Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

35
PALLADIUM PALLADIUM MAGAZINE // Nº 6 // SPRING - SUMMER 2011 Nº 7 // FALL - WINTER 2011 // ENGLISH - CASTELLANO // Palladium Vallarta becomes... Grand Palladium Vallarta! Calatrava & Ayre Hotel Oviedo Innovation, comfort & style / Innovación, confort y estilo A new Kids Club in Punta Cana Un nuevo Club para niños en Punta Cana Ibiza gets ready for next summer Cambio de imagen en Ibiza para el próximo verano

Transcript of Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

Page 1: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

PALLADIUMPA

LLA

DIU

M M

AG

AZ

INE

// N

º 6

// S

PR

ING

- S

UM

ME

R 2

011

Nº 7 // FALL - WINTER 2011 // ENGLISH - CASTELLANO //

Palladium Vallarta becomes...Grand Palladium Vallarta!

Calatrava & Ayre Hotel OviedoInnovation, comfort & style / Innovación, confort y estilo

A new Kids Club in Punta CanaUn nuevo Club para niños en Punta Cana

Ibiza gets ready for next summerCambio de imagen en Ibiza para el próximo verano

Page 2: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

3

It’s always a pleasure sharing FHG’s exciting news with our esteemed guests. And when you finish reading our new issue of Palladium Magazine you’ll agree that we certainly have lots to celebrate. Let’s start with the complete transfor-mation of the Palladium Vallarta Resort & Spa in the Nayarit Riviera, Mexico, into a Grand Palladium Resort, featuring refurbished rooms, new restaurants, expanded spa areas and even a brand new chapel.

Our Grand Palladium Resorts in Punta Cana, Dominican Republic, will now feature a new children’s center that will bring together the Mini Club and the Baby Club under one roof, making it one of the largest kid’s clubs in the Caribbean.

We’re also working on some important upgrades in our Ibiza hotels for next season, including the revamping of Fiesta Hotel Don Carlos into a modern adults-only hotel, and the new state-of-the-art wellness center at the Palladium Palace Ibiza Resort.

Ayre Hoteles has recently inaugurated a third hotel in the city of Oviedo, a superior 4-star lodging integrated in the futuristic Conference and Exhibition Center designed by renowned Spanish architect Santiago Calatrava.

Fiesta Hotel Group always delivers on its promises. The launch of Ushuaïa Ibiza Beach Hotel this past summer season has literally changed the “White Isle” forever. World’s top DJs such as David Guetta, Pete Tong and Luciano, and re-nowned artists like Usher, Kool & The Gang and The Human League performed live on what has already become Ibiza’s most spectacular stage. Major celebrities such as the Hilton sisters, Dennis Rodman, Puff Daddy and Karim Benzema, amongst others, also shared in the magic that is now Ushuaïa, “The Unexpected Hotel.”

I would like to take this opportunity to congratulate the staff at the Grand Palladium Resorts in Jamaica for the amazing job they did during the 26th International Coastal Cleanup Day organized by the Jamaica Environment Trust along with other community associations. Even small steps make a huge difference in helping to protect our environ-ment and create awareness. Kudos to our green team in Jamaica and to the rest of our Resorts for making the preserva-tion of their paradisiacal surroundings an important part of their daily job.

For detailed information about offers and latest news, please visit our website at www.fiestahotelgroup.com. Don’t forget to subscribe to our newsletter for updates on new products and exclusive discounts.

Enjoy your stay!

Siempre es un verdadero placer compartir con nuestros estimados huéspedes las últimas novedades de FHG. Cuan-do terminen de leer la nueva edición de la Revista Palladium creo que estarán de acuerdo conmigo que tenemos muchas cosas que celebrar. Permítanme comenzar hablando sobre la transformación completa del Palladium Va-llarta Resort & Spa en la Riviera Nayarit, México, en un Resort Grand Palladium, con habitaciones reformadas, nuevos restaurantes, zonas ampliadas en el Spa y hasta una nueva capilla.

Nuestros Resorts Grand Palladium en Punta Cana, República Dominicana, contarán con un nuevo centro de ocio para niños que aunará el Mini Club y el Baby Club bajo un mismo techo y que se convertirá en uno de los clubes infantiles más grandes en el Caribe.

También estamos haciendo mejoras en nuestros hoteles en Ibiza para la siguiente temporada, incluyendo la refor-ma completa del Fiesta Hotel Don Carlos que ahora será un moderno hotel sólo para adultos, y el novedoso centro de bienestar en el Palladium Palace Ibiza Resort.

Ayre Hoteles ha inaugurado recientemente un tercer hotel en la ciudad de Oviedo, un 4 estrellas superior inte-grado en el Palacio de Exposiciones y Congresos de estilo futurista diseñado por el renombrado arquitecto español Santiago Calatrava.

En Fiesta Hotel Group siempre cumplimos nuestras promesas. La apertura del Ushuaïa Ibiza Beach Hotel este pasado verano ha cambiado la Isla Blanca para siempre. Los mejores DJs internacionales tales como David Guetta, Pete Tong y Luciano, y famosos artistas de la talla de Usher, Kool & The Gang o The Human League actuaron en directo en lo que ya se ha convertido en el escenario más importante de Ibiza. Personalidades famosas como las hermanas Hilton, Dennis Rodman, Puff Daddy y Karim Benzema, entre muchos más, también disfrutaron a sus anchas de la magia del Ushuaïa, “The Unexpected Hotel”.

Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer al personal de los Resorts Grand Palladium en Jamaica por la excelente labor que realizaron durante el 26º Día Internacional de Limpieza de las Costas organizado por el Fideicomiso para la Protección del Medio Ambiente de Jamaica junto a otras asociaciones de la comunidad. Hasta los esfuerzos más pequeños marcan una gran diferencia en lo que respecta a la conservación de nuestro medio ambiente. Enhorabuena a nuestro equipo en Jamaica y al resto de nuestros Resorts por sus constantes esfuerzos para proteger estos entornos paradisíacos.

Para información actualizada sobre ofertas y novedades, visite nuestra web www.fiestahotelgroup.com No olvide suscribirse al boletín de noticias para mantenerse al tanto sobre nuevos productos y descuentos exclusivos.

¡Disfrute de su estancia!

Welcome to Fiesta Hotel Group!¡Bienvenidos a Fiesta Hotel Group!

EDITORIAL

CEO Fiesta Hotel GroupAbel Matutes Prats

Page 3: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

4

CONTENTS

Edita y publica Mainzer Producción Gráfica c/ Corazón de María, 15 28002 Madrid T: 914 16 39 64 / F: 914 16 97 40 [email protected] www.mainzerpg.comDirección Fiesta Hotel GroupDpto. de Marketing Linda Scaperotto / Remy ArroyoAvda. Bartolomé Roselló, 18 07800 Ibiza, Baleares T: 971 313 811 / F: 971 312 964 www.fiestahotelgroup.comDirección de publicidad Sagrario Illana Martín Elisabeth de [email protected] editorial Miguel Ángel de H. IllanaRedacciónMarcel Despagne Carlos HernándezDiseño, maquetación e impresión Mainzer Producción GráficaTraducciónCarlos Hernández

CONTENTS, Fall-Winter 2011SUMARIO, Otoño-Invierno 2011

FIESTA GETS READY FOR NEXT SUMMER SEASON FIESTA SE PREPARA PARA LA PRÓXIMA TEMPORADA ESTIVAL 201216

USHUAÏA, THE PLACE FOR IBIZA’S PARTY LOVERS USHUAÏA, PRIMER DESTINO PARA AMANTES DE LAS FIESTAS IBICENCAS18

SUCCESS OF MALLORCA ROCKS HOTEL’S SECOND SEASON ÉXITO DE LA SEGUNDA TEMPORADA DEL MALLORCA ROCKS HOTEL 26

OVIEDO: A NEW LANDMARK FOR THE MEETINGS INDUSTRY OVIEDO: UN NUEVO REFERENTE PARA EL TURISMO DE CONGRESOS30

WELCOME TO OUR PALLADIUM COMMUNITYBIENVENIDO A NUESTRA COMUNIDAD PALLADIUM44

HEALTHY FOODS FOR DIETARY NEEDSCOMIDA SANA PARA NECESIDADES ALIMENTARIAS ESPECÍFICAS48

NOW PALLADIUM VALLARTA BECOMES…GRAND PALLADIUM VALLARTA!EL PALLADIUM VALLARTA SE CONVIERTE EN… ¡GRAND PALLADIUM VALLARTA!

42

40

OVIEDO, THE HEART OF THE PATRIA QUERIDAOVIEDO, EL CORAZÓN DE LA PATRIA QUERIDA

A NEW KIDS CLUB IN PUNTA CANAUN NUEVO CLUB PARA NIÑOS EN PUNTA CANA52

Dossier

Page 4: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

6

FIESTA NEWS

music, hip hop and modern dance moves.

“Cabaré” is the latest addition to the night entertainment program our guests find at the Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa, which already includes shows featuring Brazilian folklore, African culture and circus acts. Every Friday night, our guests will enjoy a wonderful show filled with music, dance and color reminiscent of the best French cabarets.

El Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa, en Bahía, Brasil, ofrece un espectáculo parisino dentro de su programa de entretenimiento nocturno semanal. Inspirado en la Belle Époque francesa, “Cabaré” es un espectáculo teatral y musical donde el mundo del arte se sumerge en un entorno onírico a través de canciones clási-cas y actuales presentadas por un grupo de 22 artistas. El equipo de entreteni-miento del Resort ha desarrollado un escenario muy complejo teniendo en cuenta hasta el más mínimo detalle, además de personajes y vestuarios que serán el deleite de todos nuestros huéspedes. La coreografía se inspira en los ritmos de los años 70 y 80, hasta llegar a los bailes más contemporáneos del jazz, dance, hip hop y danza moderna.

El musical “Cabaré” complementa el programa de entretenimiento nocturno del Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa, que ya incluye en su cartelera espectá-culos de folclore brasileño, cultura africana y circenses. Todos los viernes por la noche, nuestros huéspedes podrán disfrutar de un maravilloso espectáculo lleno de música, baile y color al mejor estilo cabaret.

FRANCE COMES TO THE GRAND PALLADIUM IMBASSAÍ IN BRAZILAIRES FRANCESES EN EL GRAND PALLADIUM IMBASSAÍ EN BRASIL

Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa, in Bahia, Brazil, has just added a new Parisian show to its weekly night entertainment program. Inspired in the French Belle Époque, “Cabaré” is a theatrical and musical spectacle where the art world gets immersed in a dream-like setting thanks to classic oldies and current top 40 hits performed by a cast of 22 artists. The Resort’s entertainment team has carefully crafted a very complex stage as well as a series of characters and costumes that all of our guests will enjoy. The choreography is inspired by the popular rhythms of the 80s and 90s and the most contemporary jazz, dance

PALLADIUM INVITES BRIDES AND GROOMS TO STAY FOR FREE!EN PALLADIUM, ¡LOS NOVIOS SE ALOJAN GRATIS!

The Caribbean, Mexico, Brazil, Ibiza…Just imagine your dream wedding in any of these paradisiacal destinations. Now, imagine yourself and your future husband (or wife) staying for free in any of our 5-Star All-Inclusive Palladium or The Royal Suites Resorts. Your picture-perfect wedding, Palladium style, now offers the added bonus of a free room* for the bride and groom. With this special offer, the phrase “the more the merrier” certainly holds true. With a minimum of 10 rooms, the happy couple can stay for free during the same number of nights booked for the rest of the party.

So remember to pack something old, something new and something blue. You won’t need to borrow anything because...Your wedding room is free!

*Check offer conditions at www.palladiumweddings.com

El Caribe, México, Brasil, Ibiza… Imagine celebrar la boda con la que siempre ha soñado en uno de estos destinos paradisíacos. Ahora imagínese a usted y a su futuro esposo (o esposa) alojándose gratis en cualquiera de nuestros Resorts Palladium o The Royal Suites, hoteles de 5 estrellas en régimen todo incluido. Esa boda perfecta al estilo Palladium ahora viene con un extra: una habitación* gratis para los novios. Con esta oferta especial, el dicho “mientras más, mejor” cobra más sentido. Al reservar un mínimo de 10 habitaciones, la feliz pareja se aloja gratis durante el mismo número de noches que sus invitados.

Recuerde llevarse algo viejo, algo nuevo y algo azul. No necesitará pedir nada prestado porque… ¡la habitación de los novios puede ser gratis!

*Ver condiciones de la oferta en www.palladiumweddings.com

AYRE HOTEL SEVILLA GETS A MAKEOVERAYRE HOTEL SEVILLA SE RENUEVA

Ayre Hotel Sevilla will have a brand new look! The first phase will include the renovation of the 5th and 6th floors, hotel entrance, reception area, bar and lobby. The Hotel has equipped the new rooms with the latest trends in decoration and technology in tune with the modern and sleek style of the Ayre Hoteles brand.

Located in a very active and dynamic area, Ayre Hotel Sevilla is the closest hotel to the Santa Justa AVE train station. Surrounded by shops, shopping centers, movie theaters and restaurants, it’s just a few minutes away from the most important tourist attractions of this emblematic city.

¡Ayre Hotel Sevilla estrena un nuevo look! Esta primera fase consistirá en la renovación de las plantas 5ª y 6ª, además de la entrada del hotel, la recepción, bar y el lobby. De esta manera, el Hotel dota las nuevas habitaciones con las últimas tendencias en decoración y tecnología, en línea con el estilo moderno y vanguardista de la marca Ayre Hoteles.

Situado en una zona muy activa y dinámica, Ayre Hotel Sevilla es el hotel más próximo a la estación de “Santa Justa” (terminal del AVE). El hotel está rodeado de tiendas, centros comerciales, cines y restaurantes para los momentos de ocio, y a tan sólo minutos de los más destacados monumentos y atracciones turísticas de esta emblemática ciudad.

TOLEDO

Page 5: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

8

FIESTA NEWS

Ushuaïa Ibiza Beach Hotel has inaugurated a new recording and production studio in its premises, The Studio. It will be managed by King And Queen, a leading collec-tive of creative and friendly media professionals who have worked with brands such as Nike, Adidas, Pachá and Sony, renowned artists such as Kylie Minogue, Oasis, Blur, Alicia Keys and Primal Scream, and collaborated with one of the world’s top communication corporations such as BBC.

The fully equipped, state-of-the-art recording and production studio will be avail-able to anyone who’s interested in rehearsing, recording tracks or a complete CD, or producing any audiovisual material with the best equipment on the island. Guests staying at the hotel will get a special 30% discount on rental fees. And to top it all, a team of highly experienced sound engineers will be on hand to handle specific requests and provide full assistance and advice.

Ushuaïa Ibiza Beach Hotel cuenta con un estudio de grabación y producción musical dentro de sus instalaciones, The Studio. La gestión la llevará a cabo King and Queen, un grupo de profesionales creativos líderes en el mundo audiovisual que ha trabajado con marcas como Nike, Adidas, Pachá o Sony, artistas de la talla de Kylie Minogue, Oasis, Blur, Alicia Keys o Primal Scream, y colaborado con grandes empresas del mun-do de la comunicación como la BBC.

El estudio de grabación y producción, totalmente equipado, estará disponible para todo aquel que quiera ensayar, grabar una canción o un CD completo, o producir cualquier tipo de material audiovisual con el equipo más puntero en la isla. Además, los clientes del hotel disfrutarán de un 30% de descuento en el alquiler del estudio. Y por si todo ello fuera poco, el estudio pone a disposición de los usuarios un equipo de ingenieros de sonido que incluso gestionarán trabajos especiales además de ofrecer ayuda y consejos.

USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL INAUGURATES THE STUDIO USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL INAUGURA SU ESTUDIO DE GRABACIÓN

Six hotels from Fiesta Hotel Group’s urban brand, Ayre Hoteles, have obtained the Cer-tificate of Excellence given by TripAdvisor, the world’s largest online travel community. According to the excellent reviews given at www.tripadvisor.com to Ayre Hotel Caspe, Ayre Hotel Gran Vía, Ayre Hotel Sevilla, Ayre Hotel Astoria Palace, Ayra Hotel Rosellón and Ayre Hotel Alfonso II, all these lodgings have maintained an average ranking of 4 out of 5, or even higher. This community has also taken into account the number of reviews/opinions posted as well as those answered by the hotels.

At www.tripadvisor.com, travelers can post their unbiased reviews of hotels, resorts, airlines, vacation packages, and much more. TripAdvisor attracts more than 50 million unique monthly visitors, 20 million members, and has over 45 million reviews and opin-ions. The sites operate in 27 countries around the world.

Seis de los hoteles de la marca urbana de Fiesta Hotel Group, Ayre Hoteles, han conseguido el Certificado de Excelencia de TripAdvisor, la comunidad de viajeros más grande en Internet. Según las excelentes valoraciones otorgadas a través de www.tripadvisor.com a Ayre Hotel Caspe, Ayre Hotel Gran Vía, Ayre Hotel Sevilla, Ayre Hotel Astoria Palace, Ayra Hotel Rosellón y Ayre Hotel Alfonso II, todos estos esta-blecimientos han mantenido una calificación media de cuatro sobre cinco o más. Se ha tenido en cuenta también el número de opiniones generadas y contestadas por los establecimientos.

En www.tripadvisor.com cualquier interesado puede expresar su opinión imparcial sobre hoteles, resorts, líneas aéreas, paquetes vacacionales y mucho más. TripAdvisor obtiene más de 50 millones de visitas únicas a su web y cuenta con 20 millones de socios que han publicado más de 45 millones de críticas y opiniones. Las diferentes versiones de TripAdvisor operan en 27 países alrededor del mundo.

TRIPADVISOR HAS GIVEN AYRE HOTELES THE CERTIFICATE OF EXCELLENCE TRIPADVISOR OTORGA A AYRE HOTELES EL CERTIFICADO DE EXCELENCIA

THE WORLD IS TALKING ABOUT USHUAÏA USHUAÏA ESTÁ EN BOCA DE TODOS

The coverage we’re received from local and international media about the opening of the new Ushuaïa Ibiza Beach Hotel and the events that were held during the first season has been quite amazing. Here’s a small sample of the media that have reported on the groundbreaking success of The Hotel That Has Changed Ibiza.

La cobertura que hemos recibido por parte de medios locales e internacionales sobre la apertura del nuevo Ushuaïa Ibiza Beach Hotel y los eventos que se celebraron du-rante su primera temporada ha sido realmente impresionante. Les presentamos una pequeña muestra de los medios que se han hecho eco del éxito arrasador del hotel que ha cambiado Ibiza.

Page 6: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

10

PALLADIUM BITS

Fiesta Hotel Group recently had the honor of collaborating with Juan María Arzak, Spain’s most famous chef. Mikel Sorazu, one of Arzak’s chefs, gave a four-day cooking course at the Fiesta Hotel Don Toni in Ibiza. Some of the exquisite dishes that were developed during the course will be included in the menus of some FHG restaurants, as well as the events and catering departments.

Fiesta Hotel Group ha contado con la colaboración de Juan María Arzak, el cocinero más famoso de España, a través de un curso de cuatro días impartido en el hotel ibicenco Fiesta Hotel Don Toni de la mano de uno de sus cocineros, Mikel Sorazu. Durante el curso se han trabajado exquisitos platos que serán incorporados a las cartas de los restaurantes del grupo, así como en la división de eventos y catering.

Fiesta hotel group oFFers the best cuisine with the help oF arzakFIESTA HOTEL GROUP CON LA MEJOR COCINA DE LA MANO DE ARZAK

PALLADIUM BITS / NOTICIAS CORTAS

You can now choose between an American, Mexican, Spanish or Royal Light breakfast, assorted with juices, fruits, pastries, toast or eggs. For lunch you can have delicious sand-wiches or one of the new main dishes and desserts, with your favorite drinks. Everything served fresh and hot right to your room at The Royal Suites!

Ahora podrá escoger entre un desayuno americano, mexicano, español o Royal Light, con una variedad de zumos, frutas, pasteles, tostadas o huevos. La carta de la comida también cuenta con deliciosos sándwiches y nuevos platos y postres, además de sus bebidas favoritas. Todo servido fresco y caliente a su habitación en The Royal Suites.

THE ROYAL SUITES PUNTA DE MITA BY PALLADIUM HAS A BRAND NEW ROOM SERVICE MENUTHE ROYAL SUITES DE MITA BY PALLADIUM PRESENTA SU NUEVA CARTA PARA EL SERVICIO DE HABITACIONES

Expedia, one of the largest travel websites in the United States, has given the Top Room Night Producer Award in the Large Hotels (501+ rooms) category to the Grand Palladium Resorts in Jamaica.

Expedia, uno de los portales de viaje más importante de los Estados Unidos, ha otorgado el premio “Top Room Night Producers” (Principales Productores de Habitaciones/Noche) en la cate-goría de Hoteles Grandes (más de 501 habitaciones) a los Resorts Grand Palladium en Jamaica.

A NEW AWARD FOR THE GRAND PALLADIUM RESORTS IN JAMAICANUEVO GALARDÓN PARA LOS RESORTS GRAND PALLADIUM JAMAICA

Dominican Fiesta Hotel & Casino has received quality certifications from Check Safety First and TripAdvisor, online sites that help users get lots of valuable travel information. The Check Safety First Certification was given to the hotel for meeting a consistent level of safety and hygiene requirements. TripAdvisor, the world’s largest online travel com-munity, has also awarded Dominican Fiesta Hotel & Casino for receiving excellent ratings from their guests on their site.

El Dominican Fiesta Hotel & Casino ha recibido sendas certificaciones por parte de Check Safe-ty First y TripAdvisor, portales online que sirven al viajero de gran fuente de información para planificar sus vacaciones. La certificación del programa Check Safety First corresponde al cum-plimiento de estrictos estándares de seguridad e higiene. Por su parte, TripAdvisor, la comunidad de viajes más grande en Internet, ha premiado al Dominican Fiesta Hotel & Casino por haber recibido evaluaciones excelentes de manera sistemática por parte de sus huéspedes en las dife-rentes versiones de su página web.

DOMINICAN FIESTA HOTEL & CASINO GETS CHECK SAFETY FIRST AND TRIPADVISOR CERTIFICATIONSEL DOMINICAN FIESTA HOTEL & CASINO RECIBE CERTIFICACIONES DE CHECK SAFETY FIRST Y TRIPADVISOR

Thanks to its environmental policies and commitment to reducing the impact on its beauti-ful surroundings, Palladium Vallarta Resort & Spa and The Royal Suites Punta de Mita by Palladium have received the Silver Certification given by EarthCheck, the most important sustainability assessment organization in the world.

Gracias a sus políticas medioambientales y su compromiso de reducir a lo más mínimo el impacto generado sobre el hermoso entorno que les rodea, Palladium Vallarta Resort & Spa y The Royal Suites Punta de Mita by Palladium han recibido la Certificación Plata por parte de EarthCheck, la organización de certificación en sustentabilidad turística más importante del mundo.

EARTHCHECK’S SILVER CERTIFICATION FOR THE PALLADIUM COMPLEX IN PUERTO VALLARTACERTIFICACIÓN PLATA EARTHCHECK PARA PALLADIUM EN PTO. VALLARTA

From the pleasure of enjoying a cool drink with a fabulous sandwich while watching your favor-ite games in the Sports Bar to delighting your taste buds with an Italian appetizer or pasta at the Raggaetoni Restaurant. And don’t miss the new variety of delicious crepes at the Miss Lou Bar. Every night will be different with these new menus!

Gracias a los nuevos menús, podrá disfrutar de una refrescante bebida con un suculento sándwich mientras ve sus partidos favoritos en el Sports Bar, o degustar un exquisito aperitivo o pasta italianos en el Restaurante Raggaetoni. No se pierda la nueva gran variedad de deliciosos crepes en el Bar Miss Lou. Con todos estos nuevos menús, cada noche en nuestros Resorts será una experiencia diferente.

NEW MENUS AT THE GRAND PALLADIUM RESORTS IN JAMAICANUEVOS MENÚS EN LOS RESORTS GRAND PALLADIUM EN JAMAICA

At the beginning of 2013, Ayre Hoteles will have a new lodging on Barquillo Street, in the famous neighborhood of Chueca, right in the center of Madrid. The building, the former Palace of the Marchioness of Aldama, dates back to the end of the 19th Century. The Pal-ace will be completely refurbished in order to adapt it to the brand characteristics, while maintaining the structure and façade and restoring its splendor.

A principios de 2013, Ayre Hoteles contará con un nuevo establecimiento en la calle Barquillo en el popular barrio de Chueca de la capital madrileña. Se trata de un edificio de finales del siglo XIX, el antiguo Palacio de la Marquesa viuda de Aldama, que será sometido a una importante reforma para adaptarlo a las características de la marca, pero conservando la estructura y la fachada y devolviendo su esplendor al edificio.

ANOTHER AYRE COMES TO MADRIDMÁS AYRE PARA MADRID

This year, the Hotel is bringing back “Entre amigos” (Between Friends), a special show featuring the award-winning singer-songwriter José Antonio Rodríguez. Along with Jorge Taveras, Militza Iankova and very special guests, José Antonio will fill Domini-can nights with music, passion and some interesting surprises, including raffles, gifts and interactive contests.

“Entre amigos” es la propuesta artística que vuelve a presentar el Hotel todos los jueves a los amantes de la buena música. El laureado cantautor José Antonio Rodríguez de-leita a su público con lo mejor de su repertorio musical en compañía de Jorge Taveras y Militza Iankova y artistas invitados. Noches llenas de emoción y sorpresas, incluyendo rifas, regalos y concursos interactivos.

“ENTRE AMIGOS” AT THE DOMINICAN FIESTA HOTEL & CASINO“ENTRE AMIGOS” EN EL DOMINICAN FIESTA HOTEL & CASINO

The revamping of the Ayre Hotel Astoria Palace in Valencia will include the transformation of the 3rd floor lounge concept into a Business Center that will feature two computer stations and a free library for all hotel guests which will be funded by employees’ book donations.

Dentro de los cambios que actualmente se están introduciendo en el Ayre Hotel Astoria Palace en Valencia, el concepto de lounge de la 3ª planta se está transformando para ser convertido en un Business Center equipado con dos puestos y una biblioteca, de libre acceso para todos los huéspe-des, que se nutre de libros aportados por los propios empleados del hotel.

AYRE ASTORIA PALACE AND THE PLEASURE OF READINGAYRE HOTEL ASTORIA PALACE Y EL PLACER DE LA LECTURA

Page 7: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

12 13

For the second year in a row, the Ibiza Beach Polo Cup, held on June 14-19, became the meeting point of Ibiza’s best. The tournament was sponsored by Fiesta Hotel Group who hosted the event in the company’s sports facili-ties located in Playa d’en Bossa. The Group also participated in the tourna-ment through its Ushuaïa Ibiza Beach Hotel team. The new hotel offered a wel-come cocktail to present this year’s partici-pating teams.

This Cup’s second edition, which has already become one of the most important international events of this sport, boasted a more complex staging including a bigger VIP area, fashion shows and parties featur-ing the live performance of ex-driver turned DJ Fonsi Nieto. In addition, a female category was added this year to the competition with four teams, along with the six male teams that also participated.

Adolfo Cambiaso, one of the world’s most important polo champions, has won the Fiesta Hotel Group Cup with his team La Dolfina Polo Ranch beating the finalists Nassay Beach Club. In the female category,

Por segundo año consecutivo, el torneo Ibiza Beach Polo Cup, celebrado entre el 14 y 19

de junio, congregó a lo mejor de la so-ciedad ibicenca. El torneo ha contado como máximo auspiciador a Fiesta Ho-tel Group que ha cedido las instalacio-nes deportivas de Playa d’en Bossa. La

cadena participó además activamente a través del equipo Ushuaïa Ibiza Beach

Hotel. El nuevo hotel también albergó el coctel de bienvenida y el evento de presen-

tación de los equipos.

En esta segunda edición, consolidado ya como la cita internacional más importante de este deporte, ha des-tacado por un montaje más amplio, con mayor espacio dedicado a zona VIP, eventos de moda y fiestas en las que ha pinchado el expiloto y ahora DJ Fonsi Nieto. Además, se ha incorporado a la competición una divi-sión femenina en la que han competido cuatro equi-pos, además de los seis equipos masculinos.

En el plano deportivo hay que destacar la presencia del campeón del mundo de esta especialidad, Adolfo Cam-biaso, considerado como uno de los iconos de este de-porte quien ha vuelto a conquistar la victoria junto a

THE 2ND IBIZA BEACH POLO CUP GATHERS IBIZA’S ‘CRÈME DE LA CRÈME’ LA SEGUNDA EDICIÓN DEL IBIZA BEACH POLO CUP AGLUTINA A LA FLOR Y NATA DE LA NOCHE IBICENCA

The Casino de Ibiza team won the female category which was added to the Cup this year for the first time El equipo Casino de Ibiza ganó la categoría femenina que se incoporó por primera vez en el torneo este año

FIESTA HOTELS & RESORTS

Page 8: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

14

FIESTA HOTELS & RESORTS

The La Dolfina Polo Ranch team won this year’s FHG CupEste año, el equipo La Dolfina Polo Ranch ganó la Copa FHG

DJ Erick Morillo (second from left ) and ex-driver Fonsi Nieto (center)DJ Erick Morillo (segundo de izda.) y el expiloto Fonsi Nieto (centro)

FHG sponsored the 2nd Ibiza Beach Polo CupFHG auspició el 2º Torneo Beach Polo en Ibiza

the Casino de Ibiza team competed against the Fash-ion TV team to win the Custo Barcelona Cup.

The atmosphere was quite festive featuring celebrities such as Spanish model Hel-en Lindes, NBA player Rudy Fernández, renowned DJ Er-ick Morillo and Ibiza’s im-portant politicians, business people and socialités whose elegance and glamour really stood out during the event.

su equipo La Dolfina Polo Ranch, arrebatándole la Copa Fiesta Hotel Group al otro equipo finalista, Nassau Beach Club. En el caso de las chicas, los dos equipos finalistas fueron Casino de Ibiza y Fashion TV, resultando vencedor el primero que consiguió la copa Custo Barcelona.

El ambiente que ha reinado no ha podido ser mejor, modelos como Helen Lindes, políticos, deportistas de alto nivel como Rudy Fernandez, jugador de la NBA, amantes de la noche ibicenca como el afamado dj Erick Morillo o empresarios, entre otros, han sido los que más han disfrutado de este torneo, lo que demuestra que la elegancia y el glamour han reinado durante las jornadas de toda la competición.

Adolfo Cambiaso, captain of the winning teamAdolfo Cambiaso, capitán del equipo ganador

Page 9: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

16 17

Our Hotels in Ibiza are getting ready for summer 2012 with new surprises. From the complete refurbishment of Fiesta Hotel Don Carlos to the new Spa at the Palladium Palace Ibiza Resort, Fiesta Hotel Group continues to revamp its current offer in order to guarantee a quality service to all of our guests.

Fiesta Hotel Don Carlos, located in the beautiful town of Santa Eulalia (Ibiza), has been completely renovated and is now an exclusive adults-only Resort. Located beachfront in a quiet area surrounded by pine trees, the Hotel offers the perfect setting for couples who are looking for a relaxed and romantic vacation.

All rooms have been totally refurbished with modern and technological amenities. Complete bathroom with hydromassage shower, 32” flat-screen TV, DVD player, radio with iPod dock and pillow menu are just some of the improved amenities we’ve added to the hotel. Some highlights include the terraces with sunbeds and jacuzzi of the Preferred Double Rooms with breathtaking sea views, and the Suites boasting a large dinning/living room with sofa bed, second 40” TV and second terrace.

El verano de 2012 viene cargado de sorpresas para algunos de nuestros hoteles en Ibi-

za. Desde la reforma completa del Fiesta Hotel Don Carlos hasta el nuevo Spa en el Palladium Palace Ibiza Resort, Fiesta Hotel Group apuesta por una constante renovación de su oferta para ofrecer un

servicio de calidad a nuestros huéspedes.

El Fiesta Hotel Don Carlos, en la hermosa localidad Santa Eulalia (Ibiza), ha sido comple-

tamente renovado para convertirlo en un exclusivo hotel sólo para adultos. Situado en primera línea de playa en una zona tranquila rodeada de pinos, el Hotel ofrece un marco ideal para parejas que desean pasar unas relajadas y románticas vacaciones.

Las habitaciones han sido reformadas en su totalidad con toques modernos y tecnológicos para satisfacer las necesidades de todos nuestros huéspedes. Baño com-pleto con ducha de hidromasaje, televisor de pantalla plana de 32”, reproductor de DVD, radio con conexión para iPod y menú de almohadas son sólo algunas de las comodidades mejoradas que hemos incluido en la reforma del hotel. Destacan las terrazas con hama-cas y jacuzzi de las nuevas Habitaciones Dobles

FIESTA GETS READY FOR NEXT SUMMER SEASON FIESTA SE PREPARA PARA LA PRÓXIMA TEMPORADA ESTIVAL 2012

Next season, Fiesta Hotel Don Carlos will become an adults-only hotel Para la próxima temporada, el Fiesta Hotel Don Carlos se convertirá en un hotel sólo para adultos

FIESTA HOTELS & RESORTS

For Mediterranean cuisine gourmets, Fiesta Hotel Don Carlos now has a new ‘a la carte‘ thematic restaurant where guests can enjoy tasty and healthy meals pre-pared with typical products of Spain’s culinary tradition.

In addition, we’ve opened a new chill out area next to the pool featuring Balinese beds so guests can relax and enjoy amazing views.

0 New Wellness Center and Thematic Restaurants

Palladium Palace Ibiza Resort will now join the other Pal-ladium Resorts in Brazil, Dominican Republic, Jamaica and Mexico by opening a new Spa with a wide selection of beauty services as well as facial and body treatments that combine the most advanced therapies with proven wellness and health techniques.

The Spas located in all Palladium Hotels & Resorts are at the forefront of wellness centers internationally speaking not only for their teams of highly trained pro-fessionals but also for their facilities whose technology and design always guarantee a pleasant experience.

During the 2011 season, Palladium Palace Ibiza Re-sort also opened two thematic ‘a la carte’ restaurants. Il Palazzo Restaurant offers a great selection of exquisite Mediterranean dishes while La Doña Restaurant serves Mexican delicacies combined with grill Texas style will spice up your senses.

Preferenciales con impresionantes vistas al mar, y las Suites con amplio salón comedor con sofá-cama, segunda pantalla plana de 40“ y segunda terraza.

Para los gourmets de la gastronomía mediterránea, el Fiesta Hotel Don Carlos ahora cuenta con un nuevo restaurante temático donde podrán disfrutar de sabro-sas y saludables comidas elaboradas con los productos típicos de nuestra tradición culinaria.

Además, una nueva sección de ‘chill out’ ha sido re-cientemente añadida en la zona de la piscina con ca-mas balinesas desde donde los huéspedes pueden dis-frutar de las espléndidas vistas.

0 Nuevo Centro de Wellness y Restaurantes Temáticos

El Palladium Palace Ibiza Resort se une al resto de los Resorts Palladium en Brasil, Jamaica, República Do-minicana y México estrenando un nuevo Spa con un amplio catálogo de servicios de belleza, tratamientos faciales y corporales que combinan las terapias más novedosas con conocimientos ancestrales sobre bien-estar y salud.

Los Spas de Palladium Hotels & Resorts se encuentran en la vanguardia de los centros de bienestar a nivel internacional, gracias no sólo a su equipo de exper-tos que cuenta con la mejor formación del sector, sino también a sus instalaciones, cuya tecnología y diseño aseguran al huésped de Palladium una experiencia in-comparable.

Durante la temporada de 2011, el Palladium Palace Ibiza Resort también inauguró dos nuevos restaurantes temáticos a la carta: Il Palazzo y La Doña. El primero ofrece una extensa variedad de exquisitos platos de la cocina mediterránea, mientras el segundo cuenta con una amplia carta de delicias mexicanas combinadas con grill estilo Texas que despertarán sus sentidos.

Gorgeously decorated Il Palazzo Restaurant at the Palladium Palace Ibiza ResortEl Restaurante Il Palazzo en el Palladium Palace Ibiza Resort destaca por su cuidada decoración

All Fiesta Hotel Don Carlos rooms will be completely refurbishedTodas las habitaciones del Fiesta Hotel Don Carlos serán completamente reformadas The new Spa at Palladium Palace Ibiza Resort will offer a great selection of masagesEl nuevo Spa en el Palladium Palace Ibiza Resort ofrecerá gran variedad de masajes

FIESTA HOTELS & RESORTS

Page 10: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

18 19

USHUAÏA USHUAÏA

USHUAÏA, THE PLACE FOR INTERNATIONAL DJs, RENOWNED ARTISTS AND IBIZA’S PARTY LOVERS USHUAÏA, PRIMER DESTINO DE DJS INTERNACIONALES, ARTISTAS DE PRESTIGIO Y AMANTES DE LAS FIESTAS IBICENCAS

The parties at Ushuaïa are packed with surprises, color and astonishing performances.Las fiestas en Ushuaïa están cargadas de sorpresa, color y mucho espectáculo.

It’s already confirmed, the word has spread around the world. Thanks to the amazing live sessions from the world’s best DJs and concerts from renowned performers, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel has without a doubt become the new center for the best music entertainment on the “White Isle.”

The Ushuaïa concept was long overdue in Ibiza: A new outdoor entertainment venue combined with a hotel that boasts a unique personality with out-of-this-world spac-es designed to entice and stir up all the senses. That’s why it’s no surprise that the Hotel’s first season has brought together the world’s top DJs and celebrated artists per-forming live for a select group of party people. Ushuaïa has also become the playground for celebrities who want to experience Ibiza’s scene to the fullest in an idyllic loca-tion set right between the sea and a dreamlike pool.

Ushuaïa’s exclusive inauguration party, held on May 28th, was the starting point for a successful first season. The opening event was packed with surprises, color and performances by leading DJs from the most famous elec-tronic music label, Cadenza Records, including Reboot, Michel Cleis, Robert Dietz and Ernesto Ferreyra.

Ya se ha corrido la voz por todas partes del mundo. Ushuaïa Ibiza Beach Hotel es definitivamente el nuevo referente en la Isla Blanca para la mejor diversión mu-sical gracias a sus espectaculares sesiones en vivo de los mejores DJs de la escena mundial actual y conciertos de grupos de reconocido prestigio.

El concepto Ushuaïa nació con la idea de convertirse en el epicentro de las mejores fiestas al aire libre bajo las es-trellas del cielo ibicenco, un hotel con personalidad propia y espacios alucinantes y originales diseñados para sedu-cir y despertar todos los sentidos. Por ello, no es de extra-ñar que en su primer año de vida hayan pasado por su escenario principal los DJs internacionales más vanguar-distas y renombrados artistas actuando en directo para un público selecto. Ushuaïa también se ha convertido en el punto de encuentro de los famosos que buscan vivir a plenitud las noches ibicencas en un entorno idílico, entre el mar y una piscina de ensueño.

La exclusiva fiesta de inauguración, celebrada el 28 de mayo, dio el pistoletazo de salida a una temporada reple-ta de éxitos. La apertura contó con un ambiente cargado de sorpresas, color, y mucho espectáculo, con las

NEW

OPE

NIN

G

NEW

OPE

NIN

G

The Hilton sisters: Paris and NickyLas hermanas Hilton: Paris y Nicky

Page 11: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

20 21

USHUAÏA USHUAÏA

Luciano, leader of Vagabundos, one of the top artists of 2011 in UshuaïaLuciano, líder de Vagabundos, uno de los artistas más aclamados en Ushuaïa en 2011

Ushuaïa hosted weekly events on Ibiza’s most spectacular stage.Ushuaïa ha celebrado varias fiestas semanales en el escenario más espectacular de Ibiza.

David Guetta and David Morales sharing booth during Usher’s big concert.David Guetta y David Morales compartieron la cabina durante el gran concierto ofrecido por Usher.

NEW

OPE

NIN

G

NEW

OPE

NIN

G

USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL

Carretera de Playa d’en Bossa, 10 07817 Ibiza (Baleares)

Tel.: 971 396 710. Fax: 971 396 703.

[email protected]

www.ushuaiabeachhotel.com

During the entire season, weekly events were held on Ibiza’s most spectacular stage. SuperBeach by Super-martxé featured its pansexual pool parties every Tues-day; Swedish House Mafia presented the most talked-about Wednesday events of the season; Luciano and his Vagabundos brought the house down on Thursdays, with Sasha & Friends working the crowds on alternate nights, and the guys from Defected, the most impor-tant house music label in the UK, also found their spot in Ushuaïa on Saturdays.

The 7th of July marked a new beginning not only in Ushuaïa but also on the White Isle. Usher, the king of R&B, performed as Pete Tong’s special guest in the Hotel’s first big event, sharing booth with Master DJ David Guetta.

BBC Radio 1’s annual Ibiza weekend kicked off in Ush-uaïa on August 5th. The event was broadcasted live to 10 million people, featuring hosts Pete Tong and Annie Mac accompanied by some of the biggest names on the music scene including Carl Cox, David Guetta, Eric Morillo and many more.

Award-winning Kool & The Gang came down to Ush-uaïa on August 7th with a soul and funky show, while The Human League, one of the world’s best synth-pop groups, took the audiences along an eighties music tour on August 8th.

Ushuaïa bid farewell to its successful first season with a huge celebration on October 1st with more than 12 hours of fantastic music, 6 of which presented Luciano at his best, bringing the evening to an explosive climax. Together with Reboot, Michel Cleis, Livio & Roby, Rob-ert Dietz, Digitaline, Maayan Nidam, Francisco Allendes and Paola Poletto, they presented a ground-shaking

sensacionales actuaciones de los mejores DJs del se-llo de referencia de la electrónica actual, Cadenza Re-cords, incluyendo a Reboot, Michel Cleis, Robert Dietz y Ernesto Ferreyra.

Durante toda la temporada, se celebraron varias fies-tas semanales con el escenario más espectacular de Ibiza como epicentro de la acción. SuperBeach by Supermartxé trajo sus pool parties multitudinarias a los martes; los Swedish House Mafia ofrecieron los miércoles más sona-dos de la temporada ibicenca; Luciano y sus Vagabundos triunfaron los jueves por la noche, con Sasha y sus ami-gos en jueves alternos, y los chicos de Defected, el sello de House más importante de Reino Unido, fueron los inquili-nos del Ushuaïa durante los sábados de esta temporada.

El 7 de julio marcó un antes y un después tanto en Us-huaïa como en la Pitiusa Mayor. Usher, el nuevo rey de la música R&B, actuó en el Hotel como invitado especial de Pete Tong en el primer gran concierto del Hotel que contó también con la participación estelar del David Guetta.

El famoso evento de la emisora de radio británica BBC Radio 1, que ya es toda una seña de identidad de los vera-nos en Ibiza, se celebró este año en el Hotel el 5 de agosto. La fiesta se retransmitió en directo, para una audiencia de 10 millones de personas, con Pete Tong y Annie Mac en la cabina con la compañía de las grandes estrellas de la talla de Carl Cox, Eric Morillo y muchos más invitados.

Los míticos Kool & The Gang se presentaron el 7 de agos-to con un espectáculo cargado de soul y funky, mientras The Human League, uno de los mejores grupos de synth-pop de la historia, transportaron a su público a los años ochenta la noche del 8 de agosto.

Ushuaïa puso fin a su exitosa temporada con una gran

Puff Daddy at Swedish House Mafia party this summer, got up on the stage to offer a surprise performance.Puff Daddy, en las fiestas de Swedish House Mafia este verano, subió al escenario para ofrecer una actuación sorpresa.

Swedish House Mafia presented the most talked-about Wednesdays events of the season.Swedish House Mafia han presentado los miércoles más sonados de la temporada ibicenca.

David Guetta, Usher, Taio Cruz and Ludacris at Usher’s concert on July 7th.David Guetta, Usher, Taio Cruz y Ludacris en el concierto de Usher del 7 de Julio.

Moby, another guest DJ who performed this summer at Ushuaïa.Moby ha sido otro de los DJs invitados este verano en Ushuaïa.

Singer James Blunt and model Sabina Vidal enjoying Ushuaïa’s amazing parties.El cantante James Blunt y la modelo Sabina Vidal disfrutando de las fantásticas fiestas de Ushuaïa

Page 12: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

2322

USHUAÏA

Ushuaïa’s parties attracted large crowds this summer.Las fiestas en Ushuaïa han contado con una gran afluencia de público este verano.

display of electronic music and the perfect way to say good bye to the summer on the most exciting is-land on the planet.

On this occasion, Ushuaïa’s amazing stage was enhanced with enormous LED screens and a breathtaking audio-visual display. Guests were entertained with fire shows, trapeze artists, dancers with endless outfit changes and a huge quantity of high quality performances that whipped the party into a frenzy both on foot and in the pool, where beautiful aquatic displays included a stunning show of people dancing in Hydro-zorbs.

Lots of celebrities have also fallen head over heels for Ushuaïa. The Hilton sisters, Dennis Rodman, Puff Daddy, Fonsi Nieto, Zinedine Zidane, Karim Benzemá, James Blunt, Chelsea Davy, Coleen Rooney, Jesse Met-calfe, Rudy Fernández and Helen Lindes, just to name a few, didn’t want to miss THE event of the year.

We can honestly say that the objectives we set out for Ushuaïa Ibiza Beach Hotel have been more than ac-complished. In less than five months, the new Fiesta Hotel Group initiative has become a “must-go” for all those who visited Ibiza this summer. This unique and captivating vacation experience has set new standards in Spain and the Mediterranean and captured the at-tention of those who want to escape from the ordinary and live new emotions in the heart of Ibiza.

It’s simply The Unexpected Hotel.

fiesta celebrada el sábado 1 de octubre con más de 12 horas de buena música, 6 de las cuales amenizadas con lo mejor del afamado dj Luciano, recientemente galardonado con 2 DJ Awards al mejor dj en la categoría Tech House. Junto con Reboot, Michel Cleis, Livio & Roby, Robert Dietz, Digitaline, Maayan Nidam, Francisco Allendes y Paola Po-letto, ofrecieron un espectáculo irrepetible con sonidos electrónicos que hicieron vibrar a los miles que eligieron Ushuaïa Ibiza Beach Hotel para despedir el verano.

En esta ocasión singular, el emblemático escenario cen-tral se vistió de gala con enormes pantallas de LED y un despliegue audiovisual inigualable con megatron, espec-táculos de fuego, trapecistas, gogos con constantes cam-bios de vestuario, hombres globo y una gran cantidad de performances que animaron la fiesta a pie de pista y en la piscina donde también se pudo ver un espectáculo acuá-tico de gran belleza.

Han sido muchos los famosos que se han dejado conquis-tar por los encantos del Ushuaïa. Paris y Nicky Hilton, Den-nis Rodman, Fonsi Nieto, Zinedine Zidane, Karim Benzemá, James Blunt, Chelsea Davy, Coleen Rooney, Jesse Metcalfe, Rudy Fernández y Helen Lindes son sólo algunas de las ce-lebrities que se han dejado ver este verano en el Ushuaïa.

Por todas estas razones el objetivo del Ushuaïa Ibiza Beach Hotel se ha cumplido con creces. En menos de cinco meses, la nueva apuesta de Fiesta Hotel Group se ha con-vertido en un “must” de todo el que ha visitado Ibiza este verano. Una experiencia vacacional única y cautivadora que además está rompiendo moldes en España y todo el Mediterráneo para atraer a quienes quieren olvidar lo co-tidiano y vivir nuevas emociones en el corazón de Ibiza.

Simplemente, The Unexpected Hotel.

USHUAÏA

Awesome acrobatic shows were featured at the parties this summer.Increíbles espectáculos acrobáticos han estado presentes en las fiestas este verano.

Basketball player Rudy Fernández, one of Ushuaïa many special guests.El jugador de baloncesto Rudy Fernández ha sido un invitado especial en Ushuaïa.

The Human League’s concert, another big event celebrated at Ushuaïa.El concierto de The Human League, otro gran evento celebrado en Ushuaïa.

The dancers worn some fierce outfits at Ushuaïa’s parties.Los bailarines han hecho gala del mejor vestuario en las fiestas celebradas en Ushuaïa.

The sets, performances and dancers have been some of the highlights of the parties.La puesta en escena, el espectáculo y los bailarines han sido algunos de los aspectos destacados de las fiestas.

Dennis Rodman entertained the audience with his performance at Superbeach party.Dennis Rodman divirtió al público con su actuación en la fiesta Superbeach.

NEW

OPE

NIN

G

NEW

OPE

NIN

G

Page 13: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

24 25

Ushuaïa Ibiza Beach Hotel has been wowing guests on the White Isle since its opening earlier this year. The innovative hotel is decked out with the most up-to-date decor and every corridor, bar and bedroom is peppered with distinctive features which range from the exquisitely beautiful, the luxurious to the downright bizarre. So, it’s only fitting that this bang-on trend hotel is accompanied by the most popular social networking site in the world: Facebook.

Ushuaïa Ibiza Beach Hotel has developed a Face-book sharing initiative – a first for the hotel indus-try. Hotel guests, and everyone who attends the concerts, are given the option of wearing a slim wristband with an RFID microchip which can be synchronized with their Facebook account by log-ging in at any of the touch screens located at the three hotel entrances.

Once the wristband is activated, participants just need to swipe it across the sensors located on the pillars so they can safely share their amazing Ushuaïa summer experience with all their Facebook friends without the need of any mobile devices.

Ushuaïa Ibiza Beach Hotel ha causado un gran re-vuelo en la Isla Blanca tras su apertura el pasado mes de mayo. Este innovador hotel presume de tener una exquisita decoración. Cada rincón luce detalles

únicos que van desde lo más lujoso y subli-me hasta lo más bizarro. Por lo tanto, es más que lógico que un hotel de este nivel reciba el apoyo de la red social más importante del mundo: Facebook.

Ushuaïa Ibiza Beach Hotel ha desarrollado una iniciativa de Facebook única en el sector hote-lero: los primeros en el mundo en traer la expe-riencia online de una red social al mundo real de un hotel. Tanto los huéspedes como los asisten-tes a los conciertos que quieran participar, reci-ben una pulsera con un microchip RFID. En las tres entradas del hotel, encontrarán pantallas táctiles de check-in donde podrán conectarse a su cuenta de Facebook y activar sus pulseras.

Una vez activadas, sólo tendrán que pasar su pulse-ra por el lector electrónico de los tótems y puestos de check-in para que todos sus amigos en Facebook vean cómo disfruta plenamente de su experiencia veraniega musical en Ushuaïa, sin necesidad de disponer de nin-gún dispositivo móvil y con total seguridad.

USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL, SOCIAL MEDIA PIONEERSUSHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL, PIONEROS EN EL UNIVERSO DE LAS REDES SOCIALES

Pioneering initiative Facebook Presence arrives at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. La iniciativa pionera Facebook Presence llega a Ushuaïa Ibiza Beach Hotel.

USHUAÏA

Guests & Clients can take and upload pictures to their profiles.Huéspedes y clientes pueden hacerse fotos y subirlas a su perfil.

Users can register and “Like” their Ushuaïa experience.Los usuarios pueden registrarse y dar un “me gusta” a su experiencia en UshuaÏa.

The can “Like” Ushuaïa and post the special mes-sages found on the pillars directly on their FB wall, messages such as ‘Hanging out with my buddies at the Ushuaïa Ibiza Beach Hotel...Jealous?’ They can also take photos of themselves in front of the pillars’ cameras and share them with their FB friends in real time. Guests can also let friends know where they are with the Facebook Places application.

This initiative is just another example of how innovative Ushuaïa Ibiza Beach Hotel has become within Spain’s hotel industry. It will provide an amazing experience to all Facebook fans who have found in Ushuaïa their new source of entertainment in Ibiza.

Aquellos que se den cita en Ushuaïa podrán otor-gar un “me gusta” y publicar los comentarios especiales de los tótems directamente en su perfil, mensajes como “Estoy aquí con mis colegas en el Ushuaïa Ibiza Beach Hotel... ¿Te mueres de envidia?” Asimismo, también se podrán hacer fotos al situarse enfrente de las cámaras de los puestos de check-in y compartirlas con todos sus amigos en Facebook en tiempo real. Los participantes podrán además dar a conocer a sus amigos dónde están exactamente gracias a la aplicación Facebook Places que también tendrá un lector de pulseras en el hotel.

Esta iniciativa supone una muestra más del innovador rostro que ha aportado el Ushuaïa Ibiza Beach Hotel al panorama hotelero nacional y que supondrá una gran experiencia para todos los visitantes de este nuevo pun-to de referencia de ocio y diversión en la isla de Ibiza.

Clients use their RFID wristbands to log in to the system and share their experiences during our events.Los clientes usan sus pulseras RFID para acceder al sistema y compartir sus experiencias durante nuestros eventos.

NEW

OPE

NIN

G

NEW

OPE

NIN

G

USHUAÏA

Page 14: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

26 27

Mallorca Rocks Hotel’s second season comes to a close with outstanding results. More than 40,000 fans enjoyed this year’s line-up which included 17 concerts featur-ing live performances from renowned international artists such as 2ManyDjs, Madness, Tinnie Tempah, Dizzie Ras-cal and Fatboy Slim, who got everyone dancing until midnight. The hotel occu-pancy was also a success, reaching 100% during the peak month of July.

This summer, Tuesday nights on the largest Balearic island moved to the rhythms of Mallorca Rocks Hotel in Magalluf. Audiences from all over the world were amazed with this season’s line-up, which included 12 more concerts than last year, for a total of 17. Each week, Mallorca Rocks Hotel offered really power-ful performances that covered today’s most popular genres, from indie rock to hip electronic music.

Mallorca Rocks Hotel llega al final de su se-gunda temporada con más de 40.000 asis-

tentes a sus 17 conciertos, en los que ha contado con actuaciones en directo de grandes artistas internacionales como 2ManyDjs, Madness, Tinnie Tempah, Dizzie Rascal o Fatboy Slim, quienes

congregaron a todos bailando sin parar hasta medianoche. Además, ha gozado

de una exitosa ocupación durante todo el verano, llegando al 100% en el mes de julio.

Las noches de los martes en la isla mayor balear es-tuvieron marcadas por el ritmo de Mallorca Rocks Ho-tel en Magalluf. El público, procedente de todas las partes del mundo, quedó fascinado con la oferta de conciertos de este verano en el hotel, ya que tras el éxito del año pasado se incrementó en 12 el número de espectáculos hasta sumar un total de 17. Cada semana, el Mallorca Rocks ofreció un line up tremen-damente potente, que abarcaba los estilos que más éxito están teniendo, desde el rock más alternativo hasta la electrónica más actual.

TOP QUALITY CONCERTS CONFIRM THE SUCCESS OF MALLORCA ROCKS HOTEL’S SECOND SUMMER SEASON CONCIERTOS CONSOLIDAN EL ÉXITO DE LA SEGUNDA TEMPORADA DEL MALLORCA ROCKS HOTEL

Raper Dizzee Rascal comes back for his second season at Mallorca Rocks Hotel El rapero Dizzee Rascal vuelve por segundo año consecutivo al Mallorca Rocks Hotel

MALLORCA ROCKS HOTEL MALLORCA ROCKS HOTEL

Guest can find exclusive souvenirs in our shopSouvenirs de todo tipo se pueden adquirir en nuestra tienda

© Sandra Almazán

© Sandra Almazán

Page 15: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

28 29

MALLORCA ROCKS HOTEL

More than 20 artists performed on the pool-side stage: Plan B, The Wombats, Zane Lowe, Friendly Fires, Professor Green, Mark Ronson, Chase&Status, Example, Magnetic Man, Streets and The View, amongst others. Important Spanish and international celebrities didn’t want to miss out on the fun either. TV hostess Patricia Conde, boxer Frank Bruno and New Order’s bass player, Pe-ter Hook, were some of Mallorca Rocks Hotel loyal fans who attended the con-certs this summer.

Launched last summer, the Mallorca Rocks Hotel con-cept offered a new quality hotel alternative at an excel-lent price geared towards a young target that wanted to have fun with today’s best music in Mallorca.

Mallorca Rocks Hotel is so looking forward to next sum-mer season that organizers are already preparing the new concert line-up with exclusive amazing performances.

Más de 20 artistas han pasado por su esce-nario en la piscina: Plan B, The Wombats,

Zane Lowe, Friendly Fires, Professor Green, Mark Ronson, Chase&Status, Example, Magnetic Man, Streets o The View, en-tre otros. Personajes de la actualidad social española como Patricia Conde han sido fieles asistentes de la mayoría de conciertos, otros como el boxeador

Frank Bruno o el bajista de New Order, Peter Hook, tampoco han querido perder-

se alguno de los conciertos de este verano.

El concepto Mallorca Rocks Hotel nació la pasada temporada estival para ofrecer una nueva alternativa al público mallorquín que incluyese un alojamiento de calidad y a buen precio destinado para gente joven que busca en la isla balear divertirse con la mejor música del momento.

De esta forma, Mallorca Rocks Hotel se despide con mu-cha ilusión y grandes miras puestas en el próximo verano, trabajando en el nuevo cartel de conciertos y deseando ya que empiece el espectáculo.

Dj Nicola Bear, the hot new resident at Mallorca Rocks Hotel Dj Nicola Bear, fichaje estrella para animar las noches del Mallorca Rocks Hotel

This year’s line-up featured 17 live concertsLa cartelera de este año incluyó 17 conciertos en directo

The official Malloca Rocks Hotel shopLa boutique oficial del Malloca Rocks Hotel

Fat Boy Slim made the audience scream on the 21st of JuneFat Boy Slim hizo saltar al público el 21 de Junio

MALLORCA ROCKS HOTEL

C/ Blanca, 8, Magaluf, 07182 Calvia

Mallorca (Spain)

Tel.: +34 971 131593

www.mallorcarocks.com

Tinie Tempah’s performance on July 26thActuación de Tinie Tempah el 26 de Julio

Madness brought Ska music back to life at Mallorca Rocks HotelEl grupo Madness revive el Ska en Mallorca Rocks Hotel

The Wombats played on June 7thActuación de The Wombats el 7 de Junio

MALLORCA ROCKS HOTEL

Friendly Fires on stageEl grupo Friendly Fires sobre el escenario

© La Skimal

© All photos by Sandra Almazán

© Sandra Almazán

Page 16: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

30 31

Reception hall of the new Ayre Hotel OviedoRecepción del nuevo Ayre Hotel Oviedo

DOSSIER: OVIEDO DOSSIER: OVIEDO

On the grounds of Oviedo’s old soccer stadi-um “Carlos Tartiere,” the mighty Conference and Exhibition Center Ciudad de Oviedo has drawn a new city skyline since its opening last May. Distributed in two floors with several multipurpose confer-ence rooms, the new building stands out thanks to its modern and futuristic style signed by the unmistakable Santiago Ca-latrava, Spain’s most international architect.

The auditorium has a capacity of up to 2,150 per-sons with a stage that measures more than 350 square meters, making it one of the biggest assembly halls in Spain. Fourteen modular rooms and more than 4.800 m2 of exhibition space that can be booked for any type of event will definitely help promote the meetings industry of the capital. The new Ayre Hotel Oviedo, the modern shopping center Modoo and the administrative offices of the government of the Principality of Asturias complete the selection of services offered by this colossal archi-tectural masterpiece that has already become a land-mark in the city of Oviedo.

It is the most important civil work built in Asturias since the Universidad Laboral of Gijón. The project started in 1999 and was blessed by Oviedo’s archbishop Jesús Sanz Montes after 8 years of construction. Political party ral-lies, car presentations and a dentist congress have already chosen this unique venue to celebrate their events.

En los terrenos del antiguo estadio Carlos Tartiere, se erige desde mayo de este año

el imponente Palacio de Exposiciones y Congresos Ciudad de Oviedo. Distribuido en dos plantas con múltiples salas para conferencias y usos polivalentes, sor-prende por su visión moderna y futuris-

ta con el sello inconfundible de Santiago Calatrava, el arquitecto español más in-

ternacional.

El auditorio tiene un aforo para 2.150 personas y más de 350 metros cuadrados de escenario, siendo uno de los más grandes de España. Catorce salas modula-res y más de 4.800 m2 de espacios de exposición están reservados para todo tipo de eventos impulsando así el turismo de congresos en la capital. El Ayre Hotel Oviedo, el centro comercial vanguardista Modoo y las oficinas administrativas del gobierno del Principado completan la cartera de servicios de esta obra colosal que se ha convertido ya en referente para la ciudad ovetense.

Se trata de la mayor obra civil de Asturias desde la Universidad Laboral de Gijón. Un proyecto iniciado en el año 99 y que fue bendecido por el arzobispo de Ovie-do Jesús Sanz Montes dando fin a 8 años de obras. Mítines políticos, presentaciones de vehículos y un congreso de odontología han elegido este marco úni-co para el desarrollo de sus eventos. Si el vestíbulo de entrada entusiasma, no menos el auditorio central.

Conference and Exhibition Center Ciudad de Oviedo at nightVista nocturna del Palacio de Exposiciones y Congresos Ciudad de Oviedo

A NEW LANDMARK FOR THE MEETINGS INDUSTRY NACE UN NUEVO REFERENTE PARA EL TURISMO DE CONGRESOS

DOSSIER: OVIEDODOSSIER: OVIEDO

DOSS

IER:

OVI

EDO

© Infoasturias - Juanjo Arrojo

Page 17: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

32

DOSSIER: OVIEDO

If you think the lobby is impressive, the central audi-torium will certainly knock your socks off. Every single corner of the building offers breathtaking views, and thanks to its impressive functionality and dimensions, the new Conference and Exhibition Center has become a groundbreaking space that’s constantly filled with natural sunlight.

Latest estimates place its economic impact between 90 and 100 million euros per year which means that the Center can become an important source of growth for the region and the Principality. This initiative is part of a well-defined strategy created by Oviedo’s consistory destined to promote cultural and business tourism. The success for the first couple of years is guaranteed thanks to more than 35,000 congress attendants that will be coming to “El Calatrava,” as it’s popularly known.

0 SANTIAGO CAlATRAVA, THE ARCHITECT ARTIST

If we had to list all the achievements of this Valencian architect, including numerous awards, government and university recognitions and exhibits around the world, we would need much more than just one page. And that doesn’t even include his actual work! Santiago Ca-latrava is part of a select group of architects who are real artists who are setting new standards all over the world. His works are much more than simple architec-tural projects, they make history.

But this history has a unique perspective. Every build-ing and bridge that bears Calatrava’s name aims to move the city where it is located into the future. His idea is to bring these cities back to life and put them in the limelight of a new global context. The City of Arts and Sciences in Valencia, the Milwaukee Art Museum, the train station in Liège (Belgium), and the bridge over the Grand Canal in Venice are just some of the amazing masterpieces of this unique and groundbreaking archi-tect who received the Prince of Asturias Award for the Arts in 1999.

Desde cualquier ángulo, la vista es majestuosa, y la funcionalidad y dimensiones lo convierten en un espa-cio de referencia donde la luz natural lo inunda todo.

Según últimas estimaciones, el impacto económico del Palacio de Exposiciones y Congresos podría de ser de entre 90 y 100 millones de euros anuales convir-tiéndose así en un motor de desarrollo imprescindible para la región y el Principado. Esta actuación se en-marca dentro de una estrategia bien definida por el consistorio ovetense destinada a impulsar el turismo cultural y de negocios. El despegue ya está asegurado ya que en tan sólo 2 años, se espera la llegada de has-ta 35.000 congresistas en los diversos eventos que se esperan organizar en “El Calatrava”, como se le llama popularmente al edificio.

0 SANTIAGO CALATRAVA, EL ARQUITECTO ARTISTA

Enumerar los logros de este arquitecto valenciano po-dría ocupar páginas y páginas entre premios, reconoci-mientos institucionales e universitarios o exposiciones de su obra por todo el mundo… Y todo esto sin tener en cuenta la mención de su obra en sí. Porque San-tiago Calatrava forma parte de ese grupo selecto de arquitectos que son artistas y referentes a nivel inter-nacional. Esto es posible gracias a un trabajo que ha superado la barrera del simple proyecto arquitectónico para transformarse en historia.

Pero se trata de una historia con visión única. Los edi-ficios y puentes con el sello de Calatrava se crean con la intención de proyectar las ciudades en las que se ubican hacia el futuro. La intención es hacerlas revivir y darles ese algo más para situarlas en el nuevo contexto glo-bal. La Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia, el Museo de Arte de Milwaukee (EE.UU), la estación de trenes de Lieja (Bélgica), el Puente sobre el Gran Canal de Venecia son sólo algunas de las grandiosas obras de este arquitecto único y transgresor que recibió en 1999 el Premio Príncipe de Asturias de las Artes.

City of Arts and Sciences in Valencia, another amazing Calatrava projectCiudad de las Artes y las Ciencias de Valencia, otro proyecto espectacular de Calatrava

DOSS

IER:

OVI

EDO

© Javier Yaya Tur / CACSA

Page 18: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

34 35

Ayre Hotel Oviedo’s majestic façadeMajestuosa entrada al Ayre Hotel Oviedo

DOSSIER: OVIEDO DOSSIER: OVIEDO

Amazing details in every corner of the reception lobbyUn sinfín de detalles sorprendentes le esperan en el lobby del hotel

Enjoy a premium cocktail in our fabulous Lounge BarDisfrute de un exquisito cóctel en nuestro impresionante Lounge Bar

INNOVATION, COMFORT AND STYLE AT THE AYRE HOTEL OVIEDOINNOVACIÓN, CONFORT Y TENDENCIA EN EL AYRE HOTEL OVIEDO

The superior 4-star Ayre Hotel Oviedo aims to become a new landmark in the north-ern region of Spain. It is the first hotel integrated in a building designed by re-nowned architect Santiago Calatrava: The new Conference and Exhibition Center Ciudad de Oviedo.

The Hotel boasts a cosmopolitan and magical character thanks to its unique ar-chitecture and interior design. Its modern and elegant style can be appreciated in every single cor-ner, from the common areas and facilities to the bright rooms, decorated in black and white tonalities and fea-turing state-of-the-art customizable amenities.

The new Hotel would like to become the top-of-mind option for those who travel to Oviedo for business as

Ayre Hotel Oviedo, de categoría cuatro es-trellas superior, nace con el objetivo de

convertirse en el referente de la vanguar-dia en el norte de España, tratándose del primer hotel del mundo integrado en una obra de arte, gracias a su ubi-cación en el nuevo Palacio de Exposi-

ciones y Congresos Ciudad de Oviedo, diseñado por el reputado arquitecto

Santiago Calatrava.

El hotel ovetense dibuja un perfil cosmopolita y lle-no de magia gracias a su arquitectura e interiorismo únicos. Su estilo vanguardista y sofisticado se percibe en todos y cada uno de sus espacios, desde las insta-laciones comunes hasta las habitaciones, dotadas de gran luminosidad en tonos blancos y negros, y con un equipamiento moderno y personalizado.

AYRE HOTEL OVIEDO**** Sup

C/ Policarpo Herrero, s/n 33006 Oviedo

Teléfono: +34 985 964 777

www.ayrehoteles.com

Get connected while enjoying a stylish ambianceConectese a internet mientras disfruta de un entorno lleno de estilo

DOSSIER: OVIEDO

A chromotherap system lets guests create their own Ayre experience.Un sistema de cromoterapia les permite a los huéspedes crear su propia experiencia Ayre.

DOSS

IER:

OVI

EDO

Page 19: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

36 37

DOSSIER: OVIEDO DOSSIER: OVIEDO

well as leisure travelers who want to explore Asturias’ beauty and its unique and spec-tacular culture, nature and cuisine.

0 ROOMSAyre Hotel Oviedo features 155 exclu-sively designed rooms and suites dis-tributed in four categories. Each room boasts a sophisticated and cutting-edge style that combines comfort with the lat-est in hi-tech equipment. The headboard stands out as the representation of Calatrava’s design philosophy that considers “man as the cen-ter of architecture”. Pay close attention and you’ll see that it looks like a man lying down with his arms extended.

Equipped with special features such as a chromotherapy system that controls the color and intensity of the room lights, or an iPod dock so guests can play their own mu-sic, Ayre Hoteles lets each customer create his/her “Ayre experience.” 0 lOUNGE BARAn amazing lobby welcomes guests to the Hotel and two majestic stairs lead them to the mezzanine and the exclu-sive Lounge Bar. Thanks to its exquisite décor, this unique place has become the heart of the hotel and the new meeting place of Oviedo’s best.

0 CUISINEThe Hotel restaurant will certainly become Oviedo’s new “must go” spot thanks to its exquisite atmosphere and, most of all, a very special menu which will have the

creative support of one of the biggest names in today’s culinary world, Ramón Freixa, who

will set the new standards of the modern Asturian cuisine in the city.

0 EVENTSThe area dedicated for these activities features 6 large bright rooms where you

can celebrate meetings, banquets and any type of events. Distributed in differ-

ent floors, the rooms have natural sunlight and can be booked with all kinds of audiovi-

sual equipment. Depending on the event’s needs, the rooms can hold from 10 to 450 persons.

0 AqUAyRE URBAN SPALocated on the Hotel’s top floor, at a height of twelve sto-ries, with amazing views of the Áramo mountain range, this Wellness Center features a gym, water area with jacuzzi, Finish sauna, Turkish bath, hydromassage showers and two cabins for body treatments and massages. The new Aquayre Urban Spa is certainly the ideal place to unwind and revi-talize body and soul.

0 AyRE HOTElES IN OVIEDOWith this new opening, Ayre Hoteles will now have three lodgings in the capital of Asturias. Featuring 84 comfort-able rooms, Ayre Hotel Ramiro I is one of the most em-blematic hotels in Oviedo thanks to its great location right in the city center. Less than a couple of kilometers away, you’ll find Ayre Hotel Alfonso II, a charming colonial-style hotel that boasts 19 recently refurbished boutique rooms.

Have a great workout at the Gym with top-notch equipmentLibere su estrés en nuestro Gimnasio equipado con la última maquinaria

Natural light shines through every corner of the hotelLa luz natural surge por cada rincón del hotel

Our friendly staff is always ready to help youEn Ayre Hoteles estamos dispuestos siempre a ayudarle

DOSS

IER:

OVI

EDO

DOSSIER: OVIEDO

In Calatrava’s philosophy,“Man is the

center ofarchitecture”

Relax in our Spa with panoramic views over the Áramo mountainsRelájese en nuestro Spa mientras admira las vistas de la sierra del Áramo

Chromotherapy in roomsCromoterapia en las habitaciones

Page 20: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

38 39

DOSSIER: OVIEDO

DOSS

IER:

OVI

EDO

Each room boasts a sophisticated and cutting-edge style with the latest hi-tech equipmentCada habitación ha sido decorada con un estilo sofisticado que combina confort y la última tecnología

El nuevo hotel aspira a posicionarse como el estable-cimiento perfecto tanto para el que viaja a Oviedo por negocios como para el que desea explorar la belleza de Asturias, que ofrece atractivos únicos y espectaculares en turismo cultural, ecológico, gastronómico, etc.

0 HABITACIONES

Ayre Hotel Oviedo dispone de 155 habitaciones y suites de diseño exclusivo que se distribuyen en 4 categorías diferentes. Todas las habitaciones han sido decoradas con un estilo sofisticado y vanguardista que combina el confort con la última tecnología. Destaca el cabecero que representa el concepto de la filosofía de Cala-trava “el hombre como centro de la arquitec-tura” ya que sus formas corresponden a un hombre tumbado con los brazos abiertos.

Equipados con dotaciones especia-les como un sistema de cromoterapia para regular colores e intensidad de la iluminación de la habitación o iPod docks para poder disfrutar de la músi-ca que el huésped desee, Ayre Hoteles pretende que cada cliente pueda crear su propia “experiencia Ayre”.

0 LOUNGE BAR

El impresionante lobby que recibe al huésped en la recepción del hotel y las dos grandes escaleras del “mezzanine” conducen al exclusivo “Lounge Bar”, que gracias a su cuidada y exclusiva decoración se ha con-vertido en el verdadero corazón del hotel y nuevo cen-tro de encuentro para la sociedad ovetense.

0 OFERTA GASTRONÓMICA

El restaurante del Hotel será sin duda el nuevo “must” ovetense gracias a su apuesta por un entorno muy

cuidado, y sobre todo por un menú muy especial que contará con el asesoramiento creativo de uno de los grandes de la gastronomía actual, Ramón Freixa, quien marcará las líneas de una cocina asturiana avanzada nueva en la ciudad.

0 EVENTOS

El área reservada a este tipo de actos asciende a un total de 6 amplias y luminosas salas para celebrar re-uniones, banquetes y eventos de todo tipo. Repartidas en diferentes plantas del hotel, dotadas de luz natural y con posibilidad de disponer de todo tipo de material

audiovisual, las salas tienen una capacidad de 10 hasta 450 personas, dependiendo de las ca-

racterísticas deseadas para cada evento.

0 SPA URBANO AQUAYRE

En la última planta del hotel, a una al-tura equivalente a un duodécimo piso, tras una cristalera con increíbles vistas a la sierra del Áramo, se ubica un es-

pacio dedicado al bienestar. El centro, dotado de gimnasio, zona acuática con

jacuzzi, sauna finlandesa, baño turco y du-chas hidromasaje y dos cabinas de tratamientos

corporales y masajes, es el lugar ideal para desconectar de todo y revitalizar cuerpo y mente.

0 AYRE HOTELES EN OVIEDO

La cadena Ayre Hoteles suma con éste su tercer estable-cimiento en la ciudad de Oviedo. El Ayre Hotel Ramiro I es uno de los hoteles más emblemáticos de Oviedo gra-cias a su privilegiada situación en el centro de la ciudad. Muy cerca se encuentra también el Ayre Hotel Alfonso II, un hotel con encanto de estilo colonial que cuenta con 19 habitaciones boutique recientemente reformadas.

En la filosofía de Calatrava,

“El hombre es el centro de la

arquitectura”

Page 21: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

40 41

Oviedo, one of Spain’s most important cul-tural tourism centers, crossroads to the Way of St. James and the Roman Silver Route, boasts an amazing architectural heritage featuring major museums that house most of the historical and artistic patrimony of Asturias. Today, Oviedo is a modern welcoming city with a great international exposure thanks to the Prince of Asturias Awards and the twinning with cities all over the globe, not to mention the International Opera Festival.

Oviedo is the capital of the Principality of Asturias. Amongst its many tourist attractions, several stand out, such as the Old District, with the Cathedral and the Holy Chamber, the Campoamor Theater which hosts the city’s most important cultural events such as opera, music fes-tivals, film forums, art exhibitions, as well as the afore-mentioned Prince of Asturias Awards, and the recently inaugurated Prince Felipe Auditorium and the Confer-ence and Exhibition Center Ciudad de Oviedo, amongst others. Its incredible architectural heritage includes the Santa María del Naranco, San Miguel de Lillo and San Julián de los Prados Churches, all of which have been declared World’s Heritage Sites by the UNESCO.

La ciudad de Oviedo se define como un gran centro de turismo cultural, cruce de caminos

tales como el Camino de Santiago y la Ruta de la Plata, gran patrimonio monumental e importante oferta museística que re-coge la práctica totalidad del patrimo-nio histórico-artístico asturiano. Oviedo

es hoy una ciudad abierta y moderna de gran proyección internacional a través de

los Premios Príncipe de Asturias y el herma-namiento con ciudades de todo el mundo, sin

olvidar el festival internacional de la Ópera.

Oviedo es la capital del Principado de Asturias. Entre sus atractivos turísticos podemos destacar el Casco Antiguo, con la Catedral y su Cámara Santa, el Teatro Campoamor, foro de muchos acontecimientos culturales de la ciudad: ópera, festivales de música, ciclos de cine, exposiciones, además de los ya mencionados Premios Príncipe de Asturias, y el reciente Auditorio Príncipe Fe-lipe además del futurista Palacio de Exposiciones y Con-gresos Ciudad de Oviedo, entre otros. Del impresionante patrimonio monumental destacaremos las iglesias de Santa María del Naranco, San Miguel de Lillo y San Ju-lián de los Prados, todas declaradas Patrimonio de la Humanidad.

OVIEDO, THE HEART OF THE PATRIA QUERIDA*OVIEDO, EL CORAZÓN DE LA PATRIA QUERIDA

Principe Felipe AuditoriumVista del Auditorio Príncipe Felipe

DOSSIER: OVIEDO

*Patria querida (Beloved Hometown) is the anthem of the Principality of Asturias

Oviedo dates back to the year 761 when pres-byter Máximo, his uncle, the abbot Fromesta-no, and a group of servants settle on a hill called Oveto and built a basilica in honor of Saint Vincent.

During the Modern Era, Oviedo became the political center of the Principality. As a result, many palaces and stately man-sions were built during the 17th and 18th centuries which are now part of the city’s heri-tage: Camposagrado Palace, Miranda-Heredia Pal-ace, Toreno Palace, etc.

After the Spanish Civil War, the urban center became densely populated and new suburban areas are devel-oped for the working class. During the last decade, many streets of the historic district have been pedestrianized and several courtyards have been restructured.

0 PRINCE OF ASTURIAS AWARDSThe Awards are given by the Prince of Asturias Foun-dation, which was created on September 24, 1980, in Oviedo, in order to strengthen the ties between the Prin-cipality and the Prince of Asturias by promoting the sci-entific, cultural and humanistic values of the city which are part of the world’s heritage.

The Awards are given every year in a formal ceremony held at the Campoamor Theater of Oviedo as the world turns its eyes towards this a city that becomes Spain’s cultural capital during this special celebration. These Awards honor the scientific, technical, cultural, social and humanitarian achievements of individuals, work teams and institutions all over the world.

MUSEUMS

1. Museum of Fine Arts of Asturias: Houses an inventory of more than 8,000 works of art and is considered one of the best public art collections in Spain, with masterpieces that date from the Middle Ages to the present days. 2. Museum of Archeology: Located in the cloisters of the Saint Vincent Benedictine monastery since 19523. Museum of the Church of Oviedo: Inaugurated in 1990, it’s located in the High Cloisters, right above the Gothic Cloisters of the San Salvador de Oviedo Cathedral. 4. Holy Chamber: Located in the San Miguel Chapel at the San Salvador de Oviedo Ca-thedral

El nacimiento de Oviedo se documenta en el año 761, cuando el presbítero Máximo, su

tío el abad Fromestano y un grupo de sier-vos se establecen en una colina llamada Oveto y erigen una basílica dedicada a San Vicente.

Durante la Edad Moderna, Oviedo se convierte en el centro político del Princi-

pado. Se construyeron, por ello, numerosos palacios o casa señoriales a lo largo de los

siglos XVII y XVIII, que constituyen hoy una parte primordial del patrimonio monumental ovetense: pala-cio de Camposagrado, palacio de Miranda-Heredia, pa-lacio de Toreno, etc.

Tras la Guerra Civil Española se densifica el casco ur-bano y surgen nuevos barrios para trabajadores en los alrededores. En la última década se han peatonalizado numerosas calles del núcleo histórico y se han reorgani-zado diversas plazas.

0 PREMIOS “PRÍNCIPE DE ASTURIAS”Los Premios son otorgados por la Fundación Príncipe de Asturias, que se constituyó el 24 de septiembre de 1980 en Oviedo, y que tiene como objetivos primordiales la consolidación de los vínculos entre el Principado y el Príncipe de Asturias, así como contribuir a la exaltación y promoción de aquellos valores científicos, culturales y humanísticos que son patrimonio universal.

Los Premios se entregan anualmente en un acto so-lemne que se celebra en el Teatro Campoamor de Oviedo, ciudad que, durante las fechas de entrega, se convier-te en la capital cultural de España y en una referencia cultural en el mundo. Estos Premios están destinados a galardonar la labor científica, técnica, cultural, social y humana realizada por personas, equipos de trabajo e instituciones en el ámbito internacional.

MUSEOS

1. Museo de Bellas Artes de Asturias: Cuenta con más de 8.000 piezas inventariadas y es una de las mejores colecciones públicas de arte en España, con obras que

van desde la Edad Media hasta nuestros días.

2. Museo Arqueológico: Desde 1952 en el claustro del monasterio benedictino de San

Vicente.

3. Museo de la Iglesia de Oviedo: Inaugu-rado en 1990, está situado en el llamado Claustro Alto, sobre el Claustro Gótico de la Catedral de San Salvador de Oviedo.

4. Cámara Santa: En la Capilla de San Mi-guel de la Catedral de San Salvador de Oviedo

1

2

1

2

Museum of Fine Arts of AsturiasMuseo de Bellas Artes de Asturias

San Salvador CathedralCatedral de San Salvador

DOSS

IER:

OVI

EDO

DOSSIER: OVIEDO

© Infoasturias - Camilo Alonso

© Infoasturias / Paco Currás S.L.

© Infoasturias

© Infoasturias / Marcos Morilla

DOSSIER: OVIEDO

Page 22: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

42 43

In our constant effort to improve and revamp existing fa-cilities, the Palladium Vallarta Resort & Spa will be under-going a total renovation in order to transform the hotel into a Grand Palladium Resort & Spa by December 15th, thus improving every aspect of our guests’ experiences.

Several areas of the Palladium Vallarta Resort & Spa will go through a significant transformation, starting with the lobby area which will now boast a brand new and colorful décor with modern furniture. All of the rooms, including the Suites, will also be completely refurbished in order to upgrade our resort with the top-notch ame-nities and the exclusive attention to detail that have be-come standard features of the Grand Palladium category.

Some of our restaurants will also have a completely new look in terms of decoration and furniture, such as the El Bosque Restaurant, which serves a buffet-style menu of delicious international cuisine, and the Asian-themed “a la carte” Bamboo Restaurant. Meat lovers will certainly find the new “a la carte” Steak House Restau-rant a mouthwatering treat.

The Grand Palladium Vallarta Resort & Spa is currently developing a new project that will bring together all of our Clubs: Baby Club, Mini Club and Junior Club, in just one place where families, and most of all kids, will be able to enjoy a great selection of activities and facilities.

Continuando con las mejoras que estamos realizando en nuestras instalaciones, a partir del 15 de diciembre de 2011 el Palladium Vallarta Resort & Spa quedará completamente renovado para convertirse en un Resort Grand Palladium con el fin de que nuestros huéspedes disfruten aún más de sus vacaciones.

Algunas zonas del Palladium Vallarta Resort & Spa serán reformadas considerablemente, comenzando con el lobby que ahora contará con una nueva decoración muy colorida y mobiliario moderno. Todas las habita-ciones, incluso las Suites, también serán reformadas en su totalidad para adaptar el Resort a la categoría Grand Palladium que se caracteriza por sus excelentes instalaciones y una cuidada atención por los detalles.

Algunos de nuestros restaurantes también contarán con un nuevo look, decoración y mobiliario, incluyen-do el Restaurante El Bosque, que sirve una carta tipo buffet de gastronomía internacional, y el Restauran-te Bambú, nuestro temático asiático a la carta. Los amantes de la carne seguro se deleitarán con el nuevo restaurante a la carta tipo Steak House.

El Grand Palladium Vallarta Resort & Spa también está desarrollando un proyecto para unir todos sus Clubes: Baby Club, Mini Club y Junior Club, en un solo lugar don-de las familias, y sobre todo los niños, se diviertan con una gran variedad de actividades e instalaciones.

PALLADIUM VALLARTA BECOMES…GRAND PALLADIUM VALLARTA!EL PALLADIUM VALLARTA SE CONVIERTE EN… ¡GRAND PALLADIUM VALLARTA!

All rooms have a brand new and colorful décorTodas las habitaciones tienen una nueva decoración muy colorida

GRAND PALLADIUM GRAND PALLADIUM

And in order to make our guests’ holidays even more pleasant, the water section of our ultramodern Spa will be expanded to house a new sauna area. Equipped with the most advanced facilities, the Spa will now feature 2 new massages cabins for couples and a fully refur-bished gymnasium.

Whether you prefer to have fun under the warm sun or enjoy the smoothing sea breeze at nighttime, our Puerto Vallarta Resorts offer a fun-filled agenda of sports and entertainment activities for grown-ups and kids. Re-freshing swimming pools, live music, discotheques, chil-dren’s shows…We guarantee that all of our guests will always find something fun to do.

Bathed by golden beaches and embraced by exuberant vegetation, our Grand Palladium Vallarta Resort & Spa brings you the best that the Nayarit Riviera has to offer: Breathtaking landscapes, delicious dining, fun facilities, a relaxing Spa and exclusive services that make your stay in our Palladium Resorts an unforgettable experience.

0 BRAND NEW CHAPEl AT GRAND PAllADIUM VAllARTA

Palladium Hotel & Resorts will inaugurate a brand new wedding chapel in its beachfront complex located in Riviera Nayarit (Vallarta), Mexico, next 2012. Due to popular demand for religious ceremonies, the Grand Palladium Resorts in Vallarta will now feature a charm-ing, colonial-style chapel for up to 100 guests – perfect for couples looking for a beautiful destination wedding but not wanting to sacrifice the religious element of the ceremony. The great success of the chapel at the Grand Palladium Resorts in Riviera Maya has set the stage for the construction of a similar chapel on the Pacific Coast of Mexico.

Y para que la estancia de nuestros huéspedes sea aún más placentera, la parte acuática de nuestro mo-derno Spa ahora incluirá una nueva zona de sauna. Equipado con las instalaciones más avanzadas, el Spa contará con dos cabinas de masajes para parejas y un gimnasio completamente reformado.

Tanto como si prefiere disfrutar de los cálidos rayos de sol o relajarse con la brisa del mar durante la noche, nuestros Resorts en Puerto Vallara ofrecen una diver-tida agenda de actividades deportivas y de ocio para adultos y niños. Piscinas refrescantes, música en vivo, discotecas, espectáculos para niños… Nuestros hués-pedes siempre encuentran algo divertido que hacer.

Bañado por playas doradas y rodeado por una exu-berante vegetación, nuestro Grand Palladium Vallarta Resort & Spa le ofrece lo mejor de la Riviera Nayarit: Impresionantes paisajes, cocina exquisita, divertidas instalaciones, un Spa relajante y servicios exclusivos para que su estancia sea una experiencia inolvidable.

0 UNA NUEVA CAPILLA EN EL GRAND PALLADIUM VALLARTA

Palladium Hotel & Resorts inaugurará una nueva ca-pilla para bodas en su complejo de playa ubicado en la Riviera Nayarit (Vallarta), México, el próximo 2012. Debido a la gran demanda de celebraciones religiosas, los Resorts Grand Palladium en Puerto Vallarta ahora contarán con una hermosa capilla estilo colonial con capacidad de hasta 100 personas, ideal para parejas que buscan destinos paradisíacos donde celebrar su boda sin dejar a un lado el aspecto religioso de las nupcias. El éxito obtenido por la capilla que se inau-guró el pasado año en los Resorts Grand Palladium en la Riviera Maya ha impulsado la construcción de una capilla similar en la costa Pacífica de México.

“The Spa will now feature 2 new massage

cabins for couples”

“El Spa cuenta ahora con dos

cabinas de masaje para parejas”

Page 23: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

44 45

PALLADIUM COMMUNITY

A COMMUNITY FOR THE ENTIRE FAMILY

Would you like to find out about the latest news on Palladium Resorts? How about reading what other guests have written about their experiences? Would you like to share your own with future Palladium guests? If the answer is yes, www.palladiumcommunity.com is right for you! An online Community designed to remi-nisce about the time you spent in our Resorts, make comments about your stay, and why not, organize your next trip. There’s always a Palladium destination wait-ing for you and at the Community you’ll be able to check other guests’ opinions in the forums. you can also find valuable information about Palladium in the forums since the staff from each Resort answers ques-tions posted by other Community members to help them plan their vacations the best way possible.

But that’s not all, you can also view more than 5,000 pho-tos shared by thousands of Community members. You can check out for yourself how fantastic our Resorts facilities really are. You’ll also find videos featuring the “insides” of each Resort, from virtual tours of the rooms to the activi-ties and excursions you can enjoy. Aren’t you dying to show everyone how much fun you had on your trip?

UNA COMUNIDAD PARA TODA LA FAMILIA

¿Quieres conocer las últimas novedades de los Resorts Palladium, saber cómo fue la experiencia de otros hués-pedes y compartir la tuya con los que están por venir? Entonces www.comunidadpalladium.com está hecha para ti. Una Comunidad diseñada para volver a disfrutar del tiempo pasado en nuestros complejos, comentar tu estancia y, por qué no, preparar el próximo viaje. Porque siempre hay un destino Palladium esperando y en la Co-munidad podrás consultar la opinión de otros visitantes a través de sus comentarios en los foros. En ellos tam-bién podrás encontrar información práctica sobre todos los destinos Palladium pues son los propios miembros del staff de los Resorts los que responden a las consul-tas de los miembros de la Comunidad para que preparen su estancia de la mejor manera posible.

Y no sólo eso. Puedes ver las más de 5.000 fotos com-partidas por las miles de personas que forman la Co-munidad y en las que podrás comprobar de primera mano cómo son las instalaciones de nuestros Resorts. Junto a ellas, numerosos vídeos muestran el interior

User / Usuario: bcmodel

User / Usuario: Klebinho

User / Usuario: erikaalonso

User / Usuario: jesuszalvide

Page 24: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

46 47

PALLADIUM COMMUNITY SPORTS

In our blog, you’ll find news about events organized in our Resorts and information on what to do in each destina-tion. You’ll also find updates on the latest developments in our Palladium complexes, such as the new Kids’s Club we are currently building in the Grand Palladium Resorts in Punta Cana, one of the largest entertainment centers for children in the Caribbean. The Community has joined this initiative by developing a platform with online games for children so they can also remember those unique experi-ences they enjoyed in our Resorts. Plus, members can also win fabulous prizes by participating in the Community of those who really love everything Palladium.

de cada destino, desde las habitaciones a las acti-vidades que se pueden realizar dentro de los Resorts o las excursiones. Seguro que estás deseando mostrar al mundo cómo ha sido tu viaje.

En el blog encontrarás las últimas novedades sobre eventos en los Resorts y sobre cosas que hacer en cada uno de los destinos. También toda la información sobre las últimas mejoras en los complejos Palladium, como la reciente construcción de las nuevas instalaciones para los más pequeños en el Grand Palladium Resort de Punta Cana, en el que será uno de los recintos para niños más grandes de todo el Caribe. La Comunidad se ha sumado a esta iniciativa y pretende ser un punto de encuentro para toda la familia, por eso hemos desarrollado una plataforma en la que los niños podrán acceder a juegos que les recordarán todo lo vivido en una experiencia úni-ca para ellos. Todo ello con el aliciente de ganar fantás-ticos premios con los que recompensamos tu fidelidad sólo por participar con tus aportaciones a la Comunidad de todos los que aman Palladium.

Join now our community and share your travel experiencesÚnete ya a nuestra comunidad y comparte tus experiencias de viaje

User / Usuario: PopbrasilUser / Usuario: lhoffman174

User / Usuario: Josema72

Page 25: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

48 49

Specific diet-dependent guests now have more options at Palladium Hotels & ResortsClientes con dietas estrictas tienen ahora más opciones en los Palladium Hotels & Resorts

PALLADIUM CUISINE

HEALTHY FOODS FOR DIETARY NEEDSCOMIDA SANA Y DELICIOSA PARA NECESIDADES ALIMENTARIAS ESPECÍFICAS

When on vacation, people with celiac dis-ease or food allergies usually have very limited dining out options. That’s why Palladium Hotels & Resorts has collabo-rated with professional dieticians to establish a range of menus for guests with specific diet-dependent condi-tions. We’ve talked to Felipe Martínez Verde, Operations and Product Manager for our Resorts in the Americas, about how Palladium caters to these special food needs.

What do Palladium Resorts offer to people who suf-fer celiac disease or food allergies? Making sure that guests feel like home is extremely

important to us, so catering to people with food aller-gies and diseases has become one of our most recent

Cuando están de vacaciones, las personas ce-líacas o que padecen algún tipo de alergia

alimentaria no suelen contar con muchas opciones para comer en restaurantes. Por esa razón Palladium Hotels & Resorts ha colaborado con expertos en dietética para crear una serie de menús para huéspedes que tienen que seguir una dieta estricta.

Hemos charlado con Felipe Martínez, Direc-tor de Explotación y de Producto Vacacional

América, sobre cómo los Resorts Palladium atien-den este tipo de necesidades alimentarias especiales.

¿Qué ofrecen los Resorts Palladium a las personas que padecen la enfermedad celíaca o alergias alimentarias? Para nosotros conseguir que un huésped se sienta

como en casa es fundamental. El tema de las alergias y enfermedades alimentarias es una de nuestras

PALLADIUM CUISINE

Felipe Martínez

initiatives. Staying in the most beautiful ho-tel in the world doesn’t mean a thing if you can’t eat anything in the restaurants. A year ago we set out an important objec-tive in all our Palladium and The Royal Suites Resorts: Catering to the needs of those who have these special dietary conditions. All of our guests deserve our attention and dedication, but we can all agree that some need a special type of TLC.

We are currently offering in all of our Resorts special menus with celiacs and food allergies in mind, including our thematic ‘a la carte’ restaurants. It has been a highly motivating team effort for all of us and fortunately we had the support and advice of national and international associations.

How can guests enjoy these services? They should contact the hotel before

their visit, preferably by email. That way we can offer more personalized ser-vices and a special treatment. You can find all our Resorts’ emails in our website (www.fiestahotelgroup.com). In any case, as long as they tell us what kind of food allergy or disease they have when they check in, we’ll follow up on it accordingly.

How are these services guaranteed at the Re-sorts? Emailing us before their arrival helps us

get ready for their visit. One of our man-agers will greet them at check-in and explain how the Resort works and all the services we offer. We’ll answer all their questions and give them our busi-ness cards so they can contact us at any time. In addition, we give them an allergy-specific Palladium Dietary Card. These use-ful tools help us identify guests in any of our restaurants or bars as they feature which allergies the guest has and what food he/she cannot eat.

Celiac dishes do not contain any preservatives and are free of all wheat, barley, rye and oats products and derivatives. All dishes for celiacs and people with food allergies are prepared with special equipments and are not mixed with any other foods.

What measurements are taken by the Resorts to train their personnel? We have strict quality standards and op-

erational processes that are common to all Resorts but at the same time are adapted to

apuestas más recientes. De nada vale alo-jarse en el hotel más bonito del mundo si

apenas puedes comer todo lo que te ofre-ce. Hace alrededor de un año nos mar-camos como objetivo fundamental que en todos nuestros hoteles Palladium y The Royal Suites pudiéramos atender como es debido a todas aquellas per-

sonas que sufren este problema. Todos nuestros clientes merecen nuestra aten-

ción y dedicación pero creo que estaremos de acuerdo que algunos necesitan un trato un

poco más especial.

En todos nuestros Resorts tenemos actualmente menús especiales para celíacos y para todo

tipo de alergias alimentarias incluyendo, por supuesto, todos nuestros restauran-tes temáticos. Ha sido un trabajo en equipo muy motivador para todos y, afortunadamente, hemos podido con-tar con la ayuda y el asesoramiento de

asociaciones tanto nacionales como in-ternacionales.

¿Qué deben hacer los huéspedes para disfru-tar de estos servicios?

Recomendamos que el huésped nos contacte antes de su llegada al hotel, preferiblemente, por correo

electrónico. De ese modo podemos personali-zar mucho más el trato y ofrecer un reci-

bimiento especial. Los correos electróni-cos están disponibles en nuestra web (www.fiestahotelgroup.com). De todos modos, bastará con que a su llegada nos haga saber qué tipo de alergia o enfermedad tiene para que procedamos

de acuerdo a sus necesidades.

¿Cómo se garantiza este servicio una vez llegan al Resort?

El contacto previo a la llegada nos permite realizar un trato especial. Uno de nuestros directivos le estará es-

perando a su llegada y le explicaremos cómo funciona todo el complejo y cuáles son los servicios con

los que contamos. Aclararemos todas sus dudas y le daremos nuestras tarjetas para que en cualquier momento nos pueda localizar. Además se le proporciona una ‘Palladium Dietary Card’ según la alergia y se le explica el funcionamiento. Estas tarjetas son una herramienta muy útil

que ayuda a los huéspedes a ser identifi-cados con mayor facilidad en los centros de

consumo. En ellas se especifica su enfermedad y aquellos alimentos a los que son alérgicos.

1

2

3

4

Page 26: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

50 51

PALLADIUM CUISINE PALLADIUM ADDICTS

each destination. Our Department of Quality Control supervises the correct application of all these measurements.

Our Department of Human Resources, in collaboration with our Department of Quality Control, offers continuing training on these topics for newcomers and our current personnel. Everything related to food allergies and diseases has its own procedures where hotel directors and department managers of each Resort are constantly involved. Thanks to the support of several local and international organizations, we’ve devel-oped specific courses that are currently being used in all of our Resorts.

How would you define this type of guests?When we go on vacation, we just want to have a has-

sle-free fun time. Our Resorts have everything guests need to do just that, including a wide array of restau-rants with varied cuisines. But all these options really don’t mean a thing if you have a hard time trying to find something you can eat.

Every guest has the right to enjoy all of our Resorts services, including our food offer. When you have a food allergy, choosing a hotel can limit what kind of vacation you can enjoy with your family or friends so much that sometimes you’d rather just stay home.

Todos los platos para celíacos son prepa-rados sin ningún condimento de conserva

y tampoco llevan productos o derivados de trigo, cebada, avena y centeno. Al igual que con los alimentos para per-sonas con alergias, todo se cocina con un equipo especializado y no se mezcla con otros alimentos.

¿Qué tipo de medidas toman para formar al personal de los Resorts?

Tenemos estándares y procedimientos de opera-ción que, aunque siguiendo evidentemente unas premi-sas comunes, están adaptados a las peculiaridades de cada destino. El Departamento de Calidad es el encar-gado de supervisar la correcta aplicación de los mismos.

Nuestro departamento de Recursos Humanos cuen-ta con un área de capacitación que ofrece, junto al departamento de Calidad, formación continua sobre estos temas tanto para los nuevos colaboradores como para quienes ya forman parte de nuestro equi-po. Todo lo relacionado con las alergias alimentarias cuenta con su procedimiento propio en colaboración por supuesto con la Dirección de cada Resort y los jefes de los departamentos implicados. Hemos dise-ñado cursos específicos en colaboración con distintas organizaciones nacionales e internacionales que ac-tualmente se están usando en todos nuestros Resorts.

¿Cómo definiría a este público?Cuando cualquiera de nosotros se va de vacaciones

lo que buscamos es divertirnos y pasarlo bien, sin problemas. Nuestros Resort ofrecen muchísimas po-sibilidades para hacer todo esto y además disfrutar de una amplia oferta gastronómica. Pero de poco le sirve toda esta oferta a alguien que tiene dificultades para encontrar simplemente qué comer.

Este huésped tiene el mismo derecho que cualquier otro de poder disfrutar de nuestra oferta al comple-to, incluyendo la gastronomía. Elegir un hotel para ir de vacaciones cuando uno padece de una alergia alimentaria condiciona las vacaciones de toda la fa-milia o amigos hasta el punto que algunos optan por quedarse en casa.

5

6

2 Pineapple salad with shrimpsEnsalada de piña y gambas

3 Grilled pork tender loin with courgettesLomo de cerdo a la plancha con calabacín

4 Grilled GrouperMero a la parrilla

5 Pizza MargheritaPizza Margarita

6 Home baked bread, gluten freePan casero sin gluten

1 Shrimps with garlicGambas al ajillo

Featured dishes / Platos presentados

Page 27: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

52 53

Grand Palladium Resorts in Punta Cana feature one of the largest Kids Clubs in the CaribbeanLos Resorts Grand Palladium en Punta Cana albergan uno de los recintos para niños más grandes de todo el Caribe

KIDS CLUB

ALL IN ONE! ¡TODO EN UNO!

The Grand Palladium Resorts in Punta Cana, Dominican Republic, are currently devel-oping a new project that will bring to-gether the Mini Club and the Baby Club in just one place where families, and most of all children, will be able to en-joy a great selection of activities. The new center will be one of the largest kids clubs in the Caribbean.

Fiesta Hotel Group knows how important it is to travel with family and how planning for a nice vacation can sometimes become a real challenge. Parents want to make sure that the Hotel they choose has children-friendly facilities, and of course, a wide variety of entertainment options. With this special public in mind, Palladium Hotels & Resorts offers ev-erything to make their holidays an unforgettable

El complejo Grand Palladium en Punta Cana, República Dominicana, está desarrollado

un nuevo proyecto que unirá al Mini Club y el Baby Club en un solo lugar para que las familias, y en particular los niños, puedan disfrutar de una amplia gama de actividades. El nuevo centro será uno de los recintos para niños más grandes

de todo el Caribe.

En Fiesta Hotel Group sabemos lo importante que es viajar en familia y lo difícil que puede re-

sultar a veces organizar unas vacaciones. Los padres quieren estar seguros de que el Hotel que escojan les ofrezca un serie de instalaciones aptas para los niños, y claro está, una amplia oferta de entretenimiento. Con este público tan especial en mente, Palladium Hotels & Resorts les ofrece todo lo necesario para que padres

KIDS CLUB

experience, from ample family suites and baby-sitting services to special activities throughout the day and fantastic shows at night.

But what really makes parents feel comfortable that their children are having a great time are the Resorts’ Clubs. Specially designed with a kid’s perspective in mind, these facilities offer children a fun-filled place where they can make new friends, always under the supervision of dedicated professionals.

The facilities you’ll find in the new Mini Club and Baby Club at the Grand Palladium Resorts in Punta Cana will include the following:

•Children’s pool•Zip-line•Games Area•Mini Disco•Video Games Area•Arts & Crafts Area•Computers Area•Outdoor Playground•Nap Area•Parents Room•Fully equipped cafeteria with fridge, microwave and

other facilities for the preparation of baby food

Our Resorts in the Caribbean and Ibiza offer great entertainment options so kids of all ages and their parents can have a wonderful Palladium experience.

The Baby Clubs (ages 1-3) feature outstanding fa-cilities and amenities including cribs, soundproofed bedrooms, kitchens for cooking special meals and

y niños disfruten de una experiencia inolvidable, desde amplias suites y servicios de canguro has-

ta actividades especiales durante el día y fantásticos espectáculos durante la noche.

Pero lo que más agradecen los padres, gracias a la seguridad que les brindan, son los Clubes del Resort. Diseñados especialmente para niños, estas instala-

ciones ofrecen un entorno infantil diver-tido donde los niños pueden hacer nuevos

amigos, siempre bajo la supervisión de un grupo de expertos profesionales.

Entre las instalaciones que ofrecerá la nueva fusión del Mini Club y Baby Club en los Resorts Grand Palladium en Punta Cana, se encuentran las siguientes:

•Piscina para niños•Tirolina•Área de juegos•Mini Disco•Área de videojuegos•Área de manualidades•Área de ordenadores•Área de juegos al aire libre•Área de siesta•Habitación de los padres•Cafetería completamente equipada con nevera,

microondas y mucho más para la preparación de alimentos para bebés

Nuestros Resorts en el Caribe e Ibiza ofrecen fantásti-cas opciones de entretenimiento para que todos en la familia, niños, adolescentes y sus padres, disfruten de una experiencia Palladium maravillosa.

From video games area to a children’s pool, the new center offers a wide variety of activitiesDesde salas de video juegos hasta una piscina para niños, la oferta de actividades es muy amplia

Page 28: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

54 55

KIDS CLUB AYRE DESTINATION

a great selection of toys and fun games. Centrally located within the Resort, parents can come by at any time to check on their kids.

Most Mini Clubs (ages 4-12) offer large indoor and outdoor playground areas where kids can enjoy lots of different activities, including volleyball, painting, arts & crafts and videogames. The Resorts’ entertainment teams organize groups according to their ages in a recreational and safe environment.

We all know how demanding teenagers can be, and Palladium Resorts & Hotels certainly knows what they like. Our Black & White Junior’s Clubs (ages 13-19) offer longer hours and a wide sports and entertain-ment program. In addition, these Clubs boast the lat-est in videogames, computers, and pool and foosball tables. Some Resorts even have a special discotheque for this crowd.

Los Baby Clubs (para niños de 1 a 3 años) cuentan con excelentes instalaciones y servicios tales como cunas, habitaciones insonorizadas, cocinas para la preparación de alimentos especiales y una gran selección de jugue-tes y juegos divertidos. Gracias a su perfecta ubicación dentro del Resort, los padres pueden darse una vuelta en cualquier momento para ver cómo están sus hijos.

La mayoría de nuestros Mini Clubs (para niños de 4 a 12 años) disponen de áreas recreativas bajo techo y al aire libre donde los niños podrán practicar diferentes actividades, incluyendo voleibol, pintura, manualida-des y videojuegos. Los equipos de animación de los Re-sorts organizan a los grupos de acuerdo a sus edades dentro de un entorno divertido y seguro.

Todos sabemos lo exigente que pueden ser los adoles-centes, por esa razón en Palladium Resorts & Hotels procuramos estar siempre al tanto de sus gustos. Nues-tros Black & White Junior’s Clubs (para niños de 13 a 19 años) ofrecen un horario extendido y un programa com-pleto de actividades deportivas y de ocio. Todos estos Clubes cuentan además con lo último en videojuegos, ordenadores y mesas de billar y futbolín. Algunos Re-sorts incluso tienen una discoteca especial para estos huéspedes.

Most Mini Clubs offer large indoor and outdoor playground areasMuchos de nuestros Mini Clubs disponen de áreas recreativas bajo techo y al aire libre

Page 29: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

56 57

PALLADIUM TRAVEL CLUB OPENS TWO NEW CENTERS IN THE CARIBBEANPALLADIUM TRAVEL CLUB ABRE NUEVOS CENTROS EN EL CARIBE

You can enjoy Palladium Travel Club benefits in amazing destinations such as Brazil, Dominican Republic, Ibiza, Jamaica and Mexico. Brasil, Republica Dominicana, Ibiza, Jamaica y Méjico son los destinos donde puede disfrutar de las ventajas del Palladium Travel Club

PALLADIUM TRAVEL CLUB PALLADIUM TRAVEL CLUB

General view of Grand Palladium Lady Hamilton Resort & SpaVista panorámica del Grand Palladium Lady Hamilton Resort & Spa

In just two years, Palladium Travel Club has been able to sign up more than 2,000 loyal guests who love everything Palladium and our Resorts located in paradisia-cal destinations: Brazil, Dominican Republic, Ibiza, Jamaica and Mexico.

Continuing with its expansion plans, Palladium Travel Club will inaugurate a new sales center at the Grand Palla-dium Resorts in Jamaica this November. The Club will also start working on another center in the Grand Palladium Resorts in Punta Cana which will open next February 2012. These two new sales centers will join the other three that the

En tan sólo dos años, Palladium Travel Club ha logrado fidelizar a más de 2.000 socios aman-

tes de todo lo relacionado al mundo Palla-dium y nuestros Resorts en destinos pa-radisíacos: Brasil, Ibiza, Jamaica, México y República Dominicana.

Continuando con nuestros planes de desarrollo y expansión, Palladium Tra-

vel Club inaugurará una nueva sala de ventas en los Resorts Grand Palladium

en Jamaica este noviembre, y comenzará la obra para otra sala en los Resorts de Punta

Cana que abrirá sus puertas el próximo mes de febrero de 2012. Estas dos nuevas salas se suman a los tres

Club already has in Riviera Maya (México), Montego Bay (Jamaica) and Punta Cana (Dominican Republic).

In addition, the Resorts located in Ja-maica and Punta Cana will now fea-ture a bar for the exclusive use of Club members, thus strengthening our com-mitment to offering an added value to their memberships.

Since they opened back in 2009, Palladium Travel Club has rewarded guests’ loyalty by up-grading their vacation experiences and offering a top-notch service from the moment they book their rooms to check-out time.

For information about Palladium Travel Club’s offers, please visit www.palladiumtravelclub.com or our Face-book page (Palladium Travel Club). If you are interested in membership offers, please contact

[email protected]

centros con los que ya cuenta el Club en Riviera Maya (México), Montego Bay (Ja-

maica) y Punta Cana (Rep. Dominicana).

Además, tanto los Resorts en Jamai-ca como los de Punta Cana, ahora dis-pondrán de un bar o centro de consu-mo exclusivo para los socios del Club, reafirmando de esta manera nuestro

compromiso de ofrecerles más valor añadido a sus planes de fidelización.

Desde sus comienzos en 2009, Palladium Travel Club ha premiado el apoyo de nuestros clientes habi-tuales ofreciéndoles mejorar sus experiencias vacacio-nales gracias a un servicio de calidad extraordinario que disfrutan desde el momento que hace la reserva hasta que hace check-out.

Para información sobre las ofertas de Palladium Travel Club, visite nuestra web www.palladiumtravelclub.com o en la página de Facebook (Palladium Travel Club). En cuan-to a las ofertas para hacerse socios, contacte con el Club en

[email protected]

Palladium Travel Club has signed

up more than 2000 guests

in 2 years

En sólo 2 años, más de

2.000 socios se han unido al Palladium Travel Club

New openingsPalladium Travel Club Centers in Jamaica and Punta CanaNuevas aperturasCentros del Palladium Travel Club en Jamaica y Punta Cana

Page 30: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

59

SEVILLEAyre Hotel Sevilla

TENERIFEHotel Oasis Paraíso Fiesta Hotel Paraíso Floral

SICILYFiesta Hotel Garden Beach Fiesta Hotel Athènee Palace

MEXICO / Mayan RivieraGrand Palladium Colonial Resort & Spa Grand Palladium Kantenah Resort & Spa Grand Palladium White Sand Resort & Spa Grand Palladium Riviera Resort & Spa The Royal Suites Yucatán by Palladium

MEXICO / Nayarit RivieraGrand Palladium Vallarta Resort & Spa The Royal Suites Punta de Mita by Palladium

DOMINICAN REPUBLIC / Punta Cana - Playa BávaroGrand Palladium Bávaro Resort & Spa Grand Palladium Punta Cana Resort & Spa Grand Palladium Palace Resort, Spa & Casino The Royal Suites Turquesa by Palladium

DOMINICAN REPUBLIC / Santo DomingoDominican Fiesta Hotel & Casino

JAMAICA / Montego BayGrand Palladium Jamaica Resort & Spa Grand Palladium Lady Hamilton Resort & Spa

BRAZIL / Salvador de BahíaGrand Palladium Imbassaí Resort & Spa

DIRECTORY

There’s a FIESTA waiting for you worldwide

IBIZAFiesta Club Palm Beach Fiesta Club Don Toni Fiesta Hotel Playa d’en Bossa Fiesta Hotel Don Toni Fiesta Hotel Cala Nova Fiesta Hotel Don Carlos Fiesta Hotel Cala Llonga Fiesta Hotel Cala Gració Fiesta Hotel Tanit Fiesta Hotel Milord Fiesta Hotel Palmyra Palladium Palace Ibiza Resort Ushuaïa Ibiza Beach Hotel Sa Talaia Hotel Rural & Restaurant

MAJORCAFresh Aparthotel Jungla Fresh Aparthotel Sáhara Fresh Aptos. Magamar Mallorca Rocks Hotel

MINORCAFiesta Hotel Castell Playa

BARCELONAAyre Hotel Gran Vía Ayre Hotel Caspe Ayre Hotel Rosellón

MADRIDAyre Gran Hotel Colón

VALENCIAAyre Hotel Astoria Palace

OVIEDOAyre Hotel Ramiro I Ayre Hotel Alfonso IIAyre Hotel Oviedo

CORDOBAAyre Hotel Córdoba

RIVIERA NAYARIT

MAYAN RIVIERA

PUNTA CANA

SANTO DOMINGO

JAMAICA

OVIEDO

MADRID

BARCELONA

BRAZIL New Destination

VALENCIA

SICILY

MAJORCAMINORCAIBIZA

CORDOBA/SEVILLE

TENERIFE

Page 31: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

60 61

DIRECTORY

SPAIN /IBIZA MAJORCAMINORCA

yPlaya d’en Bossa - 07817 San JoséTel: +34 971 396 717 Fax: +34 971 396 727

FIESTA CLUB PALM BEACH

uPerfect for family holidays / Ideal para vacaciones en familiauExcellent buffet-style restaurant / Excelente restaurant buffet uLarge pool and gardens / Amplia piscina y jardines

yPlaya d’en Bossa, s/n - 07817 San JoséTel: +34 971 396 726 Fax: +34 971 396 739

FIESTA HOTEL DON TONI

uModern facilities / Instalaciones modernas uBuffet-style restaurant featuring show cooking / Restaurante buffet con cocina en vivo uAir conditioned in rooms / Habitaciones con aire acondicionado

yC / Playa d’en Bossa, s/n 07817 San José Tel: +34 971 396 738 Fax: +34 971 396 739

FIESTA CLUB DON TONI

uAll Inclusive Hotel / Hotel Todo Incluido uActivities, live music and shows for all ages / Actividades, música en vivo y espectáculos para todas las edades uChildren facilities / Instalaciones para niños

yPlaya d’en Bossa, s/n - 07817 San JoséTel: +34 971 396 729 Fax: +34 971 396 703

FIESTA HOTEL PLAYA D’EN BOSSA

uCouples, friends and families / Parejas, amigos y familias uBuffet restaurant with terrace / Restaurant buffet con terrazauEntertainment-sports options /Actividades ocio-deportivas

yPlaya Cala Nova - 07849 Es Cana, Sta Eulalia del RíoTel: +34 971 330 300 Fax: +34 971 332 410

FIESTA HOTEL CALA NOVA

uBeachfront family hotel / Primera línea de playa uClose to Es Canar and hippy market / Cerca de Es Canar y mercado hippy uMiniclub and playground / Miniclub y área de juegos

yPlaya d’en Bossa, s/n - 07817 Sant JordiTel: +34 971 396 784 Fax: +34 971 396 786

PALLADIUM PALACE IBIZA RESORT

uAll Inclusive Resort with Spa / Resort Todo Incluido con Spa uElegant and modern facilities / Lujosas y modernas instalaciones uIdeal for weddings - events / Ideal para celebrar eventos - bodas

yPlaya Cala Llonga- 07840 Santa Eulalia del RíoTel: +34 971 196 501 Fax: +34 971 196 513

FIESTA HOTEL CALA LLONGA

uAdults-only hotel / Hotel sólo para adultos uRecently refurbished, modern and chic / Recién reformado, moderno y chic uJapanese - Italian restaurants / Restaurantes japonés e italiano

yC/ Los Rosales, 53 Urb. Siesta - 07849 Sta Eulalia del Río

Tel: +34 971 330 128 Fax: +34 971 330 634

FIESTA HOTEL DON CARLOS

uAdults-only hotel / Hotel sólo para adultos uNew Mediterranean restaurant / Nuevo restaurante mediterráneouChill out pool area / Zona chill out en la piscina

yPlaya Cala Gració- 07820 San AntonioTel: +34 971 341 300 Fax: +34 971 340 862

FIESTA HOTEL CALA GRACIÓ

uAll Inclusive adults-only hotel / Hotel “todo incluido” sólo para adultos uLush gardens leading down to beach / Hermosos jardines conducen a la playa uQuiet and peaceful setting / Ambiente tranquilo y relajado

IBIZ

A

DIRECTORY

yPlaya Cala Gració - 07820 San AntonioTel: +34 971 341 300 Fax: +34 971 340 862

FIESTA HOTEL TANIT

uAll Inclusive family hotel / Hotel “todo incluido” familiar uTwo outdoor pools with kids’ splash area / Dos piscinas exteriores con área “splash” para niños uMini Club & Baby Club

yEs Puig 008 , Ses Paisses - 07820 Tel: +34 971 341 557 Fax: +34 971 803 878

SA TALAIA HOTEL RURAL & RESTAURANT

uCharming hotel / Hotel con encanto uLuxury, elegance and exclusivity / Lujo, elegancia y exclusividadu Ideal for banquets & events / Ideal para banquetes y eventos

yAvda. Doctor Fleming, 18 - 07820 San AntonioTel: 34 971 340 354 Fax: +34 971 340 351

FIESTA HOTEL PALMYRA

uAdults-only hotel / Hotel sólo para adultos uSpectacular views to San Antonio’s bay / Impresionantes vista a la Bahía de San Antonio uSpacious banquet & events room / Sala para banquetes y eventos

yC/ La Rioja, 9 - 07820 San AntonioTel: +34 971 341 227 Fax: +34 971 340 966

FIESTA HOTEL MILORD

uBeachfront familiy hotel / Hotel familiar en la playau3200 m2 of gardens and terraces / 3200 m2 de jardines y terrazas uFun games participation / Participación en juegos divertidos

yC/ Blanca 7 , Magaluf - 07182 CalvíaTel: +34 971 131 293 Fax: +34 971 130 385

FRESH APARTHOTEL SÁHARA

uFamily apartments / Apartamentos familiares uFully equiped apartments / Apartamentos totalmente equipados uAccess to: / Acceso a: MALLORCA ROCKS HOTEL

yC/ Galeón s/n Magaluf - 07182 CalvíaTel: +34 971 130 967 Fax: +34 971 130 385

FRESH APARTHOTEL JUNGLA

uFor young people / Para gente joven uFully equiped apartments / Apartamentos totalmente equipados uAccess to: / Acceso a: MALLORCA ROCKS HOTEL

yAvda. Las Palmeras, s/n Magaluf - 07182 CalvíaTel: +34 971 130 062 Fax: +34 971 130 385

FRESH APARTAMENTOS MAGAMAR

uFully equipped apartments for groups / Apartamentos completamente equipados para grupos uLarge outdoor pool adults & children / Gran piscina exterior uLive concerts at: / Conciertos en directo: MALLORCA ROCKS HOTEL

yC/ Blanca 8, Magaluf - 07182 CalvíaTel: +34 971 131 095 Fax: +34 971 130 385

MALLORCA ROCKS HOTEL

uAdults-only hotel / Hotel solo para adultos uMajorca’s first music theme hotel / Primer hotel temático musical en Mallora uThe best live DJ sessions and concerts / Los mejores DJs y conciertos en directo

yArenal d’en Castell - 07740 Mercadal - MINORCATel: +34 971 358 088 Fax: +34 971 358 119

FIESTA HOTEL CASTELL PLAYA

uAdults-only hotel / Sólo para adultos uOutdoor sauna and jacuzzi / Sauna y jacuzzi exterior uRestaurant local & international cuisine / Restaurante con gastronomía local e internacional

The Royal Suites Punta de Mita by Palladium

USHUAïA IBIZA BEACH HOTEL yC/ Playa d’en Bossa s/n, 07817 San JoséTel: +34 971 396 710 Fax: +34 971 396 703

uAdults-only hotel / Hotel sólo para adultos uLive DJ sessions and music concerts / Sesiones en vivo de los mejores DJs y conciertos de grupos de prestigio uVIP ambiance and services / Ambiente VIP y servicio las 24 horas

IBIZ

A-

MA

JOR

CA

MA

JOR

CA

- M

INO

RC

A

Page 32: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

62 63

DIRECTORY

ITALY /SICILY

yViale Imera ss 131, km 204, 3 90010 Campofelice di Roccella, Palermo

Tel: +39 0 921 930 011 Fax: +39 0 921 933 895

FIESTA HOTEL ATHÈNEE PALACE

uPerfect for couples or families / Ideal para parejas o familias uBeauty & Health Center / Centro de belleza y salud uShares facilities with: / Comparte instalaciones con: Fiesta Hotel Garden Beach

FIESTA HOTEL GARDEN BEACH

u All Inclusive Hotel / Hotel Todo Incluido u“A la carte” restaurant with Sicilian specialties / Restaurante a la carta con especialidades sicilianas uShares facilities with: / Comparte instalaciones con: Fiesta Hotel Athènee Palace

FIESTA HOTEL PARAÍSO FLORAL

uClose to Las Americas Beach / Cerca de la Playa de las Américas uAll rooms have sea views / Todas las habitaciones con vistas al mar uFreshwater and sea water pools / Piscinas de agua dulce y salada

yAvda. Adeje 300, 3 Urb. Playa Paraíso - 38670 Adeje, Tnf Sur

Tel: +34 922 741 049 Fax: +34 922 741 159

HOTEL OASIS PARAÍSO

uIdeal for families with children / Ideal para familias con niños uLarge outdoor pool with jacuzzi / Gran piscina exterior con jacuzzi uLocated in a beachfront residential area / Ubicado en una zona residencial con vistas al mar

SPAIN /TENERIFE

SPAIN /AYRE HOTELES

BA

RC

ELO

NA

yC/ Caspe , 103 - 08013 BarcelonaTel: +34 932 467 000 Fax: +34 932 467 001

AYRE HOTEL CASPE

uRight in the modernist center of Barcelona / En pleno centro modernista de Barcelona uMeeting rooms / Salones de reuniones uOutdoor cafe at terrace / Cafetería al aire libre en terraza

yGran Vía de les Corts Catalanes 322 - 08004 BCN Tel: +34 933 675 500 Fax: +34 933 675 501

AYRE HOTEL GRAN VÍA

uPerfect for business travelers /Ideal turismo de negocio uClose to the Montjuic Castle / Sólo a 50m del mar uMeeting rooms / Salones de reuniones

yCarrer del Rosselló 390 - 08025 BarcelonaTel: +34 93 600 92 00 Fax: +34 93 600 92 01

AYRE HOTEL ROSELLÓN

uRight next to the Holy Family Cathedral / A pocos metros de la Catedral de la Sagrada Familia uRoof terrace with views / Terraza en el ático con vistas uMeeting rooms / Salones de reuniones

EuropeWhen calling from within Spain: 902 42 42 52

Other countries:+34 971 31 28 01

[email protected]

AmericaWhen calling from USA: + 1888 237 1226 (toll free)

Other countries in the Americas:

+ 52 984 873 4825/26

[email protected]

www.fiestahotelgroup.com

yViale Imera ss 131, km 204, 3 90010 Campofelice di Roccella, Palermo

Tel: +39 0 921 935 053 Fax: +39 0 921 933 895

yAvda. Adeje 300, 5 Urb. Playa Paraíso - 38670 Adeje, Tnf Sur

Tel: +34 922 740 722 Fax: +34 922 740 501

AYRE GRAN HOTEL COLÓN

The Royal Suites Punta de Mita by Palladium

yC/ Pez Volador, 1-11 - 28007 MadridTel: +34 91 400 99 00 / Fax: +34 91 573 08 09

uClose to Parque del Retiro / Cerca del Parque del Retiro u22 rooms for banquets and events / 22 salones para banquetes y eventos uSummer terrace and gardens / Terraza de verano y jardines

DIRECTORY

OV

IED

O

yC/ Ramiro I, 30 - 33012 OviedoTel: +34 985 277 660 Fax: +34 985 270 882

AYRE HOTEL ALFONSO II

uCharming colonial style hotel / Hotel con encanto estilo colonial u19 comfortable boutique rooms / 19 confortables habitaciones boutique uAmazing location / Excelente localización

yPolicarpo Herrero, s/n - 33006 OviedoTel: +34 985 232 850

AYRE HOTEL OVIEDO

uWithin the Conference & Exhibition Center Ciudad Oviedo / Dentro del Palacio de Exposiciones y Congresos Ciudad de Oviedo uGym and urban Spa / Gimnasio y Spa urbano uRestaurant featuring the best Asturian cuisine / Restaurante con la mejor gastronomía asturiana

yAvda. Calvo Sotelo 13 - 33007 OviedoTel: +34 985 232 850 Fax: +34 985 236 329

AYRE HOTEL RAMIRO I

uOne of the most emblematic hotels in the city / Uno de los hoteles más emblemáticos de la ciudad uRight in the historical district / En pleno casco histórico uMeeting rooms / Salones de reuniones

VA

LEN

CIA

- CÓ

RD

OB

A -

SEV

ILLE

yC/Poeta Alonso Bonilla 3 - 14012 CórdobaTel: +34 957 767 476 Fax: +34 957 400 439

AYRE HOTEL CÓRDOBA

uLocated in the most exclusive residential areas in Cordoba / Ubicado en la zona residencial más exclusiva de Córdoba uSpacious and beautiful gardens / Amplios y bellos jardines uOutdoor pool & 2 tennis courts / Piscina ext. y 2 pistas de tenis

yPlaza Rodrigo Botet, 5 - 46002 ValenciaTel: +34 963 981 000 Fax: +34 963 981 010

AYRE HOTEL ASTORIA PALACE

uRight next to City Hall / A pocos metros del Ayuntamiento uBreakfast room with spectacular views / Salón de desayunos con espectaculares vistas uAB Vinatea Restaurant: outstanding Valencian cuisine / Restaurante AB Vinatea con excelente cocina valenciana

yAvda. de Kansas City, s/n - 41018 SevillaTel: +34 954 919 797 Fax: +34 954 584 615

AYRE HOTEL SEVILLA

uNext to the AVE train station / Al lado de la estación de AVE uMeeting & banquet rooms / Salones de reuniones y banquetes uGym and outdoor pool / Gimnasio y piscina exterior

MA

DR

IDM

AYA

N R

IVER

A

GRAND PALLADIUM KANTENAH RESORT & SPA

uAll Inclusive Resort / Resort Todo Incluido uGreat selection of cuisines / Amplia variedad gastronómica uOne of the most complete Spas in the Mayan Riviera / Uno de los Spas más completos de la Riviera Maya

yCtra. Federal Chetumal, Puerto Juarez km. 256,100 Playa del Carmen, 77710

Tel: +52 9848 772 100 Fax: +52 9848 772 101

GRAND PALLADIUM COLONIAL RESORT & SPA

uAll Inclusive Resort / Resort Todo Incluido uSpacious Spanish colonial-style rooms / Espaciosas habitaciones diseñadas al estilo colonial español uSunset Boulevard Disco / Discoteca Sunset Boulevard

MEXICO /MAYAN RIVIERA

yCtra. Federal Chetumal, Puerto Juarez km. 256,100 Playa del Carmen, 77710

Tel: +52 9848 772 100 Fax: +52 9848 772 101

Guest staying at the GP Colonial, GP Kantenah, GP White Sand and GP Riviera have complete access to all the facilities in the complex except those located at The Royal Suites Yucatán.

Los huéspedes del GP Colonial, GP Kantenah, GP White Sand y GP Riviera tienen acceso a todas las instalaciones del complejo excepto las ubicadas en The Royal Suites Yucatán.

Page 33: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

64 65

DIRECTORY

MAY

AN

RIV

IER

A

GRAND PALLADIUM RIVIERA RESORT & SPA

uAll Inclusive Resort / Resort Todo Incluido u11 multi-purpose halls / 11 salas multiusos para eventos u7 freshwater pools and 1 sea water pool / 7 piscinas de agua dulce y una de agua

GRAND PALLADIUM WHITE SAND RESORT & SPA

uAll Inclusive Resort / Resort Todo Incluido uBaby Club, Mini Club “El Ranchito” and Black & White Junior’s Club uDaily program of sports activities and entertainment / Programa diurno de actividades deportivas y entretenimiento

THE ROYAL SUITES YUCATÁN BY PALLADIUM

uAdults-only Resort / Resort sólo para adultos u24 hour room service / Servicio de habitaciones 24 horas uVIP beach area / Área VIP en la playa

NAY

AR

IT R

IVER

A

yCtra. Punta de Mita km 11,5 - Puerto VallartaTel: +52 329 22 699 00 Fax: +52 329 22 699 10

THE ROYAL SUITES PUNTA DE MITA BY PALLADIUM

u Private adults-only Resort / Resort Privado sólo para adultosuVIP services / Servicios VIP uComfortable memory foam mattresses / Cómodos colchones con efecto memoria

yCtra. Punta de Mita km 11,5 - Puerto VallartaTel: +52 329 22 699 00 Fax: +52 329 22 699 10

GRAND PALLADIUM VALLARTA RESORT & SPA

uAll Inclusive Resort / Resort Todo Incluido uEndless dining & entertainment options suitable for all ages / Diversas opciones gastronómicas y de entretemiento para todas las edades uEvents and meeting rooms / Salas para eventos y conferencias

MEXICO /NAYARIT RIVIERA

PLA

YA B

ÁV

AR

O

yPlayas de Bávaro, Higüey, Punta CanaTel: +1 809 221 07 19 Fax: +1 809 552 06 33

GRAND PALLADIUM PALACE RESORT & SPA CASINO

uAdults-only Resort / Resort sólo para adultos uFirst-class Spa & Wellness Center / Spa & Wellness Center de primera claseuCasino

yPlayas de Bávaro, Higüey, Punta CanaTel: +1 809 221 36 26 Fax: +1 809 221 38 32

GRAND PALLADIUM PUNTA CANA RESORT & SPA

uAll Inclusive Resort / Resort Todo Incluido uThematic restaurants/ Restaurantes temáticos uMiniclub Fiesta Fort - Black & White Junior’s Club

DominicanRepublicPLAYA BÁVARO

VALENCIACÓRDOBASEVILLE

THE ROYAL SUITES TURQUESA BY PALLADIUM

The Royal Suites Punta de Mita by Palladium

yPlayas de Bávaro, Higüey, Punta CanaTel: +1 809 221 07 19 Fax: +1 809 552 06 33

uAdults-only Resort / Resort sólo para adultos uButler service / Servicio de mayordomía uExclusive gourmet restaurant / Exclusivo restaurante gourmet uSwim-up Suites / Suites Swim-up

yCtra. Federal Chetumal, Puerto Juarez km. 256,100 Playa del Carmen, 77710

Tel: +52 9848 772 100 Fax: +52 9848 772 101

yCtra. Federal Chetumal, Puerto Juarez km. 256,100 Playa del Carmen, 77709

Tel: +52 9848 772 100 Fax: +52 9848 772 101

yCtra. Federal Chetumal, Puerto Juarez km. 256,100 Playa del Carmen, 77709

Tel: +52 9848 772 100 Fax: +52 9848 772 101

Guest staying at The Royal Suites Punta de Mita have complete access to the facilities at the Grand Palladium Vallarta.

Los huéspedes de The Royal Suite Punta de Mita tienen acceso a las instalaciones del Grand Palladium Vallarta.

Guest staying at the GP Punta Cana, GP Palace and GP Bávaro have complete access to all the facilities in the complex except those located at The Royal Suites Turquesa.

Los huéspedes del GP Punta Cana, GP Palace y GP Bávaro tienen acceso a todas las instalaciones del complejo excepto las ubicadas en The Royal Suites Turquesa.

DIRECTORY

PLA

YA B

ÁV

AR

O -

SAN

TO D

OM

ING

O

yAvda. Anacaona, 101 - Los CacicazgosTel: +1 809 562 82 22 Fax: +1 809 482 89 38

DOMINICAN FIESTA HOTEL & CASINO

uLargest convention center in S. Domingo / Centro de convenciones más grande de S. Domingo uLuxury casino / Casino de lujo uLounge Bar featuring live music / Lounge Bar, música en directo

DominicanRepublicSANTO DOMINGO

yPlayas de Bávaro, Higüey, Punta CanaTel: +1 809 221 07 19 Fax: +1 809 221 38 32

GRAND PALLADIUM BÁVARO RESORT & SPA CASINO

uAll Inclusive Resort / Resort Todo Incluido u4 swimming pools and sports facilities / 4 piscinas e instalaciones deportivas uNew Convention Center / Nuevo Centro de Convenciones

yHanover Parish, The Point - Lucea, JamaicaTel: +1 876 619 0000 Fax: +1 876 620 0001

GRAND PALLADIUM LADY HAMILTON RESORT & SPA

uAll Inclusive Resort / Resort Todo Incluido uSpectacular and modern Spa / Espectacular y moderno Spa uShow cooking restaurants / Restaurantes con cocina en vivo

yHanover Parish, The Point - Lucea, JamaicaTel: +1 876 620 0000 / +1 876 619 0000

Fax: +1 876 620 0001

GRAND PALLADIUM JAMAICA RESORT & SPA

uAll Inclusive Resort / Resort Todo Incluido uLargest pool in Jamaica / La piscina más grande en Jamaica uSports facilities / Instalaciones deportivas

JAMAICA

VALENCIACÓRDOBASEVILLE

GRAND PALLADIUM IMBASSAÍ RESORT & SPA

The Royal Suites Punta de Mita by Palladium

yRodovia BA 099, km 65, Linha Verde, Condominio Reserva Imbassaí, CEP: 48280Tel: +55 71 3642 7272

uAll Inclusive Resort / Resort Todo Incluido uState-of-the-art Spa / Spa con equipamiento de última generación uThematic restaurants / Restaurantes temáticos uBaby Club

BRAZIL

Guest staying at the GP Jamaica and GP Lady Hamilton have complete access to all facilities located in the complex.

Los huéspedes del GP Jamaica y GP Lady Hamilton tienen acceso a todas las facilidades del complejo.

EuropaLlamadas desde España: 902 42 42 52

Desde el extranjero:+34 971 31 28 01

[email protected]

AméricaLlamadas desde EE.UU.: +1 888 237 1226 (gratuito)

Llamadas desde otros países en las Américas:+52 984 873 4825/26

[email protected]

Page 34: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)

66

Page 35: Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)