de l’entretien ou de laréparation des biens grevés.

Lapse ofregistration

(7) Where registration of a security interest lapsesas a result of a failure to renew the registration orwhere a registration is discharged withoutauthorization or in error and the secured party re-registers the security interest within 30 days after thelapse or discharge, the lapse or discharge does notaffect the priority status of the security interest inrelation to a competing perfected security interest that,immediately prior to the lapse or discharge, had asubordinate priority status, except to the extent thatsuch competing security interest secures advancesmade or contracted for after the lapse or discharge andprior to the re-registration.

(7) La sûreté dont l’enregistrement devient caducparce qu’il n’a pas été renouvelé ou dontl’enregistrement fait l’objet d’une mainlevée sansautorisation ou par erreur et qui est enregistrée denouveau par le créancier garanti dans les 30 jourssuivant la date à laquelle l’enregistrement est devenucaduc ou a fait l’objet de la mainlevée conserve lapriorité qu’elle avait par rapport à toute autre sûretéopposable qui lui était subordonnée immédiatementavant que l’enregistrement ne devienne caduc ou nefasse l’objet de la mainlevée, sauf si cette autre sûretégarantit des avances qui ont été consenties ou sontintervenues après que l’enregistrement est devenucaduc ou qu’il a fait l’objet de la mainlevée et avantque le nouvel enregistrement ait lieu.

Caducité del’enregis-trement

Priority ofsecurityinterest wheredebtortransfersinterest

(8) Where a debtor transfers an interest incollateral that at the time of the transfer is subject to aperfected security interest, that security interest haspriority over any other security interest granted by thetransferee before the transfer except to the extent thatthe security interest granted by the transferee securesadvances made or contracted for

(a) after the expiry of 15 days from the daythe secured party who holds the security

(8) Lorsque le débiteur transfère un intérêt dansdes biens qui, au moment du transfert, sont grevésd’une sûreté opposable, cette sûreté prime toute autresûreté accordée par le bénéficiaire du transfert avant letransfert, sauf si la sûreté qu’il accorde garantit desavances qui ont été consenties ou sont intervenues :

a) après l’expiration d’une période de 15jours suivant la date à laquelle lecréancier garanti qui détient la sûreté

Transfertd’unintérêt dansles biensgrevés

61

Page 64: Personal Property Security

interest in the transferred collateral hasknowledge of the information required toregister a financing change statementshowing the transferee as the new debtor;and

(b) before the secured party amends theregistration to disclose the name of thetransferee as the new debtor or takespossession of the collateral.

dans les biens grevés transférés aconnaissance des renseignementsnécessaires à l’enregistrement d’un étatde modification de financementdésignant le bénéficiaire du transfert àtitre de nouveau débiteur;

b) avant que le créancier garanti ne modifiel’enregistrement afin d’indiquer que lebénéficiaire du transfert est le nouveaudébiteur ou qu’il ne prenne possessiondes biens grevés.

Wheresubsection (8)does not apply

(9) Subsection (8) does not apply where thetransferee acquires the interest of the debtor free fromthe security interest granted by the debtor. S.N.W.T. 1999,c.5,Sch.C,s.2; S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(24).

(9) Le paragraphe (8) ne s’applique pas lorsquele bénéficiaire du transfert acquiert l’intérêt dudébiteur libre de la sûreté que celui-ci a accordée.L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(24).

Non-applica-tion duparagraphe(8)

Priority amongconflictingsecurityinterests

35.1. (1) The rules in this section govern priorityamong conflicting security interests in the sameinvestment property.

35.1. (1) Les règles de priorité énoncées au présentarticle s’appliquent aux sûretés concurrentes portantsur le même bien de placement.

Règles depriorité —sûretésconcurrentes

Secured partywith control

(2) A security interest of a secured party havingcontrol of investment property under subsection 1(1.1)has priority over a security interest of a secured partythat does not have control of the investment property.

(2) La sûreté du créancier garanti qui a la maîtrisedu bien de placement selon le paragraphe 1(1.1) primecelle du créancier garanti qui n’en a pas la maîtrise.

Créanciergaranti qui ala maîtrise

Certificatedsecurityperfected bydelivery

(3) A security interest in a certificated security inregistered form that is perfected by taking deliveryunder subsection 24(3) and not by control undersection 24.1, has priority over a conflicting securityinterest perfected by a method other than control.

(3) La sûreté sur une valeur mobilière aveccertificat nominative qui est rendue opposable parprise de livraison en vertu du paragraphe 24(3) et nonpar obtention de la maîtrise en vertu de l’article 24.1prime la sûreté concurrente rendue opposable par unautre mode.

Valeurmobilièreavec certificatrendueopposable parlivraison

Rank bypriority in time

(4) Except as otherwise provided insubsections (5) and (6), conflicting security interests ofsecured parties each of which has control undersubsection 1(1.1), rank according to priority in time

(a) if the collateral is a security, obtainingcontrol;

(b) if the collateral is a security entitlementcarried in a securities account,

(i) the secured party’s becoming theperson for which the securitiesaccount is maintained, if the securedparty obtained control underparagraph 25(1)(a) of the SecuritiesTransfer Act,

(ii) the securities intermediary’sagreement to comply with thesecured party’s entitlement orderswith respect to security entitlementscarried or to be carried in thesecurities account, if the secured

(4) Sauf disposition contraire des paragraphes (5)et (6), entre les sûretés concurrentes détenues par descréanciers garantis dont chacun a la maîtrise selon leparagraphe 1(1.1), la priorité est déterminée :

a) si le bien grevé est une valeur mobilière,selon le moment où la maîtrise a étéobtenue;

b) si le bien grevé est un droit intermédiéqui est porté sur un compte de titres :

(i) selon le moment où le créanciergaranti devient la personne pour quile compte est tenu, s’il a obtenu lamaîtrise en vertu de l’alinéa 25(1)a)de la Loi sur le transfert des valeursmobilières,

(ii) selon le moment où l’intermédiaireen valeurs mobilières convient de seconformer aux ordres relatifs auxdroits donnés par le créanciergaranti à l’égard des droits

Prioritédéterminéepar l’ordre desurvenance

62

Page 65: Personal Property Security

party obtained control underparagraph 25(1)(b) of the SecuritiesTransfer Act, or

(iii) if the secured party obtained controlthrough another person underparagraph 25(1)(c) of the SecuritiesTransfer Act, when the other personobtained control; and

(c) if the collateral is a futures contractcarried with a futures intermediary, thesatisfaction of the requirement for controlspecified in subparagraph 1(1.1)(d)(ii)with respect to futures contracts carriedor to be carried with the futuresintermediary.

intermédiés qui sont portés ou àporter sur le compte, si le créanciergaranti a obtenu la maîtrise en vertude l’alinéa 25(1)b) de la Loi sur letransfert des valeurs mobilières,

(iii) selon le moment où une autrepersonne a elle-même obtenu lamaîtrise, si le créancier garanti aobtenu celle-ci par son entremise envertu de l’alinéa 25(1)c) de la Loisur le transfert des valeursmobilières;

c) si le bien grevé est un contrat à termeporté auprès d’un intermédiaire encontrats à terme, selon le moment où ilest satisfait à l’exigence relative àl’obtention de la maîtrise précisée ausous-alinéa 1(1.1)d)(ii) en ce quiconcerne les contrats à terme portés ou àporter auprès de l’intermédiaire.

Securitiesintermediary

(5) A security interest held by a securitiesintermediary in a security entitlement or a securitiesaccount maintained with the securities intermediaryhas priority over a conflicting security interest held byanother secured party.

(5) La sûreté que détient un intermédiaire envaleurs mobilières sur un droit intermédié ou sur uncompte de titres tenu chez lui prime la sûretéconcurrente détenue par un autre créancier garanti.

Intermédiaireen valeursmobilières

Futuresintermediary

(6) A security interest held by a futuresintermediary in a futures contract or a futures accountmaintained with the futures intermediary has priorityover a conflicting security interest held by anothersecured party.

(6) La sûreté que détient un intermédiaire encontrats à terme sur un contrat à terme ou un comptede contrats à terme tenu chez lui prime la sûretéconcurrente détenue par un autre créancier garanti.

Intermédiaireen contrats àterme

Interestsgranted bybroker,intermediary

(7) Conflicting security interests granted by abroker, securities intermediary or futures intermediarythat are perfected without control undersubsection 1(1.1) rank equally.

(7) Les sûretés concurrentes accordées par uncourtier, un intermédiaire en valeurs mobilières ou unintermédiaire en contrats à terme qui sont renduesopposables sans la maîtrise précisée auparagraphe 1(1.1) ont égalité de rang.

Sûretésaccordées parun courtierou unintermédiaire

Prioritydetermined bysection 35

(8) In any case not provided for bysubsections (2) to (7), priority among conflictingsecurity interests in investment property is governedby section 35. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(25).

(8) Dans tous les autres cas, la priorité entre lessûretés concurrentes sur le bien de placement est régiepar l’article 35. L.T.N.-o. 2009, ch. 14, art. 107(25).

Prioritédéterminéeselonl’article 35

Definition:"securedparty"

36. (1) In this section, "secured party" includes areceiver.

36. (1) Au présent article, «créancier garanti»s’entend notamment du séquestre.

Sens de«créanciergaranti»

Applicationof section

(2) Subject to the regulations, this section appliesonly with respect to land for which a certificate of titlehas been issued under the Land Titles Act.

(2) Sous réserve des règlements, le présent articles’applique uniquement aux biens-fonds pour lesquelsun certificat de titre a été délivré en vertu de la Loi surles titres de biens-fonds.

Applicationdu présentarticle

63

Page 66: Personal Property Security

Priority ofsecurityinterest ingoods beforebecomingfixtures

(3) Except as provided in this section and insection 30, a security interest in goods that attachesbefore or at the time the goods become fixtures haspriority with respect to the goods over a claim to thegoods made by a person with an interest in the land.

(3) Sous réserve des autres dispositions duprésent article et de l’article 30, la sûreté qui grève desobjets au plus tard au moment où ceux-ci deviennentdes accessoires fixes prime toute revendication relativeaux objets faite par une personne ayant un intérêt dansle bien-fonds.

Priorité de lasûreté qui grève desobjets avantque ceux-ci nedeviennent desaccessoiresfixes

Wheresecurityinterestsubordinate

(4) A security interest referred to insubsection (3) is subordinate to the interest of a personwho, without fraud and before the security interest isregistered in accordance with section 49,

(a) acquires for value an interest in the landafter the goods become fixtures,including an assignee for value of aperson with an interest in the land at thetime the goods become fixtures;

(b) has a registered mortgage on the landand, after the goods become fixtures,

(i) makes an advance under themortgage, but only with respect tothe advance, or

(ii) obtains, in a foreclosure action, anorder nisi for sale or foreclosure or,where no order nisi is made, anorder confirming sale and vestingtitle or an order for foreclosure; or

(c) obtains a vesting order with respect to theland after the goods become fixtures.

(4) La sûreté mentionnée au paragraphe (3) estsubordonnée à l’intérêt de la personne qui, sans fraudeet avant que la sûreté ne soit enregistrée en conformitéavec l’article 49 :

a) soit acquiert contre prestation un intérêtdans le bien-fonds après que les objetssont devenus des accessoires fixes, cettepersonne pouvant notamment être lecessionnaire contre prestation d’unepersonne ayant un intérêt dans le bien-fonds au moment où les objetsdeviennent des accessoires fixes;

b) soit a fait enregistrer une hypothèque surle bien-fonds et, après que les objets sontdevenus des accessoires fixes :

(i) ou bien consent une avance auxtermes de l’hypothèque, maisuniquement à l’égard de l’avance,

(ii) ou bien obtient, dans le cadre d’uneaction en forclusion, uneordonnance provisoire de vente oude forclusion ou, si aucuneordonnance provisoire n’est rendue,une ordonnance confirmant la venteet une ordonnance d’envoi enpossession ou une ordonnance deforclusion;

c) soit obtient une ordonnance d’envoi enpossession à l’égard de bien-fonds aprèsque les objets sont devenus desaccessoires fixes.

Sûreté subor-donnée àl’intérêt d’unepersonne

Priority ofsecurityinterest ingoods aftergoods becomefixtures

(5) A security interest in goods that attaches afterthe goods become fixtures is subordinate to the interestof a person who

(a) has an interest in the land at the time thegoods become fixtures and who

(i) has not consented to the securityinterest,

(ii) has not disclaimed an interest in thegoods or fixtures,

(iii) has not entered into an agreementunder which the person is entitled toremove the goods, and

(iv) is not otherwise precluded frompreventing the debtor from

(5) La sûreté qui grève des objets après que ceux-ci sont devenus des accessoires fixes est subordonnéeà l’intérêt de la personne qui, selon le cas :

a) a un intérêt dans le bien-fonds aumoment où les objets deviennent desaccessoires fixes et qui, à la fois :

(i) n’a pas acquiescé à la sûreté,(ii) n’a pas renoncé à son intérêt dans

les objets ou les accessoires fixes,(iii) n’a pas conclu d’accord en vertu

duquel elle aurait le droit de retirerles objets,

(iv) n’est pas par ailleurs préclused’empêcher le débiteur de retirer les

Priorité dela sûreté quigrève desobjets aprèsque ceux-cisont devenusdes accessoiresfixes

64

Page 67: Personal Property Security

removing the goods, or(b) acquires an interest in the land after the

goods become fixtures, if the interest isacquired without fraud and before thesecurity interest in the goods is registeredin accordance with section 49.

objets;b) acquiert un intérêt dans le bien-fonds

après que les objets sont devenus desaccessoires fixes, si l’intérêt est acquissans fraude et avant que la sûreté ne soitenregistrée en conformité avecl’article 49.

When securityinterest infixturessubordinate

(6) A security interest referred to insubsection (3) or (5) is subordinate to the interest of acreditor of the debtor who causes to be registered awrit of execution, judgment, order, certificate orsimilar instrument authorized to be registered under anAct in the appropriate land titles office after the goodsbecome fixtures and before the security interest isregistered in accordance with section 49.

(6) La sûreté visée au paragraphe (3) ou (5) estsubordonnée à l’intérêt du créancier du débiteur quifait enregistrer un bref d’exécution, un jugement, uneordonnance, un certificat ou un texte similaire dontl’enregistrement est autorisé en vertu d’une loiquelconque au bureau des titres de biens-fondscompétent après que les objets sont devenus desaccessoires fixes et avant que la sûreté ne soitenregistrée en conformité avec l’article 49.

Exception

Priority ofpurchasemoneysecurityinterest

(7) The interest of a creditor referred to insubsection (6) does not take priority over a purchasemoney security interest in goods in respect of which anotice is filed in accordance with section 49 not laterthan 15 days after the goods are affixed to the land.

(7) L’intérêt du créancier visé au paragraphe (6)ne prime pas une sûreté en garantie du prixd’acquisition sur les objets à l’égard de laquelle unavis est déposé en conformité avec l’article 49 dans les15 jours suivant la date à laquelle les objets sont fixésau bien-fonds.

Priorité dela sûreté engarantie duprix d’acquisition

Removalof goods

(8) A secured party who, under this Act, has theright to remove goods from land shall exercise theright of removal in a manner that

(a) causes no greater damage or injury to theland or to other property situated on itthan is necessarily incidental to theremoval of the goods; and

(b) puts the occupier of the land to no greaterinconvenience than is necessarilyincidental to the removal of the goods.

(8) Le créancier garanti qui, en vertu de laprésente loi, a le droit de retirer les objets du bien-fonds exerce son droit de retrait de manière à :

a) ne pas causer plus de dommages qu’il nefaut au bien-fonds ou aux autres bienssitués sur celui-ci à l’occasion du retraitdes objets;

b) ne pas causer à l’occupant du bien-fondsplus de dérangement qu’il ne faut àl’occasion du retrait des objets.

Retraitdes objets

Reimburse-ment fordamages

(9) A person, other than the debtor, who has aninterest in the land at the time the goods subject to thesecurity interest are affixed to the land is entitled toreimbursement for any damages to his or her interestin the land caused during the removal of the goods, butthat person is not entitled to reimbursement forreduction in the value of the land caused by theabsence of the goods removed or by the necessity ofreplacement.

(9) Toute personne, à l’exclusion du débiteur, quia un intérêt dans le bien-fonds au moment où les objetsgrevés de la sûreté sont fixés au bien-fonds a droit à unremboursement pour le préjudice qui lui est causé aucours du retrait des objets, mais elle n’a pas droit à unremboursement pour la baisse de la valeur du bien-fonds due à l’absence des objets retirés ou à lanécessité de les remplacer.

Rembour-sement pourles dommagescausés

Refusal ofpermission

(10) A person entitled to reimbursement undersubsection (9) may refuse permission to remove thegoods until the secured party gives adequate securityfor reimbursement.

(10) Les personnes ayant droit à unremboursement en vertu du paragraphe (9) peuventrefuser la permission de retirer les objets du bien-fondstant que le créancier garanti n’aura pas fourni unegarantie suffisante de remboursement.

Sûreté engarantiedu rembour-sement

65

Page 68: Personal Property Security

Applicationto Court

(11) On application by a secured party, theSupreme Court may make any one or more of thefollowing orders:

(a) an order determining the person entitledto reimbursement under this section;

(b) an order determining the amount andkind of security to be provided by thesecured party;

(c) an order stating the depository for thesecurity;

(d) an order authorizing the removal of thegoods without the provision of securityfor reimbursement under subsection (10).

(11) Saisie d’une demande du créancier garanti, laCour suprême peut rendre l’une ou plusieurs desordonnances suivantes :

a) une ordonnance indiquant la personnequi a droit à un remboursement en vertudu présent article;

b) une ordonnance énoncant le genre degarantie que doit fournir le créanciergaranti et le montant de la garantie;

c) une ordonnance nommant le dépositairede la garantie;

d) une ordonnance autorisant le retrait desobjets sans la fourniture de la garantievisée au paragraphe (10).

Demande à laCour suprême

Retention ofgoods untilpayment

(12) A person who has an interest in the land thatis subordinate to a security interest under this sectionmay, before the goods are removed from the land bythe secured party who has the security interest, retainthe goods on payment to the secured party of the lesserof

(a) the amount secured by the securityinterest having priority over the interestin land; and

(b) the market value of the goods if theywere removed.

(12) Toute personne dont l’intérêt dans le bien-fonds est subordonné à une sûreté en vertu du présentarticle peut, avant que le créancier garanti qui estdétenteur de la sûreté ne retire les objets du bien-fonds,retenir ceux-ci en payant au créancier garanti le moinsélevé des montants suivants :

a) le montant garanti par la sûreté qui primel’intérêt dans le bien-fonds;

b) la valeur marchande des objets, si ceux-ciont été retirés.

Rétentiondes objets

Notice ofintention toremove goods

(13) Where a secured party has a right to removegoods from land and intends to do so, he or she shallgive to each person who appears by the records of theland titles office to have an interest in the land a noticeof intention to remove the goods.

(13) Le créancier garanti qui a le droit de retirerles objets du bien-fonds et qui a l’intention de le faire,donne un avis de son intention à toutes les personnesqui, selon les dossiers du bureau des titres debiens-fonds, ont un intérêt dans le bien-fonds.

Avisd’intentionde retirerles objets

Contents ofnotice

(14) A notice referred to in subsection (13) must contain

(a) the name and address of the securedparty,

(b) a description of the goods to be removed,(c) a statement of the amount required to

satisfy the obligation secured by thesecurity interest,

(d) the market value of the goods,(e) a description of the land to which the

goods are affixed, and(f) a statement of intention to remove the

goods unless the amount referred to insubsection (12) is paid on or before aspecified date that is not less than 15days after the notice is given inaccordance with subsection (15).

(14) L’avis visé au paragraphe (13) comprend :a) le nom et l’adresse du créancier garanti;b) une description des objets à retirer;c) un relevé du montant requis pour que soit

acquittée l’obligation garantie par lasûreté;

d) la valeur marchande des objets;e) une description du bien-fonds auquel

sont fixés les objets;f) une déclaration d’intention de retirer les

objets à moins que le montant visé auparagraphe (12) ne soit payé au plus tardà la date qui est précisée, cette date nepouvant tomber avant qu’une période de15 jours se soit écoulée après la remisede l’avis en conformité avec leparagraphe (15).

Contenude l’avis

Service ofnotice

(15) A notice referred to in subsection (13) mustbe given at least 15 days before removal of the goodsand may be given in accordance with section 68 or by

(15) L’avis visé au paragraphe (13) est donné aumoins 15 jours avant le retrait des objets et il peut êtresignifié en conformité avec l’article 68 ou par courrier

Significationde l’avis

66

Page 69: Personal Property Security

registered mail addressed to the post office address ofthe person to be notified as it appears in the records ofthe land titles office.

recommandé envoyé à l’adresse postale dudestinataire, telle qu’elle paraît dans les dossiers dubureau des titres de biens-fonds.

Applicationto Court

(16) A person entitled to receive a notice undersubsection (13) may apply to the Supreme Court for anorder postponing removal of the goods from the land.

(16) Toute personne qui a le droit de recevoirl’avis visé au paragraphe (13) peut demander à la Coursuprême de rendre une ordonnance reportant le retraitdes objets du bien-fonds.

Demande à laCour suprême

Definition:"securedparty"

37. (1) In this section, "secured party" includes areceiver.

37. (1) Pour l’application du présent article,«créancier garanti» s’entend notamment du séquestre.

Sens de«créanciergaranti»

Application ofsection

(2) Subject to the regulations, this section appliesonly with respect to land for which a certificate of titlehas been issued under the Land Titles Act.

(2) Sous réserve des règlements, le présent articles’applique uniquement aux biens-fonds pour lesquelsun certificat de titre a été délivré en vertu de la Loi surles titres de biens-fonds.

Application duprésent article

Priority ofsecurityinterest incrops

(3) Except as provided in this section, a securityinterest in growing crops has priority with respect tothe crops over an interest in the crops claimed by aperson with an interest in the land.

(3) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, la sûreté qui grève des récoltes sur piedprime tout intérêt dans les récoltes que prétend avoirune personne ayant un intérêt dans le bien-fonds.

Priorité de lasûreté quigrève desrécoltes

Wheresecurityinterestsubordinate

(4) A security interest in growing crops issubordinate to the interest of a person who, withoutfraud and before the security interest is registered inaccordance with section 49,

(a) acquires for value an interest in the landwhile the crops are growing crops,including a person who is an assignee forvalue of the interest of a person with aninterest in the land while the crops aregrowing crops;

(b) has a registered mortgage on the land andwho, after the crops become growingcrops,

(i) makes an advance under themortgage, but only with respect tothe advance, or

(ii) obtains, in a foreclosure action, anorder nisi for sale or foreclosure or,where no order nisi is made, anorder confirming sale and vestingtitle or an order for foreclosure; or

(c) obtains a vesting order with respect to theland after the crops become growingcrops.

(4) La sûreté qui grève des récoltes sur pied estsubordonnée à l’intérêt de la personne qui, sans fraudeet avant que la sûreté ne soit enregistrée en conformitéavec l’article 49 :

a) soit acquiert contre prestation un intérêtdans le bien-fonds pendant que lesrécoltes sont sur pied, y compris lecessionnaire contre prestation de l’intérêtd’une personne ayant un intérêt dans lebien-fonds pendant que les récoltes sontsur pied;

b) soit a fait enregistrer une hypothèque surle bien-fonds et, après que les récoltessont sur pied :

(i) ou bien consent une avance auxtermes de l’hypothèque, maisuniquement à l’égard de l’avance,

(ii) ou bien obtient, dans le cadre d’uneaction en forclusion, uneordonnance provisoire de vente oude forclusion ou, si aucuneordonnance provisoire n’est rendue,une ordonnance confirmant la venteet une ordonnance d’envoi enpossession ou une ordonnance deforclusion;

c) soit obtient une ordonnance d’envoi enpossession à l’égard du bien-fonds aprèsque les récoltes sont sur pied.

Sûreté subor-donnée àl’intérêtd’une personne

67

Page 70: Personal Property Security

When securityinterest incrops subordinate

(5) A security interest in growing crops issubordinate to the interest of a creditor of the debtorwho causes to be registered a writ of execution,judgment, order, certificate or similar instrumentauthorized to be registered under an Act in theappropriate land titles office before the securityinterest is registered in accordance with section 49.

(5) La sûreté qui grève des récoltes sur pied estsubordonnée à l’intérêt du créancier du débiteur quifait enregistrer un bref d’exécution, un jugement, uneordonnance, un certificat ou un effet similaire dontl’enregistrement est autorisé en vertu d’une loiquelconque au bureau des titres de biens-fondscompétent avant que la sûreté ne soit enregistrée enconformité avec l’article 49.

Exception

Interest ofcreditor

(6) The interest of a creditor referred to insubsection (5) does not take priority over a purchasemoney security interest in the crops or a securityinterest in the crops referred to in subsection 34(10)where the purchase money security interest or thesecurity interest in crops is registered in accordancewith section 49 not later than 15 days after the time thesecurity interest in the crops attaches.

(6) L’intérêt du créancier visé au paragraphe (5)ne prime pas une sûreté en garantie du prixd’acquisition sur les récoltes ni la sûreté sur lesrécoltes visée au paragraphe 34(10) si la sûreté enquestion est enregistrée en conformité avec l’article 49dans les 15 jours suivant la date où elle grève lesrécoltes.

Intérêtdu créancier

Seizure andremoval ofcrops

(7) Subsections 36(8) to (16) apply, with suchmodifications as the circumstances require, to seizureand removal of growing crops from the land.

(7) Les paragraphes 36(8) à (16) s’appliquent,avec les adaptations nécessaires, à la saisie et au retraitdes récoltes sur pied du bien-fonds.

Saisie etretrait desrécoltes

Definitions 37.1. (1) In this section,

"rents" means the amounts payable or to be paid undera lease of land, an easement or an agreementrecognized by statute to be an easement; (loyers)

"secured party" includes a receiver. (créancier garanti

37.1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent auprésent article.

«créancier garanti» S’entend notamment d’unséquestre. (secured party)

«loyers» S’entend des montants payables ou devantêtre payables en vertu d’une location de bien-fonds,d’une servitude ou d’une convention assimilée à uneservitude par la loi. (rents)

Définitions

Applicationof section

(2) Subject to the regulations, this section appliesonly with respect to land for which a certificate of titlehas been issued under the Land Titles Act.

(2) Sous réserve des règlements, le présent articles’applique uniquement aux biens-fonds pour lesquelsun certificat de titre a été délivré en vertu de la Loi surles titres de biens-fonds.

Application duprésent article

Priority ofsecurityinterest in rents

(3) Except as provided in this section, a securityinterest in rents has priority with respect to the rentsover a claim to the rents made by a person with aninterest in the land.

(3) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, la sûreté sur les loyers prime touterevendication relative aux loyers faite par unepersonne ayant un intérêt dans le bien-fonds.

Priorité dela sûreté surles loyers

Wheresecurityinterestsubordinate

(4) A security interest in rents is subordinate tothe interest of a person who, without fraud, after thesecurity interest in rents attaches and before thesecurity interest is registered in accordance withsection 49,

(a) acquires for value an interest in the land; (b) has a registered mortgage on the land and

(i) makes an advance under themortgage, but only with respect tothe advance, or

(ii) obtains, in a foreclosure action, anorder nisi for sale or foreclosure or,

(4) La sûreté sur les loyers est subordonnée àl’intérêt de la personne qui, sans fraude, après que lasûreté grève des objets et avant que la sûreté ne soitenregistrée en conformité avec l’article 49 :

a) soit acquiert contre prestation un intérêtdans le bien-fonds;

b) soit a fait enregistrer une hypothèque surle bien-fonds et :

(i) ou bien consent une avance auxtermes de l’hypothèque, maisuniquement à l’égard de l’avance,

(ii) ou bien obtient, dans le cadre d’une

Sûreté subor-donnée àl’intérêtd’unepersonne

68

Page 71: Personal Property Security

where no order nisi is made, anorder confirming sale and vestingtitle or an order for foreclosure; or

(c) obtains a vesting order with respect to theland.

action en forclusion, uneordonnance provisoire de vente oude forclusion ou, si aucuneordonnance provisoire n’est rendue,une ordonnance confirmant la venteet une ordonnance d’envoi enpossession ou une ordonnance deforclusion;

c) soit obtient une ordonnance d’envoi enpossession à l’égard du bien-fonds.

Furthercircumstanceof subordinatesecurityinterests

(5) A security interest in rents is subordinate tothe interest of a person who has an interest in the landat the time the security interest in rents attaches andwho

(a) has not consented to the security interest;(b) has not disclaimed an interest in the

rents; and(c) has not entered into an agreement under

which the person with the securityinterest in rents is entitled to the rents.

(5) La sûreté sur les loyers est subordonnée àl’intérêt de la personne qui a un intérêt dans le bien-fonds au moment où la sûreté grève les loyers et qui,à la fois :

a) n’a pas acquiescé à la sûreté;b) n’a pas renoncé à son intérêt dans les

loyers ;c) n’a pas conclu d’accord en vertu duquel

la personne possédant une sûreté sur lesloyers aurait droit de retirer les loyers.

Sûretésubordonnée

Priority ofwrit ofexecution orsimilarinstrument

(6) A security interest in rents is subordinate tothe interest of a creditor of the debtor who causes to beregistered a writ of execution, judgment, order,certificate or similar instrument authorized to beregistered under an Act in the appropriate land titlesoffice before the security interest is registered inaccordance with section 49.

(6) La sûreté sur les loyers est subordonnée àl’intérêt du créancier du débiteur qui fait enregistrer unbref d’exécution, un jugement, une ordonnance, uncertificat ou un texte similaire dont l’enregistrementest autorisé en vertu d’une loi quelconque au bureaudes titres de biens-fonds compétent avant que la sûreténe soit enregistrée en conformité avec l’article 49.

Exception

Priority ofpurchasemoneysecurityinterest

(7) The interest of a creditor referred to insubsection (6) does not take priority over a purchasemoney security interest in rents in respect of which anotice is filed in accordance with section 49 not laterthan 15 days after the purchase money security interestattaches.

(7) L’intérêt du créancier visé au paragraphe (6)ne prime pas une sûreté en garantie du prixd’acquisition sur les loyers à l’égard de laquelle unavis est déposé en conformité avec l’article 49 dans les15 jours suivant la date où la sûreté en garantie du prixd’acquisition a été grevée.

Priorité dela sûreté engarantie duprix d’acquisition

Definitions 38. (1) In this section,

"other goods" means goods to which an accession isinstalled or fixed; (autres objets)

"the whole" means an accession and the goods towhich the accession is installed or affixed; (le tout)

"secured party" includes a receiver. (créanciergaranti)

38. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent auprésent article.

«autres objets» Objets auxquels ces accessions sontincorporées ou fixées. (other goods)

«créancier garanti» S’entend notamment du séquestre. (secured party)

«le tout» Accessions ainsi que les autres objetsauxquels les accessions sont incorporées ou fixées. (the whole)

Définitions

69

Page 72: Personal Property Security

Priority ofsecurityinterest ingoods beforebecomingaccession

(2) Except as provided in this section andsection 30, a security interest in goods that attachesbefore or at the time the goods become an accessionhas priority with respect to the goods over a claim tothe goods as an accession made by a person with aninterest in the whole.

(2) Sous réserve des autres dispositions duprésent article et de l’article 30, la sûreté qui grève desobjets au plus tard au moment où ils deviennent desaccessions prime, quant aux objets, toute revendicationrelative aux objets devenus des accessions, faite parune personne ayant un intérêt dans le tout.

Priorité dela sûreté quigrève desobjets avantque ceux-cine deviennentdes accessions

Priority ofsecurityinterest inthe wholeafter goodsbecomeaccession

(3) A security interest referred to insubsection (2) is subordinate to the interest of a personwho, without knowledge of the security interest in theaccession and before it is perfected, after the goodsbecome an accession,

(a) acquires for value an interest in thewhole, including an assignee for value ofa person with an interest in the whole atthe time the goods become an accession,or

(b) has a security interest taken andperfected in the whole and who

(i) makes an advance under a securityagreement, but only with respect tothe advance, or

(ii) acquires the right to retain thewhole in satisfaction of theobligation secured by the securityinterest.

(3) La sûreté visée au paragraphe (2) estsubordonnée à l’intérêt de la personne qui, sansconnaître l’existence de la sûreté et avant que celle-cine soit rendue opposable, après que les objets sontdevenus des accessions :

a) soit acquiert contre prestation un intérêtdans le tout, cette personne pouvantnotamment être le cessionnaire contreprestation d’une personne ayant unintérêt dans le tout au moment où lesobjets deviennent des accessions;

b) soit détient une sûreté opposable sur letout et :

(i) ou bien consent une avance auxtermes d’un contrat de sûreté, maisuniquement à l’égard de l’avance,

(ii) ou bien acquiert le droit de retenir letout en exécution de l’obligationgarantie par la sûreté.

Priorité dela sûreté quigrève le toutaprès que lesobjets sontdevenus desaccessions

Priority ofsecurityinterestin goods afterbecomingaccession

(4) A security interest in goods that attaches afterthe goods become an accession is subordinate to theinterest of a person who

(a) has an interest in the goods to which theaccession is installed or affixed at thetime the goods become an accession andwho

(i) has not consented to the securityinterest,

(ii) has not disclaimed an interest in thegoods or accession,

(iii) has not entered into an agreementunder which the person is entitled toremove the accession, and

(iv) is not otherwise precluded frompreventing the debtor fromremoving the accession; or

(b) acquires an interest in the whole after thegoods become an accession, if suchinterest is acquired without knowledge ofthe security interest in the accession andbefore the security interest in theaccession is perfected.

(4) La sûreté qui grève des objets après qu’ilssont devenus des accessions est subordonnée à l’intérêtde la personne qui, selon le cas :

a) a un intérêt dans les objets auxquels lesaccessions sont incorporées ou fixées aumoment où les objets deviennent desaccessions et qui, à la fois :

(i) n’a pas consenti à la sûreté,(ii) n’a pas renoncé à son intérêt dans

les objets ou les accessions,(iii) n’a pas conclu d’accord en vertu

duquel elle aurait le droit de retirerles accessions,

(iv) n’est pas, par ailleurs, préclused’empêcher le débiteur de retirer lesaccessions;

b) acquiert un intérêt dans le tout après queles objets sont devenus des accessions,sans avoir connaissance de l’existence dela sûreté sur les accessions et avant quecelle-ci ne soit rendue opposable.

Priorité dela sûreté quigrève desobjets aprèsque ceux-cisont devenusdes accessions

70

Page 73: Personal Property Security

When securityinterest onaccessionsubordinate

(5) A security interest referred to insubsection (2) or (4) is subordinate to the interest of acreditor or a Sheriff who has seized or caused thewhole to be seized under legal process to enforce ajudgment, if the seizure occurs under circumstancesreferred to in section 20 and if the security interest isnot perfected at the time of seizure.

(5) La sûreté visée aux paragraphes (2) ou (4) estsubordonnée à l’intérêt d’un créancier ou d’un shérifqui a saisi ou fait saisir le tout par voie judiciaire enexécution d’un jugement si la saisie se produit dans lescirconstances prévues à l’article 20 et si la sûreté n’estpas devenue opposable au moment de cette saisie.

Exception

Priority ofpurchasemoney securityinterest

(6) The interest of a creditor or a Sheriff referredto in subsection (5) does not take priority over apurchase money security interest in goods that isperfected not later than 15 days after the goods becomean accession.

(6) L’intérêt du créancier ou du shérif visé auparagraphe (5) ne prime pas une sûreté en garantie duprix d’acquisition sur les objets qui est rendueopposable dans les 15 jours suivant la date à laquelleles objets deviennent des accessions.

Priorité dela sûreté engarantiedu prixd’acquisition

Removal ofaccessiongoods

(7) A secured party who, under this Act, has theright to remove an accession from the whole shallexercise this right of removal in a manner that

(a) causes no greater damage or injury to thewhole or the goods to which theaccession is installed or affixed than isnecessarily incidental to the removal ofthe accession; and

(b) puts the person in possession of thewhole to no greater inconvenience than isnecessarily incidental to the removal ofthe accession.

(7) Le créancier garanti qui, en vertu de laprésente loi, a le droit de retirer des accessions du toutexerce son droit de retrait de manière à :

a) ne pas causer plus de dommages qu’il nefaut au tout ou aux objets auxquels lesaccessions sont incorporées ou fixées àl’occasion du retrait de celles-ci;

b) ne pas causer à la personne en possessiondu tout plus de dérangement qu’il ne fautà l’occasion du retrait des accessions.

Retrait desaccessions

Reimburse-ment fordamages

(8) A person, other than the debtor, who has aninterest in the whole at the time the goods become anaccession is entitled to reimbursement for any damagesto his or her interest in the whole caused during theremoval of the accession, but is not entitled toreimbursement for reduction in the value of the wholecaused by the absence of the accession or by thenecessity of replacement.

(8) Toute personne, à l’exclusion du débiteur, quia un intérêt dans le tout au moment où les objetsdeviennent des accessions a droit à un remboursementpour le préjudice qui lui est causé au cours du retraitdes accessions, mais elle n’a pas droit à unremboursement pour la baisse de la valeur du tout dueà l’absence des accessions retirées ou à la nécessité deles remplacer.

Rembour-sement pourles domma-ges causés

Refusal ofpermission

(9) The person entitled to reimbursement undersubsection (8) may refuse permission to remove theaccession until the secured party has given adequatesecurity for the reimbursement.

(9) Les personnes ayant droit à unremboursement en vertu du paragraphe (8) peuventrefuser la permission de retirer les accessions tant quele créancier garanti n’aura pas fourni une garantiesuffisante de remboursement.

Sûreté engarantie durembour-sement

Applicationto Court

(10) On application by the secured party, theSupreme Court may make one or more of thefollowing orders:

(a) an order determining the person entitledto reimbursement under this section;

(b) an order determining the amount andkind of security to be provided by thesecured party;

(c) an order stating the depository for thesecurity;

(10) Saisie d’une demande du créancier garanti, laCour suprême peut rendre l’une ou plusieurs desordonnances suivantes :

a) une ordonnance indiquant la personnequi a droit à un remboursement en vertudu présent article;

b) une ordonnance déterminant le genre degarantie que doit fournir le créanciergaranti et le montant de la garantie;

c) une ordonnance énoncant le dépositairede la garantie;

Demande à laCour suprême

71

Page 74: Personal Property Security

(d) an order authorizing the removal of theaccession without the provision ofsecurity for reimbursement undersubsection (9).

d) une ordonnance autorisant le retrait desaccessions sans la fourniture de lagarantie visée au paragraphe (9).

Retention ofaccessiongoods untilpayment

(11) A person who has an interest in the wholethat is subordinate to a security interest under thissection may, before the accession has been removedfrom the whole by the secured party, retain theaccession on payment to the secured party of the lesserof

(a) the amount secured by the securityinterest entitled to priority; and

(b) the market value of the accession if itwere removed.

(11) Toute personne dont l’intérêt dans le tout estsubordonné à une sûreté en vertu du présent articlepeut, avant que le créancier garanti ne retire lesaccessions du tout, retenir celles-ci en payant aucréancier garanti le moins élevé des montantssuivants :

a) le montant garanti par la sûreté qui primel’intérêt dans le tout;

b) la valeur marchande des accessions, sicelles-ci ont été retirées.

Rétentiondes objets

Notice ofintention toremoveaccessiongoods

(12) A secured party who has a right to remove theaccession from the whole shall give a notice ofintention to remove the accession

(a) to each person who is known by thesecured party to have an interest in theother goods or in the whole; and

(b) to each person who has registered afinancing statement(i) using the name of the debtor and

referring to the other goods, or(ii) according to the serial number of the

other goods where the other goodsare of a kind prescribed as serialnumbered goods.

(12) Le créancier garanti qui a le droit de retirerles accessions du tout et qui a l’intention de le fairedonne un avis de son intention à toute personne :

a) qu’il sait avoir un intérêt dans les autresobjets ou dans le tout;

b) qui a enregistré un état de financementutilisant le nom du débiteur et serapportant aux autres objets ou selon lenuméro de série des autres objets si ceux-ci sont, en vertu des règlement, des objetsportant un numéro de série.

Avisd’intention deretirer lesaccessions

Contents ofnotice ofintention

(13) The notice of intention referred to insubsection (12) must contain

(a) the name and address of the securedparty;

(b) a description of the accession to beremoved;

(c) a statement of the amount required tosatisfy the obligation secured by thesecurity interest;

(d) the market value of the accession;(e) a description of the goods to which the

accession is installed or affixed; and(f) a statement of intention to remove the

accession unless the amount referred toin subsection (11) is paid on or before aspecified date that is not less than 15days after the notice is given inaccordance with subsection (14).

(13) L’avis visé au paragraphe (12) comprend :a) le nom et l’adresse du créancier garanti;b) une description des accessions à retirer;c) un relevé du montant requis pour que soit

acquittée l’obligation garantie par lasûreté;

d) la valeur marchande des accessions;e) une description des objets auxquels sont

incorporées ou fixées les accessions;f) une déclaration d’intention de retirer les

accessions à moins que le montant viséau paragraphe (11) ne soit payé au plustard à la date qui est précisée, cette datene pouvant tomber avant qu’une périodede 15 jours se soit écoulée après laremise de l’avis en conformité avec leparagraphe (14).

Contenude l’avis

Serviceof notice

(14) A notice referred to in subsection (12) mustbe given at least 15 days before removal of theaccession and may be given in accordance withsection 68 or by email or registered mail addressed to

(14) L’avis visé au paragraphe (12) est donné aumoins 15 jours avant le retrait des accessions et il peutêtre signifié en conformité avec l’article 68 ou parcourriel ou courrier recommandé à l’adresse du

Significationde l’avis

72

Page 75: Personal Property Security

the contact address of the person to be notified as itappears on the financing statement.

destinataire, telle qu’elle paraît dans l’état definancement.

Applicationto Court

(15) On application by a person entitled to receivea notice under subsection (12), the Supreme Court maymake an order postponing removal of the accession. S.N.W.T. 2003,c.5,Sch.G,s.2; S.N.W.T. 2018,c.15,s.17.

(15) Saisie de la demande d’une personne qui a ledroit de recevoir l’avis visé au paragraphe (12), laCour suprême peut rendre une ordonnance reportant leretrait des accessions. L.T.N.-O. 2018, ch. 15, art. 17.

Demande à laCour suprême

Processed orcommingledgoods

39. (1) A perfected security interest in goods thatsubsequently become part of a product or masscontinues in the product or mass if the goods are somanufactured, processed, assembled or commingledthat their identity is lost in the product or mass.

39. (1) La sûreté opposable sur des objets incorporéspar la suite à un bien produit ou à une masse grève lebien produit ou la masse, si les objets sont fabriqués,traités, assemblés ou confondus de manière à perdreleur identité.

Confusion outraitement desobjets

Pro-rata sharein product ormass

(2) Subject to subsections (4) and (6), wheremore than one perfected security interest continues inthe same product or mass under subsection (1) andeach was a security interest in separate goods, thesecurity interests are continued in the product or massaccording to the ratio that the obligation secured byeach security interest bears to the sum of theobligations secured by all security interests.

(2) Sous réserve des paragraphes (4) et (6),lorsque plusieurs sûretés opposables grèvent le mêmebien produit ou la même masse en vertu du paragraphe(1) et que chacune des sûretés portait sur des objetsdistincts, les sûretés grèvent le bien produit ou lamasse selon le rapport qui existe entre l’obligationgarantie par chaque sûreté et la somme des obligationsgaranties par l’ensemble des sûretés.

Cas où plusd’une sûretégrève le bienproduit ou lamasse

Perfection ofsecurityinterest

(3) For the purposes of section 35, perfection ofa security interest in goods that subsequently becomepart of a product or mass shall also be treated asperfection of the security interest in the product ormass.

(3) Pour l’application de l’article 35, la sûretéopposable sur des objets qui sont incorporés par lasuite à un bien produit ou à une masse est réputée êtreune sûreté opposable sur le bien produit ou la masse.

Opposabilitéde la sûreté

Value ofobligationsecured

(4) For the purposes of subsection (2), theobligation secured by a security interest may notexceed the market value of the goods on the day onwhich the goods become part of the product or mass.

(4) Pour l’application du paragraphe (2),l’obligation garantie par la sûreté ne peut excéder lavaleur marchande des objets le jour où ils sontincorporés au bien produit ou à la masse.

Valeur del’obligationgarantie

Prioritylimited invalue

(5) Where a perfected security interest continuesin the product or mass under subsection (1), anypriority the perfected security interest has over aperfected security interest in the product or mass islimited to the market value of the goods on the day onwhich they become part of the product or mass.

(5) La priorité que la sûreté opposable qui grèvele bien produit ou la masse en vertu du paragraphe (1)a sur une autre sûreté opposable sur le bien produit oula masse est limitée à la valeur marchande des objetsle jour où ils sont incorporés au bien produit ou à lamasse.

Prioritélimitée àla valeurmarchande

Priority ofpurchasemoneysecurity interest

(6) A perfected purchase money security interestin goods that continues in the product or mass haspriority over a non-purchase money security interest

(a) in the goods that continues in the productor mass under subsection (1);

(b) in the product or mass, other than asinventory, given by the same debtor; and

(c) in the product or mass as inventory givenby the same debtor if

(i) the secured party with the purchasemoney security interest gives anotice to the secured party with thenon-purchase money security

(6) La sûreté en garantie du prix d’acquisitionopposable sur des objets qui grève le bien produit oula masse prime toute sûreté ne visant pas le prixd’achat :

a) sur les objets qui grève le bien produit oula masse en vertu du paragraphe (1);

b) sur le bien produit ou la masse, autrementqu’à titre de stock, donnée par le mêmedébiteur;

c) sur le bien produit ou la masse, à titrede stock, donnée par le même débiteur si,à la fois :

(i) le créancier garanti détenteur de la

Priorité dela sûreté engarantiedu prixd’acquisition

73

Page 76: Personal Property Security

interest in the product or mass whoregistered a financing statementcontaining a description of collateralthat includes the product or massbefore the identity of the goods islost in the product or mass,

(ii) the notice contains a statement thatthe person giving the notice hasacquired or expects to acquire apurchase money security interest ingoods supplied to the debtor asinventory, and

(iii) the notice is given before theidentity of the goods is lost in theproduct or mass.

sûreté en garantie du prixd’acquisition donne un avis aucréancier garanti détenteur de lasûreté ne visant pas le prix d’achatsur le bien produit ou la masse qui afait enregistrer un état definancement contenant unedescription des biens grevés quicomprend le bien produit ou lamasse avant que les objets neperdent leur identité,

(ii) l’avis contient une déclaration selonlaquelle la personne qui le donne aacquis ou prévoit acquérir unesûreté en garantie du prixd’acquisition sur les objets fournisau débiteur à titre de stock,

(iii) l’avis est donné avant que les objetsne perdent leur identité.

Service of

notice (7) A notice referred to in paragraph (6)(c) may

be given in accordance with section 68 or by email orregistered mail addressed to the contact address of theperson to be notified as it appears in the financingstatement referred to in paragraph (6)(c).

(7) L’avis visé à l’alinéa (6)c) peut être donné enconformité avec l’article 68 ou par courriel ou courrierrecommandé à l’adresse du destinataire, telle qu’elleparaît dans l’état de financement mentionné à l’alinéa(6)c).

Significationde l’avis

Non-applicationof section

(8) This section does not apply to a securityinterest in an accession to which section 38 applies.S.N.W.T. 2018,c.15,s.17.

(8) Le présent article ne s’applique pas auxsûretés sur des accessions régies par l’article 38.L.T.N.-O. 2018, ch. 15, art. 17.

Non-applicationde l’article

Subordinationof securityinterests

40. (1) A secured party may, in a security agreementor otherwise, subordinate the security interest of thesecured party to any other interest, and suchsubordination is effective according to its termsbetween the parties and may be enforced by a thirdparty if the third party is the person or one of a class ofpersons for whose benefit the subordination wasintended.

40. (1) Le créancier garanti peut, dans un contrat desûreté ou autrement, subordonner sa sûreté à un autreintérêt, auquel cas la subordination prend effet selonses conditions entre les parties et peut être exécutéepar un tiers si celui-ci est le bénéficiaire ou l’un desbénéficiaires de la subordination.

Subordi-nation dela sûreté

Whereagreement tosubordinatedoes notcreate securityinterest

(2) An agreement or undertaking to postpone orsubordinate the following does not, by virtue of thepostponement or subordination alone, create a securityinterest:

(a) the right of a person to performance of allor any part of an obligation to the right ofanother person to the performance of allor any part of another obligation of thesame debtor;

(b) all or any part of the rights of a securedparty pursuant to a security agreement toall or any part of the rights of anothersecured party pursuant to anothersecurity agreement with the same debtor.

(2) Ne crée pas de sûreté, en vertu des seulsreport ou subordination, tout contrat ou engagement àreporter ou à subordonner ce qui suit :

a) les droits d’une personne d’exécuter toutou partie d’une obligation, aux droitsd’une autre personne d’exécuter tout oupartie d’une autre obligation envers lemême débiteur;

b) tout ou partie des droits d’un créanciergaranti, en conformité avec un contrat desûreté, à tout ou partie des droits d’unautre créancier, en conformité avec uncontrat de sûreté conclu avec le mêmedébiteur.

Contrat desubordinationne créant pasde sûreté

74

Page 77: Personal Property Security

Definitions 41. (1) In this section,

"account debtor" means a person who is obligatedunder an intangible or chattel paper; (débiteur d’uncompte)

"assignee" includes a secured party and a receiver. (cessionnaire)

41. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent auprésent article.

«cessionnaire» Sont assimilés à un cessionnaire uncréancier garanti et un séquestre. (assignee)

«débiteur d’un compte» S’entend de la personne quiest obligée du fait d’un bien meuble incorporel ou d’unacte mobilier. (account debtor)

Définitions

Priority ofassignee ofintangible orchattel paper

(2) Unless an account debtor has made anenforceable agreement not to assert any defence orclaim arising out of a contract, the rights of an assigneeof the intangible or chattel paper are subject to

(a) the terms of the contract between theaccount debtor and the assignor and anydefence or claim arising out of

(i) the contract, or(ii) a contract closely connected to the

contract, where the account debtormeets the requirements for anequitable set-off; and

(b) any other defence or claim of the accountdebtor against the assignor that arisesbefore the account debtor acquiresknowledge of the assignment.

(2) À moins que le débiteur d’un compte, parconvention opposable, n’ait renoncé à faire valoir toutmoyen de défense ou droit découlant d’un contrat, lesdroits du cessionnaire du bien meuble incorporel ou del’acte mobilier sont assujettis :

a) d’une part, aux conditions du contratpassé entre le débiteur du compte et lecédant et aux moyens de défense oudroits qui découlent :

(i) soit du contrat,(ii) soit d’un contrat étroitement lié au

contrat, si le débiteur du compteremplit les exigences relatives à unecompensation en equity;

b) d’autre part, aux autres moyens dedéfense ou droits que le débiteur ducompte possède contre le cédant et quiprennent naissance avant que le débiteurdu compte n’ait connaissance de lacession.

Priorité ducessionnaire

Modificationof contract

(3) A modification of or substitution for acontract, made in good faith and in accordance withreasonable commercial standards and without materialadverse effect on the rights of the assignee under thecontract or on the ability of the assignor to perform thecontract, is effective against the assignee unless theaccount debtor has otherwise agreed.

(3) La modification du contrat ou sa substitutionfaite de bonne foi, pour les droits du cessionnaire auxtermes du contrat ou la capacité du cédant d’exécuterle contrat, produit ses effets à l’encontre du cédant àmoins que le débiteur du compte n’ait convenuautrement.

Modificationdu contrat

Application ofsubsection (3)

(4) Subsection (3) applies(a) to the extent that an assigned right to

payment arising out of the contract hasnot been earned by performance of theobligations under the contract; and

(b) notwithstanding that there has beennotice of the assignment to the accountdebtor.

(4) Le paragraphe (3) s’applique :a) dans la mesure où un droit à un paiement

cédé et découlant du contrat n’a pas étéacquis par exécution des obligationsprévues au contrat;

b) même si le débiteur du compte a été aviséde la cession.

Applicationdu para-graphe (3)

Rights ofassignee

(5) Where a contract has been modified orsubstituted in the manner referred to in subsection (3),the assignee obtains rights that correspond to the rightsof the assignor pursuant to the substituted or modifiedcontract.

(5) En cas de modification ou de substitution ducontrat de la manière prévue au paragraphe (3), lecessionnaire acquiert des droits correspondant auxdroits correspondant aux droits du cédant enconformité avec le contrat substitué ou modifié.

Droits ducessionnaire

75

Page 78: Personal Property Security

Application ofsubsections(3) to (5)whereagreement

(6) Nothing in subsections (3) to (5) affects thevalidity of a term in an assignment agreement thatprovides that a modification or substitution referred toin those subsections is a breach of contract by theassignor.

(6) Les paragraphes (3) à (5) ne portent pasatteinte à la validité d’une clause du contrat de cessionqui prévoit que la modification ou la substitution viséeà ces paragraphes constitue une rupture de contrat dela part du cédant.

Exception

Payment byaccount debtor

(7) Where collateral that is either an intangible orchattel paper is assigned, the account debtor may makepayments under the contract to the assignor

(a) before the account debtor receives anotice that

(i) states that the amount payable or tobecome payable under the contracthas been assigned and payment is tobe made to the assignee, and

(ii) identifies the contract under whichthe amount payable is to becomepayable; or

(b) after the account debtor requests theassignee to furnish proof of theassignment and the assignee fails tofurnish such proof within 15 days afterthe date of the request.

(7) Lorsqu’un bien grevé constitué soit par unbien meuble incorporel, soit par un acte mobilier, estcédé, le débiteur du compte peut faire les paiementsprévus au contrat au cédant :

a) soit avant d’avoir reçu un avis qui :(i) d’une part, indique que le montant

payable ou qui doit devenir payableen vertu du contrat a été cédé et quele paiement doit être fait aucessionnaire,

(ii) d’autre part, précise le contrat envertu duquel le montant payabledoit devenir payable;

b) soit après avoir demandé au cessionnairede lui fournir une preuve de la cession, sicelui-ci ne le fait pas dans les 15 jourssuivant la demande.

Paiement parle débiteurdu compte

Discharge ofobligation

(8) Payment by an account debtor to an assigneepursuant to a notice referred to in paragraph (7)(a)discharges the obligation of the account debtor to theextent of the payment.

(8) Le paiement que fait le débiteur du compteau cessionnaire en conformité avec l’avis visé àl’alinéa (7)a) éteint l’obligation du débiteur du comptedans la mesure du paiement.

Extinction del’obligation

Effect ofrestriction onassignment

(9) A term in a contract between an accountdebtor and an assignor that prohibits or restrictsassignment of the whole of the account or chattelpaper for money due or to become due is binding onthe assignor, but only to the extent of making theassignor liable in damages for breach of contract, andis unenforceable against third parties.

(9) Toute clause dans un contrat conclu entre ledébiteur du compte et le cédant qui interdit ou restreintla cession de la totalité du compte ou de l’acte mobilierpour une somme qui est ou doit devenir exigible lie lecédant uniquement dans la mesure où elle le rendpassible de dommages-intérêts en cas de rupture decontrat. Une telle clause est toutefois inopposable auxtiers.

Effet d’unerestrictionconcernant lacession

PART IVREGISTRATION

PARTIE IVENREGISTREMENT

PersonalPropertyRegistry

42. (1) There shall be a registry known as thePersonal Property Registry for the purpose ofregistrations under this Act and registrations under anyother Act that permits or requires registrations to bemade in the Registry.

42. (1) Est constitué un bureau d’enregistrementdénommé réseau d’enregistrement des biens mobiliersaux fins des enregistrements prévus par la présente loiet aux fins des enregistrements permis ou exigés envertu de toute autre loi.

Réseaud’enregistre-ment des biensmobiliers

Registrationunder otherAct or theregulations

(2) Where another Act permits or requiresregistration in the Registry, or where the regulationspermit the registration in the Registry of a right orinterest in personal property under the laws of Canada,a province or territory,

(a) the registration must be in accordancewith the regulations; and

(2) Lorsqu’une autre loi permet ou exige qu’unenregistrement soit fait au bureau d’enregistrement oulorsque les règlements permettent que soit enregistréau bureau d’enregistrement un droit ou un intérêtrelatif à des biens mobiliers et découlant des loisfédérales ou des lois d’une province ou d’un territoire :

a) l’enregistrement doit être fait en

Enregistrementsous le régimed’une autre loiou des

règlements

76

Page 79: Personal Property Security

(b) this Part applies to the registration unlessthe regulations otherwise provide.

conformité avec les règlements;b) la présente partie s’applique à

l’enregistrement, à moins que lesrèglements ne prévoient le contraire.

Registrar (3) The Minister may appoint an individual asRegistrar of the Personal Property Registry.

(3) Le ministre peut nommer un particulier àtitre de registrateur du réseau d’enregistrement desbiens mobiliers.

Registrateur

Seal ofoffice

(4) The Registrar may have a seal of office in theform prescribed.

(4) Le registrateur peut avoir un sceau officielen la forme réglementaire.

Sceau

DeputyRegistrars

(5) The Minister may appoint one or moreindividuals as Deputy Registrar and may specify thepowers and duties of the Deputy Registrars.

(5) Le ministre peut nommer un ou plusieursparticuliers à titre de registrateurs adjoints et peutpréciser leurs pouvoirs et fonctions.

Registrateursadjoints

Duties ofRegistrar

(6) The Registrar shall direct and supervise theoperation of the Registry.

(6) Sous la direction du ministre, le registrateurdirige le bureau d’enregistrement.

Fonctions duregistrateur

Suspension ofservices

(7) When it is not practical, in the opinion of theRegistrar, to provide access to the Registry or toprovide one or more Registry services, the Registrarmay refuse access to the Registry or otherwise suspendone or more of its services. S.N.W.T. 1999, c.5,Sch.C,s.1(1)(b),3; S.N.W.T. 2003,c.5,Sch.G,s.3.

(7) Lorsqu’il est impossible d’un point de vuepratique, de l’avis du registrateur, de donner accès auréseau d’enregistrement ou de fournir un ou plusieursservices du réseau d’enregistrement, le registrateurpeut refuser l’accès au réseau d’enregistrement ouautrement suspendre un ou plusieurs de ses services. L.T.N.-O. 1999, ch. 5, ann. C, art. 1(1)b) et 3; L.T.N.-O. 2003, ch. 5, ann. G, art. 3.

Suspension deservice

Place ofregistration

43. (1) A person may register a financing statementin the Registry at an office of the Registry inaccordance with the regulations.

43. (1) Toute personne peut enregistrer un état definancement dans le réseau d’enregistrement à unbureau du réseau d’enregistrement, en conformité avecles règlements.

Lieud’enregistre-ment

Agreement foralternativeaccess toRegistry

(1.1) The Registrar may enter into an agreementwith any person to provide access to the Registry onthe terms and conditions that the Registrar considersadvisable.

(1.1) Le registrateur peut conclure des ententesavec toute personne en vue de fournir l’accès au réseaud’enregistrement selon les modalités que le registrateurjuge à propos.

Entented’accès

Alternativeaccess toRegistry

(1.2) A person who has entered into an agreementwith the Registrar under subsection (1.1) may registera financing statement in the Registry in accordancewith the agreement and the regulations.

(1.2) Toute personne qui a conclu une ententeavec le registrateur en vertu du paragraphe (1.1) peutenregistrer un état de financement dans le réseaud’enregistrement en conformité avec l’entente et lesrèglements.

Solution derechange pourl’accès auréseau d’en-registrement

Effectivetime ofregistration

(2) Registration of a financing statement iseffective from the time that a registration number, dateand time is assigned to the registration in the Registry.

(2) L’enregistrement d’un état de financementprend effet à partir du moment où un numérod’enregistrement, une date et une heure lui ont étéassignés dans le réseau d’enregistrement.

Prise d’effetde l’enregistre-ment

Payment offees

(3) The Registrar may refuse to register afinancing statement or to issue a search result underthis Part until such fees as are prescribed in respect ofregistrations or searches, as the case may be, havebeen paid or arrangements for the payment of feeshave been made.

(3) Le registrateur peut refuser d’enregistrer unétat de financement ou de fournir le résultat d’unerecherche sous le régime de la présente partie tant queles droits réglementaires applicables auxenregistrements ou aux recherches n’auront pas étépayés ou que des arrangements en vue de leur

Paiementde droits

77

Page 80: Personal Property Security

paiement n’auront pas été pris.

Time forregistration

(4) A financing statement may be registeredbefore a security agreement is made and before asecurity interest attaches.

(4) Un état de financement peut être enregistréavant que le contrat de sûreté ne soit conclu et avantque la sûreté ne grève les biens.

Moment del’enregis-trement

Reference tosecurityagreements

(5) A financing statement may relate to more thanone security agreement.

(5) Un état de financement peut avoir trait àplus d’un contrat de sûreté.

Renvoi àplusieurscontratsde sûreté

Defect,irregularity,omission orerror infinancingstatement

(6) The validity of the registration of a financingstatement is not affected by a defect, irregularity,omission or error in the financing statement or in itsregistration unless the defect, irregularity, omission orerror is seriously misleading.

(6) Les vices, irrégularités, omissions ou erreursque contient l’état de financement ou sonenregistrement ne portent atteinte à la validité del’enregistrement que s’ils ont pour effet d’induiregravement en erreur.

Effet d’unvice dansl’état definancement

Whereregistrationinvalid

(7) Subject to subsection (9), where one or moredebtors are required to be disclosed in a financingstatement or where collateral is consumer goods of akind that is prescribed as serial numbered goods, theregistration is invalid if there is a seriously misleadingdefect, irregularity, omission or error in

(a) the disclosure of any debtor, other than adebtor who does not own or have rightsin the collateral; or

(b) the serial number of the collateral.

(7) Sous réserve du paragraphe (9), lorsqu’aumoins un débiteur est tenu d’être dévulgué dans un étatde financement ou, lorsque les biens grevés constituentdes biens de consommation qui sont, en vertu desrèglements, des objets portant un numéro de série,l’enregistrement est invalide s’il existe des vices,irrégularités, omission ou erreurs induisant gravementen erreur :

a) soit la divulgation de tout débiteur autreque celui qui ne possède pas ou n’aaucun droits, sur les biens grevés;

b) soit le numéro de série des biensgrevés.

Cas oùl’enregis-trement estinvalide

Proof personactuallymislead

(8) Nothing in subsection (6) or (7) requires, as acondition to a finding that a defect, irregularity,omission or error is seriously misleading, proof thatanyone was actually misled by it.

(8) On peut conclure qu’un vice, qu’uneirrégularité, qu’une omission ou qu’une erreur a poureffet d’induire gravement en erreur même s’il n’est pasprouvé qu’une personne a été effectivement induite enerreur.

Preuve qu’unepersonne aeffectivementété induiteen erreur

Failure toprovidedescription

(9) Failure to provide a description in a financingstatement in relation to any item or kind of collateraldoes not affect the validity of the registration withrespect to other collateral.

(9) L’omission de fournir dans un état definancement la description d’un des biens grevés oud’un genre de biens grevés ne porte pas atteinte à lavalidité de l’enregistrement en ce qui concerne lesautres biens grevés.

Omission defournir ladescriptiond’un desbiens grevés

Rejection offinancingstatement

(10) Notwithstanding anything in this Part, theRegistrar may reject a financing statement when, in theopinion of the Registrar, it does not comply with thisAct or the regulations or any other Act or regulationsunder which registration of a financing statement isauthorized.

(10) Malgré les autres dispositions de la présentepartie, le registrateur peut refuser d’enregistrer l’étatde financement qui, à son avis, ne respecte ni laprésente loi, ni ses règlements, ni les autres lois ourèglements en vertu desquels l’enregistrement d’unétat de financement est autorisé.

Rejet del’état definancement

Reasons tobe given

(11) Where the Registrar rejects a financingstatement under subsection (10), the Registrar shallspecify how the financing statement does not complywith an Act or regulations.

(11) Lorsqu’il rejette un état de financement enapplication du paragraphe (10), le registrateur préciseles raisons pour lesquelles l’état de financement nerespecte pas la loi ou les règlements en cause.

Motifs

78

Page 81: Personal Property Security

Alternativemeans ofrejectingdocuments

(11.1) The Registrar shall determine how to giveeffect to subsections (10) and (11) where the Registrarhas entered into an agreement under subsection (1.1).

(11.1) Le registrateur détermine commentappliquer les paragraphes (10) et (11) lorsqu’il aconclu une entente en vertu du paragraphe (1.1).

Solution derechange pourle rejet dedocuments

Copy to beprovided todebtor

(12) Unless a person entitled to a copy waives inwriting the right to receive it, the secured party orperson named as a secured party in a financingstatement shall give to each person named as a debtorin the financing statement

(a) a printed copy of the financing statement,not later than 30 days after it isregistered; or

(b) a copy of the statement used by theRegistry to confirm registration, not laterthan 30 days after the statement is issued.

S.N.W.T. 1999,c.5,Sch.C,s.4; S.N.W.T. 2003, c.5,Sch.G,s.2.

(12) À moins que la personne qui a le droit derecevoir une copie y renonce par écrit, le créanciergaranti ou la personne nommée à titre de créanciergaranti dans un état de financement donne à chaquepersonne nommée à titre de débiteur dans l’état definancement une copie imprimée de l’état definancement au plus tard 30 jours après sonenregistrement ou une copie de l’état dont s’est servile bureau d’enregistrement pour confirmerl’enregistrement au plus tard 30 jours après ladélivrance de la copie. L.T.N.-O. 1999, ch. 5, ann. C,art. 4.

Copie àfournir audébiteur

Timeregistrationeffective

44. (1) Subject to the regulations, a registration underthis Act is effective for the period of time indicated inthe financing statement by which the registration waseffected or amended.

44. (1) Sous réserve des règlements, l’enregistrementvisé par la présente loi est en vigueur pour la périodequi est indiquée dans l’état de financement au moyenduquel l’enregistrement a été effectué ou modifié.

Périodependantlaquellel’enregis-trement esten vigueur

Renewal ofregistration

(2) A registration may be renewed by registeringa financing change statement before the registrationexpires and, subject to the regulations, the period oftime for which the registration is effective is extendedby the renewal period indicated in the financingchange statement.

(2) L’enregistrement peut être renouvelé parl’enregistrement d’un état de modification definancement avant son expiration, auquel cas, sousréserve des règlements, il demeure en vigueur pour lapériode de renouvellement indiquée dans l’état demodification de financement.

Renouvel-lement del’enregis-trement

Amendmentof registration

(3) An amendment to a registration may beeffected by registering a financing change statementduring the period that the registration is effective, andthe amendment is effective from the time when thefinancing change statement is registered to the expiryof the registration being amended.

(3) La modification d’un enregistrement peut êtreeffectuée par l’enregistrement d’un état demodification de financement pendant quel’enregistrement est en vigueur, auquel cas lamodification est en vigueur à partir de l’enregistrementde l’état de modification de financement jusqu’àl’expiration de l’enregistrement modifié.

Modificationde l’enregis-trement

Financingchangestatement

(4) When an amendment of a registration is nototherwise provided for in this Part, a financing changestatement may be registered to amend the registration.

(4) L’enregistrement dont la modification n’estpas par ailleurs prévue par la présente partie peut êtremodifié par l’enregistrement d’un état de modificationde financement.

État de modi-fication definancement

Registrationof financingchangestatement

45. (1) Where a secured party with a registeredsecurity interest transfers the security interest or a partof it, a financing change statement disclosing thetransferee as the secured party may be registered.

45. (1) Lorsque le créancier garanti dont la sûreté aété enregistrée transfère la totalité ou une partie de sasûreté, un état de modification de financement portantle nom du bénéficiaire du transfert comme créanciergaranti peut être enregistré.

Enregistrementde l’état demodificationde finan-cement

Part of interesttransferred

(2) Where a financing change statement isregistered under subsection (1) and an interest in part,but not all, of the collateral is transferred, the financingchange statement must contain a description of thecollateral in which the interest is transferred.

(2) Lorsqu’un intérêt dans une partie seulementdes biens grevés est transféré, l’état de modification definancement enregistré en application du paragraphe(1) contient une description des biens grevés danslesquels l’intérêt est transféré.

Transfertd’une partiede l’intérêt

79

Page 82: Personal Property Security

Registrationby transfereewhere securityinterest notperfected

(3) Where a secured party transfers an interest incollateral and the security interest of the secured partyhas not been perfected by registration, a financingstatement may be registered in which the transferee isdisclosed as the secured party.

(3) Lorsque le créancier garanti transfère unintérêt dans des biens grevés et que sa sûreté n’a pasété rendue opposable par enregistrement, un état definancement portant le nom du bénéficiaire du transfertcomme créancier garanti peut être enregistré.

Enregistrementpar lebénéficiairedu transfert

Registrationof transfer

(4) A financing change statement disclosing atransfer of a security interest may be registered beforeor after the transfer.

(4) Un état de modification de financementfaisant état du transfert d’une sûreté peut êtreenregistré avant ou après le transfert.

Enregis-trement dutransfert

Effect ofregistration

(5) After registration of a financing changestatement disclosing a transfer of a security interest,the transferee is the secured party for the purposes ofthis Part.

(5) Après l’enregistrement d’un état demodification de financement faisant état du transfertd’une sûreté, le bénéficiaire du transfert est lecréancier garanti pour l’application de la présentepartie.

Effet del’enregis-trement

Registrationwheresubordinationof securityinterest

(6) Where a security interest has beensubordinated by the secured party to the interest ofanother person, a financing change statement may beregistered to disclose the subordination at any timeduring the period that the registration of thesubordinated security interest is effective.

(6) Dans le cas où le créancier garanti asubordonné sa sûreté à l’intérêt d’une autre personne,un état de modification de financement peut êtreenregistré à tout moment pendant que l’enregistrementde la sûreté subordonnée est en vigueur afin qu’il soitfait état de la subordination.

Subordinationde la sûreté

Reproductionof registeredfinancingstatement

46. (1) Where a document is registered in theRegistry, the Registrar may have the documentreproduced by any means he or she considersappropriate and the reproduction is for all purposesdeemed to be the document reproduced.

46. (1) Le registrateur peut faire reproduire undocument enregistré au bureau d’enregistrement partout procédé qu’il estime indiqué. La reproduction estréputée être le document reproduit.

Reproductionde l’état definancementenregistré

Removal ofinformationin Registry

(2) Information in a registration may be removedfrom the records of the Registry

(a) when the registration is no longereffective or is superseded under section73;

(b) on the registration of a financing changestatement discharging or partiallydischarging the registration; or

(c) on receipt of an order of the SupremeCourt compelling the discharge or partialdischarge of the registration.

S.N.W.T. 1999,c.5,Sch.C,s.5; S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(8).

(2) Les renseignements qui figurent dans unenregistrement peuvent être radiés :

a) lorsque l’enregistrement n’est plus envigueur ou est remplacé en vertu del’article 73;

b) dès l’enregistrement d’un état demodification de financement donnantmainlevée totale ou partielle del’enregistrement;

c) sur réception d’une ordonnance de laCour suprême exigeant la mainlevéetotale ou partielle de l’enregistrement.

L.T.N.-O. 1999, ch. 5, ann. C, art. 5.

Radiationdes rensei-gnements

Registrationnotconstructivenotice

47. Registration of a financing statement in theRegistry is not constructive notice or knowledge of itsexistence or contents to any person.

47. Les tiers ne sont pas réputés avoir connaissance del’existence ou du contenu d’un état de financement duseul fait de son enregistrement au bureaud’enregistrement.

Connaissanceimputée

Request forsearches

48. (1) A person may request one or more of thefollowing:

(a) a search according to the name of adebtor and the issue of a search result;

(b) a search according to the serial number ofgoods of a kind prescribed to be serialnumbered goods and the issue of a search

48. (1) Toute personne peut demander l’une ouplusieurs des choses suivantes :

a) une recherche selon le nom d’un débiteurainsi que la communication des résultatsde la recherche;

b) une recherche selon le numéro de séried’objets qui sont, en vertu des

Demande derecherches

80

Page 83: Personal Property Security

result;(c) a search according to a registration

number and the issue of a search result;(d) a printed result of a search referred to in

paragraphs (a) to (c);(e) a copy or certified copy reproduced on

paper of any registered document;(f) a search according to criteria other than

those set out in paragraphs (a) to (c),where the regulations so provide.

règlements, des objets portant un numérode série ainsi que la communication desrésultats de la recherche;

c) une recherche selon un numérod’enregistrement ainsi que lacommunication des résultats de larecherche;

d) un imprimé des résultats d’une rechercheeffectuée en application des alinéas a) àc);

e) une copie ou une copie certifiéeconforme reproduite sur du papier de toutdocument enregistré;

f) une recherche selon des critères autresque ceux énoncés aux alinéas a) à c),dans les cas où les règlements leprévoient.

Method ofobtainingsearch result

(1.1) A person may search the records of theRegistry and obtain a search result

(a) at an office of the Registry; or(b) in accordance with an agreement entered

into with the Registrar undersubsection 43(1.1).

(1.1) Toute personne peut faire une recherche dansles enregistrements du réseau d’enregistrement etobtenir le résultat d’une recherche :

a) soit à un bureau du réseaud’enregistrement;

b) soit en conformité avec une ententeconclue avec le registrateur en vertu duparagraphe 43(1.1).

Méthoded’obtention durésultatd’unerecherche

Proof ofcontents ofprinted searchresult

(2) A printed search result that purports to beissued by the Registrar or Registry is admissible inevidence and, in the absence of evidence to thecontrary, is proof of its contents, including

(a) the date and time of registration of afinancing statement to which the searchresult refers; and

(b) the order of registration of the financingstatement as indicated by the registrationnumber and date and time.

(2) L’imprimé des résultats d’une recherche censéêtre fourni par le registrateur ou le réseaud’enregistrement est admissible en preuve et, enl’absence de preuve contraire, fait foi de son contenu. Il fait notamment foi :

a) des jour et heure où a eu lieul’enregistrement d’un état de financementvisé par les résultats de la recherche;

b) de l’ordre dans lequel l’état definancement a été enregistré, commel’indique le numéro d’enregistrementainsi que les date et heure.

Preuve ducontenu del’imprimé desrésultats d’unerecherche

Proof ofregistereddocument

(3) A copy of a registered financing statement orother registered document that purports to be certifiedby the Registrar or Registry is admissible in evidenceas a true copy of the statement or document withoutproof of the office or signature of the person appearingto have signed it. S.N.W.T. 1999,c.5,Sch.C,s.6;S.N.W.T. 2003,c.5,Sch.G,s.2.

(3) Une copie d’un document enregistré, ycompris un état de financement, certifiée conforme parle registrateur ou le réseau d’enregistrement estadmissible en preuve à titre de copie conforme dudocument sans qu’il soit nécessaire de prouverl’authenticité de la signature ou la qualité officielle dusignataire. L.T.N.-O. 1999, ch. 5, ann. C, art. 6.

Preuve dudocumentenregistré

Definitions 49. (1) In this section,

"debtor" includes any person named in a notice underthis section as a debtor; (débiteur)

49. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent auprésent article.

«créancier garanti» Est assimilée au créancier garantila personne nommée à titre de créancier garanti dansl’avis visé au présent article. (secured party)

Définitions

81

Page 84: Personal Property Security

"Registrar" means a Registrar as defined in the LandTitles Act; (registrateur)

"secured party" includes any person named in a noticeunder this section as a secured party. (créanciergaranti)

«débiteur» Est assimilée au débiteur la personnenommée à titre de débiteur dans l’avis visé au présentarticle. (debtor)

«registrateur» Registrateur au sens de la Loi sur lestitres de biens-fonds. (Registrar)

Registrationof securityinterest infixture orgrowing crop

(2) A security interest in a fixture referred to insection 36, a security interest in growing crops referredto in section 37 and a security interest in rents referredto in section 37.1 may be registered by submitting anotice in the prescribed form to the land titles officefor the registration district in which the land affectedby the security interest is located.

(2) Toute sûreté sur les accessoires fixes visés àl’article 36, sur les récoltes sur pied visées à l’article37 ou sur les loyers visés à l’article 37.1 peut êtreenregistrée par présentation d’un avis en la formeréglementaire au bureau des titres de biens-fonds de lacirconscription d’enregistrement dans laquelle est situéle bien-fonds touché par la sûreté.

Enregistre-ment d’unesûreté sur desaccessoiresfixes ou desrécoltes surpied

Memorandumof notice

(3) The Registrar of the land titles office to whicha notice referred to in subsection (2) is submitted shallmake a memorandum of the notice on the certificate oftitle in respect of the parcel of land to which the noticerelates.

(3) Le registrateur du bureau des titres de biens-fonds auquel un avis visé au paragraphe (2) estprésenté inscrit une note concernant cet avis sur lecertificat de titre relatif à la parcelle de bien-fonds àlaquelle l’avis se rapporte.

Noteconcernantl’avis

Registrationof renewal,amendment,transfer,discharge orsubordination

(4) If a notice is registered in a land titles officeunder subsection (2) and the registration of the noticehas not expired, a notice, in the prescribed form, of arenewal, amendment, transfer or discharge of thesecurity interest to which the original notice relates ora notice, in the prescribed form, of a subordination ofthe security interest to another interest may beregistered in the land titles office in accordance withthe regulations and, on its being registered, theRegistrar of the land titles office shall make amemorandum of it on the proper certificate of title.

(4) Si un avis est enregistré au bureau des titresde biens-fonds en application du paragraphe (2) et quel’enregistrement de l’avis soit encore en vigueur, unavis, en la forme réglementaire, relatif aurenouvellement, à la modification, au transfert ou à ladécharge de la sûreté à laquelle se rapporte l’avisinitial ou un avis, en la forme réglementaire,concernant la subordination de la sûreté à un autreintérêt peut être enregistré au bureau des titres debiens-fonds en conformité avec les règlements. Dansun tel cas, le registrateur du bureau des titres de biens-fonds inscrit une note concernant l’avis en question surle certificat de titre approprié.

Enregistre-mentd’un renouvel-lement, d’unemodification,d’un transfert,d’une dé-charge oud’une subordi-nation

Rules forregistration

(5) Subsections 43(4), (5), (6), (8), (9) and (12)and sections 44 and 45 apply to a notice registeredunder this section with such modifications as thecircumstances require.

(5) Les paragraphes 43(4), (5), (6), (8), et (9) et(12) ainsi que les articles 44 et 45 s’appliquent, avecles adaptations nécessaires, à l’avis enregistré enapplication du présent article.

Règlesconcernantl’enregis -trement

Removal ofregistrationof notice

(6) If a notice registered under this sectionexpires or where the Registrar is satisfied the notice isdischarged, the Registrar of the land titles office inwhich it was registered shall remove the registration ofthe notice in relation to the security interest and of anyother notice that relates to the same security interest.

(6) Si un avis enregistré en vertu du présentarticle expire ou que le registrateur soit convaincu quel’avis a fait l’objet d’une mainlevée, le registrateur dubureau des titres de biens-fonds dans lequel il a étéenregistré radie l’enregistrement de cet avisrelativement à la sûreté et de tout autre avis qui serapporte à la même sûreté.

Radiation del’enregis-trement del’avis

Writtendemand tosecured party

(7) Where a notice is registered under this sectionand

(a) all the obligations under the securityagreement to which the notice relateshave been performed,

(b) the secured party has agreed to release all

(7) Dans le cas où un avis est enregistré en vertudu présent article et où, selon le cas :

a) toutes les obligations qui découlent ducontrat de sûreté auquel l’avis se rapporteont été exécutées;

b) le créancier garanti a convenu de libérer

Demande for-melle écriteadressée aucréanciergaranti

82

Page 85: Personal Property Security

or part of the collateral described in thenotice,

(c) the description of the collateral containedin the notice includes an item of propertythat is not collateral under a securityagreement between the secured party andthe debtor,

(d) no security agreement exists between thesecured party and the debtor, or

(e) the collateral described in the notice isnot affixed to the land to which the noticerelates,

the debtor named in the notice and any person who hasa registered interest in the land may, by a demand inwriting containing an address for reply and deliveredto the secured party, require the secured party tosubmit for registration a document referred to insubsection (8).

la totalité ou une partie des biens grevésdécrits dans l’avis;

c) la description des biens grevés quecontient l’avis comprend un bien quin’est pas un bien grevé aux termes ducontrat de sûreté intervenu entre lecréancier garanti et le débiteur;

d) aucun contrat de sûreté n’existe entre lecréancier garanti et le débiteur;

e) les biens grevés décrits dans l’avis nesont pas fixés au bien-fonds auquel l’avisse rapporte,

le débiteur nommé dans l’avis et quiconque a unintérêt enregistré dans le bien-fonds peut, par demandeformelle écrite contenant une adresse de retour etremise au créancier garanti, enjoindre à celui-ci deprésenter à l’enregistrement l’un des documents visésau paragraphe (8).

Contents ofdemand

(8) A demand referred to in subsection (7) mayrequire that the secured party, not later than 30 daysafter the demand is made, submit for registration

(a) a notice in the prescribed form(i) discharging the registration of the

notice, in a case falling withinparagraph (7)(a), (d) or (e),

(ii) amending or discharging theregistration of the notice to reflectthe terms of the agreement, in a casefalling within paragraph (7)(b), or

(iii) amending the description of thecollateral on the notice to excludeitems or kinds of property that arenot collateral under a securityagreement between the securedparty and the debtor, in a casefalling within paragraph (7)(c); or

(b) an order of the Supreme Courtconfirming that the registration need notbe amended or discharged.

(8) Aux termes de la demande formelle visée auparagraphe (7), le créancier garanti peut être tenu deprésenter à l’enregistrement, au plus tard 30 joursaprès que la demande a été faite :

a) soit un avis en la forme réglementaire :(i) d o n n a n t m a i n l e v é e d e

l’enregistrement de l’avis, dans lecas prévu à l’alinéa (7)a), d) ou e),

(ii) modifiant l’enregistrement de l’avisou donnant mainlevée de cetenregistrement afin de refléter lesclauses du contrat, dans le cas prévuà l’alinéa (7)b),

(iii) modifiant la description des biensgrevés que contient l’avis afind’exclure des biens ou des genres debiens qui ne sont pas des biensgrevés aux termes du contrat desûreté intervenu entre le créanciergaranti et le débiteur, dans le casprévu à l’alinéa (7)c);

b) soit une ordonnance de la Cour suprêmeconfirmant que l’enregistrement n’a pasbesoin d’être modifié ni de faire l’objetd’une mainlevée.

Contenu dela demandeformelle

Failure tocomply

(9) Where a secured party fails to comply with ademand referred to in subsection (7), the personmaking the demand may submit for registration thenotice referred to in paragraph (8)(a) and the Registrarof the land titles office shall amend or discharge theregistration in accordance with such notice onreceiving satisfactory proof that the demand wasdelivered to the secured party in accordance withsubsection (10).

(9) Lorsque le créancier garanti ne se plie pas à lademande formelle visée au paragraphe (7), l’auteur decette demande peut présenter à l’enregistrement l’avisvisé à l’alinéa (8)a), auquel cas le registrateur dubureau des titres de biens-fonds modifiel’enregistrement ou en donne mainlevée en conformitéavec l’avis sur réception d’une preuve satisfaisante quela demande formelle a été remise au créancier garantien conformité avec le paragraphe (10).

Omission dese plier àla demandeformelle

83

Page 86: Personal Property Security

Service ofdemand

(10) The demand referred to in subsection (7) maybe delivered in accordance with section 68 or by emailor registered mail addressed to the contact address ofthe secured party set out in the notice registered undersubsection (2).

(10) La demande formelle visée au paragraphe (7)peut être signifiée en conformité avec l’article 68 oupar courriel ou courrier recommandé à l’adresse ducréancier garanti qui figure sur l’avis enregistré enapplication du paragraphe (2).

Significationde la demandeformelle

Order ofCourt

(11) On application to the Supreme Court by thesecured party, the Supreme Court may order that theregistration of the notice under subsection (2)

(a) be maintained on such conditions and forsuch period of time as the Court mayspecify but no such period may be longerthan the period of time indicated in thefinancing statement by which theregistration was effected or amended; or

(b) be discharged or amended.

(11) Saisie d’une demande du créancier garanti, laCour suprême peut ordonner que l’enregistrement del’avis visé au paragraphe (2) :

a) soit maintenu aux conditions et pour lapériode qu’elle précise, la période enquestion ne pouvant toutefois être pluslongue que la période indiquée dansl’état de financement en vertu duquell’enregistrement a été effectué oumodifié;

b) soit modifié ou qu’il en soit donnémainlevée.

Ordonnancede la Coursuprême

Securityinterest inindenture

(12) Subsection (9) does not apply to a registrationof a security interest provided for in a trust indentureif the notice by which the security interest wasregistered indicates that the security agreementproviding for the security interest is a trust indenture.

(12) Le paragraphe (9) ne s’applique pas àl’enregistrement d’une sûreté prévue par un acte defiducie si l’avis en vertu duquel la sûreté a étéenregistrée indique que le contrat de sûreté qui l’acréée est un acte de fiducie.

Sûreté prévuepar un acte defiducie

Applicationto Court

(13) Where registration relates to a securityinterest created under a trust indenture and the securedparty fails to amend or discharge the registration asrequired by a demand made under subsection (7), theSupreme Court, on the application of the person whomade the demand, may make an order directing thatthe registration be amended or discharged.

(13) Dans le cas où l’enregistrement a trait à unesûreté créée en vertu d’un acte de fiducie et où lecréancier garanti omet de modifier l’enregistrement oud’en donner mainlevée comme l’exige la demandeformelle visée au paragraphe (7), la Cour suprême,saisie d’une demande de l’auteur de la demandeformelle, peut ordonner que l’enregistrement soitmodifié ou qu’il en soit donné mainlevée.

Demande à laCour suprême

Charge forcompliancewith demand

(14) No amount shall be charged by a securedparty for compliance with a demand made undersubsection (7), unless the parties, before the demand ismade, agree that an amount may be charged.S.N.W.T. 2018,c.15,s.17.

(14) Le créancier garanti ne peut exiger aucunesomme lorsqu’il se plie à la demande formelle visée auparagraphe (7), sauf si les parties conviennent qu’unesomme peut être exigée avant que la demande formellene soit faite. L.T.N.-O. 2018, ch. 15, art. 17.

Interdictiond’exiger unesomme

Definitions 50. (1) In this section,

"debtor" includes any person named in a registeredfinancing statement as a debtor; (débiteur)

"secured party" includes any person named in aregistered financing statement as a secured party. (créancier garanti)

50. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

«créancier garanti» Est assimilée au créancier garantila personne nommée à titre de créancier garanti dansun état de financement enregistré. (secured party)

«débiteur» Est assimilée au débiteur la personnenommée à titre de débiteur dans un état de financementenregistré. (debtor)

Définitions

84

Page 87: Personal Property Security

Dischargewhereconsumergoods

(2) Where a registration relates exclusively to asecurity interest in consumer goods, the secured partyshall discharge the registration not later than 30 daysafter all obligations under the security agreementcreating the security interest are performed, unlessprior to the expiry of that 30 day period the registrationlapses.

(2) Dans le cas où un enregistrement a traitexclusivement à une sûreté sur des biens deconsommation, le créancier garanti donne mainlevéede l’enregistrement dans les 30 jours suivantl’exécution de toutes les obligations découlant ducontrat de sûreté créant la sûreté en question à moinsque, avant l’expiration de la période de 30 jours,l’enregistrement ne devienne caduc.

Mainlevéedans le casde biens deconsommation

Demand tosecuredparty

(3) Where a financing statement is registered and(a) all the obligations under the security

agreement to which it relates have beenperformed,

(b) the secured party has agreed to release allor part of the collateral described in thefinancing statement,

(c) the description of the collateral containedin the financing statement includes anitem or kind of property that is notcollateral under a security agreementbetween the secured party and the debtoror does not distinguish between originalcollateral and proceeds, or

(d) no security agreement exists between thesecured party and the debtor,

the debtor or any person with an interest in propertythat falls within the description of the collateral on thefinancing statement may, by a demand in writingcontaining an address for reply and delivered to thesecured party, require the secured party to submit forregistration a document referred to in subsection (4).

(3) Dans le cas où un état de financement estenregistré et où, selon le cas :

a) toutes les obligations qui découlent ducontrat de sûreté auquel l’état definancement se rapporte ont étéexécutées;

b) le créancier garanti a convenu de libérerla totalité ou une partie des biens grevésdécrits dans l’état de financement;

c) la description des biens grevés quecontient l’état de financement comprendun bien ou un genre de biens qui n’estpas un bien grevé aux termes du contratde sûreté intervenu entre le créanciergaranti et le débiteur ou ne distingue pasles biens grevés initiaux du produit;

d) aucun contrat de sûreté n’existe entre lecréancier garanti et le débiteur,

le débiteur ou quiconque a un intérêt dans des biensentrant dans la description des biens grevés quecontient l’état de financement peut, par demandeformelle écrite contenant une adresse de retour etremise au créancier garanti, enjoindre à celui-ci deprésenter à l’enregistrement l’un des documents visésau paragraphe (4).

Demandeformelle écriteadressée aucréanciergaranti

Contents ofdemand

(4) A demand referred to in subsection (3) mayrequire that the secured party, not later than 30 daysafter the demand is given, submit for registration

(a) a financing change statement (i) discharging the registration, in a

case falling within paragraph (3)(a)or (d),

(ii) amending or discharging theregistration to reflect the terms ofthe agreement, in a case fallingwithin paragraph (3)(b), or

(iii) amending the description of thecollateral in the registration toexclude items or kinds of propertythat are not collateral under asecurity agreement between thesecured party and the debtor or toidentify items or kinds of propertyas original collateral or proceeds, in

(4) Aux termes de la demande formelle visée auparagraphe (3), le créancier garanti peut être tenu deprésenter à l’enregistrement, au plus tard 30 joursaprès que la demande ait été faite :

a) soit un état de modification definancement :

(i) d o n n a n t m a i n l e v é e d el’enregistrement, dans le cas prévuà l’alinéa (3)a) ou d),

(ii) modifiant l’enregistrement oudonnant mainlevée de celui-ci, selonle cas, afin de refléter les clauses ducontrat, dans le cas prévu à l’alinéa(3)b),

(iii) modifiant la description des biensgrevés que contient l’enregistrementafin d’exclure des biens ou desgenres de biens qui ne sont pas desbiens grevés aux termes du contrat

Contenu dela demandeformelle

85

Page 88: Personal Property Security

a c a s e f a l l i n g w i t h i nparagraph (3)(c); or

(b) an order of the Supreme Courtconfirming that the registration need notbe amended or discharged.

de sûreté intervenu entre lecréancier garanti et le débiteur ouafin de désigner des biens ou desgenres de biens à titre de biensgrevés initiaux ou de produit, dansle cas prévu à l’alinéa (3)c);

b) soit une ordonnance de la Cour suprêmeconfirmant que l’enregistrement n’a pasbesoin d’être modifié ni de faire l’objetd’une mainlevée.

Failure tocomply

(5) Where a secured party fails to comply with ademand referred to in subsection (3), the personmaking the demand may register the financing changestatement referred to in paragraph (4)(a) on providingto the Registrar satisfactory proof that the demand wasdelivered to the secured party in accordance withsubsection (6).

(5) Lorsque le créancier garanti ne se plie pas à lademande formelle visée au paragraphe (3), l’auteur decette demande peut enregistrer l’état de modificationde financement visé à l’alinéa (4)a) en fournissant auregistrateur une preuve satisfaisante que la demandeformelle a été remise au créancier garanti enconformité avec le paragraphe (6).

Omission dese plier àla demandeformelle

Service ofdemand

(6) The demand referred to in subsection (3) maybe delivered in accordance with section 68 or by emailor registered mail addressed to the contact address ofthe secured party set out in the financing statement.

(6) La demande formelle visée au paragraphe (3)peut être signifiée en conformité avec l’article 68 oupar courriel ou courrier recommandé à l’adresse ducréancier garanti qui figure sur l’état de financement.

Significationde lademandeformelle

Order ofCourt

(7) On application to the Supreme Court by thesecured party, the Supreme Court may order that theregistration

(a) be maintained on such conditions and forsuch period of time as the Court mayspecify but no such period may be longerthan the period of time indicated in thefinancing statement by which theregistration was effected or amended; or

(b) be discharged or amended.

(7) Saisie d’une demande du créancier garanti, laCour suprême peut ordonner que l’enregistrement :

a) soit maintenu aux conditions et pour lapériode qu’elle précise, la période enquestion ne pouvant toutefois être pluslongue que la période indiquée dansl’état de financement en vertu duquell’enregistrement a été effectué oumodifié;

b) soit modifié ou qu’il en soit donnémainlevée.

Ordonnancede la Coursuprême

Securityinterest intrustindenture

(8) Subsection (5) does not apply to a registrationof a security interest provided for in a trust indentureif the financing statement by which the securityinterest was registered indicates that the securityagreement providing for the security interest is a trustindenture.

(8) Le paragraphe (5) ne s’applique pas àl’enregistrement d’une sûreté prévue par un acte defiducie si l’état de financement en vertu duquel lasûreté a été enregistrée indique que le contrat de sûretéqui l’a créée est un acte de fiducie.

Sûreté prévuepar un actede fiducie

Failureto amendwhere trustindenture

(9) Where registration relates to a securityinterest created under a trust indenture and the securedparty fails to amend or discharge the registration asrequired by subsection (4), the person making thedemand may apply to the Supreme Court for an orderdirecting that the registration be amended ordischarged.

(9) Dans le cas où l’enregistrement a trait à unesûreté créée en vertu d’un acte de fiducie et où lecréancier garanti omet de modifier l’enregistrement oud’en donner mainlevée comme l’exige le paragraphe(4), l’auteur de la demande formelle peut demander àla Cour suprême d’ordonner que l’enregistrement soitmodifié ou qu’il en soit donné mainlevée.

Demande àla Coursuprême

Charge forcompliancewith demand

(10) No amount shall be charged by a securedparty for compliance with a demand made undersubsection (3), unless the parties, before the demand is

(10) Le créancier garanti ne peut exiger aucunesomme lorsqu’il se plie à la demande formelle visée auparagraphe (3), sauf si les parties conviennent qu’une

Interdictiond’exiger unesomme

86

Page 89: Personal Property Security

made, agree that an amount may be charged. somme peut être exigée avant que la demande formellene soit faite.

No outstandingsecuredobligation

(11) Where there is no outstanding securedobligation and the secured party is not committed tomake advances, incur obligations or otherwise givevalue, a secured party having control of investmentproperty under paragraph 25(1)(b) of the SecuritiesTransfer Act or subparagraph 1(1.1)(d)(ii) shall, within10 days after receipt of a written demand by thedebtor, send to the securities intermediary or futuresintermediary with which the security entitlement orfutures contract is maintained, a written record thatreleases the securities intermediary or futuresintermediary from any further obligation to complywith entitlement orders or directions originated by thesecured party. S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(26);S.N.W.T. 2018,c.15,s.17.

(11) Lorsqu’il n’y a aucune obligation garantie ensouffrance et qu’il ne s’est pas engagé à consentir desavances, à contracter des obligations ou à fournir parailleurs une prestation, le créancier garanti qui a lamaîtrise d’un bien de placement en vertu del’alinéa 25(1)b) de la Loi sur le transfert des valeursmobilières ou du sous-alinéa 1(1.1)d)(ii) de la présenteloi doit, dans les 10 jours qui suivent la réceptiond’une demande formelle écrite à cet effet du débiteur,envoyer à l’intermédiaire en valeurs mobilières ou encontrats à terme auprès de qui est porté le droitintermédié ou le contrat à terme un document écrit quilibère ce dernier de toute obligation future de seconformer aux ordres relatifs à ce droit ou auxdirectives qu’il donne. L.T.N.-O. 2009, ch. 14,art. 107(26); L.T.N.-O. 2018, ch. 15, art. 17.

Aucuneobligationgarantie ensouffrance

Transfer ofdebtor’sinterest incollateralwhere priorconsent ofsecuredparty

51. (1) Where a security interest has been perfectedby registration and all or part of the interest of thedebtor in the collateral is transferred by the debtor withthe prior consent of the secured party, the securityinterest in the transferred collateral is subordinate to

(a) an interest, other than a security interestin the transferred collateral, arisingduring the period from the expiry of thefifteenth day after the transfer to, but notincluding, the day the secured partyamends the registration to disclose thename of the transferee of the interest inthe collateral as the new debtor or takespossession of the collateral;

(b) a perfected security interest in thetransferred collateral registered orperfected in the period referred to inparagraph (a); and

(c) a perfected security interest in thetransferred collateral registered orperfected after the transfer and before theexpiry of the fifteenth day after thetransfer if, before the expiry of the 15days,

(i) the registration of the securityinterest first referred to in thissubsection is not amended todisclose the transferee of the interestin the collateral as the new debtor,or

(ii) the secured party does not takepossession of the collateral.

51. (1) Dans le cas où une sûreté a été rendueopposable par enregistrement et où le débiteur, avec leconsentement préalable du créancier garanti, transfèretout ou partie de son intérêt dans les biens grevés, lasûreté dans les biens grevés qui sont transférés estsubordonnée :

a) à tout intérêt, à l’exclusion d’une sûretésur les biens grevés transférés, prenantnaissance pendant la périodecommençant à l’expiration du quinzièmejour suivant le transfert et se terminant lejour qui précède la date à laquelle lec r é a n c i e r g a r a n t i m o d i f i el’enregistrement afin d’indiquer que lebénéficiaire du transfert de l’intérêt dansles biens grevés est le nouveau débiteurou la date à laquelle il prend possessiondes biens grevés;

b) à toute sûreté opposable sur les biensgrevés transférés qui est enregistrée ourendue opposable au cours de la périodevisée à l’alinéa a);

c) à toute sûreté opposable sur les biensgrevés transférés qui est enregistrée ourendue opposable après le transfert maisavant le quinzième jour suivant celui-cisi, avant l’expiration des 15 jours, selonle cas :

(i) l’enregistrement de la sûretémentionnée en premier lieu n’estpas modifié afin d’indiquer que lebénéficiaire du transfert de l’intérêtdans les biens grevés est le nouveaudébiteur,

Transfert del’intérêt dudébiteur dansles biensgrevés

87

Page 90: Personal Property Security

(ii) le créancier garanti ne prend paspossession des biens grevés.

Transfer ofdebtor’sinterest orchange ofdebtor’sname

(2) Where a security interest is perfected byregistration and

(a) all or part of the interest of the debtor inthe collateral is transferred by the debtorand the secured party has knowledge ofinformation required to register afinancing statement disclosing thetransferee as the new debtor, or

(b) there has been a change in the name ofthe debtor and the secured party hasknowledge of the new name of thedebtor,

the security interest in the transferred collateral, whereparagraph (a) applies, and in the collateral whereparagraph (b) applies, is subordinate to

(c) an interest, other than a security interestin the collateral, arising during the periodfrom the expiry of the fifteenth day afterthe secured party has knowledge of theinformation referred to in paragraph (a)or the new name of the debtor, as thecase may be, to, but not including, theday the secured party amends theregistration to disclose the name of thetransferee as the debtor, or to indicate thenew name of the debtor, as the case maybe, or takes possession of the collateral,

(d) a perfected security interest in thecollateral registered or perfected in theperiod referred to in paragraph (c), or

(e) a perfected security interest in thecollateral registered or perfected after thesecured party has knowledge of theinformation referred to in paragraph (a)or the new name of the debtor, as thecase may be, and before the expiry of thefifteenth day referred to in paragraph (c),if, before the expiry of the 15 days,

(i) the registration of the securityinterest first referred to in thissubsection is not amended todisclose the transferee of thecollateral as the new debtor ordisclose the new name of the debtor,as the case may be, or

(ii) the secured party does not takepossession of the collateral.

(2) Lorsqu’une sûreté est rendue opposable parenregistrement, que le débiteur, selon le cas :

a) transfère tout ou partie de son intérêtdans les biens grevés et que le créancierg a r a n t i a c o n n a i s s a n c e d e srense ignements nécessa i res àl’enregistrement d’un état de financementindiquant que le bénéficiaire du transfertest le nouveau débiteur;

b) a changé de nom et que le créanciergaranti a connaissance du nouveau nom,

la sûreté sur les biens grevés transférés, dans le cas oùl’alinéa a) s’applique, et sur les biens grevés, dans lecas où l’alinéa b) s’applique, est subordonnée :

c) à tout intérêt, à l’exclusion d’une sûretésur les biens grevés, prenant naissancependant la période commençant àl’expiration du quinzième jour suivant ladate à laquelle le créancier garanti prendconnaissance des renseignements visés àl’alinéa a) ou du nouveau nom dudébiteur et se terminant le jour quiprécède la date à laquelle le créanciergaranti modifie l’enregistrement afind’indiquer que le bénéficiaire du transfertde l’intérêt est le débiteur ou d’indiquerle nouveau nom du débiteur ou la date àlaquelle il prend possession des biensgrevés;

d) à toute sûreté opposable sur les biensgrevés qui est enregistrée ou rendueopposable au cours de la période visée àl’alinéa c);

e) à toute sûreté opposable sur les biensgrevés qui est enregistrée ou rendueopposable après que le créancier garantia pris connaissance des renseignementsvisés à l’alinéa a) ou du nouveau nom dudébiteur mais avant l’expiration duquinzième jour visé à l’alinéa c) si, avantl’expiration des 15 jours, selon le cas :

(i) l’enregistrement de la sûretémentionnée en premier lieu n’estpas modifié afin d’indiquer que lebénéficiaire du transfert des biensgrevés est le nouveau débiteur oud’indiquer le nouveau nom dudébiteur,

(ii) le créancier garanti ne prend paspossession des biens grevés.

Transfert del’intérêt dudébiteur ouchangementde nom dudébiteur

88

Page 91: Personal Property Security

Effect onpriorsecurityinterest

(3) This section does not have the effect ofsubordinating a prior security interest created underprior registration law deemed, by or under section 73,to be registered under this Act.

(3) Le présent article n’a pas pour effet desubordonner une sûreté antérieure créée en vertu d’uneloi d’enregistrement antérieure et qui est réputée, envertu de l’article 73, être enregistrée en vertu de laprésente loi.

Effet surune sûretéantérieure

Transfer ofinterestwithoutconsent ofsecuredparty

(4) Where the interest of the debtor in all or partof the collateral is transferred without the consent ofthe secured party and there are one or more subsequenttransfers of the collateral without the consent of thesecured party before the secured party acquiresknowledge of the name of the most recent transferee,the secured party is deemed to have complied withsubsection (2) if the secured party registers a financingstatement not later than 15 days after acquiringknowledge of

(a) the name of the most recent transfereewho has possession of the collateral, and

(b) the information required to register afinancing change statement,

and the secured party need not register financingchange statements with respect to any intermediatetransferee.

(4) Lorsque l’intérêt du débiteur dans la totalitéou une partie des biens grevés est transféré sans leconsentement du créancier garanti et qu’au moins unautre transfert touchant les biens grevés est effectuésans son consentement et avant qu’il n’aitconnaissance du nom du plus récent bénéficiaire dutransfert, le créancier garanti est réputé avoir observéle paragraphe (2) s’il enregistre un état de financementau plus tard 15 jours après avoir pris connaissance :

a) du nom du plus récent bénéficiaire dutransfert qui a possession des biensgrevés;

b) des renseignements nécessaires àl’enregistrement d’un état demodification de financement.

Il n’est pas tenu d’enregistrer un état de modificationde financement à l’égard d’un bénéficiaireintermédiaire du transfert.

Transfert del’intérêtsans leconsentementdu créanciergaranti

Registrationundersection 49

(5) This section does not apply to a registrationmade at the land titles office under section 49.S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(9).

(5) Le présent article ne s’applique pas auxenregistrements faits à un bureau des titres de biens-fonds en vertu de l’article 49.

Enregistre-ment visé àl’article 49

Recovery ofloss causedby error inRegistry

52. (1) A person may bring an action against theRegistrar to recover loss or damage suffered by thatperson that resulted from

(a) his or her reliance on a printed searchresult that is incorrect because of an erroror omission arising out of the operationof the Registry; or

(b) subject to subsections 43(3) and (10), anerror or omission of the Registrar relatingto the registration of a printed financingstatement submitted for registration.

52. (1) Peut intenter une action en dommages-intérêtscontre le registrateur toute personne qui subit une perteou des dommages en raison :

a) d’une erreur ou d’une omission dans unimprimé des résultats d’une rechercherésultant du fonctionnement du bureaud’enregistrement;

b) sous réserve des paragraphes 43(3)et (10), d’une erreur ou d’une omissiond u r e g i s t r a t e u r c o n c e r n a n tl’enregistrement d’un état de financementimprimé présenté à l’enregistrement.

Poursuitecontre leregistrateur

Limitationon liability

(1.1) The Commissioner and the Government ofthe Northwest Territories are not liable, directly orindirectly, for loss or damage suffered by a personbecause of

(a) oral advice given by an agent oremployee of the Government of theNorthwest Territories with respect to thisAct, the regulations or the operation ofthe Registry, unless the person whobrings the action proves that the agent oremployee was not acting in good faith; or

(1.1) Le commissaire et le gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest ne sont pas responsablesdirectement ou indirectement pour la perte ou lesdommages subis par une personne en raison :

a) de conseils verbaux donnés par unmandataire ou un employé dugouvernement des Territoires du Nord-Ouest concernant la présente loi, sesrèglements d’application ou lef o n c t i o n n e m e n t d u b u r e a ud’enregistrement, à moins que lapersonne qui intente l’action ne prouve

Limitationde respon-sabilité

89

Page 92: Personal Property Security

(b) a failure to register, or to registercorrectly, a financing statement in theform of electronic data that is transmittedto the Registry for the purpose ofeffecting a registration.

que le mandataire ou l’employé n’a pasagi de bonne foi;

b) de l’omission d’enregistrer oud’enregistrer correctement un état definancement sous forme de donnéesélectroniques transmises au bureaud’enregistrement afin que soit effectué unenregistrement.

Limitationperiod

(2) No action for damages under this section orsection 53 lies against the Registrar unless it iscommenced not later than

(a) one year after the person entitled to bringthe action first had knowledge of the lossor damage; or

(b) six years after the day the printed searchresult was issued or the financingstatement was submitted for registration,as the case may be.

(2) L’action en dommages-intérêts visée auprésent article ou à l’article 53 se prescrit :

a) par un an à compter de la date à laquellela personne qui a le droit d’intenterl’action a pris connaissance pour lapremière fois de la perte ou du dommage;

b) par six ans à compter de la date à laquellel’imprimé des résultats de la recherche aété fourni ou l’état de financement a étéprésenté à l’enregistrement.

Prescription

Request forsearch resultnecessary

(3) No action under this section may be broughtby a person who relied on a search result unless thatperson or an agent or partner of that person requestedthe search result.

(3) La personne qui s’est fiée aux résultats d’unerecherche ne peut intenter l’action visée au présentarticle que si elle-même, un de ses mandataires ou unde ses associés a demandé les résultats.

Demanderelative auxrésultats d’unerecherche

No actionexcept asprovided

(4) Notwithstanding any other Act, no action maybe brought against the Commissioner or Governmentof the Northwest Territories, the Registrar or an officeror employee of the Registry for any error or omissionof the Registrar or the officer or employee in respect ofthe discharge or purported discharge of any duty orfunction under this Act, the regulations or under anyother Act except as provided in this section and insection 53.

(4) Malgré toute autre loi, mais sous réserve desautres dispositions du présent article et de l’article 53,le commissaire ou le gouvernement des Territoires duNord-Ouest, le registrateur, les dirigeants du bureaud’enregistrement et les employés de celui-cibénéficient de l’immunité pour les erreurs ou lesomissions commises par le registrateur, les dirigeantsou les employés du bureau d’enregistrement dansl’exercice effectif ou censé tel des fonctions prévuespar la présente loi, ses règlements ou toute autre loi.

Immunité

Recovery ofloss undertrustindenture

53. (1) An action for recovery of damages undersection 52 brought by a trustee under a trust indentureor by a person with an interest in a trust indenture shallbe brought on behalf of all persons with interests in thetrust indenture and the judgment in the action, exceptto the extent that it provides for a subsequentdetermination of the amount of damages suffered byeach person, constitutes a judgment between eachperson and the Registrar in respect of each error oromission.

53. (1) Le fiduciaire aux termes d’un acte de fiducieou la personne ayant un intérêt dans un acte de fiduciequi intente une action en dommages-intérêts en vertude l’article 52 doit former son recours au nom detoutes les personnes ayant un intérêt dans l’acte defiducie. Le jugement rendu à la suite de l’actionconstitue chose jugée à l’égard de toutes les personnesayant un intérêt dans l’acte de fiducie et du registrateurrelativement à chaque erreur ou omission reprochée,sauf si le jugement prévoit une évaluation subséquentedu montant des dommages subis par chacune de cespersonnes.

Action inten-tée par unfiduciaire

Proof ofreliance byeach personwith interest

(2) In an action brought by a trustee under a trustindenture or by a person with an interest in a trustindenture, proof that each person relied on the searchresult is not necessary if it is established that thetrustee relied on the search result, but no person is

(2) Dans une action intentée par le fiduciaire auxtermes d’un acte de fiducie ou par une personne ayantun intérêt dans un acte de fiducie, il n’est pasnécessaire de prouver que chacune des personnesayant un intérêt dans l’acte de fiducie a agi sur la foi

Foi en undocument

90

Page 93: Personal Property Security

entitled to recover damages under this section if theperson knew at the time of acquisition of an interest inthe collateral that the search result relied on by thetrustee was incorrect.

de l’imprimé des résultats d’une recherche, s’il estdémontré que le fiduciaire lui-même s’y est fié. Toutefois, la personne qui savait que l’imprimé desrésultats de la recherche auquel s’est fié le fiduciaireétait inexact au moment où elle a acquis un intérêtdans les biens grevés ne peut être dédommagée envertu du présent article.

Order ofCourt re notice

(3) In proceedings under this section, theSupreme Court may make any order that it considersappropriate in order to give notice to persons withinterests in the trust indenture.

(3) Dans l’action intentée en vertu du présentarticle, la Cour suprême peut rendre toute ordonnancequ’elle juge indiquée pour que soient avisées lespersonnes ayant un intérêt dans l’acte de fiducie.

Avis auxpersonnesayant unintérêt dansl’acte defiducie

Order ofCourt forpayment

(4) Subject to subsection 54(1), the SupremeCourt may order payment of all or a portion of thedamages awarded to identified persons with interestsin a trust indenture at any time after judgment and theobligation of the Registrar to satisfy the judgment issatisfied to the extent that payment is so made.

(4) Sous réserve du paragraphe 54(1), la Coursuprême peut ordonner le paiement en totalité ou enpartie des dommages-intérêts accordés à des personnesdéterminées ayant des intérêts dans l’acte de fiducie entout temps après le jugement, et l’obligation duregistrateur découlant du jugement n’est exécutéequ’une fois le paiement effectué.

Paiement desdommages-intérêts

Limit onamountrecoverable

54. (1) The total amount recoverable in a singleaction under section 52 and the total amountrecoverable for all claims in a single action undersection 53 shall not exceed the amount prescribed.

54. (1) Le montant total recouvrable dans le cadred’une action unique intentée en vertu de l’article 52 etle montant total recouvrable à l’égard de toutes lesréclamations dans le cadre d’une action uniqueintentée en vertu de l’article 53 ne peuvent dépasser lemontant prévu par règlement.

Limite relativeau montantrecouvrable

Subrogation (2) Where damages are paid to a claimant undersection 52 or 53, the Government of the NorthwestTerritories is subrogated to the rights of the claimantagainst any person indebted to the claimant whose debtto the claimant was the basis of the loss or damage inrespect of which the claim was paid.

(2) Lorsque des dommages-intérêts sont versés àun réclamant en vertu des articles 52 ou 53, legouvernement des Territoires du Nord-Ouest estsubrogé dans les droits du réclamant contre toutepersonne endettée envers lui et dont la dette a été à labase de la perte ou du dommage à l’égard duquel lesdommages-intérêts ont été versés.

Subrogation

Effect ofsubrogationon priority

(3) Where the claimant recovers under section 52or 53 an amount less than the value of the interest theclaimant would have had if the error or omission hadnot occurred, the right of subrogation undersubsection (2) does not prejudice the right of theclaimant to recover in priority to the Government ofthe Northwest Territories an amount equal to thedifference between the amount paid to the claimantand the value of the interest the claimant would havehad if the error or omission had not occurred.

(3) Lorsque le réclamant recouvre, en vertu desarticles 52 ou 53, un montant inférieur à la valeur queson intérêt aurait eu si l’erreur ou l’omission ne s’étaitpas produite, le droit de subrogation prévu auparagraphe (2) ne porte pas atteinte au droit duréclamant de recouvrer par préférence sur legouvernement des Territoires du Nord-Ouest unmontant correspondant à la différence entre le montantqui lui a été versé et la valeur que son intérêt aurait euen l’absence d’erreur ou d’omission.

Effet de lasubrogationsur la priorité

Payment ofclaim whereno action

(4) The Comptroller General may, without anaction being brought, pay the amount of a claimagainst the Registrar when authorized to do so by theMinister on the report of the Registrar setting out thefacts and the opinion of the Registrar that the claim isjust and reasonable.

(4) Même si aucune action n’est intentée, lecontrôleur général peut payer le montant d’uneréclamation contre le registrateur s’il y est autorisé parle ministre sur présentation d’un rapport du registrateurénonçant les faits et d’une opinion de celui-ci selonlaquelle la réclamation est juste et raisonnable.

Paiement de laréclamation

91

Page 94: Personal Property Security

Payment fromConsolidatedRevenue Fund

(5) When an award of damages has been made infavour of a claimant and the time for appeal hasexpired, or when an appeal is taken and disposed of inwhole or in part in favour of the claimant, theComptroller General shall authorize payment out ofthe Consolidated Revenue Fund, subject tosubsection (1), of the amount specified in thejudgment.

(5) Lorsque des dommages-intérêts ont étéaccordés et que le délai d’appel est expiré ou qu’unappel a été accueilli en faveur du réclamant en tout ouen partie, le contrôleur général autorise le paiement surle Trésor, sous réserve du paragraphe (1), du montantprécisé par le jugement.

Paiementsur leTrésor

PART VRIGHTS AND REMEDIES ON DEFAULT

PARTIE VDROITS ET RECOURS EN CAS DE DÉFAUT

Where Partdoes notapply

55. (1) This Part does not apply to(a) a transaction referred to in

subsection 2(2); or(b) a transaction between a pledgor and a

pawnbroker.

55. (1) La présente partie ne s’applique pas :a) à l’opération visée au paragraphe 2(2);b) à l’opération conclue entre un prêteur et

un emprunteur sur gage.

Non-application dela présentepartie

Rights andremediescumulative

(2) The rights and remedies referred to in this Partare cumulative.

(2) Les droits et recours prévus à la présentepartie sont cumulatifs.

Droits etrecourscumulatifs

Definition:"securedparty"

(3) In this section, "secured party" includes areceiver.

(3) Au présent article, «créancier garanti»s’entend notamment du séquestre.

Définition :«créanciergaranti»

Choice ofprocedure

(4) Subject to any other Act or rule of law to thecontrary, where the same obligation is secured by aninterest in land and a security interest to which this Actapplies, the secured party may

(a) proceed under this Part as to the personalproperty; or

(b) proceed as to both the land and thepersonal property in which case

(i) the rights, remedies and duties ofthe secured party in respect of theland apply to the personal propertywith such modifications as thecircumstances require as if thepersonal property were land, and

(ii) sections 63 and 64 apply to thepersonal property but this Part doesnot otherwise apply.

(4) Sous réserve de toute autre loi ou règle dedroit à l’effet contraire, lorsque la même obligation estgarantie par un intérêt dans un bien-fonds et par unesûreté régie par la présente loi, le créancier garanti a lechoix entre :

a) d’une part, les recours prévus à laprésente partie quant aux biens meubles;

b) d’autre part, les recours dont il disposequant au bien-fonds et aux biensmeubles, auquel cas :

(i) ses droits, ses recours et sesobligations à l’égard du bien-fondss’appliquent aux biens meubles,avec les adaptations nécessaires,comme si ceux-ci étaient des biens-fonds,

(ii) à l’exception des articles 63 et 64qui s’appliquent aux biens meubles,la présente partie ne s’applique pas.

Choix de laprocédure

Rights ofother securedparties

(5) Paragraph (4)(b) does not limit the rights of asecured party who has a security interest in thepersonal property taken before or after the securityinterest referred to in subsection (4).

(5) L’alinéa (4)b) n’a pas pour effet de limiter lesdroits d’un créancier garanti qui a obtenu une sûretésur les biens meubles avant ou après la constitution dela sûreté mentionnée au paragraphe (4).

Droits desautrescréanciersgarantis

Further rights (6) A secured party referred to in subsection (5)(a) has standing in proceedings taken in

accordance with paragraph (4)(b), and

(6) Le créancier garanti visé au paragraphe (5) :a) a qualité pour participer aux instances

introduites en conformité avecl’alinéa (4)b);

Droitssupplément-aires

92

Page 95: Personal Property Security

(b) may apply to the Supreme Court for theconduct of a judicially supervised saleunder paragraph (4)(b) and the SupremeCourt may grant the application.

b) peut demander à la Cour suprême detenir une vente judiciaire en vertu del’alinéa (4)b), auquel cas la Coursuprême peut accueillir la demande.

Allocationof price to landand personalproperty

(7) For the purpose of distributing the amountreceived from the sale of the land and personalproperty where the purchase price is not allocated tothe land and the personal property separately, theamount of the purchase price that is attributable to thesale of the personal property is that proportion of thetotal price that the market value of the personalproperty at the time of the sale bears to the marketvalue of the land and the personal property.

(7) Aux fins de la distribution du montant obtenupar suite de la vente du bien-fonds et des biensmeubles dans le cas où le prix de vente n’est pas allouéau bien-fonds et aux biens meubles séparément, lemontant du prix de vente qui est attribuable à la ventedes biens meubles correspond au pourcentage du prixtotal que représente la valeur marchande des biensmeubles au moment de la vente par rapport à la valeurmarchande du bien-fonds et des biens meubles.

Allocation duprix au bien-fonds et auxbiens meubles

No merger (8) A security interest does not merge merelybecause a secured party has reduced the claim tojudgment. S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(7).

(8) Le jugement obtenu par un créancier garantipour une partie de sa créance n’opère pas confusion desûreté.

Confusion

Definition:"securedparty"

56. (1) In this section, "secured party" includes areceiver.

56. (1) Au présent article, «créancier garanti»s’entend notamment du séquestre.

Sens de«créanciergaranti»

Rights andremedies

(2) Where the debtor is in default under a securityagreement

(a) except as provided by subsection (3), thesecured party has against the debtor only

(i) the rights and remedies provided inthe security agreement,

(ii) the rights, remedies and obligationsprovided in this Part andsections 36, 37, 37.1 and 38, and

(iii) when in possession or control of thecollateral, the rights, remedies andobligations provided in sections 17and 17.1; and

(b) the debtor has against the secured party(i) the rights and remedies provided in

the security agreement,(ii) the rights and remedies provided by

any other Act or rule of law notinconsistent with this Act, and

(iii) the rights and remedies provided inthis Part and in sections 17and 17.1.

(2) Lorsque le débiteur est en défaut aux termesd’un contrat de sûreté :

a) sous réserve du paragraphe (3), lecréancier garanti n’a contre le débiteur :

(i) que les droits et recours stipulésdans le contrat de sûreté,

(ii) que les droits, recours et obligationsprévus par la présente partie et parles articles 36, 37, 37.1 et 38,

(iii) s’il est en possession des biensgrevés ou qu’il en a la maîtrise, queles droits, recours et obligationsprévus par les articles 17 et 17.1;

b) le débiteur a contre le créancier garanti :(i) les droits et recours stipulés dans le

contrat de sûreté,(ii) les droits et recours prévus par toute

autre loi ou règle de droitcompatible avec la présente loi,

(iii) les droits et recours prévus par laprésente partie et les articles 17 et17.1.

Droits etrecours

Limitationon waiver ofrights

(3) Except as provided in sections 17 and 17.1,59, 60 and 62, no provision of sections 17 and 17.1 or58 to 65, to the extent that it gives rights to the debtoror imposes obligations on the secured party, can bewaived or varied by agreement or otherwise.S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(27).

(3) Sous réserve des articles 17 et 17.1, 59, 60 et62, les droits conférés au débiteur et les obligationsimposées au créancier garanti en vertu des articles 17et 17.1 ou 58 à 65 ne peuvent faire l’objet d’unerenonciation ou d’une modification, notamment parcontrat. L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(27).

Restriction àla renonciationaux droits

93

Page 96: Personal Property Security

Definition:"securedparty"

57. (1) In this section, "secured party" includes areceiver.

57. (1) Au présent article, «créancier garanti»s’entend notamment du séquestre.

Sens de«créancier

garanti»

Collection ofpayments

(2) Where a debtor is in default under a securityagreement, a secured party is entitled

(a) if the debtor has assigned an intangible,chattel paper, instrument or security tothe secured party, to notify the assignee on the intangible or chattel paper or theobligor on the instrument or security tomake payment to the secured partywhether or not the assignor was makingcollections on the collateral before thenotification;

(b) to take control of any proceeds to whichthe secured party is entitled undersection 28; and

(c) to apply any security in the form of adebt obligation, money, account orinstrument taken as collateral to thesatisfaction of the obligation secured bythe security interest.

(2) Lorsqu’un débiteur est en défaut aux termesd’un contrat de sûreté, le créancier garanti a le droit :

a) si le débiteur lui a cédé un bien meubleincorporel, un acte mobilier, un effet ouune valeur mobilière, d’aviser lecessionnaire du bien meuble incorporelou de l’acte mobilier, ou l’obligé del’effet ou de la valeur mobilière, qu’ildoit payer le créancier garanti, que lecédant ait, avant l’avis perçu ou non despaiements que les biens grevés;

b) de prendre possession du produit auquelil a droit en vertu de l’article 28;

c) d’utiliser tout argent, compte, effet ouvaleur mobilière sous forme de titre decréance pris sur les biens grevés pourl’exécution de l’obligation garantie par lasûreté.

Recouvre-ment despaiements

Deduction forexpenses

(3) A secured party may deduct reasonableexpenses of collection from money held as collateral oran amount collected from a debtor on an intangible orchattel paper or from an obligor under an instrument orsecurity.

(3) Le créancier garanti peut déduire les fraisnormaux de perception sur les sommes détenues à titrede biens grevés ou sur tout montant perçu auprès dudébiteur en vertu d’un bien meuble incorporel ou d’unacte mobilier ou du débiteur d’un effet ou valeurmobilière.

Déduction desfrais derecouvrement

Notice todebtor

(4) A secured party who enforces a securityinterest in an intangible, security, chattel paper orinstrument under paragraph (2)(a) or (b) shall givenotice to the debtor not later than 15 days after doingso.

(4) Le créancier garanti qui fait réaliser unesûreté sur un bien meuble incorporel, une valeurmobilière, un acte mobilier ou un effet en vertu del’alinéa 2a) ou b) doit, 15 jours au plus tard aprèsl’avoir fait, en aviser le débiteur.

Avis audébiteur

Definition:"securedparty"

58. (1) In this section, "secured party" includes areceiver.

58. (1) Au présent article, «créancier garanti»s’entend notamment du séquestre.

Sens de«créanciergaranti»

Right ofseizure orrepossession

(2) Subject to sections 36, 37, 37.1 and 38 andsubsection (3) of this section, on default under asecurity agreement

(a) the secured party has, unless otherwiseagreed, the right to take possession of thecollateral or otherwise enforce thesecurity agreement by any methodpermitted by law;

(b) where the collateral is goods of a kindthat cannot be readily moved from thedebtor’s premises or of a kind for whichadequate storage facilities are not readilyavailable, the collateral may be seizedwithout removing it from the debtor’s

(2) Sous réserve des articles 36, 37, 37.1 et 38 etdu paragraphe (3) du présent article, en cas de défautaux termes d’un contrat de sûreté :

a) le créancier garanti a, sauf conventioncontraire, le droit de prendre possessiondes biens grevés ou d’exécuter autrementle contrat de sûreté par tout moyenpermis par la loi;

b) si l’intérêt du créancier garanti est renduopposable par enregistrement, les biensgrevés, lorsqu’ils consistent en des objetsde nature difficile à enlever des locauxdu débiteur ou sont de nature telle qu’iln’est pas facile de trouver des

Droit de saisieou de reprisede possession

94

Page 97: Personal Property Security

premises in any manner by which aSheriff may seize without removal, if theinterest of the secured party is perfectedby registration;

(c) where paragraph (b) applies, the securedparty may dispose of collateral on thedebtor’s premises but, in doing so, shallcause the person in possession of thepremises no greater inconvenience orcost than is necessarily incidental to thedisposal;

(d) if the collateral is a document of title, thesecured party may proceed either as tothe document of title or as to the goodscovered by it, and a method ofenforcement that is available with respectto the document of title is also available,with all necessary modifications, withrespect to the goods covered by it.

installations d’entreposage convenables,peuvent être saisis sans être enlevés deslocaux du débiteur de toutes les manièresmises à la disposition d’un shérif poureffectuer une saisie sans déplacer lesobjets;

c) le créancier garanti peut, si l’alinéa b)s’applique, aliéner les biens grevés qui setrouvent dans les locaux du débiteur,auquel cas il doit faire en sorte que lapersonne en possession des locaux nesubisse pas plus de dérangement et nefasse pas plus de frais qu’il ne faut;

d) si les biens grevés sont des titres, lecréancier garanti peut procéder soit quantaux titres, soit quant aux objets qu’ilsvisent, et les moyens qui sont à sadisposition relativement aux titrespeuvent également être utilisés, avec lesadaptations nécessaires, relativement auxobjets visés par ces titres.

Personsauthorizedto seize

(3) Subject to an order made under section 63,seizure of property to enforce rights under a securityagreement, other than seizure by a receiver, shall bemade only by the Sheriff or a person authorized inwriting to do so by the Sheriff.

(3) Sous réserve de toute ordonnance rendue enapplication de l’article 63, la saisie de biens en vue del’exercice de droits prévus par un contrat de sûreté, àl’exclusion d’une saisie faite par un séquestre, ne peutêtre effectuée que par le shérif ou par la personne qu’ilautorise par écrit à cette fin.

Personnesautorisées àeffectuer unesaisie

Definition:"Sheriff"

(4) In subsections (5) to (19), "Sheriff" includesa person authorized to seize property undersubsection (3).

(4) Aux paragraphes (5) à (19), «shérif» s’entendnotamment de la personne autorisée à saisir des biensen vertu du paragraphe (3).

Sens de«shérif»

Warrantto seize

(5) No seizure shall be made unless the securedparty or the agent of the secured party has executedand delivered to the Sheriff a warrant in the prescribedform.

(5) Le shérif n’effectue une saisie que si lecréancier garanti ou son mandataire a signé un mandaten la forme réglementaire et le lui a remis.

Mandat desaisie

Security (6) Where a warrant is delivered for execution,the Sheriff may refuse to make or continue a seizureunless he or she has been provided with the security heor she considers reasonably sufficient to indemnifyhim or her in respect of his or her fees, charges andexpenses and any claims for damages, includingclaims by the debtor or a third party, in respect of theseizure and anything done in relation to the seizure.

(6) Lorsqu’un mandat lui est remis en vue de sonexécution, le shérif peut refuser de faire une saisie oude la poursuivre à moins qu’on ne lui fournisse lecautionnement qu’il estime normalement suffisantpour couvrir ses frais et toute réclamation endommages-intérêts, y compris la réclamation dudébiteur ou d’un tiers, à l’égard de la saisie et des actesliés à la saisie.

Cautionnement

Assignmentof bond

(7) Where a bond of indemnity is provided undersubsection (6), the bond is assignable to any person,other than the debtor, who claims an interest in theproperty seized and must contain a condition that thepersons executing the bond are liable for the damages,costs and expenses

(a) that the Sheriff or a person claiming an

(7) Le cautionnement fourni en vertu duparagraphe (6) peut être cédé à toute personne, àl’exception du débiteur, qui prétend avoir un intérêtdans les biens saisis. Il doit comporter une dispositionqui prévoit que les cautions sont responsables desdommages et des frais :

a) que le shérif ou la personne qui prétend

Cession ducaution-nement

95

Page 98: Personal Property Security

interest in the property might incur byreason of the seizure and any subsequentproceedings including interpleaderproceedings, if any; and

(b) that are not recovered from any otherpersons who are liable for the payment ofthose damages, costs and expenses.

avoir un intérêt dans les biens pourraientsubir du fait de la saisie et de toute autreprocédure subséquente, y compris lesprocédures d’entreplaiderie;

b) qui ne sont pas recouvrés des autrespersonnes qui sont tenues de les payer.

Reference tojudge ofSupremeCourt

(8) Where a difference arises as to the bond to beprovided pursuant to subsection (6), the Sheriff shall,on the request of the creditor, refer the matter to ajudge of the Supreme Court for determination.

(8) Lorsqu’un différend survient relativement aucautionnement qui doit être fourni en vertu duparagraphe (6), le shérif est tenu, à la demande ducréancier, de renvoyer la question à un juge de la Coursuprême pour que celui-ci en décide.

Renvoi à unjuge de laCour suprême

Seizure (9) To make a seizure of property, the Sheriffmay

(a) take physical possession of the property;(b) give to the debtor or the person in

possession of the collateral a notice ofseizure in the prescribed form;

(c) post in a conspicuous place on thepremises on which the property is locatedat the time of seizure a notice of seizurein the prescribed form; or

(d) in the case of property in the form ofgoods, affix to the goods a sticker in theprescribed form.

(9) Afin d’effectuer une saisie, le shérif peut,selon le cas :

a) prendre possession physique des biens;b) donner au débiteur ou à la personne en

possession des biens grevés un avis de lasaisie en la forme réglementaire;

c) afficher à un endroit bien en vue dans leslocaux, où les biens se trouvent aumoment de la saisie, un avis de la saisieen la forme réglementaire;

d) dans le cas de biens sous forme d’objets,placer sur ceux-ci un autocollant en laforme réglementaire.

Saisie

Seizure oflicence

(9.1) Where the collateral is a licence, the Sheriffmay seize the collateral by giving notice to the debtorand to the grantor, or where there is a successor to thegrantor, to the successor of the grantor.

(9.1) Lorsque les biens grevés sont des licences, leshérif peut saisir les biens grevés en avisant le débiteuret le concédant, ou lorsqu’il y a un successeur auconcédant, en avisant le successeur de ce dernier.

Saisie de lalicence

Continuingseizure

(10) A seizure by the Sheriff made undersubsection (9) or (9.1) continues until possession of theproperty is surrendered to the secured party, or theagent of the secured party, or the seizure is released.

(10) La saisie visée au paragraphe (9) ou (9.1) sepoursuit jusqu’à ce que la possession des biens soitremise au créancier garanti ou à son mandataire ouqu’il soit donné mainlevée de la saisie.

Poursuite dela saisie

Entry intobuildings toeffectseizure

(11) For the purpose of making a seizure ofproperty or obtaining the possession of property thathas previously been seized, the Sheriff may, where itis not possible otherwise to effect the seizure or toobtain possession of the goods previously seized,either by himself or herself or with the assistance ofthe persons that he or she may request, break open thedoor of any building, other than a private dwelling-house, in which the property liable to seizure arecontained and, on the order of a judge of the SupremeCourt, may similarly break open the door of a privatedwelling-house.

(11) Afin d’effectuer une saisie de biens ou deprendre possession de biens déjà saisis, le shérif peut,lorsqu’il est impossible d’agir autrement, soit seul soitavec l’aide des personnes à qui il fait appel, forcer laporte de tout bâtiment, à l’exclusion d’une maisond’habitation privée, dans lequel se trouvent les bienspouvant être saisis. Il peut, de la même façon, forcerla porte d’une maison d’habitation privée surordonnance d’un juge de la Cour suprême.

Accès auxlieux

Where entryeffected

(12) Where a building or dwelling-house is brokeninto under subsection (11), the person so doing shallensure that the building or dwelling-house is properly

(12) La personne qui force la porte d’un bâtimenten vertu du paragraphe (11) fait en sorte que lebâtiment ou la maison d’habitation privée soit bien

Obligation dusaisissant

96

Page 99: Personal Property Security

secured after the property has been seized orpossession has been obtained.

fermé après la saisie ou la prise de possession desbiens.

Appointmentof bailee bySheriff

(13) The Sheriff may, at any time after making aseizure, appoint the debtor or some other person inpossession of the property seized as bailee of theSheriff, where the debtor or such other person executesa written undertaking in the prescribed form to holdthe property as bailee for the Sheriff and to deliver uppossession of the property to the Sheriff on demand,and property held by a bailee is deemed to be heldunder seizure by the Sheriff.

(13) Le shérif peut, en tout temps après la saisie,nommer le débiteur ou une autre personne enpossession des biens saisis à titre de dépositaire, si ledébiteur ou l’autre personne signe un engagement enla forme réglementaire selon lequel il détiendra lesbiens à titre de dépositaire du shérif et en remettra lapossession à celui-ci, sur demande. Dans un tel cas,les biens sont réputés être détenus sous saisie par leshérif.

Nominationd’un déposi-taire par leshérif

Delivery of listof property

(14) Where a seizure is made, the Sheriff shall, onthe written request of a person who has reasonablegrounds to believe that he or she has an interest in ora right to property seized by the Sheriff, deliver to suchperson a list of items of property seized that fall withinthe general description of property in or to which suchperson claims to have an interest or right.

(14) Si une saisie est effectuée, le shérif remet, àla personne qui lui en fait la demande par écrit et quia des motifs raisonnables de croire qu’elle a un intérêtou un droit relatif aux biens saisis une liste desdifférents éléments saisis qui entrent dans ladescription générale des biens pour lesquels lapersonne prétend avoir un intérêt ou un droit.

Remise d’uneliste des biens

Surrenderof possession

(15) Where a seizure is made, the Sheriff maysurrender possession or the right of possession of theproperty seized to the secured party or to a persondesignated in writing by the secured party.

(15) Si une saisie est effectuée, le shérif peutremettre la possession ou le droit de possession desbiens saisis au créancier garanti ou à la personne quecelui-ci désigne par écrit.

Remise de lapossession

Notice ofproposedrelease

(16) The Sheriff may, before or after seizure ofproperty, give to the secured party named in thewarrant under which the seizure was made a noticestating that the seizure shall be released on a datespecified in the notice unless before that date thesecured party takes possession of the property seized.

(16) Le shérif peut, avant ou après la saisie desbiens, donner au créancier garanti nommé dans lemandat de saisie un avis indiquant qu’il sera donnémainlevée de la saisie à la date qui y est précisée, saufsi le créancier prend possession des biens saisis avantcette date.

Avis concer-nant lamainlevéeprojetée dela saisie

Release ofseizure

(17) If the person to whom the notice is givenunder subsection (16) does not take possession of theproperty referred to in the notice on or before the datespecified, the Sheriff may release the seizure.

(17) Le shérif peut accorder mainlevée de la saisiesi la personne à qui il donne l’avis visé au paragraphe(16) ne prend pas possession des biens qui y sontmentionnés au plus tard à la date qui y est précisée.

Mainlevée dela saisie

No liability (18) After possession of the property issurrendered under subsection (15) or seizure isreleased under subsection (17), the Sheriff is not liablefor any loss or damage to the property or for anyunlawful interference with the rights of the debtor orany other person who has an interest in or a right to theproperty that occurs after the surrender or release.

(18) Lorsqu’il remet la possession des biens enapplication du paragraphe (15) ou qu’il accordemainlevée de la saisie en application du paragraphe(17), le shérif n’est pas responsable des pertes ou desdommages causés aux biens ou des entraves illicitesaux droits du débiteur ou de toute autre personne ayantun intérêt ou un droit relatif aux biens et qui seproduisent après que la possession des biens soitremise ou que la mainlevée de la saisie soit accordée.

Immunité

Effect ofseizure

(19) A seizure made under this section does notaffect the interest of a person who, under this Act orunder any other law, has priority over the rights of thesecured party. S.N.W.T. 1998,c.5,s.26(2).

(19) La saisie faite en vertu du présent article neporte pas atteinte à l’intérêt d’une personne qui, envertu de la présente loi ou de toute autre loi, apréséance sur les droits du créancier garanti. L.T.N.-O.1998, ch. 5, art. 26(2).

Effet dela saisie

97

Page 100: Personal Property Security

Definition:"mobilehome"

58.1. (1) In this section, "mobile home" means(a) a vacation trailer or house trailer; or(b) a structure, whether ordinarily equipped

with wheels or not, that is constructed ormanufactured to be moved from onepoint to another by being towed orcarried and to provide livingaccommodation for one or more persons.

58.1. (1) Au présent article, l’expression «maisonmobile» s’entend :

a) soit d’une remorque qui sert de locald’habitation à titre permanent ou pour lesloisirs;

b) soit d’une construction, habituellementmunie ou non de roues, construite defaçon à pouvoir être déplacée d’un pointà un autre et à servir de local d’habitationpour une ou plusieurs personnes.

Sens de«maisonmobile»

Applicationfor order

(2) Where a mobile home is seized to enforce asecurity agreement, if

(a) the mobile home is occupied by thedebtor or any other person, and

(b) the occupant fails, on demand, to deliverup possession of the mobile home,

the person who has authorized the seizure or areceiver, on notice of motion to the occupant, mayapply to a judge of the Supreme Court who may makean order directing the occupant to deliver uppossession of the mobile home.

(2) Lorsque l’occupant, qu’il s’agisse du débiteurou d’une autre personne, d’une maison mobile saisieafin que soit exécuté un contrat de sûreté refuse de seplier à la demande formelle qui lui est faite de remettrela possession de la maison mobile, la personne qui aautorisé la saisie ou un séquestre, à la condition defaire parvenir un avis de sa requête à l’occupant, peutdemander à un juge de la Cour suprême de rendre uneordonnance enjoignant à l’occupant de remettre lapossession de la maison mobile.

Demanded’ordonnancejudiciaire

Contents oforder

(3) The order referred to in subsection (2) mustprovide that

(a) if the occupant fails to deliver uppossession of the mobile home within thetime specified in the order, the Sheriffshall eject and remove the occupanttogether with all goods and chattels theoccupant may have in the mobile home;and

(b) if it is not possible otherwise to obtainpossession, the person charged with theexecution of the order may, either byhimself or herself or with the assistanceof the persons that he or she may request,break open the door of the mobile home.

(3) L’ordonnance visée au paragraphe (2) doitprévoir que :

a) si l’occupant refuse de remettre lapossession de la maison mobile avantl’expiration du délai fixé dansl’ordonnance, le shérif procédera à sonexpulsion et à l’enlèvement de ses objetset chatels qui se trouvent à l’intérieur dela maison mobile;

b) s’il est impossible d’agir autrement, lapersonne chargée de l’exécution del’ordonnance peut, seule ou avec l’aidedes personnes à qui elle fait appel, forcerla porte de la maison mobile.

Contenu del’ordonnance

Authorityto possess

(4) On there being filed with the Sheriff anaffidavit

(a) showing service of the order referred toin subsection (2) on the occupant, and

(b) stating that the occupant has failed todeliver up possession of the mobile homeas required by the order,

the Sheriff shall, with the assistance that he or she mayrequire, proceed without delay to obtain possession ofthe mobile home as authorized by the order.

(4) Lorsqu’un affidavit, faisant état de lasignification à l’occupant de l’ordonnance visée auparagraphe (2) et du fait que l’occupant n’a pas remisla possession de la maison mobile en conformité avecl’ordonnance, est déposé auprès du shérif, celui-cipeut, avec l’aide qu’il peut demander, procéder sansdélai à la prise de possession de la maison mobile enconformité avec l’ordonnance.

Droit de prisede possession

Definition:"securedparty"

59. (1) In subsections (2), (5), (14) and (16), "securedparty" includes a receiver.

59. (1) Aux paragraphes (2), (5), (14) et (16),«créancier garanti» s’entend notamment du séquestre.

Sens de«créanciergaranti»

98

Page 101: Personal Property Security

Disposition ofcollateral bysecured party

(2) After seizing or repossessing the collateral, asecured party may dispose of it in its existing conditionor after repair, processing or preparation fordisposition, and the proceeds of the disposition shall beapplied consecutively to

(a) the reasonable expenses of seizing,repossessing, holding, repairing,processing or preparing for dispositionand disposing of the collateral and anyother reasonable expenses incurred bythe secured party, and

(b) the satisfaction of the obligations securedby the security interest of the securedparty disposing of the collateral,

and any surplus shall be dealt with in accordance withsection 60.

(2) Après avoir saisi les biens grevés ou en avoirrepris possession, le créancier garanti peut les aliénerdans l’état dans lequel ils se trouvent ou après leurréparation, leur transformation ou leur préparation auxfins de l’aliénation. Le produit de l’aliénation estaffecté selon l’ordre suivant :

a) aux frais normaux de saisie, de reprise depossession, de garde, de réparation, detransformation, de préparation aux finsde l’aliénation et d’aliénation des biensgrevés et aux autres dépenses normalesque le créancier garanti a engagées;

b) à l’exécution des obligations garantiespar la sûreté du créancier garanti quialiène les biens grevés.

Tout excédent est traité en conformité avec l’article 60.

Aliénationdes biensgrevés parle créanciergaranti

Method ofdisposal

(3) Collateral may be disposed of(a) by private sale;(b) by public sale, including a public auction

and sale by closed or open tender;(c) as a whole or in parts or in commercial

units; or(d) if the security agreement so provides, by

lease.

(3) Les biens grevés peuvent être aliénés :a) par vente privée;b) par vente publique, y compris une vente

aux enchères et une vente par appeld’offres ouvert ou restreint;

c) comme tout ou en parties ou en unitéscommerciales;

d) par location, si le contrat de sûreté leprévoit.

Moded’aliénation

Deferral ofpayment

(4) Where the security agreement so provides, thepayment for the collateral being disposed of may bedeferred.

(4) Si le contrat de sûreté le prévoit, il est permisde différer le paiement des biens grevés aliénés.

Paiementdifféré

Delay ofdisposition

(5) The secured party may delay disposition of allor part of the collateral.

(5) Le créancier garanti peut reporter l’aliénationde tout ou partie des biens grevés.

Report del’aliénation

Disposal oflicence

(5.1) Notwithstanding any other provision of thisPart, where the collateral is a licence, it may bedisposed of only in accordance with the terms andconditions under which the licence was granted or thatotherwise pertain to it.

(5.1) Malgré toute autre disposition de la présentepartie, lorsque les biens grevés sont des licences, ilspeuvent être aliénés seulement en conformité avec lesmodalités qui se rattachent ou qui sont relatives àl’octroi des licences.

Aliénationde licences

Notice ofdisposition bysecured party

(6) Not less than 20 days prior to disposition ofthe collateral, the secured party shall give a notice to

(a) the debtor and any other person who isknown by the secured party to be anowner of the collateral;

(b) a person with a security interest in thecollateral whose security interest issubordinate to that of the secured partywhere

(i) prior to the day on which the noticeis given to the debtor, the personhas registered a financing statementaccording to the name of the debtoror according to the serial number of

(6) Au moins 20 jours avant l’aliénation des biensgrevés, le créancier garanti donne un avis :

a) au débiteur et à quiconque le créanciergaranti sait être propriétaire des biensgrevés;

b) à toute personne qui détient une sûretésur les biens grevés, dont la sûreté estsubordonnée à celle du créancier garanti,lorsque :

(i) avant le jour où l’avis est donné audébiteur, la personne a enregistré unétat de financement d’après le nomdu débiteur ou selon le numéro desérie des biens grevés, dans le cas

Avis del’aliénation

99

Page 102: Personal Property Security

the collateral in the case of goods ofa kind prescribed as serial numberedgoods, or

(ii) the security interest is perfected bypossession at the time the securedparty seized or repossessed thecollateral;

(c) a creditor whose interest in the collateralis subordinate to that of the secured partywhere, prior to the day on which notice isgiven to the debtor, the creditor hasregistered a financing statementaccording to the name of the debtor oraccording to the serial number of thecollateral in the case of goods of a kindprescribed as serial numbered goods; and

(d) any other person with an interest in thecollateral who has given a written noticeto the secured party of the interest of thatperson in the collateral prior to the dayon which the notice of dispositionis given to the debtor.

d’objets qui sont, en vertu desrèglements, des objets portant unnuméro de série,

(ii) la sûreté est opposable parpossession au moment où lecréancier garanti a saisi les biensgrevés ou en a repris possession;

c) au créancier dont l’intérêt dans les biensgrevés est subordonné à celui ducréancier garanti lorsque, avant le jour oùl’avis est donné au débiteur, le créanciera enregistré un état de financementd’après le nom du débiteur ou selon lenuméro de série des biens grevés, dans lecas d’objets qui sont, en vertu desrèglements, des objets portant un numérode série;

d) à quiconque détient un intérêt dans lesbiens grevés et a fait parvenir un avisécrit de cet intérêt au créancier garantiavant le jour où l’avis d’aliénation estdonné au débiteur.

Contents ofnotice

(7) The notice referred to in subsection (6) mustcontain

(a) a description of the collateral;(b) a statement of the amount required to

satisfy the obligation secured by thesecurity interest;

(c) a statement of the sums actually inarrears, exclusive of the operation of anacceleration clause in the securityagreement, and a brief description of anydefault, other than non-payment, and areference to the provision of the securityagreement the breach of which resultedin the default;

(d) a statement of the amount of theapplicable expenses referred to inparagraph (2)(a) or, where the amount ofthe expenses has not been determined, areasonable estimate;

(e) a statement that, on payment of theamount due under paragraphs (b) and (d),any person entitled to receive the noticemay redeem the collateral;

(f) a statement that, on payment of the sumsin arrears, exclusive of the operation ofany acceleration clause in the securityagreement, or the curing of any otherdefault, as the case may be, together withthe amount due under paragraph (2)(a),the debtor may reinstate the security

(7) L’avis visé au paragraphe (6) contient lesrenseignements suivants :

a) une description des biens grevés;b) le montant requis pour que soit exécutée

l’obligation garantie par la sûreté;c) l’arriéré, exception faite de l’arriéré

exigible par application d’une clause dedéchéance du terme figurant dans lecontrat de sûreté, ainsi qu’une indicationsommaire de tout défaut autre que le non-paiement et une mention de la dispositiondu contrat de sûreté dont la violation aoccasionné le défaut;

d) le montant des frais et dépensesapplicables visés à l’alinéa (2)a) ou uneestimation de ce montant, s’il n’a pas étédéterminé;

e) une déclaration portant que, sur paiementde la somme exigible en vertu des alinéasb) et d), quiconque a le droit de recevoirl’avis peut racheter les biens grevés;

f) une déclaration portant que le débiteurpeut rétablir le contrat de sûreté enpayant l’arriéré, exclusion faite del’arriéré exigible par application d’uneclause de déchéance du terme figurantdans le contrat de sûreté, ou en remédiantà tout autre défaut, et en versant lasomme exigible en vertu de l’alinéa(2)a);

Contenude l’avis

100

Page 103: Personal Property Security

agreement;(g) a statement that unless the collateral is

redeemed or the security agreement isreinstated, it will be disposed of and thedebtor may be liable for a deficiency; and

(h) the date, time and place of any sale bypublic auction or the place to whichtenders may be delivered and the dateafter which tenders will not be acceptedor the date after which any privatedisposition of the collateral is to be made.

g) une déclaration portant que les biensgrevés seront aliénés et que le débiteurpourra être responsable de touteinsuffisance de fonds, à moins que lesbiens grevés ne soient rachetés ou que lecontrat de sûreté ne soit rétabli;

h) les date, heure et lieu de la vente auxenchères ou le lieu où les offres peuventêtre déposées ainsi que la date limited’acceptation des offres ou la date aprèslaquelle une aliénation privée des biensgrevés doit être faite.

Informationnot required

(8) Where the notice required in subsection (6) isgiven to a person other than the debtor, it need notcontain the information specified in paragraphs (7)(c),(f) and (g) and, where the debtor is not entitled toreinstate the security agreement, the notice to thedebtor need not contain the information specified inparagraphs (7)(c) and (f).

(8) Il n’est pas nécessaire que l’avis visé auparagraphe (6) contienne les renseignements prévusaux alinéas (7)c), f) et g) dans le cas où il est donné àune autre personne que le débiteur. Il n’est pasnécessaire qu’il contienne les renseignements prévusaux alinéas (7)c) et f) dans le cas où il est donné audébiteur, si celui-ci n’a pas le droit de rétablir lecontrat de sûreté.

Renseigne-ments nonnécessaires

No referenceto liability fordeficiency

(9) A statement referred to in paragraph (7)(g) must not contain a reference to any liability on the partof the debtor to pay a deficiency if, under any Act orrule of law, the secured party does not have the right tocollect the deficiency from the debtor.

(9) La déclaration prévue à l’alinéa (7)g) ne peutindiquer que le débiteur est responsable d’uneinsuffisance de fonds si, en vertu d’une loi ou d’unerègle de droit, le créancier garanti n’a pas le droit depercevoir les fonds qui manquent auprès de lui.

Mention de laresponsabilitéà l’égardd’une insuffi-sance de fonds

Notice ofdisposition byreceiver

(10) Not less than 20 days prior to the dispositionof the collateral, a receiver shall give a notice to

(a) the debtor and, where the debtor is acorporation, a director of the corporation;

(b) any other person who is known by thereceiver or the secured party to be anowner of the collateral;

(c) a person referred to in paragraph (6)(b);(d) a creditor referred to in paragraph (6)(c);

and(e) any other person with an interest in the

collateral who has given a written noticeto the receiver of that interest prior to thedate that the notice of disposition is givento the debtor.

(10) Au moins 20 jours avant l’aliénation desbiens grevés, le séquestre donne un avis :

a) au débiteur et, si celui-ci est unepersonne morale, à un de sesadministrateurs;

b) à toute autre personne que le séquestre oule créancier garanti sait être propriétairedes biens grevés;

c) à quiconque est visé par l’alinéa (6)b);d) au créancier visé par l’alinéa (6)c);e) à quiconque a un intérêt dans les biens

grevés et a fait parvenir un avis écrit decet intérêt au séquestre avant que l’avisd’aliénation ne soit donné au débiteur.

Avis del’aliénationpar leséquestre

Contents ofnotice

(11) The notice referred to in subsection (10) mustcontain

(a) a description of the collateral;(b) a statement that unless the collateral is

redeemed it will be disposed of; and(c) the date, time and place of any sale by

public auction or the place to whichtenders may be delivered and the dateafter which tenders will not be acceptedor after which any private disposition of

(11) L’avis visé au paragraphe (10) contient lesrenseignements suivants :

a) une description des biens grevés;b) une déclaration portant que les biens

grevés seront aliénés à moins qu’ils nesoient rachetés;

c) les date, heure et lieu de la vente auxenchères ou le lieu où les offres peuventêtre déposées ainsi que la date limited’acceptation des offres ou la date après

Contenude l’avis

101

Page 104: Personal Property Security

the collateral is to be made. laquelle une aliénation privée des biensgrevés doit être faite.

Service ofnotice

(12) The notice required in subsection (6) or (10)may be given or delivered in accordance withsection 68 or, where it is to be given or delivered to aperson who has registered a financing statement, byemail or registered mail addressed to the contactaddress of the person to whom it is to be given ordelivered as it appears on the financing statement.

(12) L’avis visé au paragraphe (6) ou (10) peutêtre donné ou livré en conformité avec l’article 68 ou,s’il doit être donné ou livré à une personne qui aenregistré un état de financement, par courriel oucourrier recommandé à l’adresse du destinataire tellequ’elle paraît dans l’état de financement.

Significationde l’avis

Purchase bysecured party

(13) The secured party may purchase the collateralor any part of it only at a public sale, as referred to inparagraph (3)(b), and only for a price that bears areasonable relationship to the market value of thecollateral.

(13) Le créancier garanti peut acheter les biensgrevés en tout ou en partie uniquement à l’occasion dela vente publique visée à l’alinéa (3)b) et uniquementà un prix raisonnable par rapport à la valeur marchandedes biens grevés.

Achat par lecréanciergaranti

Interest ofpurchaser

(14) When a secured party disposes of collateral toa purchaser who acquires the interest for value and ingood faith and who takes possession of it, thepurchaser acquires the collateral free from

(a) the interest of the debtor,(b) an interest subordinate to that of the

debtor, and(c) an interest subordinate to that of the

secured party,whether or not the requirements of this section havebeen complied with by the secured party, and allobligations secured by the subordinate interests are, asregards the purchaser, deemed to be performed for thepurposes of paragraphs 49(7)(a) and 50(3)(a).

(14) Lorsque le créancier garanti cède, paraliénation, les biens grevés à un acheteur qui acquiertl’intérêt contre prestation et de bonne foi et qui enprend possession, cet acheteur acquiert les biensgrevés libres de l’intérêt du débiteur, de tout intérêtsubordonné à celui du débiteur et de tout intérêtsubordonné à celui du créancier garanti, que lesexigences prévues au présent article aient été rempliesou non par le créancier garanti, et toutes les obligationsgaranties par ces intérêts subordonnés sont, à l’égardde l’acheteur, réputées être exécutées pourl’application des alinéas 49(7)a) et 50(3)a).

Intérêt del’acheteur

No effect onrights wheredeemedregistered

(15) Subsection (14) does not apply so as to affectthe rights of a person with a security interest deemedto be registered under section 73 who has not beengiven a notice under this section.

(15) Le paragraphe (14) ne porte pas atteinte auxdroits d’une personne ayant une sûreté réputéeenregistrée en vertu de l’article 73 et qui n’a pas reçul’avis visé au présent article.

Sûretéréputéeenregistrée

Effect oftransfer whereguarantee,endorsement,etc.

(16) A person who is liable to a secured partyunder a guarantee, endorsement, covenant, repurchaseagreement or the like and who receives a transfer ofcollateral from the secured party or who is subrogatedto the rights of the secured party has thereafter therights and duties of the secured party, and the transferof collateral is not a disposition of the collateral.

(16) La personne obligée envers le créanciergaranti, notamment en vertu d’une garantie, d’unendossement, d’un engagement ou d’une conventionde rachat, et à qui le créancier garanti a transféré lesbiens grevés ou qui est subrogée dans les droits decelui-ci, possède, par la suite, les droits et lesobligations du créancier garanti. Le transfert neconstitue pas une aliénation des biens grevés.

Effet decertainstransferts

Circumstanceswhen noticenot required

(17) The notice referred to in subsection (6)or (10) is not required where

(a) the collateral is perishable;(b) the secured party believes on reasonable

grounds that the collateral will declinesubstantially in value if not disposed ofimmediately after default;

(c) the cost of care and storage of the

(17) L’avis visé au paragraphe (6) ou (10) n’estpas nécessaire dans les cas suivants :

a) les biens grevés sont périssables;b) le créancier garanti a des motifs

raisonnables de croire que les biensgrevés perdront une grande partie de leurvaleur s’ils ne sont pas aliénésimmédiatement après le défaut;

Circonstancesdans lesquellesl’avis n’est pasnécessaire

102

Page 105: Personal Property Security

collateral is disproportionately largerelative to its value;

(d) the collateral is of a type that is to bedisposed of by sale on an organizedmarket that handles large volumes oftransactions between many sellers andmany buyers;

(e) the collateral is money, other than amedium of exchange authorized by orunder an Act of the Parliament ofCanada;

(f) the Supreme Court on ex parteapplication is satisfied that a notice is notrequired; or

(g) after default, each person entitled toreceive the notice consents to thedisposition of the collateral withoutnotice.

S.N.W.T. 2003,c.5,Sch.G,s.2; S.N.W.T. 2018,c.15,s.17.

c) le coût de la conservation et del’entreposage des biens grevés estdisproportionné par rapport à leur valeur;

d) les catégories de biens grevés qui doiventêtre aliénés par vente dans un marchéorganisé où ont lieu un grand nombred’opérations entre de nombreux vendeurset de nombreux acheteurs;

e) les biens grevés sont de l’argent, àl’exclusion d’un moyen d’échangeautorisé en vertu d’une loi du Parlementdu Canada;

f) la Cour suprême, saisie d’une demandesans préavis, est convaincue que l’avisn’est pas nécessaire;

g) après le défaut, chacune des personnesayant le droit de recevoir l’avis consent àce que les biens grevés soient aliénéssans que l’avis soit donné.

L.T.N.-O. 2018, ch. 15, art. 17.

Definition:"securedparty"

60. (1) In this section, "secured party" includes areceiver.

60. (1) Au présent article, «créancier garanti»s’entend notamment du séquestre.

Sens de«créanciergaranti»

Distributionof proceedsof disposition

(2) Where a security agreement secures anindebtedness and the secured party has dealt with thecollateral under section 57 or has disposed of it inaccordance with section 59 or otherwise, any surplusshall, unless otherwise provided by law or by theagreement of all interested parties, be accounted forand paid, in the following order, to

(a) a person who has a subordinate securityinterest in the collateral

(i) and who has, prior to thedistribution of the proceeds,registered a financing statementusing the name of the debtor oraccording to the serial number ofthe collateral in the case of goods ofa kind prescribed as serial numberedgoods, or

(ii) whose security interest wasperfected by possession at the timethe collateral was seized,

(b) any other person with an interest in thesurplus, if the other person has given awritten notice of that interest to thesecured party prior to the distribution,and

(c) the debtor or any other person who isknown by the secured party to be anowner of the collateral,

but the priority of claim of any person referred to in

(2) Dans le cas où le contrat de sûreté garantitune créance et que le créancier garanti a traité les biensgrevés en conformité avec l’article 57 ou les a aliénésen conformité avec l’article 59 ou d’une autre façon, ilest tenu, à moins que la loi ne prévoit le contraire ouque toutes les parties intéressées ne s’entendentautrement, de rendre compte de l’excédent et de ledistribuer selon l’ordre suivant :

a) à toute personne qui a une sûretésubordonnée sur les biens grevés et,selon le cas :

(i) qui a, avant la distribution duproduit, enregistré un état definancement d’après le nom dudébiteur ou selon le numéro de sériedes biens grevés, dans le casd’objets qui sont, en vertu desrèglements, des objets portant unnuméro de série,

(ii) dont la sûreté était opposable parpossession au moment de la saisiedes biens grevés;

b) à toute autre personne qui a un intérêtdans l’excédent, si cette personne a faitparvenir un avis écrit de cet intérêt aucréancier garanti avant la distribution;

c) au débiteur ou à toute autre personne quele créancier garanti sait être propriétairedes biens grevés.

Distributiondu produit

103

Page 106: Personal Property Security

paragraph (a), (b) or (c) is not prejudiced by paymentto anyone under this section.

Toutefois, aucun paiement fait en vertu du présentarticle ne porte atteinte à la préséance de laréclamation d’une personne visée aux alinéas a), b)ou c).

Writtenaccounting

(3) The secured party shall give to a personreferred to in subsection (2) a written accounting,within 30 days after receipt of a written request forsuch an accounting, of

(a) the amount received from the dispositionof collateral under section 59 orotherwise or the amount collected undersection 57;

(b) the manner in which the collateral wasdisposed of;

(c) the amount of expenses as provided insections 17, 57 and 59;

(d) the distribution of the amount receivedfrom the disposition or collection; and

(e) the amount of any surplus.

(3) Le créancier garanti donne à toute personnevisée au paragraphe (2), dans les 30 jours suivant laréception d’une demande écrite en ce sens, un compterendu écrit concernant :

a) le montant obtenu par suite del’aliénation des biens grevés en vertu del’article 59 ou autrement ou le montantperçu en vertu de l’article 57;

b) le mode d’aliénation des biens grevés;c) le montant des frais prévus aux articles

17, 57 et 59;d) la distribution du montant obtenu par

suite de l’aliénation ou de la perception;e) le montant de tout excédent.

Compterenduécrit

Surplus paidinto Court

(4) Where there is a question as to who is entitledto receive payment under subsection (2), the securedparty may pay the surplus into the Supreme Court andthe surplus shall not be paid out except on anapplication under section 66 by a person claiming anentitlement to it.

(4) En cas de contestation quant aux personnesqui ont le droit de recevoir un paiement en vertu duparagraphe (2), le créancier garanti peut consignerl’excédent à la Cour suprême, auquel cas l’excédent nepeut être versé que par suite de la présentation de lademande visée à l’article 66 par une personne quiprétend avoir droit à cet excédent.

Consignationde l’excédentà la Coursuprême

Deficiency (5) Unless otherwise agreed or otherwiseprovided in this or any other Act, the debtor is liable topay to the secured party any deficiency. S.N.W.T. 2003,c.5,Sch.G,s.2.

(5) Sauf convention contraire ou dispositioncontraire de la présente loi ou d’une autre loi, ledébiteur est tenu de verser au créancier garanti lesfonds qui manquent.

Insuffisancede fonds

Proposal totake collateralin satisfactionof obligationsecured

61. (1) After default by the debtor, the secured partymay propose to take the collateral in satisfaction of theobligation secured by it, and shall give notice of theproposal to

(a) the debtor and any other person who isknown by the secured party to be anowner of the collateral;

(b) a person with a security interest in thecollateral whose interest is subordinate tothat of the secured party where

(i) prior to the day on which notice isgiven to the debtor, the person hasregistered a financing statementusing the name of the debtor oraccording to serial number of thecollateral in the case of goods of akind prescribed as serial numberedgoods, or

(ii) the security interest is perfected bypossession at the time the secured

61. (1) Le créancier garanti peut, après que ledébiteur est en défaut, offrir d’accepter les biensgrevés en paiement de l’obligation qu’ils garantissent. Avis de cette proposition est donné :

a) au débiteur et à quiconque le créanciergaranti sait être propriétaire des biensgrevés;

b) à toute personne qui détient une sûretésur les biens grevés, dont la sûreté estsubordonnée à celle du créancier garantilorsque, selon le cas :

(i) la personne a avant le jour où l’avisest donné au débiteur, enregistré unétat de financement d’après le nomdu débiteur ou selon le numéro desérie des biens grevés, dans le casd’objets qui sont, en vertu desrèglements, des objets portant unnuméro de série,

(ii) la sûreté était opposable par

Dation enpaiement desbiens grevés

104

Page 107: Personal Property Security

party seized or repossessed thecollateral;

(c) a creditor whose interest in the collateralis subordinate to that of the secured partywhere, prior to the day on which notice isgiven to the debtor, the creditor hasregistered a financing statementaccording to the name of the debtor oraccording to serial number of thecollateral in the case of goods of a kindprescribed as serial numbered goods; and

(d) any other person with an interest in thecollateral who has given a written noticeto the secured party of that interest priorto the day on which the notice is given tothe debtor.

possession au moment où lecréancier garanti a saisi les biensgrevés ou en a repris possession;

c) au créancier dont l’intérêt dans les biensgrevés est subordonné à celui ducréancier garanti lorsque, avant le jour oùl’avis est donné au débiteur, le créanciera enregistré un état de financementd’après le nom du débiteur ou selon lenuméro de série des biens grevés, dans lecas d’objets qui sont, en vertu desrèglements, des objets portant un numérode série;

d) à quiconque a un intérêt dans les biensgrevés et a fait parvenir un avis écrit decet intérêt au créancier garanti avant lejour où l’avis est donné au débiteur.

Notice ofobjection

(2) If any person, who is entitled to a notice undersubsection (1) and whose interest in the collateralwould be adversely affected by the proposal of thesecured party, gives to the secured party a notice ofobjection within 15 days after the notice undersubsection (1) is given, the secured party shall disposeof the collateral in accordance with section 59.

(2) Dans le cas où une personne ayant droit àl’avis visé au paragraphe (1) et dont l’intérêt dans lesbiens grevés serait atteint par la proposition ducréancier garanti remet à celui-ci un avis d’oppositiondans les 15 jours suivant la date à laquelle l’avis viséau paragraphe (1) est donné, le créancier garanti alièneles biens grevés en conformité avec l’article 59.

Opposition

Rights ofsecured partywhere nonotice ofobjection

(3) If no notice of objection is given, the securedparty is, at the expiration of the 15 day period orperiods referred to in subsection (2), deemed to haveirrevocably elected to take the collateral in satisfactionof the obligation secured by it, and is entitled to holdor dispose of the collateral free from all rights andinterests of the debtor and any other person entitled toreceive notice under

(a) paragraph (1)(b) or (c), or(b) paragraph (1)(d), where the person’s

interest is subordinate to that of thesecured party,

who has been given the notice and all obligationssecured by such interests are deemed performed for thepurposes of paragraphs 49(7)(a) and 50(3)(a).

(3) En l’absence d’avis d’opposition, le créanciergaranti est, à l’expiration de la période de 15 joursprévue au paragraphe (2), réputé avoir choisiirrévocablement de conserver les biens grevés enpaiement complet de l’obligation garantie. Lecréancier peut garder les biens grevés ou les aliéner,libres et quittes de tous les droits et de tous les intérêtsque peuvent avoir le débiteur et toute personne qui areçu un avis, et qui était habilitée à le recevoir :

a) soit en vertu de l’alinéa (1)b) ou c);b) soit en vertu de l’alinéa (1)d), lorsque

l’intérêt de la personne est subordonné àcelui du créancier garanti.

Toutes les obligations garanties par ces intérêts sontréputées exécutées pour l’application desalinéas 49(7)a) et 50(3)a).

Absenced’avisd’opposition

Service ofnotice

(4) The notice required under subsection (1) maybe given or delivered in accordance with section 68 or,if it is to be given or delivered to a person who hasregistered a financing statement, by email or registeredmail addressed to the contact address of the person towhom it is to be given as it appears on the financingstatement.

(4) L’avis visé au paragraphe (1) peut être donnéou livré en conformité avec l’article 68 ou, s’il doitêtre donné ou livré à une personne qui a enregistré unétat de financement, par courriel ou courrierrecommandé à l’adresse du destinataire telle qu’elleparaît dans l’état de financement.

Significationde l’avis

Proof ofinterest

(5) The secured party may request that any personreferred to in subsection (1), other than the debtor,furnish proof of the interest of that person and, unless

(5) Le créancier garanti peut demander à toutepersonne visée au paragraphe (1), à l’exception dudébiteur, qu’elle lui fournisse une preuve de son intérêt

Preuve del’intérêt

105

Page 108: Personal Property Security

the person furnishes proof not later than 10 days afterthe request of the secured party, the secured party mayproceed as if no objection were received from theperson.

et, à défaut par la personne de ce faire dans les 10jours suivant la demande, le créancier garanti peutdisposer des biens grevés comme s’il n’y avait euaucune opposition de la part de cette personne.

Applicationto Court

(6) On application by a secured party, theSupreme Court may determine that an objection to theproposal of a secured party is ineffective on the groundthat

(a) the person made the objection for apurpose other than the protection of aninterest in the collateral or proceeds of adisposition of the collateral; or

(b) the market value of the collateral is lessthan the total amount owing to thesecured party and the costs ofdisposition.

(6) Sur demande du créancier garanti, la Coursuprême peut statuer qu’une opposition à laproposition est sans effet pour l’une des raisonssuivantes :

a) la personne a fait une opposition à unefin autre que la protection de son intérêtdans les biens grevés ou dans le produitde l’aliénation des biens grevés;

b) la valeur marchande des biens grevés estinférieure au montant total dû aucréancier garanti, additionné des frais del’aliénation.

Demande à laCour suprême

Interest ofpurchaser

(7) Where a secured party disposes of thecollateral to a purchaser who acquires an interest in thecollateral for value and in good faith and who takespossession of it, the purchaser acquires the collateralfree from

(a) the interest of the debtor,(b) any interest subordinate to that of the

debtor,(c) any interest subordinate to that of the

secured party,whether or not the requirements of this section havebeen complied with by the secured party, and allobligations secured by the subordinate interest aredeemed to be performed for the purposes ofparagraphs 49(7)(a) and 50(3)(a).

(7) Lorsque le créancier garanti cède, paraliénation, les biens grevés à un acheteur qui acquiertl’intérêt contre prestation et de bonne foi et qui enprend possession, cet acheteur acquiert les biensgrevés libres de l’intérêt du débiteur, de tout intérêtsubordonné à celui du débiteur et de tout intérêtsubordonné à celui du créancier garanti, que lesexigences prévues au présent article aient été rempliesou non par le créancier garanti, et toutes les obligationsgaranties par ces intérêts subordonnés sont réputéesêtre exécutées pour l’application des alinéas 49(7)a)et 50(3)a).

Intérêt del’acheteur

No effect onrights wheredeemedregistered

(8) Subsection (7) does not apply so as to affectthe rights of a person with a security interest deemedto be registered under section 73 who has not receiveda notice under this section. S.N.W.T. 2003, c.5, Sch.G,s.2; S.N.W.T. 2018,c.15,s.17.

(8) Le paragraphe (7) ne porte pas atteinte auxdroits d’une personne ayant une sûreté réputéeenregistrée en vertu de l’article 73 et qui n’a pas reçul’avis visé au présent article. L.T.N.-O. 2018, ch. 15,art. 17.

Sûreté réputéeenregistrée

Right ofredemption

62. (1) At any time before the secured party hasdisposed of the collateral or contracted for dispositionunder section 59 or before the secured party is deemedto have irrevocably elected to retain the collateralunder section 61, any person entitled to receive anotice of disposition under subsection 59(6) or (10)may, unless that person otherwise agrees in writingafter default, redeem the collateral by

(a) tendering payment of the monetaryobligations secured by the collateraltogether with a sum equal to thereasonable expenses of seizing,repossessing, holding, repairing,processing and preparing the collateral

62. (1) Avant que le créancier garanti n’ait aliéné lesbiens grevés ou qu’il ne se soit engagé à les aliéner enconformité avec l’article 59, ou avant que son choixd’accepter les biens grevés ne devienne irrévocable enconformité avec l’article 61, toute personne ayant ledroit de recevoir l’avis d’aliénation visé auparagraphe 59(6) ou (10) peut, sauf si elle en aconvenu autrement par écrit après que le débiteur esten défaut, racheter les biens grevés :

a) par offres réelles de paiement desobligations pécuniaires garanties parl’ensemble des biens grevés et versementd’une somme égale aux frais normaux desaisie, de reprise de possession, de garde,

Droit derachat

106

Page 109: Personal Property Security

for disposition, if such expenses haveactually been incurred by the securedparty, and any other reasonable expensesincurred by the secured party inenforcing the security agreement; and

(b) agreeing to fulfill any other obligationssecured by the collateral.

de réparation, de transformation et depréparation en vue de l’aliénation, si lecréancier garanti a effectivementsupporté ces frais, ainsi que des autresfrais normaux faits par le créanciergaranti à l’occasion de l’exécution ducontrat de sûreté;

b) par acceptation d’exécuter toutes autresobligations garanties par les biens grevés.

Right ofreinstatement

(2) At any time before the secured party hasdisposed of the collateral or contracted for dispositionunder section 59 or before the secured party is deemedto have irrevocably elected to retain the collateralunder section 61, the debtor, other than a guarantor orindemnitor, may, unless the debtor has otherwiseagreed in writing after default, reinstate the securityagreement by paying the sums actually in arrears,exclusive of the operation of an acceleration clause inthe security agreement, and by curing any other defaultby reason of which the secured party intends to disposeof the collateral together with a sum equal to thereasonable expenses of seizing, repossessing, holding,repairing, processing and preparing the collateral fordisposition if such expenses have actually beenincurred by the secured party, and any other reasonableexpenses incurred by the secured party in enforcing thesecurity agreement.

(2) Avant que le créancier garanti n’ait aliéné lesbiens grevés ou qu’il ne se soit engagé à les aliéner enconformité avec l’article 59, ou avant que son choixd’accepter les biens grevés ne devienne irrévocable enconformité avec l’article 61, le débiteur, à l’exceptiond’une caution ou d’un garant, peut, sauf s’il en aconvenu autrement par écrit après le défaut, rétablir lecontrat de sûreté en payant l’arriéré, à l’exclusion del’arriéré découlant de l’application d’une clause dedéchéance de terme figurant dans le contrat de sûreté,en remédiant à tout autre défaut en raison duquel lecréancier garanti envisage d’aliéner les biens grevés eten versant une somme égale aux frais normaux desaisie, de reprise de possession, de garde, deréparation, de transformation et de préparation en vuede l’aliénation, si le créancier garanti a effectivementsupporté ces frais, ainsi que les autres frais normauxfaits par le créancier garanti à l’occasion del’exécution du contrat de sûreté.

Droit derétablissement

Limit onright ofreinstatement

(3) Unless otherwise agreed, the debtor is notentitled to reinstate a security agreement

(a) more than twice, if the securityagreement provides for payment in fullby the debtor not later than 12 monthsafter the day value was given by thesecured party; or

(b) more than twice in each year, if thesecurity agreement provides for paymentby the debtor during a period of time inexcess of one year after the day valuewas given by the secured party.

(3) Sauf convention contraire, le débiteur ne peutrétablir le contrat de sûreté :

a) plus de deux fois, si le contrat prévoit unpaiement en entier par le débiteur dansles 12 mois suivant la date à laquelle lecréancier garanti a fourni une prestation;

b) plus de deux fois par année, si le contratprévoit des paiements par le débiteur aucours d’une période de plus d’un ansuivant la date à laquelle le créanciergaranti a fourni une prestation.

Restrictionau droit derétablissement

Definition:"securedparty"

63. (1) In this section, "secured party" includes areceiver.

63. (1) Au présent article, «créancier garanti»s’entend notamment du séquestre.

Sens de«créanciergaranti»

Powers ofCourt

(2) On application by a debtor, a creditor of adebtor, a secured party, a Sheriff or any person with aninterest in the collateral, the Supreme Court may

(a) make any order, including a bindingdeclaration of a right and injunctiverelief, that is necessary to ensurecompliance with this Part or sections 17,36, 37, 37.1 and 38;

(2) Sur demande d’un débiteur, d’un créancier dudébiteur, d’un créancier garanti, d’un shérif ou de toutepersonne qui a un intérêt dans les biens grevés, la Coursuprême peut :

a) rendre toute ordonnance, notammentfaire une déclaration de droits et accorderune injonction, qui soit nécessaire pourassurer l’observation de la présente partie

Pouvoirs de laCour suprême

107

Page 110: Personal Property Security

(b) give directions to any person regardingthe exercise of rights or the discharge ofobligations under this Part or sections 17,36, 37, 37.1 and 38;

(c) relieve a person from compliance withthe requirements of this Part orsections 17, 36, 37, 37.1 and 38;

(d) stay enforcement of rights provided inthis Part or sections 17, 36, 37, 37.1and 38;

(e) make any order, including a bindingdeclaration of right and injunctive relief,that is necessary to ensure protection ofthe interests of any person in thecollateral.

ou des articles 17, 36, 37, 37.1 et 38;b) donner des directives à toute personne

concernant l’exercice des droits oul’acquittement des obligations prévus à laprésente partie ou aux articles 17, 36, 37,37.1 et 38;

c) soustraire toute personne aux exigencesde la présente partie ou des articles 17,36, 37, 37.1 et 38;

d) suspendre l’exercice des droits prévus àla présente partie ou aux articles 17, 36,37, 37.1 et 38;

e) rendre toute ordonnance, notammentfaire une déclaration de droits et accorderune injonction, qui soit nécessaire pourassurer la protection des intérêts de toutepersonne dans les biens grevés.

Appointmentof receiver

64. (1) A security agreement may provide for theappointment of a receiver and, except as provided inthis or any other Act, the rights and duties of thereceiver.

64. (1) Le contrat de sûreté peut prévoir lanomination d’un séquestre et, sous réserve des autresdispositions de la présente loi ou de toute autre loi,déterminer ses droits et ses fonctions.

Nominationd’un séquestre

Duties ofreceiver

(2) A receiver shall(a) take the collateral into his or her custody

and control in accordance with thesecurity agreement or order under whichthe receiver is appointed but, unlessappointed a receiver-manager or unlessthe Supreme Court orders otherwise,shall not carry on the business of thedebtor;

(b) open and maintain, in the name of thereceiver as receiver, one or moreaccounts at a bank, credit union or otherinstitution licensed to accept deposits inthe Northwest Territories for the depositof all money coming under the control ofthe receiver as receiver;

(c) keep records, in accordance withgenerally accepted accounting practices,of all receipts, expenditures andtransactions involving collateral or otherproperty of the debtor;

(d) prepare, at least once in every six monthperiod after the date of the receiver’sappointment, financial statements of theadministration of the receiver containingthe prescribed information;

(e) indicate on every business letter, invoice,contract or similar document used orexecuted in connection with thereceivership that the receiver is acting asa receiver; and

(2) Le séquestre est tenu :a) de prendre les biens grevés sous sa garde

et sous sa responsabilité en conformitéavec le contrat de sûreté ou l’ordonnancele nommant; toutefois, il ne peutexploiter l’entreprise du débiteur que s’ilest nommé séquestre-gérant ou que si laCour suprême l’ordonne;

b) d’ouvrir et de conserver, en sa qualité deséquestre, un ou plusieurs comptes dansun établissement autorisé à accepter desdépôts dans les Territoires du Nord-Ouest, notamment une banque ou unecaisse de crédit, afin d’y déposer toutesles sommes qui viennent en sapossession;

c) de tenir des registres, en conformité avecdes principes comptables généralementreconnus, relativement aux reçus, auxdépenses et aux opérations concernant lesbiens grevés ou d’autres biens dudébiteur;

d) de dresser, au moins une fois tous les sixmois après la date de sa nomination, desétats financiers contenant lesrenseignements prescrits concernant sonadministration;

e) d’indiquer sur chaque lettre d’affaires,facture, contrat ou autre documentsimilaire utilisé ou passé dans le cadre deses fonctions qu’il agit en qualité de

Fonctions duséquestre

108

Page 111: Personal Property Security

(f) on completion of the duties of thereceiver, prepare a final account of theadministration containing the prescribedinformation.

séquestre;f) à l’achèvement de ses fonctions, de

préparer contenant les renseignementsprescrits un compte définitif concernantson administration.

Inspectionof records

(3) The debtor or, where the debtor is acorporation, a director of the debtor, or the authorizedrepresentative of the debtor, may, by a demand inwriting delivered to the receiver, require the receiverto make available for inspection the records referred toin paragraph (2)(c) during regular business hours at theplace of business of the receiver in the NorthwestTerritories.

(3) Le débiteur ou, si celui-ci est une personnemorale, un de ses administrateurs, ou encore sonreprésentant autorisé, peut, par demande formelleécrite, exiger que le séquestre mette à sa disposition lesregistres visés à l’alinéa 2c) afin qu’ils puissent êtreexaminés pendant les heures normales d’ouverture àl’établissement du séquestre dans les Territoires duNord-Ouest.

Examen desregistres

Inspection andprovision ofcopies

(4) The debtor or, where the debtor is acorporation, a director of the debtor, a Sheriff or aperson with an interest in the collateral in the custodyor control of the receiver, or the authorizedrepresentative of the debtor, Sheriff or person, may, bya demand in writing delivered to the receiver, requirethe receiver to provide copies of the financialstatements referred to in paragraph (2)(d) or the finalaccount referred to in paragraph (2)(f) or to make themavailable for inspection during regular business hoursat the place of business of the receiver in theNorthwest Territories.

(4) Le débiteur ou, si celui-ci est une personnemorale, un de ses administrateurs, un shérif et toutepersonne ayant un intérêt dans les biens grevés quisont sous la garde ou la responsabilité du séquestre, ouencore le représentant autorisé du débiteur, du shérifou de la personne, peuvent, par demande formelleécrite, exiger que le séquestre leur fournisse desexemplaires des états financiers visés à l’alinéa 2d) oudu compte définitif visé à l’alinéa 2f) ou les mette àleur disposition afin qu’ils puissent être examinéspendant les heures normales d’ouverture àl’établissement du séquestre dans les Territoires duNord-Ouest.

Examen etfournitured’exemplaires

Time forcompliance

(5) The receiver shall comply with a demandreferred to in subsection (3) or (4) not later than 10days after the day the demand is received.

(5) Le séquestre est tenu de se plier à la demandeformelle visée aux paragraphes (3) ou (4) dans les 10jours suivant sa réception.

Délai

Fee may belevied

(6) The receiver may require the payment inadvance of a fee in the amount prescribed for eachdemand, but the Sheriff and the debtor, or in the caseof an incorporated debtor a director of the debtor, areentitled to inspect or to receive a copy of the financialstatements and final account without charge.

(6) Le séquestre peut exiger qu’un droitréglementaire soit versé d’avance pour chaquedemande formelle; toutefois, le shérif et le débiteur ou,si le débiteur est une personne morale, l’un de sesadministrateurs, ont le droit d’examiner et de recevoirgratuitement les états financiers et le compte définitif.

Droit

Application toCourt

(7) On application by an interested person, theSupreme Court may

(a) appoint a receiver;(b) remove, replace or discharge a receiver,

whether appointed by the Supreme Courtor under a security agreement;

(c) give directions on any matter relating tothe duties of a receiver;

(d) approve the accounts and fix theremuneration of a receiver;

(e) notwithstanding anything contained in asecurity agreement or other documentproviding for the appointment of areceiver, make an order requiring a

(7) Sur demande de tout intéressé, la Coursuprême peut :

a) nommer un séquestre;b) renvoyer, remplacer ou destituer un

séquestre, qu’il soit nommé par la Coursuprême ou en vertu d’un contrat desûreté;

c) donner des directives sur toute questionliée aux fonctions d’un séquestre;

d) approuver les comptes et fixer larémunération d’un séquestre;

e) malgré toute clause du contrat de sûretéou tout autre document prévoyant lanomination d’un séquestre, rendre une

Demande à laCour suprême

109

Page 112: Personal Property Security

receiver or a person by or on behalf ofwhom the receiver is appointed to makegood a default in connection with thereceiver’s custody, management ordisposition of the collateral of the debtoror to relieve the person from any defaultor failure to comply with this Part; and

(f) exercise with respect to a receiverappointed under a security agreement thejurisdiction that it has over receiversappointed by the Supreme Court.

ordonnance exigeant que le séquestre ouque toute autre personne par qui ou aunom de qui il est nommé remédie à toutdéfaut relativement à la garde, à lagestion ou à l’aliénation des biens grevésdu débiteur par le séquestre ou dégagequiconque de tout défaut ou de touteomission concernant l’observation de laprésente partie;

f) exercer à l’égard d’un séquestre nomméen vertu d’un contrat de sûreté lacompétence qu’elle possède à l’égard desséquestres qu’elle nomme.

Jurisdiction ofCourt

(8) The powers referred to in subsection (7) andin section 63 are in addition to any other powers theSupreme Court may exercise in its jurisdiction overreceivers.

(8) Les pouvoirs prévus au paragraphe (7) et àl’article 63 s’ajoutent aux autres pouvoirs que la Coursuprême peut exercer dans le cadre de sa compétencesur les séquestres.

Compétencede la Coursuprême

Compliancewith otherrequirements

(9) Unless the Supreme Court orders otherwise,a receiver is required to comply with sections 59 and60 only when the receiver deals with collateral otherthan in the course of operating the business of a debtor. S.N.W.T. 1998,c.5,s.26(3); S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(4).

(9) Sauf décision contraire de la Cour suprême, leséquestre n’est tenu d’observer les articles 59 et 60 ques’il aliène les biens grevés autrement que dans le cadrede l’exploitation de l’entreprise du débiteur. L.T.N.-O. 1998, ch. 5, art. 26(3); L.T.N.-O. 2009,ch. 12, art. 15(4).

Observationdes autresexigences

PART VIMISCELLANEOUS

PARTIE VIDISPOSITIONS DIVERSES

Definition:"securedparty"

65. (1) In this section, "secured party" includes areceiver.

65. (1) Au présent article, «créancier garanti»s’entend notamment du séquestre.

Sens de«créanciergaranti»

Supplemen-tary law

(2) The principles of the common law, equity andthe law merchant, except in so far as they areinconsistent with the provisions of this Act,supplement this Act and continue to apply.

(2) Les principes de la common law, de l’equityet du droit commercial complètent la présente loi etcontinuent de s’appliquer, sauf en casd’incompatibilité avec celle-ci.

Application dela commonlaw à titresubsidiaire

Properexercise ofrights, dutiesandobligations

(3) All rights, duties or obligations arising undera security agreement, this Act or any other lawapplicable under subsection (2) shall be exercised ordischarged in good faith and in a commerciallyreasonable manner.

(3) Les droits, fonctions et obligations découlantd’un contrat de sûreté, de la présente loi ou du droitapplicable en vertu du paragraphe (2) doivent êtreexercés ou assumés de bonne foi et en conformité avecles usages du commerce.

Exercicedes droitsen conformitéavec lesusages ducommerce

Bad faith (4) A person does not act in bad faith merelybecause the person acts with knowledge of the interestof some other person.

(4) Une personne n’agit pas de mauvaise foi duseul fait qu’elle agit en ayant connaissance de l’intérêtd’une autre personne.

Mauvaise foi

Right torecover lossor damage

(5) If a person fails, without reasonable excuse, todischarge any duty or obligation imposed on theperson by this Act, the person to whom the duty orobligation is owed has a right to recover loss ordamage that was reasonably foreseeable as liable toresult from the failure.

(5) Lorsqu’une personne omet, sans excuselégitime, de s’acquitter des fonctions ou desobligations qui lui sont imposées par la présente loi, lapersonne qui en est privée a droit à des dommages-intérêts pour la perte ou les dommages dont on pouvaitprévoir qu’ils surviendraient vraisemblablement parsuite d’une telle omission.

Dommages-intérêts

110

Page 113: Personal Property Security

Deemeddamages

(6) Where a secured party, without reasonableexcuse, fails to comply with obligations set out in

(a) subsection 43(12), section 49 or 50, or(b) section 17, 18, 59, 60 or 61 and the

collateral is consumer goods,the debtor or, in a case of non-compliance withsubsection 43(12), section 49 or 50, the person namedas debtor in a registration, is deemed to have suffereddamages not less than the amount prescribed.

(6) Lorsque le créancier garanti, sans excuselégitime, omet d’exécuter les obligations prévues auparagraphe 43(12), aux articles 49 ou 50 ou aux articles17, 18, 59, 60 ou 61 dans le cas où les biens grevés sontdes biens de consommation, le débiteur ou, si leparagraphe 43(12) ou les articles 49 ou 50 ne sont pasobservés, la personne nommée à titre de débiteur dansl’enregistrement, est réputé avoir subi des dommagescorrespondant au moins au montant réglementaire.

Dommagesréputés

Defence ofnon-compliance

(7) In an action for a deficiency, the debtor mayraise as a defence the failure on the part of the securedparty to comply with obligations set out in section 17,18, 59 or 60, but non-compliance limits the right to thedeficiency only to the extent that it has affected theability of the debtor to protect the interest of the debtorin the collateral or has made the accurate determinationof the deficiency impracticable.

(7) Dans toute action intentée en raison d’uneinsuffisance de fonds, le débiteur peut opposer endéfense l’omission par le créancier garanti d’exécuterles obligations prévues aux articles 17, 18, 59 ou 60;toutefois, la non-exécution de ces obligations ne limitele droit à l’obtention des fonds manquants que si ellea porté atteinte à la capacité du débiteur de protégerson intérêt dans les biens grevés ou a rendu infaisablela détermination exacte de l’insuffisance de fonds.

Défense denon-exécution

Onus of proof (8) Where a secured party fails to comply withobligations in section 17, 18, 59 or 60, the onus is onthe secured party to show that the failure

(a) where the collateral is consumer goods,did not affect the ability of the debtor toprotect the interest of the debtor in thecollateral by redemption or reinstatementof the security agreement, or otherwise;and

(b) did not make the accurate determinationof the deficiency impracticable.

(8) Il incombe au créancier garanti qui ometd’exécuter les obligations prévues aux articles 17, 18,59 ou 60 de démontrer que l’omission :

a) dans le cas où les biens grevés sont desbiens de consommation, n’a pas portéatteinte à la capacité du débiteur deprotéger son intérêt dans les biens grevés,notamment par rachat ou rétablissementdu contrat de sûreté;

b) n’a pas rendu infaisable la déterminationexacte de l’insuffisance de fonds.

Charge dela preuve

Provisions insecurityagreementinconsistentwith Act

(9) Except as otherwise provided in this Act, anyprovision in a security agreement or any otheragreement that purports to exclude any duty or onusimposed by this Act or purports to limit the liability ofor the amount of damages recoverable from a personwho has failed to discharge any duty or obligationimposed by this Act is void.

(9) Sauf disposition contraire de la présente loi,est nulle toute clause d’un contrat de sûreté ou de toutautre contrat qui vise à exclure une obligation ou unecharge imposée par la présente loi ou qui vise àrestreindre la responsabilité d’une personne qui a omisd’exécuter les obligations imposées par la présente loiou à limiter le montant des dommages-intérêtsrecouvrables d’une telle personne.

Clausesincompatiblesavec laprésente loi

Discharge oramendmentwithoutauthorization

(10) A person who causes the Registrar of a landtitles office to amend or discharge a registration undersubsection 49(9) or registers a financing changestatement under subsection 50(5) and who is notauthorized to do so by the secured party, section 49or 50, the regulations or an order of the Supreme Courtis liable to the secured party for loss or damagesuffered by the secured party.

(10) La personne qui amène le registrateur dubureau des titres de biens-fonds à modifier unenregistrement ou à en donner mainlevée en vertu duparagraphe 49(9) ou qui enregistre un état demodification de financement en vertu duparagraphe 50(5), et qui n’est pas autorisée à le fairepar le créancier garanti, les articles 49 ou 50, lesrèglements ou une ordonnance de la Cour suprême, estresponsable envers le créancier garanti de la perte oudes dommages que celui-ci subit.

Mainlevée oumodificationsansautorisation

Applicationto Court

66. (1) On application of an interested person, theSupreme Court may

66. (1) Sur demande d’un intéressé, la Cour suprêmepeut :

Demande à laCour suprême

111

Page 114: Personal Property Security

(a) make an order determining questions ofpriority or entitlement to collateral; or

(b) direct an action to be brought or an issueto be tried.

a) rendre une ordonnance tranchant toutequestion concernant la priorité ou le droitaux biens grevés;

b) ordonner l’introduction d’une action oul’instruction d’une question.

Originatingnotice

(2) An application under this Act may be made byoriginating notice unless it is further to proceedingsthat have been commenced.

(2) Les demandes visées par la présente loipeuvent être présentées par avis introductif d’instanceà moins qu’elles ne soient faites en réponse à desprocédures qui ont déjà été introduites.

Avisintroductif

Notice (3) Where a provision of this Act providing for anapplication to the Supreme Court does not specify thepersons to whom notice must be given, notice must begiven to all persons whose rights may be affectedunless the Court otherwise directs.

(3) Sauf décision contraire de la Cour suprême,lorsqu’une disposition de la présente loi qui prévoit laprésentation d’une demande à la Cour ne précise pasles personnes qui doivent être avisées, toutes lespersonnes dont les droits peuvent être touchés doiventl’être.

Avis

Appeal (4) An appeal lies to the Court of Appeal from anorder, judgment or direction of the Supreme Courtmade under this Act.

(4) Il peut être interjeté appel à la Cour d’appelde toute décision que rend la Cour suprême sous lerégime de la présente loi.

Appel

Extension oftime

67. Where in section 11, subsections 36(15), 38(14)and 43(12) and Part V an act or thing must be done notlater than or before a set time, the Supreme Court, onapplication made before or after the time has expired,may extend or abridge, conditionally or otherwise, thetime for compliance.

67. La Cour suprême peut proroger ou abréger, avecou sans conditions, tout délai prévu à l’article 11, auxparagraphes 36(15), 38(14) et 43(12) ainsi qu’à lapartie V, sur demande présentée avant ou aprèsl’expiration du délai en cause.

Prorogationdes délais

Service ofnotices anddemands

68. (1) A notice or demand, other than a demandunder section 18 or a copy of a financing statement orstatement used by the Registry to confirm registrationreferred to in subsection 43(12), may be made, givenor delivered

(a) to an individual, by leaving it with theindividual or by sending it by registeredmail addressed to

(i) the individual at the residence of theindividual, or

(ii) where the individual is the soleproprietor of a business, the name ofthe individual at the address of thebusiness;

(b) to a partnership(i) by leaving it with

(A) one or more of the generalpartners, or

(B) any person having, at the timethe notice is given, control ormanagement of the partnershipbusiness, or

(ii) by registered mail addressed to(A) the partnership,(B) one or more of the general

68. (1) Tout avis ou toute demande formelle, àl’exclusion de la demande formelle visée à l’article 18ou d’une copie de l’état de financement ou de l’étatutilisé par le bureau d’enregistrement pour confirmerun enregistrement en conformité avec le paragraphe43(12), peut être signifié :

a) dans le cas d’un particulier, par remise auparticulier ou par courrier recommandéenvoyé :

(i) au particulier, à sa résidence,(ii) dans le cas où le particulier est le

seul propriétaire d’une entreprise,au nom du particulier, à sonétablissement;

b) dans le cas d’une société de personnes :(i) par remise, à l’adresse de la

société :(A) à l’un ou plusieurs des

commandités,(B) à quiconque, au moment de la

remise de l’avis, dirige ou gèrel’entreprise de la société,

(ii) par courrier recommandé envoyé àl’adresse de la société et destiné :(A) à la société,

Significationd’avis et dedemandesformelles

112

Page 115: Personal Property Security

partners, or(C) any person having, at the time

the notice is given, control ormanagement of the partnershipbusiness,

at the address of the partnershipbusiness;

(c) to a corporation other than a municipalcorporation

(i) by leaving it with an officer ordirector of the corporation or personin charge of any office or place ofbusiness of the corporation,

(ii) by leaving it at or by sending it byregistered mail addressed to theregistered or head office of thecorporation, or

(iii) where the corporation isincorporated outside the NorthwestTerritories, by leaving it at or bysending it by registered mailaddressed to the registered office ofthe corporation in the Territories;

(d) to a municipal corporation by leavingit with, or by sending it by registeredmail addressed to, the principal officeof the corporation or to the senioradministrative officer of thecorporation; and

(e) to an association(i) by leaving it with an officer of the

association, or(ii) by sending it by registered mail

addressed to an officer of theassociation at the address of theofficer.

(B) à l’un ou plusieurs descommandités,

(C) à quiconque, au moment de laremise de l’avis, dirige ou gèrel’entreprise de la société,

c) dans le cas d’une personne morale, àl’exclusion d’une municipalité :

(i) par remise à l’un de ses dirigeantsou l’un de ses administrateurs ou auresponsable d’un de ses bureaux ouétablissements,

(ii) par livraison à son bureau enregistréou à son siège social ou par envoipar courrier recommandé adressé àson bureau enregistré ou à son siègesocial,

(iii) si la personne morale est constituéeà l’extérieur des Territoires duNord-Ouest, par remise ou parenvoi par courrier recommandé àson bureau enregistré auxTerritoires du Nord-Ouest;

d) dans le cas d’une municipalité, parlivraison ou par envoi par courrierrecommandé à son bureau principalou à son directeur administratif;

e) dans le cas d’une association :(i) par remise à l’un de ses dirigeants,

(ii) par courrier recommandé envoyé àl’un de ses dirigeants à l’adresse dudirigeant.

Notice servedby registeredmail

(2) A document referred to in subsection (1) thatis sent by registered mail is deemed to be made, givenor delivered on the earlier of

(a) the day the addressee actually receivesthe document; and

(b) except when postal services are notfunctioning, the expiration of 10 businessdays after the date of registration.

S.N.W.T. 2003,c.5,Sch.G,s.4; S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(10); S.N.W.T. 2018,c.18,s.16.

(2) Tout document visé au paragraphe (1) qui estenvoyé par courrier recommandé est réputé avoir étésignifié à la première des deux dates suivantes :

a) à la date de réception effective dudocument par le destinataire;

b) sauf dans le cas où les services postauxne fonctionnent pas, après l’expirationd’une période de 10 jours ouvrablessuivant la date de la recommandationpostale.

L.T.N.-O. 2003, ch. 5, ann. G, art. 4; L.T.N.-O. 2009,ch. 12, art. 15(10).

Significationpar courrierrecommandé

113

Page 116: Personal Property Security

Conflict withconsumerprotectionlegislation

69. (1) If there is a conflict between a provision ofthis Act and a provision of the Consumer ProtectionAct, the Cost of Credit Disclosure Act or a provisionfor the protection of consumers in any other Act, theprovision of the Consumer Protection Act, Cost ofCredit Disclosure Act or for the protection ofconsumers in the other Act prevails.

69. (1) Les dispositions de la Loi sur la protection duconsommateur, les dispositions de la Loi sur lacommunication du coût du crédit ou les dispositions detoute autre loi qui portent sur la protection duconsommateur l’emportent sur les dispositionsincompatibles de la présente loi.

Préséance deslois portantsur la protec-tion duconsom-mateur

Conflict withlegislation ingeneral

(2) Except as otherwise provided in this or anyother Act, where there is a conflict between aprovision of this Act and a provision of any Act otherthan those referred to in subsection (1), the provisionof this Act prevails. S.N.W.T. 2011,c.23,s.55.

(2) Sauf disposition contraire de la présente loi oude toute autre loi, les dispositions de la présente loil’emportent sur les dispositions incompatibles de touteautre loi, à l’exception des lois visées auparagraphe (1). L.T.N.-O. 2011, ch. 23, art. 55.

Préséance dela présente loi

References toother Acts

70. (1) A reference in any Act, regulation, agreementor document to the Assignment of Book Debts Act, theBills of Sale Act, the Business Corporations Act, theCompanies Act, the Conditional Sales Act or theCorporation Securities Registration Act that relates toa security interest is deemed to be a reference to thisAct or to the corresponding provisions of this Act.

70. (1) Une mention de la Loi sur les cessions decréances comptables, de la Loi sur les actes de vente,de la Loi sur les sociétés par actions, de la Loi sur lescompagnies, de la Loi sur les ventes conditionnelles oude la Loi sur l’enregistrement des sûretés constituéespar les personnes morales dans une loi, un règlement,un contrat ou un document portant sur les sûretés estréputée être une mention de la présente loi ou desdispositions correspondantes de la présente loi.

Mentionsconcernantd’autres lois

References tochattelmortgage,lien note orother agreement

(2) A reference in any Act, regulation, agreementor document to a chattel mortgage, lien note,conditional sales contract, floating charge, pledge orassignment of book debts or to any other agreementwhich under this Act is a security agreement is deemedto be a reference to the corresponding kind of securityagreement under this Act. S.N.W.T. 1999,c.5,Sch.C,s.7.

(2) Une mention dans une loi, un règlement, uncontrat ou un document d’une hypothèque mobilière,d’un billet portant privilège, d’un contrat de venteconditionnelle, d’une charge flottante, d’un gage oud’une cession de créances comptables ou encore detout contrat qui, en vertu de la présente loi, constitueun contrat de sûreté est réputée être une mention ducontrat de sûreté correspondant en vertu de la présenteloi. L.T.N.-O. 1999, ch. 5, ann. C, art. 7.

Mentionsconcernant deshypothèquesmobilières

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations 71. (1) The Commissioner, on the recommendation ofthe Minister, may make regulations

(a) prescribing the kinds of goods the leasesof which are not within the scope of theAct;

(b) prescribing the location and hours ofbusiness of the offices of the Registrar orany of them;

(c) respecting the Registry and the duties ofthe Registrar, including the transitionfrom any prior registry system to thesystem established by this Act;

(c.1) respecting any matter relating to anagreement entered into by the Registrarunder subsection 43(1.1), including therights and obligations of the parties tosuch an agreement;

(d) prescribing the seal of office of the

71. (1) Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut, par règlement :

a) désigner les genres d’objets dont lalocation n’est par visée par la présenteloi;

b) indiquer l’emplacement et les heuresd’ouverture des bureaux du registrateur;

c) prendre des mesures concernant lebureau d’enregistrement et les fonctionsdu registrateur, notamment en ce qui atrait à la transition de tout systèmed’enregistrement antérieur au systèmeétabli par la présente loi;

c.1) préciser toute question relative à uneentente conclue par le registrateur envertu du paragraphe 43(1.1), y comprisles droits et obligations des parties àl’entente;

Règlements

114

Page 117: Personal Property Security

Registrar;(e) respecting the payment of fees, the

amount of fees or a manner of calculatingthe amount of fees and the manner ofpayment of them, including feesrespecting filings in the PersonalProperty Registry authorized by anotherenactment;

(f) respecting the time, place and all othermatters pertaining to the registration ofdocuments or electronic data that may beor are required to be entered in theRegistry to effect, renew, discharge orotherwise amend a registrationauthorized by this Act or any other Act,including the use of forms provided bythe Registrar or the Territorial Printer;

(f.1) respecting the application of anyprovision of this Act to the registration ofinterests or notices authorized by anyother Act to be registered in the Registry;

(g) respecting(i) the circumstances in which a right

or interest in personal propertyunder the laws of Canada, aprovince or territory may beregistered in the Registry, and

(ii) the application of Part IV tointerests that are permitted orrequired to be registered in theRegistry by or under other Acts orunder the laws of Canada, aprovince or territory;

(h) respecting(i) the form, content and manner of use

of financing statements andfinancing change statements,

(ii) the form, content and manner of useof notices referred to in this Act,including notices registered undersection 49 in a land titles office, andof notices referred to in any otherenactment that may be filed in thePersonal Property Registry,

(iii) the manner in which collateral,including proceeds, is to bedescribed in financing statements,and

(iv) what kinds of goods may bedescribed in part by serial numberand what kinds of goods must bedescribed in part by serial number;

(i) defining "serial numbered goods" for the

d) déterminer le sceau officiel duregistrateur;

e) prendre des mesures concernant lepaiement des droits, le montant de ceux-ci ou la façon de les calculer et lesmodalités de leur paiement, y compris lesdroits relatifs aux dépôts au réseaud’enregistrement des biens mobiliersqu’autorisent un autre texte;

f) prendre des mesures concernant les date,heure et lieu de l’enregistrement desdocuments ou des données électroniquesqui peuvent ou doivent être entrés dans leréseau d’enregistrement pour effectuer ourenouveler un enregistrement, indiquerque celui-ci fait l’objet d’une mainlevéeou autrement modifier un enregistrementen vertu de la présente loi ou de touteautre loi et, prendre des mesuresconcernant l’utilisation de formulairesfournis par le registrateur ou l’imprimeurterritorial;

f.1) préciser l’application de toute dispositionde la présente loi à l’enregistrementd’intérêts ou d’avis autorisés à êtree n r e g i s t r é s d a n s l e r é s e a ud’enregistrement par toute autre loi;

g) prendre des mesures concernant :(i) les circonstances dans lesquelles un

droit ou un intérêt relatif à des biensmobiliers et découlant des loisfédérales ou des lois d’une provinceou d’un territoire peut être e n r e g i s t r é a u b u r e a ud’enregistrement,

(ii) l’application de la partie IV auxintérêts qui peuvent ou doivent êtree n r e g i s t r é s a u b u r e a ud’enregistrement en vertu d’autreslois ou sous le régime des loisfédérales ou des lois d’une provinceou d’un territoire;

h) prendre des mesures concernant :(i) la forme, le contenu et le mode

d’util isation des états definancement et des états demodification de financement,

(ii) la forme, le contenu et le moded’utilisation des avis visés par laprésente loi, y compris les avisenregistrés en vertu de l’article 49dans un bureau des titres de biens-fonds, et des avis visés par un autre

115

Page 118: Personal Property Security

purposes of this Act and the regulations;(j) respecting the time, place and all other

matters pertaining to searches of therecords in the Registry and the method ofdisclosure of registered informationincluding the form of a search result;

(j.1) authorizing searches according to criteriaother than those set out inparagraphs 48(1)(a) to (c);

(k) defining "search result" for the purposesof this Act and the regulations;

(l) respecting any matters relating to theform, use and manner of obtaining orsending a printed or electronicverification statement or notice of aregistration;

(m) permitting the Registrar to amend aregistration that contains an error causedby an act of the Registrar or Registryemployees and prescribing the limits ofthe amendments;

(n) respecting abbreviations, expansions orsymbols that may be used in a financingstatement, financing change statement orother form, notice, data or document usedin connection with the registration ofsecurity interests or the disclosure ofinformation in the Registry;

(o) respecting the period of time duringwhich a registration in the Registry orunder section 49 is to be effective and themanner in which the period of time is tobe indicated;

(p) prescribing the maximum amounts ofcompensation payable or recoverableunder sections 52 and 53;

(q) authorizing the Registrar to makearrangements providing for the deferredpayment of fees and charges andprescribing conditions that must be met ifthe arrangements are to be madeavailable or continue to be madeavailable to particular persons;

(r) prescribing the amount of any fee towhich a secured party or person namedas a secured party in a financings t a t e me n t i s e n t i t l e d u n d e rsubsections 18(17) and 64(6);

(s) prescribing the form for the financialstatements and final account of theadministration of a receiver;

(t) prescribing the amount of damages thedebtor or a person named as debtor is

texte qui peuvent être déposés auréseau d’enregistrement des biensmobiliers,

(iii) la façon dont les biens grevés, ycompris leur produit, doivent êtredécrits dans des états definancement,

(iv) les genres d’objets qui peuvent oudoivent être décrits en partie selonun numéro de série;

i) définir l’expression «objets portant unnuméro de série» pour l’application de laprésente loi et de ses règlements;

j) prendre des mesures concernant lemoment et le lieu des recherches dans lesdossiers du bureau d’enregistrement etles autres questions qui ont trait auxrecherches ainsi que le mode decommunication des renseignementsenregistrés, y compris la forme desrésultats des recherches;

j.1) autoriser des recherches selon descritères autres que ceux énoncés auxalinéas 48(1)a) à c);

k) définir l’expression «résultat d’unerecherche» pour l’application de laprésente loi et de ses règlements;

l) préciser toute question relative à la formeet à la manière d’obtenir ou d’envoyer unétat ou avis de vérification, imprimé ouélectronique, d’un enregistrement;

m) permettre au registrateur de modifier lesenregistrements qui contiennent deserreurs qui lui sont attribuables ou quisont attribuables au personnel du bureaud’enregistrement et fixer des limites auxmodifications qui peuvent être apportées;

n) prendre des mesures concernant lesabréviations, les allongements ou lessymboles qui peuvent être utilisés dansun état de financement, un état demodification de financement ou toutautre document, formule ou donnéeutilisé à l’occasion de l’enregistrement desûretés ou de la communication derenseignements se trouvant au bureaud’enregistrement;

o) prendre des mesures concernant lapériode pendant laquel le lesenregistrements faits au bureaud’enregistrement ou en vertu de l’article49 doivent demeurer en vigueur ainsi quela façon dont cette période doit être

116

Page 119: Personal Property Security

deemed to have suffered undersubsection 65(6);

(u) respecting the application of sections 36,37 and 37.1, or any parts of them, to landfor which a certificate of title has notbeen issued under the Land Titles Act, theplace at which a registration must bemade and the manner of registration;

(v) prescribing any matter required orauthorized by this Act to be prescribed;and

(w) respecting any other matter that theCommissioner considers necessary oradvisable for carrying out the purposesand provisions of this Act.

indiquée;p) fixer les dommages-intérêts maximaux

qui peuvent être versés ou recouvrés envertu des articles 52 et 53;

q) autoriser le registrateur à prendre desarrangements prévoyant le paiementdifféré de droits et fixer les conditionsqui doivent être remplies si lesarrangements doivent être offerts oucontinuer de l’être à des personnes enparticulier;

r) fixer le montant du droit auquel lecréancier garanti ou la personne nomméeà titre de créancier garanti dans un état definancement a droit en vertu desparagraphes 18(17) et 64(6);

s) prévoir la forme des états financiers et ducompte définitif de l’administration d’unséquestre;

t) fixer le montant des dommages que ledébiteur ou la personne nommée à titrede débiteur est réputé avoir subis en vertudu paragraphe 65(6);

u) prendre des mesures concernantl’application des articles 36, 37 et 37.1,ou certaines de leurs dispositions, à toutbien-fonds pour lequel un certificat detitre n’a pas été délivré en vertu de la Loisur les titres de biens-fonds, le lieu où unenregistrement doit être fait et le moded’enregistrement;

v) prendre toute mesure d’ordreréglementaire prévue par la présente loi;

w) prendre des mesures concernant toutautre sujet que le commissaire jugenécessaire ou souhaitable pour réaliserles missions et dispositions de la présenteloi.

Application ofregulations

(2) Regulations made under this section may bein respect of different persons, transactions, classes ofpersons or classes of transactions. S.N.W.T. 1999, c.5,Sch.C,s.1(1)(c),(d),8; S.N.W.T. 2003, c.5, Sch.G,s.2,5.

(2) Les règlements pris en application du présentarticle peuvent s’appliquer à différentes personnes,opérations, catégories de personnes ou catégoriesd’opérations. L.T.N.-O. 1999, ch. 5, ann. C, art. 1(1)et 8; L.T.N.-O. 2003, ch. 5, ann. G, art. 5.

Applicationdes règlements

PRIOR LAW LOI ANTÉRIEURE

Definition:"prior law"

72. (1) In this section and section 73, "prior law"means the law in force immediately before the cominginto force of this Act on May 7, 2001.

72. (1) Au présent article et à l’article 73, «loiantérieure» s’entend de la loi qui était en vigueur àl’entrée en vigueur de la présente loi le 7 mai 2001.

Sens de«loi an-térieure»

117

Page 120: Personal Property Security

Application ofAct to securityagreementsmade before,on or afterMay 7, 2001

(2) This Act applies(a) to every security agreement made on or

after May 7, 2001, including anagreement that renews, extends orconsolidates an agreement made on orbefore that day;

(b) to every security agreement made beforeMay 7, 2001 that has not been validlyterminated in accordance with prior lawbefore that day;

(c) subject to subsections (4) and (5), toevery prior security interest that is notenforced or otherwise validly terminatedin accordance with prior law beforeMay 7, 2001; and

(d) to a receiver appointed before, on or afterMay 7, 2001.

(2) La présente loi s’applique :a) à tout contrat de sûreté conclu à compter

du 7 mai 2001, y compris un contrat quirenouvelle, proroge ou consolide uncontrat conclu au plus tard à cette date;

b) à tout contrat de sûreté conclu avant le7 mai 2001 et auquel il n’est pasvalidement mis fin en conformité avec laloi antérieure avant cette date;

c) sous réserve des paragraphes (4) et (5), àtoute sûreté antérieure qui n’est pasexécutée ou éteinte validement d’uneautre façon en conformité avec la loiantérieure avant le 7 mai 2001;

d) à tout séquestre nommé à compter du7 mai 2001.

Contrats desûreté conclusle 7 mai 2001ou avant ouaprès cette date

Application ofsections 10and 11

(3) Sections 10 and 11 do not apply to a securityagreement referred to in paragraph (2)(b).

(3) Les articles 10 et 11 ne s’appliquent pas aucontrat de sûreté visé à l’alinéa (2)b).

Applicationdes articles10 et 11

Governinglaw whereprior securityinterest

(4) The validity of a prior security interest isgoverned by prior law.

(4) La validité des sûretés antérieures est régie Loi applicableaux sûretésantérieures

Determinationof prioritieswhere priorsecurity orthird partyinterest

(5) The order of priorities(a) between security interests is determined

by prior law if all the competing securityinterests arose under security agreementsentered into before May 7, 2001; and

(b) between a security interest and theinterest of a third party is determined byprior law if the third party interest arosebefore May 7, 2001 and the securityinterest arose under a security agreemententered into before that day.

S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(11).

(5) L’ordre de priorité :a) entre les sûretés, est déterminé par la loi

antérieure, si toutes les sûretés ont étéconstituées en vertu de contrats de sûretéconclus avant le 7 mai 2001;

b) entre une sûreté et l’intérêt d’un tiers, estdéterminé par la loi antérieure, si l’intérêtdu tiers est né avant le 7 mai 2001 et si lasûreté a été constituée en vertu d’uncontrat de sûreté conclu avant cette date.

L.T.N.-O. 2009, ch. 12, art. 15(11).

Déterminationde l’ordre depriorité

Definition:"priorregistrationlaw"

73. (1) In this section, "prior registration law" meansthe Assignment of Book Debts Act, the Bills of SaleAct, the Business Corporations Act, the ConditionalSales Act and the Corporation Securities RegistrationAct as they existed immediately before the coming intoforce of this Act on May 7, 2001.

73. (1) Au présent article, «loi d’enregistrementantérieure» s’entend de la Loi sur les cessions decréances comptables, de la Loi sur les actes de vente,de la Loi sur les sociétés par actions, de la Loi sur lesventes conditionnelles et de la Loi sur l’enregistrementdes sûretés constituées par les personnes moralestelles qu’elles étaient libellées à l’entrée en vigueur dela présente loi le 7 mai 2001.

Sens de«loi d’enre-gistrementantérieure»

Unexpiredregistrationof priorsecurityinterest

(2) Except as otherwise provided in this section,a registration or filing of a prior security interest that,on May 7, 2001, has not expired under a priorregistration law is deemed to be a registration underthis Act and the security interest is deemed to beperfected under this Act and, subject to this Act, theregistration and perfected status of the security interest

(2) Sauf disposition contraire du présent article,tout enregistrement ou dépôt d’une sûreté antérieurequi, le 7 mai 2001, n’a pas expiré en vertu d’une loid’enregistrement antérieure est réputé être unenregistrement visé par la présente loi et la sûreté estréputée être opposable en vertu de la présente loi; sousréserve des autres dispositions de la présente loi,

Enregis-trementnon expiréd’une sûretéantérieure

118

Page 121: Personal Property Security

continues for the unexpired portion of the filing orregistration, as the case may be, and may be furthercontinued by registration under this Act if the securityinterest could have been perfected by registration if ithad attached on or after that day.

l’enregistrement et l’opposabilité de la sûreté sontmaintenus, le cas échéant, pour la période non expiréedu dépôt ou de l’enregistrement et peuvent êtremaintenus plus longtemps par enregistrement en vertude la présente loi, dans le cas où la sûreté aurait pu êtrerendue opposable par enregistrement si elle avait grevéles biens à compter de cette date.

Bill of sale notevidencingmortgage

(3) A bill of sale that does not evidence amortgage of chattels and that, on May 7, 2001, iscovered by a registration under the Bills of Sale Act isdeemed to be registered in the Registry for thepurposes of subsection 27(1.1) of the Sale of GoodsAct and subsection 8(2) of the Factors Act and theregistration ceases to be effective on May 7, 2004unless it is continued by registration in the Registrybefore that day.

(3) Tout acte de vente qui n’atteste pasl’existence d’une hypothèque mobilière et qui, le 7 mai2001, est l’objet d’un enregistrement en vertu de la Loisur les actes de vente est réputé être enregistré aubureau d’enregistrement pour l’application duparagraphe 27(1.1) de la Loi sur la vente d’objets et duparagraphe 8(2) de la Loi sur les agents de commerceet son enregistrement cesse d’avoir effet le 7 mai 2004sauf s’il est maintenu en vigueur par enregistrement aubureau d’enregistrement avant cette date.

Acte de venten’attestantpas l’existenced’une hypo-thèquemobilière

Bill of salewhere grantee isCommissioner

(4) A bill of sale in which the grantee is theCommissioner, on behalf of Her Majesty, is deemed tohave been registered and any security interest that iscreated or provided for in the bill of sale is deemed tohave been perfected under this Act and the registrationand any perfected status cease to be effective onMay 7, 2004, but may be further continued byregistration under this Act if a security interest iscreated or provided for in the bill of sale and thatsecurity interest could have been perfected byregistration if it had attached on or after May 7, 2001.

(4) Tout acte de vente dans lequel le cessionnaireest le commissaire, au nom de Sa Majesté, est réputéavoir été enregistré et toute sûreté créée ou prévue auxtermes de cet acte de vente est réputée avoir été rendueopposable en vertu de la présente loi; l’enregistrementet l’opposabilité cessent d’avoir effet le 7 mai 2004,mais ils peuvent être maintenus par enregistrement envertu de la présente loi dans le cas où une sûreté estcréée ou prévue par l’acte de vente et où cette sûretéaurait pu être rendue opposable par enregistrement sielle avait grevé les biens à compter du 7 mai 2001.

Acte de ventedans lequel lecessionnaireest lecommissaire

Bill of salewhere granteeis Her Majesty

(5) A bill of sale in which the grantee is HerMajesty is deemed to have been registered under thisAct and the registration ceases to be effective onMay 7, 2004, but may be further continued byregistration under this Act if a security interest iscreated or provided for in the bill of sale and thatsecurity interest could have been perfected byregistration if it had attached on or after May 7, 2001.

(5) Tout acte de vente dans lequel le cessionnaireest Sa Majesté est réputé avoir été enregistré en vertude la présente loi; l’enregistrement cesse d’avoir effetle 7 mai 2004, mais il peut être maintenu parenregistrement en vertu de la présente loi dans le casoù une sûreté est créée ou prévue par l’acte de vente etoù cette sûreté aurait pu être rendue opposable parenregistrement si elle avait grevé les biens à compterdu 7 mai 2001.

Acte de ventedans lequel lecessionnaireest Sa Majesté

Expiry ofpriorregistration

(6) A prior security interest registered under theBusiness Corporations Act or the CorporationSecurities Registration Act is deemed to have beenregistered and perfected under this Act and theregistration and perfected status of the interest cease tobe effective on May 7, 2004, but may be furthercontinued by registration under this Act if the securityinterest could have been perfected by registration if ithad attached on or after May 7, 2001.

(6) Toute sûreté antérieure enregistrée en vertu dela Loi sur les sociétés par actions et de la Loi surl’enregistrement des sûretés constituées par lespersonnes morales est réputée avoir été enregistrée etavoir été rendue opposable en vertu de la présente loi;l’enregistrement et l’opposabilité de la sûreté cessentd’avoir effet le 7 mai 2004, mais ils peuvent êtremaintenus par enregistrement en vertu de la présenteloi dans le cas où la sûreté aurait pu être rendueopposable par enregistrement si elle avait grevé lesbiens à compter du 7 mai 2001.

Expiration del’enregistre-ment antérieur

119

Page 122: Personal Property Security

Status ofsecurityinterestperfectedunder prior lawwithoutregistration

(7) A prior security interest that under prior lawhad the status of a perfected security interest withoutfiling or registration and without the secured partytaking possession of the collateral is perfected underthis Act as of the day the security interest was createdand that perfection continues until May 7, 2004, afterwhich day it becomes unperfected unless it is asecurity interest that could have been perfected underthis Act if it had arisen on or after May 7, 2001 and itis otherwise perfected under this Act.

(7) Toute sûreté antérieure qui, en vertu de la loiantérieure, était opposable sans qu’il y ait nécessité dedépôt ou d’enregistrement et sans que le créanciergaranti ne prenne possession des biens grevés estopposable en vertu de la présente loi dès la date où lasûreté a été créée; la sûreté demeure opposablejusqu’au 7 mai 2004, après quoi elle n’est plusopposable à moins qu’il ne s’agisse d’une sûreté quiaurait pu être rendue opposable en vertu de la présenteloi si elle avait pris naissance à compter du 7 mai 2001et qu’elle ne soit par ailleurs rendue opposable en vertude la présente loi.

Sûreté rendueopposable envertu de la loiantérieure sansenregistrement

Time ofperfectionunder priorlaw

(8) For the purposes of this Act, a securityinterest was perfected under prior law when thesecured party complied with the prior law with respectto the creation and continuation of the security interestand the security interest has the status, in relation tothe interest of other secured parties, buyers, judgmentcreditors or a trustee in bankruptcy of the debtor,similar to that of an equivalent security interest createdand perfected under this Act.

(8) Pour l’application de la présente loi une sûretéa été rendue opposable en vertu de la loi antérieure aumoment où le créancier garanti a observé lesdispositions de la loi antérieure concernant la créationet le maintien de la sûreté; la sûreté a, relativement àl’intérêt des autres créanciers garantis, acheteurs oucréanciers judiciaires ou encore d’un syndic de faillite,un effet similaire à celui de toute sûretécorrespondante créée et rendue opposable en vertu dela présente loi.

Moment où lasûreté a étérendueopposable envertu de laloi antérieure

Perfection ofsecurityinterest inform ofassignment ofaccounts

(9) A prior security interest in the form of anassignment of accounts of an existing or future debt towhich the Assignment of Book Debts Act did not apply

(a) is deemed perfected for the purposes ofparagraphs 20(1)(a) and (b), and

(b) is perfected under this Act for all otherpurposes as of the day notice of theassignment is given to the account debtoras defined in subsection 41(1),

and that perfection continues until May 7, 2004, afterwhich it becomes unperfected unless it is otherwiseperfected under this Act.

(9) Toute sûreté antérieure sous forme de cessionde comptes à l’égard d’une créance existante ou futureà laquelle la Loi sur les cessions de créancescomptables ne s’appliquait pas est :

a) d’une part, réputée opposable pourl’application des alinéas 20(1)a) et b);

b) d’autre part, opposable en vertu de laprésente loi à toutes autres fins à partirdu jour où avis de la cession est donné audébiteur d’un compte au sens duparagraphe 41(1).

Elle demeure opposable jusqu’au 7 mai 2004, aprèsquoi elle n’est plus opposable à moins qu’elle ne soitrendue opposable en vertu de la présente loi.

Opposabilitéde la sûretésous formede cessionde comptes

Perfectionunder Actwhen noregistration,perfectionunder priorlaw

(10) A prior security interest that, beforeMay 7, 2001, could have been, but was not, filed orregistered under prior registration law or perfectedunder prior law through possession of the collateral bythe secured party may, if it is a security interest thatcould have been perfected by registration or possessionunder this Act if it had arisen on or after that day, beperfected by registration or possession in accordancewith this Act.

(10) Toute sûreté antérieure qui, avant le7 mai 2001, aurait pu être déposée ou enregistrée envertu d’une loi d’enregistrement antérieure ou êtrerendue opposable en vertu de la loi antérieure aumoyen de la prise de possession des biens grevés parle créancier garanti, mais qui ne l’a pas été, peut, s’ils’agit d’une sûreté qui aurait pu être rendue opposablepar enregistrement ou prise de possession en vertu dela présente loi si elle avait pris naissance à compter du7 mai 2001, être rendue opposable par enregistrementou prise de possession en conformité avec la présenteloi.

Opposabilitéen vertu dela Loi enl’absenced’enregis-trement

Perfectionby possession

(11) A prior security interest that, under this Act,may be perfected by the secured party taking

(11) Toute sûreté antérieure qui, en vertu de laprésente loi, peut devenir opposable au moyen de la

Opposabilitépar prise depossession

120

Page 123: Personal Property Security

possession of the collateral is perfected for thepurposes of this Act when possession of the collateralis taken as described in section 24, whether thepossession was taken before, on or after May 7, 2001and notwithstanding that under prior law the securityinterest could not be perfected by taking possession ofthe collateral.

prise de possession des biens grevés par le créanciergaranti est opposable pour l’application de la présenteloi lorsqu’il y a prise de possession des biens grevés enconformité avec l’article 24, que ce soit le 7 mai 2001ou avant ou après cette date et malgré le fait qu’envertu de la loi antérieure la sûreté ne pouvait pas êtrerendue opposable de cette façon.

Perfectionwhereregistration orpossession nolongerrequired

(12) A prior security interest that, on May 7, 2001,was covered by an unexpired filing or registrationunder prior registration law and that would have beenperfected under this Act without registration or thesecured party taking possession of the collateral if ithad arisen on or after that day, remains perfected underthis Act.

(12) Toute sûreté antérieure qui, le 7 mai 2001,était protégée par un dépôt ou un enregistrement nonexpiré en vertu d’une loi d’enregistrement antérieureet qui aurait été rendue opposable en vertu de laprésente loi sans enregistrement ni prise de possessiondes biens grevés par le créancier garanti si elle avaitpris naissance à compter du 7 mai 2001, demeureopposable pour l’application de la présente loi.

Opposabilitélorsquel’enregistre-ment ou lapossessionn’est plusnécessaire

Perfectionwithoutregistration orpossession

(13) A prior security interest that, on May 7, 2001,could have been, but was not, covered by a filing orregistration under prior registration law and that, underthis Act, may be perfected without registration or thesecured party taking possession of the collateral, isperfected under this Act if all of the conditions forperfection of such a security interest are met.

(13) Toute sûreté antérieure qui, le 7 mai 2001,aurait pu être protégée par un dépôt ou unenregistrement en vertu d’une loi d’enregistrementantérieure, mais qui ne l’a pas été, et qui peut êtrerendue opposable en vertu de la présente loi sansenregistrement ni prise de possession des biens grevéspar le créancier garanti est opposable pourl’application de la présente loi si toutes les conditionsnécessaires pour la rendre opposable sont remplies.

Opposabilitéde la sûretéantérieuresans enregis-trement

Continuationof status

(14) Where the perfection of a prior securityinterest that is deemed registered or perfected underthis section is continued by registration under this Act,the registration under this Act

(a) continues any registration or perfectedstatus under prior registration law for thepurposes of subsection 72(5); and

(b) supersedes any registration under priorlaw.

(14) Lorsque l’opposabilité d’une sûreté antérieurequi est réputée enregistrée ou opposable en vertu duprésent article est maintenue par enregistrement sousle régime de la présente loi, cet enregistrement a poureffet :

a) de maintenir l’enregistrement oul’opposabilité prévu par une loid’enregistrement antérieure pourl’application du paragraphe 72(5);

b) de remplacer l’enregistrement prévu parune loi antérieure.

Effet del’enregistre-ment sous lerégime de laLoi

Effect ofrepeal

(15) Notwithstanding the repeal on May 7, 2001 ofthe Assignment of Book Debts Act, the Bills of SaleAct, sections 93.1 to 93.8 of the Business CorporationsAct, the Conditional Sales Act and the CorporationSecurities Registration Act, those Acts and sectionscontinue in force, as if they had not been repealed, tothe extent necessary to give effect to this section andsection 72. S.N.W.T. 1999,c.5,Sch.C,s.9;S.N.W.T. 2009,c.12,s.15(12).

(15) Malgré l’abrogation, le 7 mai 2001, de la Loisur les cessions de créances comptables, de la Loi surles actes de vente, des articles 93.1 à 93.8 de la Loi surles sociétés par actions, de la Loi sur les ventesconditionnelles et de la Loi sur l’enregistrement dessûretés constituées par les personnes morales, ces loiset ces articles demeurent en vigueur comme s’ilsn’avaient pas été abrogés, dans la mesure nécessaire àl’application du présent article et de l’article 72. L.T.N.-O. 1999, ch. 5, ann. C, art. 9; L.T.N.-O. 2009,ch. 12, art. 15(12).

Effet del’abrogation

121

Page 124: Personal Property Security

TRANSITIONAL - SECURITIESTRANSFER ACT

DISPOSITIONS TRANSITOIRES–LOISUR LE TRANSFERT DES VALEURS

MOBILIÈRES

Prior actions orproceedings

74. (1) The provisions of the Securities Transfer Act,including amendments made to this Act by section 107of that Act, do not affect an action or proceedingcommenced before the coming into force of thissection.

74. (1) Les dispositions de la Loi sur le transfert desvaleurs mobilières, y compris les modificationscorrélatives que l’article 107 de cette loi apporte à laprésente loi, n’ont aucune incidence sur une action ouautre instance introduite avant l’entrée en vigueur duprésent article.

Action ouinstanceantérieure

Perfection ofsecurityinterest

(2) No further action is required to continueperfection of a security interest in a security, if

(a) the security interest in the security was aperfected security interest immediatelybefore the coming into force of thissection; and

(b) the action by which the security interestwas perfected would suffice to perfectthe security interest under this Act.

(2) Aucune autre mesure n’est requise pourmaintenir l’opposabilité d’une sûreté sur une valeurmobilière si les conditions suivantes sont réunies :

a) la sûreté était opposable immédiatementavant l’entrée en vigueur du présentarticle;

b) les mesures par lesquelles la sûreté a étérendue opposable suffiraient pour larendre opposable en vertu de la présenteloi.

Opposabilitéd’une sûreté

Perfectionperiod

(3) A security interest in a security remainsperfected for a period of four months after the cominginto force of this section, and continues to be perfectedafter that four-month period, where appropriate actionto perfect the security interest under this Act is takenwithin that period, if

(a) the security interest in the security was aperfected security interest immediatelybefore the coming into force of thissection; but

(b) the action by which the security interestwas perfected would not suffice toperfect the security interest under thisAct.

(3) La sûreté sur une valeur mobilière demeureopposable pour une période de quatre mois aprèsl’entrée en vigueur du présent article et continue d’êtreopposable par la suite si des mesures appropriées pourla rendre opposable en vertu de la présente loi sontprises au cours de cette période et si les conditionssuivantes sont réunies :

a) la sûreté était opposable immédiatementavant l’entrée en vigueur du présentarticle;

b) les mesures par lesquelles la sûreté a étérendue opposable ne suffiraient pas pourla rendre opposable en vertu de laprésente loi.

Périoded’opposabilité

Registrationof financingstatement orfinancingchange

(4) A financing statement or financing changestatement may be registered within the four-monthperiod referred to in subsection (3) to continue thatperfection or after that four-month period to perfect thesecurity interest, if

(a) the security interest was a perfectedsecurity interest immediately before thecoming into force of this section; and

(b) the security interest can be perfected byregistration under this Act.

S.N.W.T. 2009,c.14,s.107(28).

(4) Un état de financement ou de modification definancement peut être enregistré au cours de la périodede quatre mois visée au paragraphe (3) pour maintenirl’opposabilité de la sûreté, ou pour la rendre opposablepar la suite, si les conditions suivantes sont réunies :

a) la sûreté était opposable immédiatementavant l’entrée en vigueur du présentarticle;

b) la sûreté peut être rendue opposable parenregistrement en vertu de la présenteloi.

L.T.N.-O. 2009, ch. 14, art. 107(28).

Enregistrementd’un état definancementou de modificationde financement

122

Page 125: Personal Property Security

74.1 - 91. Repealed, S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.30(3).

74.1 à 91. Abrogés, L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A,art. 30(3).

© 2019 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2019 l’imprimeur territorialYellowknife, (T. N.-O.)

123