People & Coaches 2 fr

50
MAGAZINE IRIZAR GROUP PREMIÈRE USINE IRIZAR i4 LE (Low Entry) Page 32 LANCEMENTS IRIZAR PB Brésil Page 8 Afrique du Sud Page 12 KORTRIJK 09 À FOND Interview du Directeur Général des Transports de la Sardaigne Page 4 PERSONNES Humberto Pedrosa Président du Groupe Barraqueiro Page 16 Un Autocar Spécial pour des Goûts Exquis Page 22

description

 

Transcript of People & Coaches 2 fr

Page 1: People & Coaches 2 fr

MAGAZINE IRIZAR GROUP

PREMIÈRE USINE

IRIZAR i4 LE (Low Entry)Page 32

LANCEMENTS IRIZAR PB

BrésilPage 8

Afrique du SudPage 12

KORTRIJK 09À FOND

Interview du DirecteurGénéral des Transports de la Sardaigne

Page 4

PERSONNESHumberto Pedrosa

Président du Groupe BarraqueiroPage 16

Un Autocar Spécialpour des Goûts Exquis

Page 22

Page 2: People & Coaches 2 fr

ÉDITORIAL

Nous fêtons 120 ans au sein d’un même secteur et avec dessuccès constants, quelque chose dont peu d’entreprises peuventprésumer aujourd’hui.

En 1889 le grand entrepreneur de Guipuzcoa José Antonio Irizarfit un grand pas en avant dans l’évolution du transport. Il passade la fabrication des ferrures et des roues pour les voitures à lacarrosserie des diligences. De là naquit IRIZAR, dont la philosophiea toujours été de s’adapter aux besoins des clients à tout moment,tout en étant aujourd’hui une référence indiscutable au niveaumondial dans le secteur du transport sur route.

La stratégie marquée d’IRIZAR, est fondée sur un modèle novateurde gestion qui pousse à la participation et aux capacités de toutson personnel, qui à leur tour basent toutes leurs actions sur laréponse aux clients, ce qui a permis une croissance et undéveloppement dans un secteur hautement concurrentiel.

120 ans d’innovation constante

Aujourd’hui, dans un contexte si incertain, IRIZAR continue àinvestir dans le développement de nouveaux produits et nouvellestechnologies afin de continuer à proposer les meilleures optionspour ses clients. Nous avons lancé cette année sur le marché lenouvel IRIZAR i4 LE (Low Entry), le premier low entry de banlieuebasé sur un autocar. Nous sommes convaincus que les prochainsévènements susciteront un grand intérêt sur le marché.

En développant des plans d’avenir, nous tentons de définir entretous quelle sera la mobilité des citoyens à moyen terme. Fidèlesà nos principes, nous pensons que l’avenir passe par le partageet la proposition de nouvelles solutions à nos clients.

L’expérience de ces 120 ans est seulement le début d’un avenircommun.

Gorka HerranzPrésident d´IRIZAR

Page 3: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET2009 JUILLET

L’évolution du PGTL requiert une amélioration despolitiques de mobilité. Quelles sont les mesures prisesen Sardaigne depuis votre Service ?La Région et plus spécialement le Conseil des Transportscontinuent à travailler conformément aux objectifs prévus duPGTL pour favoriser l’intégration des services ferroviaires avecle transport roulant. Avec cela, nous prétendons améliorerl’efficience globale, dans les zones méridionales en veillant toutparticulièrement aux processus de libéralisation des marchésorientés vers l’optimisation de la qualité des services et la baissedes coûts.

Dans le contexte régional, quelles nouveautés ont étéintroduites ?Celle fondamentale a été la transformation d’ARST en SpAcomme la plus grande entreprise de transport local de route etde chemin de fer en Sardaigne après la régionalisation récentedes Chemins de Fer Méridionaux Sardaignois et des Cheminsde Fer de Sardaigne.

En quoi cela a-t-il consisté ?L’union selon laquelle doit être construit le nouveau modèle deservices, avec la configuration de l’organisation du systèmeferroviaire prévu confère au réseau national ferroviaire FS unrôle important. De là, tous les autres moyens de transport aussibien ferroviaires que roulants devront rendre stratégiquementdes services de dérivation et distribution sur le reste du territoire,pour éviter d’une part les superpositions et les parallélismesentre les différentes modalités et d’autre part pour contribuerau réaménagement des services et à leur intégration et durabilité.

Quelles conséquences auront ces mesures ?D’après le Plan Régional de Transport, la réalisation d’un systèmede réseau qui s’étend à toutes les modalités du transporte àtravers des centres intermodaux avec des aires de repos pourles autobus et les véhicules particuliers est proposée. Pour cela,les parts significatives de mobilité sont transmises au PGTL etun système unique d’intégration de tarifs est établi.

Ce réaménagement des services s’ajuste aux principesde durabilité ?Effectivement, il convient de signaler qu’à travers leréaménagement des services, le développement durable dutransport est également assuré, vu que la consommationénergétique, les émissions polluantes, les impactsenvironnementaux et historiques architectoniques prévus par lePlan de Paysage et le Plan Régional de Développement Touristiquedurable seront réduits.

ROBERTO NERONI, DIRECTEUR GÉNÉRAL DES TRANSPORTS DE LA SARDAIGNE

« La réorganisation du transport collectif conféreraune qualité de vie et une récupération des espacespour le citoyen »Le contexte actuel envisagé par le Plan Général de Transports et Logistique de Sardaignedétermine le besoin de veiller tout particulièrement à la nouvelle organisation dutransport pour parvenir à une structure de réseau unitaire qui récupère les lignes et lesservices ferroviaires régionaux ainsi que ceux de route aussi bien urbains qu’interurbains.

Le transport urbain etinterurbain dans l’île de laSardaigne, avec un totalde 611 lignes, déplacechaque année près de 67millions de passagers.

Page 4: People & Coaches 2 fr

PAGE 5

INTERVIEW AVEC...

PAGE 5

Quelles sont les directives de vos prochaines actions dansle cadre de la nouvelle Europe Communautaire ?Les interventions prévues dans le secteur des transports sontcadrées sur la revitalisation et le nivellement des déséquilibresterritoriaux dans le but d’améliorer la qualité de vie des zonesurbaines et des zones territoriales désavantagées.

La Sardaigne fait d’importants efforts pour améliorer sesroutes. Considérez-vous qu’elles soient adaptées à laquantité de véhicules qui circulent ?Je considère que la structure routière existante est suffisammentadaptée au flux de véhicules qui circulent chaque jour sur leréseau. Cependant, la communication Olbia – Sassari présentede sérieux problèmes dus au volume élevé de circulation lourde.

Même comme cela, nous devons souligner que le réseau routierde communication ente les zones plus périphériques et les centresurbains de plus grande taille n’est pas adapté en termes deconfort et de sécurité; tel est le cas des bouchons habituels quisont enregistrés à Cagliari et Sassari.

Combien de concessions de ligne existent en Sardaigne ?Il y a au total 611 lignes de concession, dont 138 sont urbaineset interurbaines en régime de concession privée, 122 urbainesen régime public et 351 dans l’entreprise ARST.

Combien de passagers utilisent chaque année les moyensde transport ?Environ 66,7 millions, parmi le transport urbain et interurbains.

La création de nouvelles lignes est-elle prévue ?Plus que la création de nouvelles lignes, une réorganisation desservices est prévue, basée fondamentalement sur leurhiérarchisation et leur intégration spéciale et temporaire pourgarantir un système de transport public de plus en plus efficientet compétitif par rapport au transport privé.

Roberto Neroni, plus haut responsable dans la conceptionactuelle du Plan Général de Transports et Logistique de laSardaigne.

Page 5: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

Considérez-vous que le transport en autobus en Sardaignesoit suffisant ?Il est suffisant si nous l’analysons d’un point de vue purementquantitatif, en termes de kilomètres parcourus et placesproposées par rapport à la demande. Cependant, je pensequ’il n’est pas toujours organisé de façon efficiente, il manqueun planning attrayant qui invite l’usager à choisir ce type demodalité.

Quel est votre objectif ?Nous recherchons un système de transport basé sur des lignessimples et intégrées aussi bien entre elles qu’avec les autresmodalités de transport, attrayant également pour les usagersqui pourraient se déplacer avec leur propre voiture.

Que souligneriez-vous comme élément le plus significatifces dernières années ?Entre autres, le Projet de Développement et Expérimentation desSystèmes d’Intégration Tarifaire dans le transport public globalen Sardaigne (Sintas). Le Système de Billetterie Électronique(SIBE Sassari) a été introduit, ainsi que sa modélisation, sonestimation et sa définition sur toute l’île.

ARST est l’entreprise la plus importante de transport enSardaigne. Quelle a été son évolution ?Ces deux dernières années, l’entreprise s’est centrée sur ladynamisation de l’offre du transport public. L’acquisition denouveaux autobus avec l’incorporation des deux entreprisesferroviaires de la zone qui a représenté une croissance de 8%durant l’année dernière.

2009 JUILLET

ARST a fait preuve d’une croissancede 8 % durant l’année 2008, avecl’acquisition de nouveaux autobus etl’incorporation des deux entreprisesferroviaires de la région.

Le développement durable du Transport est assuré avec la baisse de la consommation énergétique et les émissionspolluantes, minimisant l’impact environnementale et historique architectonique.

Page 6: People & Coaches 2 fr

PAGE 7

Et le reste des entreprises de TPL ?Le reste des entreprises est de petite taille, la plupart desentreprises sont privées, avec une fréquence de gestion presquefamiliale. L’entreprise publique la plus importante après ARSTest CTM à Cagliari, qui gère les lignes urbaines de la zone deCagliari.

Quelles sont d’après vous les caractéristiques ou lesvaleurs les plus importantes fournies par IRIZAR à TPL enSardaigne ?Sans aucun doute, le renouvellement de la flotte d’autocars aapporté des améliorations dans le confort des trajets.L’électronique à bord est également primordiale, permettant latélélocalisation pour une gestion améliorée de la flotte et desmachines distributrices de billets déjà préparées pour l’intégrationde tarifs.

En matière de sécurité et confort, que pensez-vous del’évolution des autobus ces dernières années ?Je pense que les progrès technologiques dans les moyens detransport ont atteint d’excellents résultats ces dernières années,aussi bien en termes de confort que de sécurité et prestations.Cependant, je considère que les problèmes liés à la sécuritésont aussi bien en relation avec la structure du réseau qu’avecla promiscuité de la circulation privée avec le public.

Reste-t-il des choses à améliorer ?Il ne fait aucun doute que des choses peuvent être amélioréesaussi bien en termes de prestations qu’en termes de confort.

En ce qui concerne la protection de l’environnement,quelles politiques sont appliquées par votre Service ?Le renouvellement du parc roulant et l’amélioration du servicede TPL pour le transfert de parts de demande du transport privéà la collectivité contribuent sans aucun doute à protégerl’environnement.

Dans ce sens et en suivant la ligne de durabilité, de queltype de progrès fait preuve le PGTL en matière decirculation ?Je pense que la politique de la Région et plus précisément duConseil des Transports est orientée vers l’atteinte d’une mobilitédurable. Plus précisément, la planification intégrée des servicesde transport dans les grandes zones urbaines prétend réduireen grande mesure les problèmes de congestion et par conséquentles impacts de pollution atmosphérique et acoustique. En plusde la réorganisation et de l’encouragement d’un service detransport collectif, avec des interventions orientées vers le contrôleet la réglementation de la circulation privée seront bénéfiquesaussi bien en termes de qualité de vie que de récupération desespaces pour le citoyen.

INTERVIEW AVEC...

Réduire les problèmes de congestion et les impacts depollution atmosphérique et acoustique sont deux défisauxquels est confronté Roberto Neroni.

Sans aucun doute, larénovation de la flotted’autocars avec IRIZAR i4 aapporté des améliorationsdans le confort des voyages.

Page 7: People & Coaches 2 fr

Le lancement de l’IRIZAR PB au Brésilvient compléter la gamme de produitsIRIZAR en Amérique du Sud, qui renforceson leadership dans le segment desautocars Premium et réaffirme Irizar Brasilcomme l’un des projets les plus flexiblesdu Groupe.

La cérémonie de présentation a eu lieu àSão Paulo le 26 novembre dernier enprésence de 400 invités, pour la plupart,

Le Brésil donne une chaleureuse bienvenue àl´IRIZAR PB

2009 JUILLET

les autorités, la presse spécialisée, lepersonnel d’IRIZAR et les clients, qui furentravis de voir les produits présentés.

Après la conférence de presse dans unhôtel de la ville, la cérémonie deprésentation de l’IRIZAR PB a eu lieu.Sont intervenus Manuel Neves,responsable de l’usine d’IRIZAR au Brésil,Gotzon Gómez, responsable de lacoordination du projet Irizar Brasil et José

La cérémonie de présentation del’IRIZAR PB a eu lieu à Sao Paulo, le26 novembre dernier, en présence de400 invités.

São Paulo a été choisie par Irizar Brasil pour lancer son autocar haut de gamme, unerévolution en Amérique du Sud. Les clients ont donné la bienvenue au modèle de façontrès enthousiaste.

LES NOUVELLES UNITÉS CIRCULENT DÉJÀ DANS LE PAYS CARIOCA

Page 8: People & Coaches 2 fr

IRIZAR GROUP BRÉSIL

PAGE 9

Manuel Orcasitas, responsable de lacoordination des projets d’IRIZAR GROUPà l’extérieur. Après un bref exposé sur leGROUPE IRIZAR et sur le parcours d’IrizarBrasil depuis son implantation, les aspectstechniques du produit et les attributs quile rendent différent du reste de laconcurrence ont été présentés.

Ensuite sont apparus sur scène, entre lamusique et les effets spéciaux, sept beauxautocars d’entre 12,2 mètres et 14 mètresde long, construits sur châssis Mercedes-Benz, Scania, Volvo et Volkswagen, et

d’après les principaux clients « ils n’avaientjamais rien vu d’aussi impressionnant ».

Les clients ont eu l’occasion d’apprécieret de jouir des nouveaux modelsd´autocars pendant plus d’une heure,après quoi, un cocktail leur a été serviavec un spectacle musical. La cérémonies’est prolongée presque jusqu’au leverdu soleil, dans cette bonne ambiance.

Le développement et la parfaite adaptationde l’IRIZAR PB aux us et coutumes despays d’Amérique du Sud auxquels il est

destiné ont représenté investissement de6 millions d’euros, avec des équipes mixtesd’ingénierie composées de personnesd’Irizar Brésil, Irizar Mexique et de la maisonmère en Espagne.

Au cours de cette année 2009, lesautocars seront présentés dans différentesvilles du Centre et du Sud de l’Amérique.

Les clients ont eul’occasion d’apprécier etde jouir des nouveauxmodels d´autocars pendantplus d’une heure, aprèsquoi, un cocktail leur a étéservi avec un spectaclemusical.

Page 9: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

IRIZAR commence la fabrication du modèle NuevoCentury dans son usine du MarocLa compagnie de transport marocaine CTM a acheté les 30 premiers autocars du modèleNuevo Century destiné aux moyennes et longues distances, qui sont fabriqués dansl’usine de Shkirat d’Irizar Maroc.

Page 10: People & Coaches 2 fr

PAGE 11

La stratégie présentée le 10 juillet dernier durantl´inauguration de l’usine de Skhirat commence à porterses fruits. Le transfert du nouveau modèle Century àIrizar Maroc permet le développement de l’améliorationcontinue de ses produits, la standardisation et lesprocessus au Maroc.

La première démarche a été d’incorporer 120personnes au projet pour doubler le rythme deproduction dans la nouvelle usine où sont égalementfabriqués les « Nuevos Century », les premières unitésdu modèle urbain « IRIZAR Iria ».

De cette façon, IRIZAR augmente la capacité deproduction au Maroc, qui peut atteindre jusqu’à unmaximum de 1.000 unités par an. L’investissementtotal d’IRIZAR dans cette usine de 60.000 m2 avec15.000 m2 couverts tourne autour des 25 millionsd’euros et dispose, au même titre que les principalesusines du groupe, de tous les équipements et moyensles plus modernes pour produire des autocars d’unequalité maximale.

IRIZAR GROUP MAROC

La livraison des 16 premières unitésfabriquées sur châssis Volvo B12B a eulieu à l’usine de Skhirat le 11 février. Lacérémonie de présentation et conférencede presse ensuite ont compté sur laprésence des plus hauts responsables deCTM, Volvo et IRIZAR ainsi que sur lesplus hautes autorités du Ministère desTransports marocain.

Le modèle Century est l’autocar de luxepar excellence au Maroc et l’un des plusvendus dans le monde depuis sa mise encirculation en 1991, avec plus de 20.000unités en circulation. Ce modèle estconsidéré comme l’un des produits avecle plus de succès sur le secteur de lalongue et moyenne distance en Europe.

La compagnie CTM avec siège à Algésiraset à La Línea de la Concepción, compagniefondée à Melilla le 14 avril 1936 renforceainsi la qualité du service et son imageafin de consolider sa position sur le marchémarocain.

L’usine de Skhirat double sonrythme de production 6 moisaprès son inauguration

120 personnes se sont incorporées auprojet d’IRIZAR au Maroc

Cérémonie de livraison des 16premières unités du modèle NuevoCentury, adjugé à l’entreprisemagrébine CTM.

CTM a fait nouveauconfiance à IRIZAR pourla rénovation et lamodernisation de saflotte, en renforçant laqualité du service et sonimage afin de consolidersa position sur le marchémarocain.

Page 11: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

Le lancement de l’IRIZARPB en Afrique du Sud seconvertit en un spectaclepour nos clients des payssud-africains. Les autocarscirculent déjà en Afriquedu Sud, en Zambie et auZimbabwe.

Johannesburg fut choisiepour présenter le navireinsigne d’IRIZAR, un parimanifeste pour sa filiale enAfrique du Sud et pour tousles marchés africains engénéral.

La présentation a eu lieu le 26 mai dernieren banlieue de Johannesburg, sur un sitesitué en pleine campagne. L’évènementa compté sur la présence de 130 invitésdont la plupart étaient des clients. Y ontégalement assisté des personnes de

marques, de la presse spécialisée etd’IRIZAR.

Tout comme au Brésil, lieu de fabricationde ces carrosseries, il y a eu tout d’abordune conférence de presse dans un hôtel

IRIZAR PB, la nouvelle star d’Afrique du Sud

La cérémonie de présentation a compté sur un spectacle musical très original

Page 12: People & Coaches 2 fr

IRIZAR GROUP AFRIQUE DU SUD

PAGE 13

de Johannesburg pour passer ensuite àla cérémonie de présentation aux clients.

Sont intervenus du côté d’Irizar SouthernAfrica, Paul Nel, responsable de l’usined’Afrique du Sud, du côté d’Irizar BrasilManuel Neves, responsable de l’usine duBrésil, Gotzon Gómez, responsable de lacoordination du projet Irizar Southern Africaet José Manuel Orcasitas, responsable dela coordination des projets du GROUPEIRIZAR à l’extérieur. Tout comme au Brésil,un bref exposé a été fait sur le GROUPEIRIZAR et le trajet d’Irizar Afrique du Sud,depuis son implantation en 2004. Demême, une présentation a été faite desaspects techniques du IRIZAR PB et lesattributs qui le rendent unique par rapportau reste de la concurrence.

Ensuite, trois autocars spectaculairesd’entre 12,9 et 14 mètres ont étéprésentés, construits sur châssisMercedes-Benz, Scania et Volvo. Cetévènement s’est tenu à l’air libre, avec unspectacle musical très original.

Cet investissement fait par IRIZAR permetde renforcer sa position sur le marché dutransport de luxe dans les pays d’Afriquedu Sud, apportant aux clients de cetenvironnement un produit fournissant unedistinction en matière de design, qualité,confort et sécurité pour les passagers.

L’investissement qu’a faitIRIZAR renforce la positiondu GROUPE sur le marchédu luxe dans les pays sud-africains.

Pau Nel, José Manuel Orcasitas, Gotzon Gómez et Manuel Neves durant lacérémonie de l’IRIZAR PB en Afrique du Sud, à laquelle ont assisté 130 invités.

Page 13: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

Page 14: People & Coaches 2 fr

Greyhound est l’entreprisepionnière et leader dans letransport de passagers enAustralie.

IRIZAR GROUP OCÉANIE

PAGE 15

Le client qui a acheté la plupart des nouveaux autocars estGreyhound, entreprise pionnière et leader dans le transport despassagers en Australie. Cette compagnie a acheté un total de10 unités du modèle Century Premium de 12,5 mètres de longfabriqués sur châssis Euro IV et équipés de 3 écrans.

En Nouvelle-Zélande, ce sont les entreprises Pavlovich, Scenic,Rio Rouge et Saint Coach qui ont acheté ces premières unités.

IRIZAR a du faire un gros effort dans le développement et lesaméliorations technologiques pour pouvoir répondre à cesrestrictions strictes de la norme ADR australienne sur tout ce quitouche aux poids maximum de l’autocar, ne pouvant pas dépasserles 16.000 kg. La norme concerne également l’intérieur desautocars et principalement, le système d’amarrage des fauteuils(qui sont équipés de ceintures de sécurité à trois points) au solde l’autocar.

Cette norme est beaucoup plus exigeante que celle européenneet a impliqué l’utilisation d’aciers spéciaux à haute résistance,ce qui a généré de synergies qui impliqueront sans aucun douteune amélioration du reste des produits d’IRIZAR et une meilleuresatisfaction de ses clients sur tous les marchés.

L’Australie et laNouvelle-Zélandereçoivent les 40premiers CenturyPremium provenantd’Irizar Brésil

Autocar avecl’image duCélèbreChasseur deCrocodilesSteve Irwin.

Les premières unités d’IRIZAR circulentdéjà en Australie depuis le mois d’octobredernier. Un total de onze entreprises enrelation avec le transport de passagers surroute a acheté 32 Century Premium pourrenouveler sa flotte actuelle de véhicules.Ce nouveau pas en avant d’IRIZAR consolidesa présence sur les cinq continents.Les premières unités arriveront égalementen Nouvelle-Zélande au début de l’année.

Un total de onze entreprises australiennes et quatre néozélandaisesen relation avec le transport de passagers sur route a choisi pourla première fois de son histoire, le modèle Century Premium pourrenouveler sa flotte actuelle de véhicules. Les nouveaux autocarsd’IRIZAR fabriqués chez Irizar Brésil couvriront principalementdes itinéraires touristiques sur la côte de ce pays.

IRIZAR FAIT IRRUPTION EN OCÉANIE, TERMINANTAINSI SON EXPANSION SUR LES CINQ CONTINENTS

L’un des premiers Century Premium qui pourra se voir entrain de circuler sur les routes de la Nouvelle Zélande.

Page 15: People & Coaches 2 fr

Monsieur Humberto Pedrosa : étant l’une des personnesles plus influentes dans le secteur du transport depassagers sur route au Portugal, comment voyez-vousl´avenir du secteur dans votre pays dans ces conditionsde crise et d’incertitudes ?Au Portugal, nous avons assisté d’un côté à une perte constantedu nombre de passagers transportés par la descente généraliséede la demande. D’un autre côté, le secteur a vécu ces dernièresannées des moments d’une grande instabilité avec larecrudescence considérable du coût des carburants.Cette situation a provoqué une baisse systématique desressources financières des entreprises pour les investissementsdans l’amélioration de la qualité de la flotte de véhicules et desservices, facteurs indispensables pour une politique de promotiondu transport public.Nous comprenons ainsi que pour inverser la tendance, denouvelles formes de financement du système de transportsdoivent être mises en œuvre, ainsi que la prise par lesresponsables généraux et locaux, de mesures par lesquellesstimuler l’utilisation du transport public, ainsi que des mesuresfiscales, à faveur des entreprises du secteur et la création d’unrégime de travail spécifique pour l’ensemble du secteur destransports.

2009 JUILLET

Pouvez-vous nous décrire comment a été cetteévolution ?L’évolution de la répartition modale des déplacements motorisésau Portugal ces dernières décennies a été désastreuse pourles Transports Collectifs.Les mesures avec le plus d’impact prises par les différentsGouvernements se concentrent principalement sur des transfertsfinanciers substantiels aux entreprises publiques de transporte,sans aucun effet positif connu, que ce soit au niveau de lademande, qui s’est réduite peu à peu, ou au niveau de ladurabilité de ces entreprises, dont les déficits opérationnelsaugmentent significativement chaque année.Tout ce gaspillage de capital public n’a pas apporté de bénéficesdirects sur l’utilisation et la rentabilisation du système detransports, mais a contribué à aggraver le déphasage entre lesentreprises publiques et les entreprises privées de transport,principalement en ce qui concerne la qualité de la flotte devéhicules et les conditions d’utilisation du système de transports,dans une logique clairement irrespectueuse des règlescommunautaires de la concurrence.

À l’occasion de l’Hommage organisé par IRIZAR pour le Groupe Barraqueiro, àl’occasion de ses 95 ans de présence sur le marché, l’une des principales entreprisesportugaises de Transporte de passagers, nous avons eu la possibilité de voir avec sonPrésident, Monsieur Humberto Pedrosa, sa vision de l’évolution du secteur du transportau Portugal.

HUMBERTO MANUEL DOS SANTOS PEDROSA

« L’avenir du transport de voyageurs sur routeau Portugal passe par la mise en œuvre d’uneprofonde restructuration de la législationapplicable au secteur »

Page 16: People & Coaches 2 fr

CLIENTS

PAGE 17

Le Portugal, et ses entreprises ontmodernisé leurs structures et l’offrede nouveaux produits dans le butd’améliorer les services de transport.Quelles sont d’après vous, lesdomaines où cette restructurationdoit être approfondie afin d’obtenirune amélioration encore plusimportante des services ? Quelssoutiens devraient concéder l’Étatpour faciliter cette modernisation ?Je pense que la mise en œuvre d’unerestructuration profonde de la législationapplicable au secteur est fondamentalepour l’avenir du secteur. La création des« Autorités Métropolitaines de Transports »et l’établissement des conditionscontractuelles du service publicconstituent les mesures les plusimportantes. D’un autre côté, l’existenced’organismes s’impose pour régulariser,planifier et coordonner la capacité dedéplacements de la population dans leszones métropolitaines de Lisbonne et dePorto, avec l’intégration de tous lesmodes de déplacement et opérateurs.L’établissement de normes contractuellesdu service public devra en outre contribuerà la résolution du propre financement dusystème des transports.D’un autre côté, face aux inégalitésexistantes aujourd’hui, l’établissementd’une période de « récupération » sembleindispensable et nécessaire pour le

Les entreprises du Groupe assurent le Service Public de Transport dePassagers dans les zones du Centre et du Sud du Portugal et la ZoneMétropolitaine de Lisbonne.

Page 17: People & Coaches 2 fr

de Lisboa, feront partie du système Bilhética Sem Contacto(distribution de tickets sans contact physique).MTS est également associée au « Projet de Requalification del’Axe de Transport », qui réaménage et requalifie tous lesespaces urbains adjacents à l’axe par lequel le métro circule.Diverses entreprises du Groupe bénéficient également descertificats de qualité, et Fertagus a obtenu la Certification deSécurité. Il est prévu que d’ici peu MTS puisse obtenir leCertificat de Qualité, Environnement et Sécurité.

Le Groupe Barraqueiro, dont les origines remontent à1914, et dont Joaquim Jerónimo a démarré l’activité, estl’une des entreprises les plus anciennes du pays. Pourriez-vous nous résumer quels ont été les points clefs au coursdes 95 ans d’histoire de votre entreprise ?Tout a commencé en janvier 1933 avec 5 véhicules, momentoù Joaquim Jerónimo créa une entreprise de transport à sonnom, mais qui serait connue jusqu’à aujourd’hui comme« Barraqueiro ». Il transportait des passagers sur l’axe Malveira– Lisbonne.Ma famille acheta l’entreprise en avril 1967, avec à l’époqueune flotte de 19 autobus.Fin 1973, l’entreprise « Henrique Leonardo Mota » fut acquise,la zone d’influence se centrant sur l’axe Lisbonne-Loures-Malveira-Torres Vedras.Au début des années 80, Barraqueiro amplifie ses horizons àl’activité touristique avec la création de l’entreprise « FrotaAzul ».En 1990, avec l’acquisition de l’entreprise « Castelo e Caçorino »,nous avons également couvert tout le Barlavento del Algarve.En 1996, après les acquisitions effectuées dans le processusde reprivatisation des entreprises de Rodoviária Nacional, noussommes passés à assurer une position claire de leadershipdans le transport de passagers au centre et au sud du Portugal.En 1999, la traversée ferroviaire du Tajo à travers le pont du 25avril a été inaugurée, son exploitation étant à la charge dugroupe qui à cet effet a créé l’entreprise « Fertagus ».

processus d’intégration tarifaire, modale et physique, de tousles opérateurs des zones métropolitaines, avec un bénéfice réelpour les entreprises et pour les usagers du transport public,permettant la bonne adaptation des entreprises au nouveaucadre des normes, plus précisément à travers des soutiens àla rénovation de la flotte de véhicules et infrastructures desoutien, à l’acquisition d’équipement de distribution de ticketset autres systèmes de soutien à l’exploitation, à la planificationorganisationnelle et à la formation et qualification desconducteurs.

Quels efforts sont faits par rapport au GroupeBarraqueiro ?Le Groupe Barraqueiro, dans le domaine du transporte depassagers se compose des entreprises de transport BarraqueiroTransportes, Rodoviária de Lisboa, Rodoviária del Alentejo, EVATransportes, Frota Azul-Algarve, Translagos, Henrique LeonardoMota et Rodoviária del Tajo, des chemins de fer Fertagus et del’entreprise métropolitaine MTS.Toutes les entreprises du Groupe assurent le Service Public deTransport de Passagers dans les zones Centre et Sud duPortugal et Zone Métropolitaine de Lisbonne, la locationd’autocars pour tout le pays et l’Europe, les services expressavec une couverture nationale, en plus de la traversée ferroviairedu Tajo et l’exploitation du Métro Sud du Tajo.Le Groupe s’est soucié tout particulièrement d’améliorer laqualification technique et personnelle de ses collaborateurs,surtout ceux qui ont des responsabilités de relation avec desclients, afin d’atteindre d’excellents niveaux de qualité de service.En outre, nous avons misé sur l’amélioration qualitative de larelation avec tous les agents sociaux, économiques et culturelsexistants dans leurs zones d’implantation, comme les écoles,les collectivités.Rodoviária de Lisboa fut pionnière dans le développement dusystème « ICTR - Informação ao Cliente em Tempo Real »,qui consiste à installer aux principaux arrêts, des panneauxd’information.Fertagus, MTS et Barraqueiro Transportes, et bientôt Rodoviária

2009 JUILLET

En 1967 la famille Pedrosa aacheté l’entreprise qui comptaitdéjà alors une flotte de 19 autobus.

Page 18: People & Coaches 2 fr

En 2006 le Groupe Barraqueiro est entré dans l’associationEPTO, composée de 10 des plus grands groupes européensde transport de passagers, et en 2007, nous avons démarrél’exploitation du Métro Sud du Tajo.Nous transportons aujourd’hui plus de 260 millions de passagerspar an sur route, chemin de fer et métro, et nous sommes leplus grand groupe ibérique de transport de passagers, parcourantchaque année près de 170 millions de kilomètres.

Peu d’entreprises peuvent se vanter d’avoir su maintenirdurant 95 ans une activité constante dans un secteursi compliqué que celui des transports. Quel est votresecret ?Le premier point que je souhaiterais souligner est que pourqu’un Groupe de cette taille fonctionne bien, il faut avoir descollaborateurs appliqués et très dévoués, et qui réalisent leurtravail quotidien de façon compétente et avec un esprit desurpassement.Pour y parvenir, nous avons misé depuis le départ sur lesPersonnes, le principal capital du Groupe Grupo, créant lesconditions propices pour leur fidélisation et pour la création deliens très étroits. D’un autre côté, au sein du Groupe, noussuivons des principes très stricts d’éthique professionnelle,visant toujours à la capacité à tout moment et à quelconqueendroit, d’être utiles et importants pour la population à laquellenous prêtons nos services.

Vous donnez l’impression d’être plutôt satisfait de vosréussites professionnelles. Quels sont les sacrifices quecela a supposés au niveau personnel ?Lorsque nous nous occupons d’une activité professionnelle defaçon intense, mais également avec passion et conviction,comme c’est mon cas depuis tout jeune, les sacrifices d’ordrepersonnel existent naturellement, mais sont clairement dévalorisésface à la satisfaction et au plaisir de profiter et partager avectous mes collaborateurs.

Dans ce secteur en particulier, beaucoup d’entreprisesfamiliales ont un sérieux problème de continuité en raisondu manque d’intérêt des nouvelles générations pourl’avenir de ces entreprises. Comment va cet aspect ?Nous pensons que ce problème ne se pose pas avec leGroupe Barraqueiro, n’est-ce pas ?C’est un secteur difficile pour toutes les raisons que j’aisoulignées. Cependant, je pense que le problème de ladiscontinuité ne se pose pas dans la majeure partie desentreprises de transport, ni avec le Groupe Barraqueiro, faceà la mise en œuvre il y a longtemps d’une gestion professionnelle.

Comment valorisez-vous la décision prise par votreGroupe lorsqu’il y a quelques années il a décidé qu’IRIZARsoit son partenaire dans la rénovation profonde de laflotte de véhicules alors déjà entamée ?Le Groupe Barraqueiro a toujours cherché à prioriser lescollaborations qui procurent de bons résultats pour tous lesacteurs. La collaboration avec IRIZAR cadre parfaitement avecces intentions.Ainsi, nous ne pourrions être plus satisfaits de la décision priseet de ses excellents résultats.

Souhaitez-vous ajouter quelque chose ?Je souhaiterais laisser un message d’espoir pour l’avenir dusecteur des transports au Portugal.Il nous reste encore un long chemin à parcourir, mais noussavons que nous pouvons atteindre les niveaux de qualité dureste de pratiquement toute l’Europe, car nos entrepreneursont la compétence et le dynamisme nécessaires pour y parvenir.L’important est que la transformation structurelle qu’il faut mettreen œuvre urgemment ne se fasse pas sans tenir compte desentrepreneurs portugais.

PAGE 19

CLIENTS

Concernant la collaboration avecIRIZAR nous ne pourrions pas êtreplus satisfaits de la décision prise etdes excellents résultats.

Page 19: People & Coaches 2 fr

IRIZAR a eu le mois d’avril dernier un gestede reconnaissance envers le Président duGroupe Barraqueiro, Humberto Pedrosa,en remerciement pour sa fidélité. En mêmetemps, au cours de la cérémonie, unIRIZAR PB lui a été remis, coïncidant avecl’autocar numéro 300 d’IRIZAR sur lemarché portugais.

Le gala, qui s’est tenu à l’hôtel FortalezaDo Guincho de Cascais a compté sur laprésence d’importants membres del’équipe de direction d’IRIZAR ainsi quesur les directeurs de différentes entreprisesdu Groupe Barraqueiro. Peio Alcelay,

2009 JUILLET

Reconnaissance pour Monsieur HumbertoPedrosa du Groupe Barraqueiro

LIVRAISON DE L’AUTOCAR NUMÉRO 300 AU MARCHÉ PORTUGAIS

Au total, le GroupeBarraqueiro dispose d’uneflotte moderne d’autocarsau Portugal, dont 170sont de la marque IRIZAR.

Moment où Peio Alcelay remet la makilabasque au Président du GroupeBarraqueiro, Humberto Pedrosa.

Page 20: People & Coaches 2 fr

PAGE 21

CLIENTS

L’IRIZAR Centurypour les navettesOslo- aéroport

La compagnie aérienne Scandinavian Airlines a modernisé saflotte d’autocars avec l’acquisition de 14 nouvelles unités dumodèle IRIZAR Century.

Les autobus flambants neufs effectuent la navette pour lespassagers qui atterrissent à l’aéroport d’Oslo et qui vont dansle centre-ville. Ce n’est pas la première fois que SAS fait confianceà IRIZAR vu que durant ces dernières années, 14 autres autocarsdu modèle IRIZAR Century ont rendu service dans cette capitalenorvégienne.

La fabrication de ces autocars a été importante pour IRIZARcompte tenu de la grande sensibilité de ce pays pour le transportpublic, et cela peut s’interpréter comme signe de reconnaissance

pour des produits dontl’efficacité et l’efficience sontreconnues à tous lesniveaux.

En outre, cela suppose unévènement marquant quidémontre la satisfaction desclients pour le produit et leservice d’IRIZAR.

Ce n’est pas la premièrefois que SAS fait confianceà IRIZAR vu que durantces dernières années, 14autres autocars dumodèle IRIZAR Centuryont rendu service danscette capitale norvégienne.

Responsable de la Coordination d’IrizarOrmaiztegi a remis au Président du GroupeBarraqueiro un papyrus manuscrit signépar les personnes de l’équipe decoordination, le conseil exécutif et le conseilsocial en représentation de toutes lespersonnes de la société espagnole ainsique d’un makila (bâton artisanal basque,symbole d’amitié et de reconnaissanceenvers les personnes).

De même, Peio Alcelay s’est montréreconnaissant de la confiance que cettecompagnie de transport portugaise a faiteen IRIZAR, et avec laquelle le Groupecollabore depuis 2004, et a valorisé enmême temps de façon positive l’évolutionde son entreprise et sa vocation expliciteau service des passagers.

IRIZAR CENTURYS EN NORVÈGE

Juan Antonio Urteaga, HumbertoPedrosa, Peio Alcelay et Alejo González

Page 21: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

Page 22: People & Coaches 2 fr

Le plus haut mandataire de Dubaï, Sheik Mohammed Bin RashidAl Maktoum, et Premier ministre des Émirats Arabes Unis, aacheté un autocar IRIZAR PB grand luxe. Il servira exclusivementpour la réception officielle des invités VIP qui accompagnerontl’Émir lors de visites d’infrastructures et projets de constructionà Dubaï, l’une des grandes villes avec le plus de constructionsmodernes dans le monde. La Road Transportation Authorityservira et dirigera tous les déplacements prévus par le magnat.

Le nouvel autocar IRIZAR PB de 15 mètres de long et 3,70mètres de haut sur châssis Scania dispose d’un salon arrièreconçu tout particulièrement pour le Sheik qui pourra accueillir unmaximum de huit accompagnateurs. La zone avant est séparéeet dispose de grands fauteuils recouverts de cuir double épaisseur,une cuisine entièrement équipée et une salle de bains spécialeau design avant-gardiste, conforme aux personnalités qui voyagentdans l’autocar. Un téléviseur multimédia plasma de 42 pouces,son individuel et connexion wi-fi dans tout l’autocar complètentles caractéristiques spéciales de l’intérieur de ce véhicule.

CLIENTS

PAGE 23

Un IRIZAR PB pourdes goûts raffinés

LE PREMIER MINISTRE DES ÉMIRATS ARABES UNIS ACHÈTEUN GRAND AUTOCAR DE LUXE IRIZAR POUR RECEVOIRSES INVITÉS

Aspect du spectaculaire salon arrière conçu toutparticulièrement pour le Sheik et qui pourra accueillir unmaximum de huit occupants.

Page 23: People & Coaches 2 fr

À propos des ÉmiratsArabes Unis

• Les sept émirats se trouvent situés sur laPéninsule Arabique, entre l’Arabie Saouditeet l’Oman.

• Le désert couvre 90% du pays, composéd’énormes dunes avec des montagnes àl’est.

• Situés stratégiquement au sud du Détroitd'Ormuz, c’est un point de passage vitalpour le commerce mondial du pétrole.

• Dubaï est l’émirat le plus peuplé avec prèsde 1,5 million d’habitants et se trouve plongédans des dizaines de grands projets tels quela future inauguration du métro prévue pourle mois de septembre.

• Les Palm Islands sont les trois îles artificiellesles plus grandes du monde où la dernièremain est mise pour la construction degrandes zones résidentielles, parcsthématiques, marinas, centres commerciauxet hôtels de luxe. Ce projet augmente deplus de 500 km2 la surface de plages deDubaï.

2009 JUILLET

L’usage de cet IRIZAR PB grandluxe servira exclusivement à laréception officielle des invités VIPqui accompagnent l’Emir à Dubaï.

Page 24: People & Coaches 2 fr

Les joueurs et les techniciens de l’équipedu Club Deportivo Ciudad Real voyagentdans cet autocar flambant neuf qui mesure13 mètres de long et dispose de 44 placeséquipées avec toutes les commodités etun confort maximum. Le nouveau véhiculeest équipé d’une importante quantitéd’équipements destinés aux loisirs et auxdivertissements de ses passagers, rendantleurs déplacements beaucoup plusagréables. Chacune des places estéquipée de son individuel et de huitchaînes audiovisuelles au choix. L’autocarest équipé en outre de trois tables à usagemultiple modèle VIP, huit prises d’électricitéet d’un réfrigérateur.

Durable et novateurL’entreprise régulière de transport parroute AISA, forte d’une expérience de plus

IRIZAR, avec le sport

LE CLUB DE HAND-BALL CIUDAD REAL DISPUTE LA LIGUE AVEC UN NOUVEL IRIZAR PB

Le véhicule est pourvu deséquipements nécessairesdestinés aux loisirs etdivertissements despassagers, rendant ainsileur déplacementbeaucoup plus agréable.

de 70 ans a acheté ce nouvel autocar quise trouve parmi ceux les plus avancés enmatière de technologie et respect del’environnement. Le véhicule dispose d’unecarrosserie entièrement recyclable etincorpore le système Euro 4 avec lesderniers progrès quant à la suppressiondes gaz de CO2.

L’une des nouveautés installées dans levéhicule a été une caméra intérieure situéejuste au niveau du siège du guide, et quise met en route au moment où la personneassise sur ce siège parle à travers lemicrophone afin que son image puisseêtre vue par tous les passagers à traversles moniteurs installés à l’intérieur del’autocar.

AISA a acheté ce nouveau véhicule quele Club de hand-ball de Ciudad Real auratoujours à sa disposition, bien que lacompagnie puisse l’utiliser également pourd’autres trajets lorsque le club n’a pasbesoin de ses services.

CLIENTS

PAGE 25

Le Club de Hand-ball de Ciudad Real a depuis janvier dernier un nouvel IRIZAR PB aveclequel il effectue tous ses déplacements sportifs par route pour les matchs de la LigueAsobal.

Page 25: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

L'entreprise italienne Mocci Bus SRL,spécialisée dans le secteur du transporttouristique et qui a acheté récemment unIRIZAR PB, a signé un contrat avecl’agence japonaise Miki Travel pour réaliserles déplacements des touristes japonaisavec sa flotte d’autocars IRIZAR.

Ce nouvel autocar IRIZAR PB grand luxe,avec 33 sièges tapissés en cuir servira àréaliser les déplacements de moyenneset longues distances. Mocci Bus disposeégalement de trois autres autocars IRIZARPB et de trois IRIZAR Century qui offrentà leurs passagers un service hautementprofessionnel et qualifié. Outre le fait d’avoirgagné la confiance des principaux tours

opérateurs aussi bien en Italie qu’àl’extérieur, la compagnie italienne participeavec son organisation à la tenue de grandsévènements.

Mocci Bus a augmenté et rénovérécemment ses infrastructures. Sesorigines sont dues à son fondateurGiuseppe Mocci en 1950, époque où lesseuls moyens de transport étaient desvoitures et des minibus. Trente ans plustard, son fils Bruno Mocci a pris le relaisde l’entreprise familiale et avec l’expérienceaccumulée, il a commencé à connaitreune croissance remarquable avec l’achatd’autocars destinés au grand tourisme.

Des touristes japonais ont choisi les autocarsIRIZAR pour voyager en Italie

UN IRIZAR PB GRAND LUXE POUR DES DÉPLACEMENTS DE MOYENNES ET LONGUES DISTANCES.

Cet IRIZAR PB avec 33sièges tapissés en cuir,servira pour réaliser lesdéplacements demoyennes et longuesdistances.

Page 26: People & Coaches 2 fr

CLIENTS

PAGE 27

Translink reçoit six nouveaux IRIZAR PB

Le groupe Translink avec plusde 4.000 employés, disposede 3 domaines d’activité :

• « Northern Ireland Railways » quieffectue tout le service de train au nordde l’Irlande.

• « City Bus » qui se charge du transporturbain dans la région.

• « Ulsterbus Tours » qui depuis 1968se consacre à organiser des voyagesde tourisme avec des autocars haut degamme, étant aujourd’hui l’entreprisela plus ancienne et la plus importantedu secteur en Irlande du Nord. Ilsproposent plus de 600 sorties par anvers une grande variété de destinationsdans toute l’Europe. En 2009, avecl’arrivée de ces 6 nouveaux autocars,ils ont proposé de nouvelles destinationsentre autres, un itinéraire à travers lePays Basque.

IRIZAR a livré en mars dernier 6 nouveauxautocars IRIZAR PB a Ulsterbus Toursappartenant au groupe Translink , principalecompagnie de transport de l’Irlande du Nord.Ces autocars qui seront destinés à de longstrajets complètent les 106 IRIZAR Intercenturyet les 12 IRIZAR Century dont disposait déjàcette entreprise, pour une flotte totale de 124IRIZAR.

Ce sont les premiers autocars de 14 m. delong qui entrent dans la flotte d’UlsterbusTours, avec 3 essieux et une capacité de 53passagers offrant ainsi un vaste espace pourun meilleur confort des passagers. Équipésde sièges inclinables en cuir, de ceintures desécurité à 3 points, de 2 écrans plats, unsystème de climatisation indépendant pourconducteur et passagers, un système desurveillance avec des caméras de sécuritéet un aspirateur.

Brian Hurrell, le gérant du Centre de Voyagesde Ulsterbus Tours a affirmé que « l’arrivéede ces nouveaux véhicules de luxe est unpas important en avant pour l’avancée desvoyages de la Compagnie ». De même, etaprès avoir écouté les commentaires des clients, il a ajouté que« cet investissement démontre notre engagement pour fournirà nos clients l’autocar qui s’adapte le mieux à leurs attentes ».

De son côté, la Directrice Générale de la Fédération des Transportsde Passagers Karen Magill a commenté : « Ces nouveauxvéhicules offrent à la communauté locale d’Irlande du Nord,l’accès à des voyages d’une qualité maximale en autocar et vontégalement jouer un rôle important pour faciliter le transport aumarché du tourisme local. Nous pensons que l’investissementd’Ulsterbus Tours dans ces autocars de luxe servira à augmenterl’attraction des voyages en autocar comme option de vacances ».

Des représentants d’IRIZAR, Translink et Scania le jour de la livraison de lapremière unité de cette commande, chez IRIZAR

Karen Magill: « Ces nouveauxvéhicules offrent à la communautélocale d’Irlande du Nord, l’accès àdes voyages d’une qualité maximaleen autocar »

Page 27: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

Rafael Méndez Ruiz, 37 ans, chauffeur de la compagnie depuis sept ans, nous fait partde ses expériences aux commandes d’un autocar IRIZAR PB.

BILMANBUS, S.L. est une entreprise dédiée au transport régulier de voyageurs par route,construite en 1991, qui relie Alava, la Cantabrie, Guipúzcoa, la Navarre, La Rioja et Biscaye àTeruel et aux principales villes de la Communauté Valencienne et de la Région de Murcie.

L’entreprise dispose d'une flotte de vingt véhicules de dernière génération IRIZAR PB, dontplus de 90% est adapté aux personnes à mobilité réduite, offrant les systèmes de sécuritéactive et passive les plus avancés. La flotte est également équipée de WC, sonorisationindividuelle, vastes sièges tapissés en peau, climatisation et de nombreuses prestationssupplémentaires sont à la disposition des usagers pour que le voyage soit le plus confortablepossible.

À quel âge avez-vous obtenu votre permis de conduirepour autocars, appelé carnet D ?Je l’ai passé en 1998 à 26 ans.

Avez-vous toujours travaillé dans le secteur du transportde voyageurs ?J’ai débuté dans le secteur du transport de marchandises enconduisant tous types de véhicules.

Comment s’est déroulée votre évolution ?J’ai commencé à conduire des fourgonnettes, puis des camionsrigides, des remorques et actuellement des autocars pour destrajets longue distance.

Depuis quand travaillez-vous pour Bilman Bus ?Je m’y suis intégré en 2002.

Vous souvenez-vous de vos débuts aux commandes d’unautobus, comment cela s’est-t-il passé ?Oui, bien sûr, j’ai commencé sur une ligne régulière à Vibasa,celle de Vigo-Barcelone concrètement.

Quel véhicule conduisez-vous actuellement ?Je conduis un IRIZAR PB sur châssis de Scania et un Setra avecmoteur Mercedes.

« La stabilité et les freins de l’IRIZAR PB sontparfaits »

RAFAEL MÉNDEZ RUIZ, CHAUFFEUR DE L’ENTREPRISE BILMAN BUS DONNE SON AVIS SUR LE COMPORTEMENTDES AUTOCARS IRIZAR

Page 28: People & Coaches 2 fr

PAGE 29

Qu’est-ce qui pourrait être remarquable parmi sesprestations ?Pour moi, le point fort de l’IRIZAR PB est sa stabilité, les 3 axesne bougent pas et les freins sont très bons. Il semble que cesautocars de 15 mètres n’entrent nulle part, cependant, ils ontune capacité surprenante pour tourner et ils plaisent beaucoupaux gens esthétiquement. La sensation de sécurité en conduisantun IRIZAR PB est impressionnante.

Qu’est-ce qui vous plaît le plus dans votre profession ?Voyager constamment et être en contact avec le public. Celame réconforte aussi bien à niveau personnel que professionnel.

Et ce qui vous plaît le moins ?Les personnes intransigeantes qui exigent plus que ce que vouspouvez leur donner et qui protestent à la moindre chose.

Préférez-vous réaliser des trajets de courte, moyenne oulongue distance ?Je préfère les longs trajets.

Pourquoi ?Probablement parce que c’est ce que j’ai toujours fait.

CLIENTS

Une anecdote curieuse qui vous soit arrivée au cours devotre trajectoire comme conducteur d’autocar ?Pff, beaucoup, comme pour écrire un livre. Une typique : à quelleheure sort le bus de 9h15, question comportant la réponse (rires).

Êtes-vous préoccupé par quelques chose à propos devotre profession dans le secteur du transport depassagers ?La sécurité des voyageurs, je crois que comme tout le monde,et bien sûr la nôtre.

Qu’amélioreriez-vous dans votre profession ?Les autocars sont de plus en plus équipés de sécurité, et celapeut toujours être amélioré.

L’IRIZAR PB, malgré ses 15mètres de long, a une capacitéimpressionnante pour tourneret plaît beaucoup aux gensesthétiquement.

Un IRIZAR PB de l’entreprise BilmanBus, similaire à celui que conduitRafael Méndez Ruiz, destiné autransport de passagers et avecpour destination quelques-unesdes principales villes de laCommunauté Valencienne.

Page 29: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

Une partie de la flotte d’IRIZAR i4achetée par ARST l’an dernier

L’entreprise publique de transport depassagers de l’île de la Sardaigne ARSTa fait à nouveau confiance au IRIZAR,et tout particulièrement, à son derniermodèle d’autocar interurbain pourrenouveler sa flotte. La société italiennea commandé 42 autocars modèleIRIZAR i4 qui seront fabriqués dansl’usine de production d’Ormaiztegi quidessert tout le marché européen.

Ce nouveau contrat représente pourIRIZAR une amplification de l’accordpassé au mois de mai l’année dernièreavec ARST où la marque de Guipúzcoa

42 nouveaux IRIZAR i4 pour la Sardaigne

vendit 210 cars IRIZAR i4 et dont lespremières unités furent livrées le 15septembre dernier à Cagliari. Avec cettenouvelle commande, la société italiennede transport régional en Sardaignedisposera d’un total de 252 cars IRIZARi4 destinés à couvrir les courtes etmoyennes distances.

Cette nouvelle opération permet àIRIZAR de constater qu’elle a eu raisonde développer et lancer ce modèle dontplus de 800 unités ont été venduesdepuis son lancement. Le modèled’autocar IRIZAR i4 a été présenté sur

ARST DISPOSERA DE 252 AUTOCARS POUR LES MOYENNES ET COURTES DISTANCES

L’entreprise publique de transport de passagers de l’Île de la Sardaigne ARST a investidans 42 cars modernes supplémentaires IRIZAR i4 qui ont été livrés dans l’usine deproduction d’Ormaiztegi. Il y a un an, la société italienne avait acheté 210 autres bus dece même modèle.

Page 30: People & Coaches 2 fr

Transport régional enSardaigne

ARST est l’association régionale de passagersla plus grande de l’île de la Sardaigne.

Elle dispose d’une flotte de plus de 700 autobuset se trouve actuellement dans un processusd’absorption du reste des entreprises publiquesde l’île où elle espère compter un total de 750autobus.

La configuration géographiquede la Sardaigne requièred’importantes flottes devéhicules servant lespassagers sur les courtes etmoyennes distances, ce pourquoi est conçu et développél’IRIZAR i4.

le marché espagnol et portugais en juin2007 et, au niveau international, sur leSalon Busworld en octobre de la mêmeannée, où il a reçu le prix au « MeilleurAutocar Multifonctionnel en Europe ».

L’autocar IRIZAR i4 se trouve dans desconcentrations urbaines importantes,aussi bien sur le service spécial querégulier, en amplifiant et complétant lagamme de produits IRIZAR.

PAGE 31

Les autorités d’ARST avec Peio Alcelay, Coordinateur d’ IrizarOrmaiztegi, durant la cérémonie de livraison des autocars

CLIENTS

Page 31: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

L’Irizar i4 LE (Low Entry) se distinguepar son accessibilité et inclut une rampetélescopique pour PMR.

2009 JUILLET

Page 32: People & Coaches 2 fr

GAMME DE PRODUITS

PAGE 33

Le nouvel autocar IRIZAR i4 LE (Low Entry) est le premiermodèle version low entry conçu pour le transport aussi bienpériphérique que de banlieue. Basé sur les valeurs fondamentalesd’IRIZAR telles que la fiabilité, l’accessibilité, la rentabilité, lasécurité, le confort et le design, cet autocar a été projeté enpartant des besoins des clients et passagers.

Fabriqué avec des matériaux d’excellente qualité, l’IRIZAR i4LE (Low Entry) présente une conception aérodynamique etnovatrice qui lui permet de réduire sensiblement la consommationde combustible.

La standardisation de ses composants contribue également àune baisse significative des coûts d’entretien avec un accèsfacile à ces derniers. Sa carrosserie confère des solutions defabrication fonctionnelles et fiables. Les caches latéraux sontindépendants et démontables ainsi que les phares, les éclairageset les pare-chocs composés de coudes de pièces démontables.

Parmi les qualités les plus intéressantes, il y a son accessibilitéet l’amplitude de sa partie centrale comprenant une rampetélescopique pour PMR intégrée dans la propre structure del’autocar avec double fonction, manuelle et automatique quipeut être activée depuis le poste du chauffeur. Il incorpore deséclairages et phares de série avec technologie LED qui améliorentla visibilité de la conduite nocturne.

IRIZAR i4 LE (Low Entry)

En réponse à la demande de nos clients,ce nouveau modèle polyvalent et novateura été conçu pour des trajets en ville et dansles banlieues faciles d’accès.

Page 33: People & Coaches 2 fr

Le design intérieur de l’IRIZAR i4 LE (LowEntry) met l’accent sur le confort etl’ergonomie pour le conducteur, garantissantun accès confortable aux commandes etun espace de climatisation indépendant.Le poste du conducteur est séparé dupassage par un meuble qui permetl’emplacement des systèmes de paiement.

Les différentes options proposées par ceproduit lui permettent de donner un serviceadapté aux différents besoins des clients.Les plafonds sont facilement démontableset l’éclairage intérieur incorpore égalementla technologie LED.

Comme le modèle précédent, l’IRIZAR i4LE (Low Entry) a été conçu et construitconformément à la future norme desécurité R66.01 qui augmente de 35% larésistance de l’habitacle de l’autocar encas de retournement, tenant compte dela masse des passagers avec desceintures de sécurité.

Il convient de souligner l’intérêt qu’a suscitéce modèle parmi les différents opérateurspour un produit auquel ont été incorporéesles valeurs les plus importantes d’unautocar pour le service périphérique et debanlieue.

2009 JUILLET

L’IRIZAR i4 LE (Low Enty) est disponiblesous plusieurs versions d’entre dix etquinze mètres et avec deux ou troisessieux avec différentes versionsd’intérieurs. Tout comme le reste de lagamme de produits IRIZAR, l’IRIZAR i4LE(Low Entry) est également fabriqué surdifférents types de châssis.

L’IRIZAR i4 LE (Low Entry) possèdeun intérieur ample et très accessible.

L’IRIZAR i4 LE (Low Entry) aété conçu en partant desbesoins des clients etpassagers et répond à descritères de fiabilité,accessibilité, rentabilité,sécurité, confort et design.

2009 JUILLET

Page 34: People & Coaches 2 fr

IRIZAR disposeactuellement desmodèles d’autocarssuivants : IRIZAR PB,IRIZAR Century,IRIZAR i4, et IRIZARi4 LE (Low Entry).

Un précédent réussi

La nouvelle version de l’IRIZAR i4 LE (LowEntry) arrive juste deux ans après laprésentation mondiale de l’IRIZAR i4 surle marché, qui a eu lieu dans lesinfrastructures des Bodegas Marqués deRiscal de Elciego (Alava).

Depuis son lancement sur le marché,IRIZAR a vendu près de 800 unités dansplusieurs européens.

Ce modèle d’autocar, récompensécomme « Meilleur Autocar Multifonctionneld’Europe à l’occasion du Salon Busworld2007 », est conçu pour répondre ausecteur des courtes et moyennes

GAMME DE PRODUITS

PAGE 35

distances, et c’est un véhicule conçu pourle transport de passagers pour desconcentrations urbaines aussi bien dansle service spécialisé que le service régulier.

L’apparition du nouvel IRIZAR i4 LE (LowEntry) augmente la gamme de produitsIRIZAR conçus pour couvrir tout type detrajets et services.

La carrosserie offre dessolutions de fabricationfonctionnelles et fiables.La rampe s’activeautomatiquementdepuis le poste duchauffeur

Page 35: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

Un engagement envers le service client

La modernisation du Serviced’approvisionnement en pièces derechange d’IRIZAR est désormais uneréalité. La rénovation de l’entrepôt centralde pièces de rechange en stock permetune meilleure efficacité dans la livraisondes pièces ou des pièces de rechangeaux clients. Cette expérience novatrice aconsisté en un travail minutieux et détailléréalisé conjointement avec l’Institut deLogistique avec lequel IRIZAR a déjàcollaboré.

Comme lors de la dernière occasion, laréorganisation de l’entrepôt de pièces de

Des améliorations ont été faites dansles ateliers de service, machines, outilset infrastructures destinées auxréparations.

rechange s’est basée principalement surle fait d’établir tout d’abord les besoinsdes clients. Pour cela, il a fallu réordonnerl’entrepôt pour continuer à disposer d’unstock suffisamment important pourremettre au client les pièces dont il abesoin, le plus rapidement possible. Lenouvel entrepôt du SAT dispose de plusde 4.000 références placées en ligne etpar familles pour toute sorte d’autocarsfabriqués par IRIZAR. Ces infrastructurespermettent de livrer vers n’importe quelpoint en Europe toute sorte decomposants de l’autocar, aussi bienextérieurs qu’intérieurs.

Les investissements qui ont été faits dans les infrastructures du serviced’approvisionnement d’IRIZAR permettront une amélioration considérable du serviceclient afin de nous adapter aux nouvelles exigences des clients.

IRIZAR a mené à terme pendant plus de deux ans un projet novateur, en collaboration avec unprestigieux Institut de Logistique. Cette expérience réussie, qui s’est culminée récemment, aconsisté à moderniser et réorganiser l’entrepôt central des pièces de rechange en stock quise trouve à Olaberria, à seulement 7 kilomètres de l’usine mètre d’Ormaiztegi.

Page 36: People & Coaches 2 fr

GAMME DE PRODUITS

PAGE 37

Cours de formation

IRIZAR donne plus de 30 cours deformation par an, parmi lesprofessionnels de ses ateliers officielsde réparation et clients dans le butd’offrir un meilleur service. Ces coursintensifs d’entre deux et quatre joursenvisagent les différents processus etprincipaux procédés de montage etréparation, les systèmesélectropneumatiques ainsi que ladisposition d’un stock minimumgarantissant les délais lors du transportdes pièces de rechange.

Actuellement, IRIZAR continue àaugmenter et à améliorer le vaste réseaud’ateliers à travers tous les pays où elleest présente, en innovant et investissantcontinuellement en formation.

Ces investissements ont permis que leflux de sortie de matériaux à un entrepôtcentral situé en Belgique qui fournit à sontour tout le marché du centre et du nordde l’Europe, ainsi que le suministre auclient final et à notre réseau d’ateliersofficiels, se fasse avec l’efficacité maximale.

Ateliers et réparationsLes ateliers de service, machines, outilset installations destinées aux réparationsont également été améliorés dans le butde répondre au service de réparationsdemandé par les clients.

Une valeur ajoutéeL’après-vente constitue une valeur de pluschez IRIZAR, une valeur différenciatricequi répond à tout moment, source de

confiance pour le client la convertissantpar conséquent en un fabricant d’autocarsde confiance.

L´ Équipe Après-vente se compose d’unetrentaine de personnes qui constituentune unité d’affaires indépendante. Il sesitue dans la Zone Industrielle Karobid’Olaberria (Guipúzcoa) et occupe unesurface totale de 5.700 m2 dont 3.400m2 sont construits. Les services proposéspar l´ Équipe Après-vente sont : Servicetechnique pour la clientèle, atelier deréparations, garanties, documentationtechnique et pièces de rechange.

Les pays avec le plus de véhiculesfabriqués par IRIZAR sont ceux où leréseau est le plus vaste, entre autresl’Espagne, l’Italie, la France et le Royaume-Uni. IRIZAR dispose d’un vaste réseaud’ateliers officiels déployés à travers 88pays où il est représenté, dont en Europe,la compagnie dispose de plus de 300infrastructures.

IRIZAR propose àses clients un servicecomplet d’entretien,mise au point etréparationsd’autocars

Toute ladocumentationtechnique ainsi que lesmanuels de pièces derechange etréparations estdisponible sur le siteweb d’Irizar(www.irizar.com)

Page 37: People & Coaches 2 fr

Son propre stand moderne et novateur servira à IRIZARde carte de visite pour montrer les dernières nouveautésdu marché lors de ce rendez-vous biennal qui se convertiten un lieu de rencontre agréable et spécial aussi bien pourles exposants que pour les visiteurs.

IIRIZAR se rendra cette année au Salon des Autobus et desAutocars le plus important au niveau européen, qui se tiendraà Kortrijk (Belgique) pour présenter ses dernières nouveautésainsi que sa gamme de produits moderne et de pointe, conçuepour couvrir tout type de services. Pour la première fois, l’entreprisede Guipuzcoa présentera sur ce Salon un stand novateur et

2009 JUILLET

IRIZAR présentera ses dernièresnouveautés lors du Salon Européen del’Autocar avec son propre stand.Le rendez-vous aura lieu à Kortrijk du 16au 21 octobre.

IRIZAR a présenté le 28 avrildernier deux unités dunouvel IRIZAR i4 LE (LowEntry) au Palais des CongrèsRioja Forum de Logroño.

Cet évènement a coïncidé avec lesJournées du Transport Durable etNouvelles Technologies qui se sont tenuesdurant deux jours dans la capitale du Rioja.

La nouvelle version de l’IRIZAR i4 a suscitéun grand intérêt parmi les différentsopérateurs qui voient d’un bon œil sonadaptation à l’environnement métropolitain.Lors de la présentation officielle, dont lacommercialisation a débuté, IRIZAR aremis la première unité à l’entreprisemadrilène de transports Boadilla.

moderne représentant les valeurs, la force et toute une marquequi s’est construite sur 120 ans d’histoire. IRIZAR sera situéedans le hall numéro 1 où elle occupera le stand numéro 103avec une surface de 656 m2.

Vitrine mondialeBusworld se convertira une fois de plus en vitrine mondiale pourles entreprises leaders dans le secteur du transport de passagerssur route. La vingtième édition de ce Salon comptera presque50% de plus de surface par rapport à l’édition précédente, avecde vastes et magnifiques infrastructures abritant un total de48.200 m2. Aussi bien les exposants que les visiteurs pourrontadmirer les dernières nouveautés du marché lors de cettedémonstration biennale qui se tiendra dans la ville belge deKortrijk du 18 au 21 octobre.

Kortrijk 09

PROCHAIN ARRÊT

Présentation de l’IRIZAR i4 LE (Low Entry)lors du Rioja Forum de Logroño

Page 38: People & Coaches 2 fr

ÉVÈNEMENTS

PAGE 39

En quelle année t´es-tu incorporé au projet d’IRIZAR ?Le 1er avril 1965

Quel souvenir as-tu de tes débuts ?Mon père insistait lourdement pour que j’étudie, mais les livres nem’intéressaient pas. Depuis tout petit j’étais plus attiré par lesactivités manuelles, faire des choses différentes, des travauxmanuels et à 17 ans, je suis entré chez IRIZAR (mon père est l’undes fondateurs de la coopérative). J’ai commencé à la tôle demontage, comme tout le monde comme ouvr ier.

Comment s’est déroulée ton évolution au cours de ta vieprofessionnelle ?Comme c’est ce que j’avais décidé, il m’a été facile de commencerà effectuer des tâches de montage d’autocars, au fur et à mesureque j’ai gagné de l’expérience, je suis passé par plusieurs servicesdu procédé de fabrication de l’autocar. En 1980 ils m’ont proposéde voyager au Venezuela, dans une entreprise qui montait différentscomposants d’autocars qui étaient envoyés depuis IRIZAR àOrmaiztegi. À mon retour on me nomma chef de service. En 1999je me suis rendu au Mexique pour mettre en route la nouvelle usinede production et depuis, je suis au service prototypes d’IRIZAR.

En quoi consistait ta contribution au projet ?Comme je viens de dire, après être passé par plusieurs servicesdu procédé de fabrication d’autocars, j’ai terminé au serviceprototypes. J’ai contribué à la fabrication du prototype de l’IRIZARPB, du Restyling du Century, de l’IRIZAR I4 et de l’IRIZAR i4 LE,ce dont je me sens fier et satisfait. Tout cela avec l’envie, del’enthousiasme, des idées, une disponibilité et en partageant letravail en équipe.

Le nouveau modèle de gestion initié en 1992 a supposé unpoint d’inflexion chez IRIZAR. Comment as-tu vécu cetteétape de transition ?

À cette époque nous traversions des moments difficiles sur le planprofessionnel et sans aucun doute sur le plan personnel. Cela areprésenté une bouffée d’air frais, une nouvelle façon de faire leschoses, un changement total de penser et d’envisager le travail.Quelque chose qui ouvrait les portes de l’espoir.

Le mode de travail a-t-il beaucoup changé ?Oui, beaucoup. La figure du responsable a été supprimée etchacun doit être responsable de son travail, l’organiser au sein del’équipe. En cas de problèmes ou erreurs, nous devons nous-mêmes réclamer aux fournisseurs. Pour moi, cela a été unsoulagement, je devenais responsable de mon travail.

Quel type d’améliorations professionnelles a été introduittout au long de ce parcours ?Je crois que beaucoup. Maintenant, la majorité du matériel estlivré presque prêt à être monté. Nous avons amélioré l’ergonomieet la sécurité dans le travail, le risque d’accidents, bien qu’avecces sujets il faut continuer à évoluer.

Et sur le plan social ?Si nous nous comparons avec l’extérieur il n’y a aucun doute quenotre position est très avantageuse et comme dans toutes lesopportunités d’amélioration, elles existent pour que l’on en profite.

Ramón Albisu: « Les jeunes doivent préservertoutes les valeurs que nous avons chez IRIZAR »

INTERVIEW A LA PERSONNE AVEC LE PLUS D’ANCIENNETÉ CHEZ IRIZAR

Ramón Albisu Badiola, né le 20 août 1948,marié, 2 enfants, demeurant à Idiazabal,travaille au Service Prototypes

À l’occasion du 120ème anniversaire d’IRIZAR, nous avons vouluconnaître l’opinion de deux personnes qui contribuent chaquejour au projet. Ramón Albisu, avec 44 d’expérience, et EiderLarrea, depuis un an parmi nous.

Page 39: People & Coaches 2 fr

As-tu dû participer à des cours de formation pour t´adapterà l’innovation constante du marché et à l’application denouvelles technologies ?Oui, à plusieurs, de dessin, d’interprétation de plans, y comprisun cours de cadre intermédiaire de l’époque, tout cela durant plusde deux ans. Il était difficile d’aller en cours deux heures après letravail, mais le sacrifice a valu la peine. Cela a été l’occasion defaire des amis et nous avons terminé par faire un voyage à Paris.

Raconte comment se déroule une journée de travail pourtoi ?Comme la plupart, certains jours mieux que d’autres. Lorsque tucontribues à terminer un prototype avec une série d’objectifs auniveau du design et des délais, ou qu’il faut former les personnesqui fabriquent ce prototype sur la ligne de production, le travail etla tension augmentent. Cependant, je crois que chez IRIZAR nousavons quelque chose de très positif, car chacun peut planifier sonhoraire de travail.

Quelles fonctions remplis-tu ?Au sein du service des prototypes, je fais un peu de tout, desmodèles, des innovations, de nouvelles options à incorporer auxautocars, des réformes, etc.

Comment évalues-tu l’évolution durant ces années ?Je la valorise de façon très positive et je crois que nous devonsnous féliciter, car pour être arrivés où nous en sommes, beaucoupont du travailler dur et bien, partager des connaissances et avecun style de relation différenciateur.

Et sur le plan personnel ?Au cours des 44 ans que j’ai passés dans cette entreprise, denombreuses choses se sont passées, entre autres plusieurs crises,dont nous nous sommes sortis, comprenant également qu’avecnotre modèle et façon de faire les choses, nous nous sortironsplus facilement et renforcés de cette crise qui semble toucher toutle monde. Cependant, je passerai certainement à côté parce queje prends ma retraite d’ici peu.

Souhaites-tu ajouter quelque chose ?Je souhaiterais transmettre un message à la jeunesse à qui il resteencore de nombreuses années avec IRIZAR, et c’est qu’ils sachentbien conserver toutes les valeurs que nous avons et qu’ils travaillentdur pour continuer à créer de la richesse et de l’emploi, et garantirun meilleur avenir. Adieu !!!!

Depuis quand participes-tu au projetIRIZAR ?J’ai commencé à travailler chez IRIZARen juin 2008.

Comment se sont déroulés tesdébuts ?Je les définirais comme ayant été difficiles,parce que faire partie d’IRIZAR impliquefaire partie d’une équipe ligne client. Lesystème de travail est différent à celuiauquel tu es habituée et une granderesponsabilité retombe sur tes épaules.Heureusement, le fait de travailler en équipete permet d’être soutenue par lespersonnes membres de cette équipe.

Que penses-tu du modèle de gestiond’IRIZAR, par rapport à d’autres quetu as pu connaître lors d’étapesantérieures ?Je pense qu’il s’agit d’un modèle trèsintéressant qui t’enrichis sur le planpersonnel, te confère une certaineautonomie, le fait d’être responsable deton travail, et source de partage avec le

2009 JUILLET

Eider Larrea: « Je me senque je travaille sur un prodes garanties d’avenir »

INTERVIEW À LA PERSONNE LA PLUS JEUNE D’IRIZAR

Eider Larrea Mujika, née le 23mars 1979, demeurant à Segura,travaille au Service Montaged’Autocars – Montage d’ÉlémentsPneumatiques

« Le modèle de gestion implanté en1992 a été une bouffée d’air frais….Quelque chose qui nous ouvrait lesportes de l’espoir »

Page 40: People & Coaches 2 fr

ÉVÈNEMENTS

reste de l’équipe, de communication, deliberté d’horaires, en résumé, de bonnessensations.

As-tu dû participé à des cours deformation pour t´adapter à l’innovationconstante du marché et à l’applicationdes nouvelles technologies ?Oui. C’est l’un des autres sujets que jeconsidère positif parce que chez IRIZAR,toute la formation dont nous avons besoinnous est facilitée. Nous devons être ouvertsaux changements générés par les

différentes spécifications requises par lesclients ou par la fabrication de nouveauxproduits, et je pense que la polyvalenceou la formation sont nécessaires.

En quoi ont-ils consisté ?J’ai assisté récemment à un coursd’application de mastic. Cela semblesimple, mais il y a des particularités et destrucs pour le rendre optimum.

Que t´ont-ils apporté ?Des connaissances quant à la compositiondu mastic, son comportement et bienentendu la façon de garantir sa bonneapplication sur les différentes parties del’autocar.

Comment qualifies-tu ta contributionau projet ?J’ai commencé cette nouvelle étape dema vie professionnelle avec beaucoupd’envie et d’énergie. Je pense que l’unedes clefs est d’être ouverte à touteproposition ou initiative et faire partie defaçon active de l’équipe au sein de laquelleje travaille actuellement. Il s’agit d’êtreresponsables quant à la tâche quit’incombe et être une valeur ajoutée ausein de l’équipe. Nous devons égalementapporter des idées, des améliorations ausein de l’équipe et lors de réunions quenous avons en pensant au client qui aacheté un autocar IRIZAR.

Dis-nous comment se déroule pourtoi une journée de travail ?Je commence à travailler vers 06h00 ettermine vers 14h00, selon la charge detravail du jour, que nous partageons avecl’équipe.

De quelles tâches te charges-tu ?Je réalise actuellement plusieurs tâchesen relation avec la pneumatique del’autocar, comme monter des pilotes, desphares, des lave-glaces ...

Comment évalues-tu l’évolution aucours de ces dernières années ?Elle a été très positive et j’espère qu’ellecontinuera à l’être afin de créer denouveaux postes de travail et continuerà croître comme nous l’avons fait jusqu’àprésent. Mon équipe et moi devonscontribuer à cette croissance.

Et à l’avenir, quelles perspectives vois-tu à court terme ?La crise m’inquiète ainsi que cetteincertitude qui semble y avoir sur lesmarchés; j’espère que cela terminera viteet que nous puissions nous tranquilliser.D’un autre côté, je me sens privilégiée,car je travaille sur un projet solide et avecune garantie d’avenir.

PAGE 41

ns privilégiée parceojet solide et avec

« Nous devonsapporter des idées,des améliorations ausein de l’équipe... toutcela en pensant auclient qui achète unautocar IRIZAR ».

Page 41: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

DE QUERÉTARO À CANCUN

Le Mexique en carUn voyage commode et confortable sans rien perdre des richesses préhispaniques deculture aztèque. Nous parcourrons 1.700 kilomètres entre Querétaro et Cancún, enpassant par Mexico DF, Veracruz, Puebla, Cordoba, Campeche et Mérida.

Page 42: People & Coaches 2 fr

Le lendemain, nous partons tôt vers l’étatde Veracruz, en passant par Puebla, villed’une grande richesse en monuments,gastronomie et industrie, où sans aucundoute, il vaut la peine d’observer lamagnifique vue sur le Popocatepetl etl’Iztaccihuatl.

Après 3 heures de chemin, nous arrivonsà l’État de Veracruz, où nous nous arrêtonspour prendre de l’essence et faire unepause pour continuer notre voyage versCórdoba, une ville pleine de contrastes

SUR ROUTE

PAGE 43

Nous commençons notre itinéraireà Querétaro, berceau del’indépendance aztèque pour nousdiriger vers la ville de CancunQuintana Roo. Nous profiteronsde ce passionnant voyage pourvisiter quelques-uns des lieux lesplus importants de la culture mayaet mexicaine.

Le premier point de l’itinéraire est leConvento de la Cruz qui d’après lalégende, fut construit en suivant le modèleque des indigènes aperçurent dans le cielle jour de la conquête de Querétaro en1531, en l’honneur de l’apôtre SaintJacques, point de pèlerinage où denombreuses traditions religieuse prévalent.Sur le chemin du Templo de La Cruz nousnous arrêtons quelques instants pourcontempler la magnifique vue qui nousest offerte depuis l’aqueduc de Querétaro,chantier construit pour répondre auxbesoins en eau des religieuses capucinesqui habitaient en ville. D’ici, nous allonsvers Teotihuacan, la ville des dieux,Patrimoine de l’humanité et arrêtincontournable pour y admirer lespyramides du soleil et de la une, ainsi quela Chaussée des Morts.

Notre destination suivante est Mexico DF,une ville pleine de charme et d’histoire,capable d’envouter le visiteur le plusexigeant malgré son chaos urbain

constant. Les rues de son centre historiquerenferment plus de sept siècles d’un passéqui peut être découvert en y passant. Lasaveur de la ville nous convie à pénétrerdans l’une des fameuses cantinas « LaValenciana », qui est ouverte depuispresque plus d’un siècle, et où à la chaleurd’une bonne téquila ou d’une bière nouspourrons déguster les fameuses botanasqui ne sont rient d’autre que les antojitosmexicanos (amuse-gueules) avec leurtraditionnelle sauce piquante et leur saveurunique.

Le Mexique, avec savision polyculturelle estun pays qui transpire lemélange magique demondes préhispaniques,coloniaux et modernes.

Teotihuacan, dans les environs de DFest la ville des Dieux, Patrimoine del’Humanité

Page 43: People & Coaches 2 fr

sociaux. Également appelée la ville des30 chevaliers, elle se trouve située au bordde la cordillère montagneuse de la etpartage avec et une grande zone sur lapartie sud de la province.

Nous entamons le lendemain un longvoyage vers Villahermosa, dans l’état deTabasco. La ville se distingue commecentre d’affaires et d’administration del’industrie pétrolière et du sud-est deMexico. Nommée comme La Esmeraldadel Sureste, Villahermosa est une villemoderne d’une grande abondance enressources naturelles et bénéficie du faitde servir de connexion entre la Ville deMexico (904 km) et les villes importantesdu Sud-est. À Villahermosa se distinguele parc-musée de La Venta, qui abrite untotal de 36 sculptures de grande taille et

2009 JUILLET

des symboles de la culture olmèque. Laprincipale sculpture et la plus célèbre estla tête monumentale avec l’expressioncaractéristique « d’enfant Jaguar », leJaguar représentant une déité dans lescultures précolombiennes du Sud duMexique.

Après avoir passé deux jours dans cetteville et avoir repris des forces, notreprochaine destination est Campeche, unezone très marquée par la culture Maya,située à l’ouest de la péninsule du Yucatánavec une diversité d’écosystèmes, et avecdes espèces telles que des crocodiles quel’on peut encore voir depuis notre car, enfaisant attention. Notre voyage continuevers Mérida, capitale du Yucatán dont laréputation est d’offrir un excellent niveaude qualité de vie. L’horizontalité et la grande

Page 44: People & Coaches 2 fr

SUR ROUTE

PAGE 45

quantité de zones boisées dont elledispose sont ses principalescaractéristiques urbaines. Chichén Itzá estl’un des principaux sites archéologiqueset vestige de l’une des civilisationspréhispaniques les plus importantes : la« Culture Maya ». La zone archéologiquede Chichén Itzá fut inscrite dans la listedu « Patrimoine de l’Humanité » par« l’UNESCO » en 1988. Le 7 juillet 2007,elle a été reconnue comme l’une des« Neufs Merveilles du Monde », par uneinitiative privée, sans le soutien del’UNESCO mais avec la reconnaissancede millions d’électeurs du monde entier.

En terminant le parcours de presque 1.700kms, nous arrivons enfin à Cancún, lieuidéal pour bien se reposer au bord de sesmerveilleuses plages de sable blanc etune température en mer des plusagréables.

Saviez-vous que…

• Le Mexique est composé de 32entités fédératives.

• Mexico DF avec plus de 8millions d’habitants est latroisième plus grande métropoledans le monde, après Tokyo etSão Paulo.

• C’est également la quatrièmeville dans le monde quant aunombre de théâtres, après NewYork, Londres et Toronto.

• Le port maritime commercial leplus important du monde setrouve à Veracruz.

Cancun abrite de vastes plages desable blanc, de récifs colorés et depaysages idylliques.

Les citoyens mexicainssont aimables etchaleureux, et gardiensjaloux de leurs traditionset amoureux de la fête

Page 45: People & Coaches 2 fr

2009 JUILLET

LA NAISSANCE D’IRIZAR (II)

Lumières et ombres (1928-1963)La création du premier autocar semi-métallique avec les rubias en 1950 a supposé unpremier envol vers l’ouverture de nouveaux marchésMalgré les difficultés sociales et économiques subies après la Guerre Civile, le caractèreentrepreneur et constant d’Irizar a toujours fait preuve de pouvoir répondre à ses clients et nejamais les décevoir, ni dans la livraison ni dans l’orientation des commandes.

Page 46: People & Coaches 2 fr

LE RÉTROVISEUR

PAGE 47

La fabrication du premier châssis d’autocarcarrossé par les frères Irizar en 1928 a étéle point de départ d’un long processusqui a traversé une longue période dedifficultés sociales et économiques. Lesannées 30 ont été compliquées, la familleIrizar a également souffert desconséquences de la Guerre Civile et leportefeuille de commandes diminuaconsidérablement. Même comme cela, ilssont parvenus à surmonter cette épreuveen se consacrant principalement à laproduction et à la réparation de roues, aucarrossage des remorques pour lescamions et à la fabrication de machinesde labour.

En général, les clients venaient avec leurchâssis pour que les frères Irizar refassentla carrosserie de façon artisanale en utilisantprincipalement le bois comme matièrepremière. La lumière électrique ne pouvaitêtre utilisée que trois fois par semaine,

Cependant, l’effort et la persévérance desforgerons et mécaniciens d’IRIZARportèrent leurs fruits avec la création dela première rubia en 1950 : unefourgonnette au design élégant et enavance sur son temps. Son esthétique,sa légèreté et sa sécurité ont conféré àces nouveaux véhicules des prestationsuniques qui eurent beaucoup de succèssur le marché. La rubia fut conçue toutparticulièrement pour le transport depassagers. Grâce à son innovationremarquable, elle devint très vite à la modeet sa demande augmentaconsidérablement. La vitalité de la familleIRIZAR continua à développer cesvéhicules, et en 1953 ils parvinrent à créerle premier autocar entièrement métallique.Conformément à l’augmentation de laproduction, une nouvelle organisation del’entreprise s’imposa, et la construction etédification d’une nouvelle usine àOrmaiztegi fut nécessaire.

donc pour conserver un rythme constantdans la production, il a été nécessaire deconstruire une machine de gazogène avecune grande chaudière de trois mètres dehaut pour produire de l’énergie.

Les premiers moules en métal ontcommencé à être incorporés à partir de1948. Cette nouveauté a supposé pourIRIZAR un extraordinaire pas en avant enmatière de conception et innovation surle marché. Pedro Iza, actuellement retraitéd’IRIZAR se souvient des expériences deces années : « L’une des innovations quenous avons introduites fut l’installation delames de polyuréthane que nous moulionssur le feu pour les placer sur la partie avantet arrière de l’autocar ».

Le travail était dur vu que la tôle était difficileà travailler et peu ductile à l’époque.

Les enfants de Cecilio (en bas, aucentre) qui continuèrent la société :Dionisio (en haut à gauche) ; à sescôtés Miguel Mari ; Millán (en haut,deuxième à droite) et José Mari (enbas à droite).

La croissance d’IRIZAR a exigé laconstruction d’une nouvelle usine deproduction à Ormaiztegi. Sur l’imagedu premier plan, le toit du nouveaupavillon, avec Ormaiztegi au fond.

La rubia était unefourgonnette de stylecampagnarde audesign élégant et enavance sur son temps.

Page 47: People & Coaches 2 fr

Le premier envol

Lors des années 50, la structure de l’entreprise s’est profilée peu à peu pour seconvertir en 1954 en Société Anonyme.

2009 JUILLET

Durant cette période, une nouvelle étaped’assise du produit IRIZAR s’est mise enplace et d’ouverture vers de nouveauxmarchés où le portefeuille de clients etcommandes augmentait au fur et àmesure. Les premiers autocarscommencèrent à être fabriqués pour desclients du Pays Basque ; au début pourHernani, Saint Sébastien, Lekeitio, Bergaraet ensuite pour Bilbao, à travers unealliance avec la Compañía de AutomóvilesVascongados. Fruit de cet accord, IRIZARcommença l’expansion vers Madrid,Barcelone, Malaga et Séville. Le niveaud’exigence en matière de qualité fut au-delà de l’organisation et contamina

L’alliance avec laCompagnie d’AutomobilesBasque fut le début del’expansion d’IRIZAR versd’autres marchés endehors des frontières duPays Basque, comme àMadrid, Barcelone, Malagaet Séville.

Premier Autocar semi-métallique dumarché, carrossé artisanalement en1948 par les frères Irizar.

Page 48: People & Coaches 2 fr

LE RÉTROVISEUR

PAGE 49

également les clients qui, habitués à unproduit optimum et encouragé parl’approche des personnes d’IRIZARcommença à s’impliquer dans l’entrepriseau niveau personnel et professionnel. Àbase d’effort et dévouement, y comprisen travaillant les week-ends, IRIZAR estparvenue à fabriquer un autocar par mois.

Après l’autarcie, l’économie espagnolecommença a montré ses premiers signesde rétablissement. Les frères Irizar eurentdes nouvelles de la compagnie italienneCasa Orlandi qui concevait à l’époque lesmeilleurs autocars en Europe, et sedéplacèrent donc en 1956 jusqu’au siègede la compagnie pour s’intéresser sur lestechniques appliquées là-bas. L’un desapports les plus significatifs futl’incorporation de la machine Ekold,d’origine allemande qui faisait gagner dutemps et des efforts en matière de moulagede la tôle.

L’investissement en formation et la bonnedisponibilité d’un bureau technique ainsique d’une équipe commerciale prête àvendre le produit IRIZAR furent avec lecaractère novateur les piliers de la réussitede l’entreprise dont le principal objectifconsistait à ne jamais décevoir un client.

En 1956, les frères Irizarvisitent la compagnieitalienne d’autocars CasaOrlandi, en s’intéressantaux techniques incorporéespar la suite dans l’usineOrmaiztegi.

Modèle postérieur, de 1949.Esthétique, légèreté et sécurité étaientles valeurs qui accompagnaient lamarque IRIZAR.

Page 49: People & Coaches 2 fr

1948: IRIZAR incorpore le métal pour le carrossage d’autocars

1953: Carrossage du premier autocar avec structure métallique

1954: IRIZAR passe en Société Anonyme

2009 JUILLET

Dates

La décennie des années 50 a définit le produit IRIZAR, a augmenté la qualité et laquantité du portefeuille de commandes, et a profilé la structure de l’entreprise.L’époque de croissance avait commencé, et l’entreprise avait besoin d’uneorganisation différente à un endroit différent, c’est pour cela qu’une nouvelle usinede production a été construite.

Modèle de 1957

Page 50: People & Coaches 2 fr