Página 12 No. 13 NOVIEMB RE 2012 — La revista de los ... · 3 BEST PRACTICE / GTO TRANSPORT El...

26
6 22 PÁGINA PÁGINA PÁGINA LA CIUDAD DEL TRANSPORTE Amsterdam, el holandés volador BEST PRACTICE GTO, servicios a la medida No. 13 NOVIEMBRE 2012 — La revista de los profesionales del transporte ST:01 TM NEVERENDING TM ENERGY TM : EL NEUMÁTICO DE LARGUÍSIMA DURACIÓN Ahora los neumáticos se vuelven “infinitos” Página 8 EN CASO DE NIEVE Especializados es mejor PÁGINA 12 PÁGINA

Transcript of Página 12 No. 13 NOVIEMB RE 2012 — La revista de los ... · 3 BEST PRACTICE / GTO TRANSPORT El...

6 22Página PáginaPágina la ciudad del transporte

amsterdam, el holandés volador

best practice

GtO, servicios a la medida

No. 13 NOVIEMBRE 2012 — La revista de los profesionales del transporte

st:01tM neverendingtM energytM: el neumático de larguísima duración

ahora los neumáticos se vuelven “infinitos”Página 8

en caso de nieve

especializados es mejorPágina 12

Página

PARA TRANSPORTAR ALGO VALIOSO, ELIGE A ALGUIEN EN QUIÉN PUEDAS CONFIAR

YEARS OF TRUCK TYRES

PIRELLI.COM

LA NUEVA GAMA DE NEUMÁTICOS DE CAMIÓN PIRELLI SERIE 01 ES LA MEJOR ALIADA PARA TU TRABAJO. NEUMÁTICOS DE LA MEJOR CALIDAD, QUE TE OFRECEN LA SEGURIDAD NECESARIA PARA CONCENTRARTE ÚNICAMENTE EN TU TRABAJO.GRACIAS AL ALTO NIVEL DE SERVICIO OFRECIDO POR PIRELLI, TU TRANQUILIDAD SERÁ TOTAL.NUEVA GAMA DE NEUMATICOS DE CAMIÓN PIRELLI SERIE 01.CONSIGUE LA ESTABILIDAD QUE SIEMPRE HAS DESEADOPARA TU NEGOCIO.

NORMATIVAS

Etiqueta europea, funciona así

EDITORIAL/LUCA CONTARTESE

Conducir con mayor responsabilidad

Contenido

PÁGINA

4

Contenido

3

BEST PRACTICE / GTO TRANSPORT

El secreto está en la especialización

PÁGINA

6

ESTILOS DE CONDUCCIÓN SOSTENIBLES

Ahorrar al volante

BREVES

Pirelli en píldoras

PÁGINA

10

PÁGINA

21

ENTREVISTA/A.ASCANELLI

“Os explico yo el EU Label”PENUMÁTICOS DE INVIERNO

El gran frío ya no da miedoPÁGINA

14

TRUCK DIALOGA CON LOS LECTORES

FAQPÁGINA

20

PÁGINA

18

PÁGINA

17

TRUCK DIALOGA CON LOS LECTORES

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

ContentsContenidoInhaltsverzeichnis

CALENDARIO PIRELLI 2013

Ahora cede su lugar al empeño social

PÁGINA

8EN EXPOSICIÓN

NeverendingTM, entra en acción la energía sin � n

PÁGINA

22TURISMO

Ámsterdam

ES BUENO SABERLO

Completamente nueva la homepage de Pirelli Truck

PÁGINA

12

No. 13 NOVIEMBRE 2012

PÁGINA

16

SPA 03 T13_Sommario p .indd 3 21/11/12 14:32

Os lo digo yoLuca Contartese

periodista especializado en el sector automovilístico

La virtud está en el término medio

Por un lado la innovación tecnológica, por otro la conducción responsable. Del encuentro de estos dos elementos nace un nuevo modo de encarar la carretera. Para ahorrar carburante, ciertamente; pero también para ganar en términos de seguridad y confort y para proteger el medio ambiente

Indudablemente es el aspecto económico el que ha servido co-mo incentivo. Pero los cambios que llevan a adoptar un estilo de manejo virtuoso (no solamente

ecológico) parten desde muy lejos. De la industria misma, cada vez más a la vanguardia en el desarrollo de tecnolo-gías capaces de limitar el desperdicio al mínimo. Gracias a la utilización de mo-tores cada vez más e� cientes no obs-tante las dimensiones reducidas, pero también a la creación de sistemas co-mo el Start&Stop, desarrollado inicial-

mente solo para los automóviles y que ahora se ha difundido mucho más en los vehículos comerciales de grandes dimensiones. Sin descuidar apéndices aerodinámicas, tal vez poco visiles para un profano, pero de gran e� cacia cuan-do se trata de reducir el consumo. Y no hay que olvidar los neumáticos, objeto de continua investigación y desarrollo, porque hoy, gracias a especiales mez-clas, permiten reducir sustancialmen-te consumos y emisiones sin in� uir ne-gativamente en la estabilidad ni en la seguridad.

En � n, la industria motorística y todas las realidades relacionadas con ella se han activado para aportar un sensible mejoramiento general en términos de e� ciencia y reducción de los consumos. Mejoramiento que si se hubiese dado con las mismas proporciones en otros sectores de la industria, se habría dicho que era un milagro completo. Fruto de compromisos y de inversiones, pero también hijo de una mayor toma de conciencia por parte de quien, con fre-cuencia y sin razón, viene indicado co-mo fuente primaria de contaminación.

Os lo digo yoLuca ContarteseLa virtud está

4

La revista de los profesionales del transporte

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRILEditorial

La revista de los profesionales del transporte

SPA 04-05 T13_Editoriale p .indd 4 21/11/12 14:32

No. 13 — noviembre 2012

Publicado porPirelli & C. S.p.A.Dirección CorporateCommunication y Media Relations

Coordinacción editorialMaurizio Abet

DirectorFrancescopaolo Tarallo

Redactor jefeSimona Gelpi

RedacciónCarlo Saponaro

[email protected]

Ofi cina editorialViale Piero e Alberto Pirelli, 25Milano, Italia

Editor de textos en españolStudio Associato Bozzola

Grafi smoStudio Cancelli - Milanowww.studiocancelli.it

ImpresiónGraphicscalve S.p.A.

Revista europea trimestraldel Grupo Pirelli

Registro del Tribunal de Milán

nº 210 del 29.04.2009

www.pirelli.com

Tecnología y desarrollo favorecen el sector de los transportes “limpiando” muy bien las conciencias de todos los que utilizamos vehículos de motor (por trabajo o por otra cosa). Pero todo esto, de por sí, no puede ser su� ciente. El cambio lo tiene que hacer también, y sobre todo, el hombre. Es precisamente a nivel cultural que la transformación puede marcar la diferencia. Ecológico, virtuoso, seguro: son tres términos que hoy –a diferencia de ayer- no son más sinónimos de lentitud y poca e� ciencia. Conocer el propio vehículo quiere de-

cir entender que aprovechándolo más, los resultados pueden ser prodigiosos. Y no estamos hablando simplemente de un estilo de conducción que mantie-ne el control del ordenador de bordo y del consumo promedio. Al contrario.La gestión del acelerador puede y tie-ne que ser optimizada, y la idea de que “más bajo es el número de vueltas, más bajo es el consumo” hay que quitárnosla de la cabeza. El motor consuma menos cuando trabaja de la mejor forma. Y me-jor no quiere decir forzosamente lento.

Parece extraño, pero convecer a las per-sonas diciéndoles que para consumir menos a veces es necesario pisar hasta el fondo el acelerador, es todavía di� cil. Retardar las frenadas lo más posible (ob-viamente manteniendo la distancia de seguridad); limitar los acelerones cuan-do se está parado; aprovechar, en la ciu-dad, la onda verde que muchos semáfo-ros garantizan cuando se mantiene una velocidad constante: todos estos son pequeños arti� cios que, si los ponemos en práctica, pueden ciertamente mar-car la diferencia. Así como anticipar los cambios de velocidad pero sin reducir excesivamente tracción y potencia ero-gados. O aprovechar los tramos planos

o las bajadas para alcanzar una veloci-dad que nos permita enfrentar la salida acelerando poco. Y, algo mucho más ba-nal, evitar dejar el vehículo encendido cuando nos bajamos para efectuar in-cluso la más sencilla de las operaciones (abrir un cancel por ejemplo). Todos es-tos no son “trucos”, sino simples atencio-nes que pueden y tienen que convertir-se en una sana costumbre.Sin olvidar jamás el mantenimiento ordinario. Un propulsor bien cuida-do obtiene su máxima e� ciencia; en cambio algunas pequeñas e invisibles descomposturas (pérdidas, empaques desgastados) pasando el tiempo pue-den tener consecuencias negativas. Y

luego están los neumáticos: cuidarlos y mantenerlos en buena salud no signi-� ca aumentar la seguridad. Viajar con neumáticos desin� ados conlleva –ade-más de a un desgaste mayor, a la rumo-rosidad (menor confort, por lo tanto) y a una reducción del nivel de seguridad (estabilidad y frenada)- al incremento de los consumos que puede ser incluso hasta del 10%. En resumen, cuando se maneja el ges-to más pequeño puede marcar la dife-rencia. Las industrias del sector están trabajando para hacer que los vehícu-los sean más ecológicos y económicos. Somos nosotros los que tenemos que colocar la última tesela del mosaico para hacer que nuestros viajes se vuel-van, � nalmente, virtuosos.

cir entender que aprovechándolo más, los resultados pueden ser prodigiosos.

o las bajadas para alcanzar una veloci-dad que nos permita enfrentar la salida

5

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

No. 13 NOVIEMBRE 2012

«La industria está

haciendo lo que le

corresponde para que

los medios sean más

ecológicos y eficientes.

Pero cada uno de

nostros tiene que dar la

propria contribución»

SPA 04-05 T13_Editoriale p .indd 5 21/11/12 14:32

Todo comenzó con la leche. Por lo demás casi inevita-ble. Cuando se habla de Holanda, inmediatamen-te se presentan a nuestra

mente panoramas de pastizales con vacas y molinos de viento. Ya han pa-sado casi 80 años (era el año de 1933) desde que se fundó la GTO Transport de Rotterdam. Quien dio vida a la activi-dad –basada entonces precisamente en el transporte de la leche- fue el padre del actual propietario Gerard Overdevest, que después de haber manejado la em-presa por más de 40 años, en 1977 pasó el testimonio al hijo. Y ahora es precisa-mente Gerard quien nos cuenta cómo

evolucionó la empresa y cómo se pre-para para enfrentar los futuros desa� os.

Habéis comenzado con la leche. Lue-go habéis pasado a productos de tipo-logía muy diferente...«En realidad nunca hemos abandonado nuestro “primer amor”. Nuestros camio-nes siguen viajando por Europa carga-dos de leche. Pero a esta especialización

hemos asociado otra: el transporte de contenedores y de mercancías peligrosas (de las que habla la normativa ADR). Nos ocupamos del traslado desde Rotterdam hasta Bélgica, Alemania, Francia».

Algo de números: ¿con cuántos vehículos y cuántos hombres tra-bajáis? «Utilizamos 71 camiones, 94 chasis, 4 charter. Y empleamos 104 persone».

El actual panorama económico no es de los más róseos. Para vosotros, ¿cuáles son las mayores di� cultades y cuáles, en cambio, las oportunidades? «Tengo que poner una premisa. Nuestra

Servicios a la medidaBEST PRACTICE / GTO

Nació hace casi 80 años como empresa especializada en el transporte de leche, hoy la empresa holandesa –sin abandonar su vocación originaria- apunta a las mercancías de alto riesgo. Y desa� a la crisis ofreciendo a sus clientes servicios “a la medida”

por Paola Pignatelli

«Nuestro lema es: no

ver los problemas, sino

aceptar los desafíos»

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

6 La revista de los profesionales del transporte

SPA 06-07 T13_BestPra GTO .indd 6 21/11/12 17:39

empresa tiene un lema al que siempre hemos tratado de seguir � elmente: “GTO doesn’t see the problem; we accept the challenge”. Con otras palabras: no quere-mos fosilizarnos en los problemas, sino aceptar los desa� os. En este período el aspecto más di� cil con el que hemos de enfrentarnos es el de la competencia con empresas de países donde el coste del tra-bajo es muy bajo (por ejemplo, Polonia). Nuestra estrategia, en este caso, es la de proponernos en el mercado con perso-nas y medios altamente cali� cados. Para dar a entender que a precios mayores co-rresponde también una mayor calidad».

Desde el punto de vista práctico, ¿en qué cosa se traduce esta mayor cali-dad?«A parte la e� ciencia de los medios de transporte, signi� ca sobre todo óptimo nivel del servicio. Cuando se habla de transportes, uno de los primeros pasos es la puntualidad: no podemos permitirnos no respetar los acuerdos que se tomaron con el cliente. No se trata sólo de trasladar mercancías de un lugar a otro, sino de ha-cerlo de acuerdo con la solicitud del servi-cio que se ha formulado. El concepto es el del “producto a la medida”, del transporte organizado en un modo preciso para ese preciso cliente: y es esto lo que marca la diferencia. Nosotros ponemos a disposi-ción un abanico de posibilidades, en base al cual se diseña la mejor solución. Los “ingredientes” que hay que dosi� car son la � exibilidad, los estándares cualitativos, el control y la reducción de los costes, la velocidad en las entregas... El objetivo es el de obtener una mezcla equilibrada ba-sándose en las indicaciones del cliente».

Emplear personal especializado es siempre importante. Pero se hace im-

prescindible cuando se trata de tran-sportar mercancías peligrosas...«Así es. Todo el personal de GTO tiene una profesionalidad altamente cali� cada. No hay que olvidar que tenemos clien-tes como el ejército y que transportamos productos explosivos. Por esto se efec-túan siempre entrenamientos periódicos. Y la “safety policy” se considera funda-mental dentro y fuera de la empresa. Hay dos expertos en seguridad que se ocupan exclusivamente de esto».

A parte la capacidad de organizar transportes “a la medida”, ¿cuáles son las otras claves de vuestro éxito? «Mantenemos lo que prometemos. Y para lograrlo, utilizamos un programa in-formático especial que nos permite pla-ni� car cada � ete en sus mínimos detalles. Además hemos decidido centrarnos en la especialización, Especialización por producto (todo el sector de las mercan-cías peligrosas, a partir de las sustancias químicas a los explosivos, con exclusión de las radioactivas), y especialización por zona geográ� ca (nos estamos concen-

trando en los países de Europa central y oriental: las zonas bálticas, la Federación rusa, Ucrania, Cáucaso ... hasta las repúbli-cas asiáticas)».

¿Cuáles neumáticos utilizáis? Y ¿qué importancia dais a su mantenimiento?«Utilizamos neumáticos 295/80R22.5 FH88 y TH88; 315/70R22.5 FH88 y TH88; 385/65R22.5 y 385/55R22.5, ambos de la línea ST:01. Por lo que se re� ere al mante-nimiento, es imprescindible. Con mayor razón para nosotros que trabajamos to-dos los días con mercancías peligrosas. También por esto estamos muy intere-sados en el nuevo sistema CyberTM Fleet, que señala en tiempo real al camionero y al gestor de la � ota el “estado de salud” de los neumáticos (además del consumo de carburante) ».

¿Qué criterios de evaluación utilizáis cuando compráis los neumáticos? «Tienen que ofrecer una buena calidad combinada con un precio razonable. He de decir que hasta la fecha estamos muy satisfechos de los neumáticos Pirelli».

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

«Tratamos todo el

sector de las mercancías

peligrosas, excepto las

radioactivas»

Gerard Overdevest

empresa tiene un lema al que siempre hemos tratado de seguir � elmente: “GTO

«Tratamos todo el

sector de las mercancías

7No. 13 NOVIEMBRE 2012

SPA 06-07 T13_BestPra GTO .indd 7 21/11/12 17:39

Antes de � n de año llega-rán los nuevos neumá-ticos Pirelli ST:01TM Ne-verendingTM Energy; gra-cias a sus prestaciones

se han adjudicado el rango más eleva-do del EuroLabel, representado por la doble “A”, por su resistencia a la rodadu-ra y a su agarre en super� cies mojadas. La 385/65 R 22.5 será la primera medida que se comercializará en Europa.La linea ST:01TM NeverendingTM Ener-gyTM combina seguridad y ahorro ener-gético (genera menos emisiones) man-teniendo elevadas las prestaciones en términos de rendimiento kilométrico y de duración. Esto es posible gracias so-bre todo a tres factores: un dibujo inno-

vador de la banda de rodadura (ya se depositó la solicitud de patente); una mezcla con tecnología de doble capa con elevado contenido de sílex (la soli-citud de patente) que reduce la genera-ción de calor y la resistencia a la rodadu-ra, garantizando una mayor resistencia al desgarro y un kilometraje mayor. Se han introducido también innovaciones al per� l y geometría de los costados y ta-

lón (se ha reforzado con un borde metá-lico envolvente).Los laboratorios Pirelli de la Bicocca son como una fragua donde se estudian y se prueban nuevas tecnologías aplica-das al desarrollo de dibujos de bandas de rodadura, a las materias primas y a los procesos respetuosos del medio am-biente.Los objetivos de la nueva línea ST:01TM

Respecto a la línea precedente, los nuevos ST:01TM NeverendingTM EnergyTM presentan una resistencia al rodamiento inferior del 20%. En la frenada sobre superficies mojadas se ha mantenido el óptimo nivel de prestaciones de los ST:01; el rendimiento kilométrico ha aumentado del 10%.

Una marcha en más

Llega a la carretera la energía sin � n

EN ESCAPARATE

ST:01TM NeverendingTM EnergyTM es el nombre de los nuevos neumáticos truck Pirelli que han conquistado la doble “A” en la etiqueta europea. Sus característica son: prestaciones al máximo de la gama, duración y rendimiento kilométrico mayores. Estará a la venta antes de � n de año

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

8 La revista de los profesionales del transporte

SPA 08-09 T13_NeverEnding p .indd 8 21/11/12 14:30

NeverendingTM EnergyTM son los de ga-rantizar mayor seguridad cuando se maneja y el de ahorrar carburante. En esta dirección se mueve obviamente también la nueva línea. Y las ventajas para la � ota son considerables, tenien-do en cuenta que en un vehículo, for-mado por un tractor y un semirremol-que, las cubiertas montadas en este úl-timo tienen un impacto del 50% en la rolling resistance de los neumáticos. Aún más: la A atribuida también por las prestaciones de frenado sobre super-� cies mojadas es de importancia fun-damental para el conjunto de neumáti-cos del semirremolque. ¡Pensemos sola-mente en lo que podría suceder si estos no respondieran adecuadamente a una frenada improvisa con condiciones me-teorológicas adversas!Es por eso que Pirelli ha inaugurado la doble A con las cubiertas de semirre-molque, como asegura Fabio Montana-ro, responsable pre-desarrollo e inves-tigación de Truck Pirelli: «Tanto por el aporte que da el semirremolque respec-to a todo el vehículo en la generación de

resistencia al rodamiento y, por lo tanto, consumo de carburante, como desde

el punto de vista de la seguridad, en cuanto el semirremolque, fre-

nando con antelación, respec-to al tractor permite mante-

ner el vehículo bajo con-trol durante la desacelera-ción. Obviamente se está trabajando para ofrecer mejores clases RR y WG también en los neumáti-cos destinados al equipa-

miento de los otros ejes».Doble A en rolling resis-

tance y wet grip, mante-niendo, es más, incremen-

tando el kilometraje. «El gran-de desa� o fue precisamente lo-

grar desarrollar un producto de este tipo. Sin descuidar por otra par-

te aspectos importantes que EU Label

no toma en cuenta –sigue diciendo Fabio Montanaro-. A estos resultados no se lle-ga por casualidad y, de cualquier forma, no en un corto plazo. Detrás de esto hay meses de estudio y de investigación so-bre nuevos materiales y nuevos diseños. El objetivo claro que tenemos siempre es el de desarrollar productos � ables y pres-tantes desde todos los puntos de vista».Sin embargo no hay que olvidar que pa-ra viajar seguros y consumir menos car-burante no basta escoger los neumáti-cos apropiados. Se necesita controlar re-gularmente su estado. Las prestaciones y las respectivas ventajas se re� eren de hecho a cubiertas mantenidas correc-tamente. Para ayudar a las � otas en es-te sentido, Pirelli ha puesto a punto una vasta gama de servicios y de sistemas de apoyo. El primero de todos estos es el CyberTM Fleet, que monitoriza en tiem-po real la presión de ejercicio.

«A estos resultados

se llega después de

meses de estudios e

investigaciones sobre

materiales y diseños»

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

¿A qué cosa deben los nuevos ST:01TM NeverendingTM EnergyTM sus prestaciones al máximo? Solo para comenzar, las innovaciones en la estructura: la nueva geometría del talón que asegura mayor flexibilidad, menor generación de calor y resistencia al rodamiento. Completamente nuevo es el diseño de la banda de rodadura que se caracteriza por una geometría de huecos centrales apta para reducir la fricción, al igual que los dos huecos laterales rectos. Cinco robustas costillas circunferenciales aseguran una óptima resistencia al desgarro.

REFUERZOBorde metálico envolvente

HEXA BEAD WIREPatente Pirelli

TALÓNUna nueva geometría

BIMEZCLAMás flexibilidad

y robustez

CORDONCILLOSMás resistencia

a la oxidación

CARCASACordoncillos más flexibles

BANDA DE RODAMIENTO

Mezcla en doble capa

SUBSTRATOAlto contenido

de sílex

«A estos resultados

se llega después de

9

Vistos de cerca

No. 13 NOVIEMBRE 2012

SPA 08-09 T13_NeverEnding p .indd 9 21/11/12 14:31

Conducir por carreteras y autopistas con un vehícu-lo pesado, como el caso de un camión de muchas to-neladas, no es sencillo: para

saberse mover en el trá� co cuidando de salvaguardar la propia incolumidad y la de los demás, se necesita concentración y pericia. Desde hace tiempo, sin embar-go, hay otro factor en el que se concentra la atención de los camioneros: el consu-mo de carburante. Con los precios a los que ha llegado el gasóleo, basta poco pa-ra transformar una ganancia –aunque sea pequeña- en un viaje económica-mente negativo: por eso resulta funda-mental adoptar un estilo de conducción

que lleve a la e� ciencia y al ahorro.Para descubrir cómo, hemos ido al cen-tro ACI Vallelunga, a las puertas de Ro-ma, donde desde 2005 se imparten cla-ses a la medida para conductores de vehículos pesados. “En nuestros cursos más que nada enseñamos a los choferes a conducir su vehículo en condiciones de seguridad”, explica Danilo Spizzuo-co, Director de la división “Guida sicura”. «Pero esto no signi� ca sólo saber enfrentar las emergencias. Al contrario quiere decir actuar para no encontrarse jamás en si-tuaciones de peligro: desde este punto de vista, seguridad y ahorro requieren estilos de conducción semejantes». Con estas premisas, la persona más indi-

cada para dar consejos sobre cómo con-sumir menos carburante es Fabrizio Ce-rreti, responsable de los instructores del Centro di Vallelunga y que por más de veinte años fue camionero de profesión. Lo primero que él quiere es destruir un mito: no es verdad que para ahorrar se tiene que ir forzosamente a paso de ca-racol.«Antes que nada no hay que olvidar que los vehículos industriales son medios de trabajo y, como se dice, el tiempo es dine-ro: la relación entre costes y bene� cios tie-ne que considerar también esto», dice. Pe-ro también porque el ahorro en los con-sumos no siempre ni necesariamente pasa por las bajas velocidades. «General-

Al volante, con un ojo al ahorro

ESTILOS DE CONDUCCIÓN SOSTENIBLES

Con los precios del carburante que siguen subiendo, se ha vuelto indispensable adoptar algunas medidas ingeniosas. Pero para hacerlo se tiene que conocer bien el vehículo. Y no � arse de los lugares comunes. Como nos lo explican los expertos del centro ACI Vallelunga

por Francesco Orsenigo

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

10 La revista de los profesionales del transporte

SPA 10-11 T13_Mobilita p .indd 10 21/11/12 17:39

mente se piensa que se obtiene un menor consumo apretando poco el acelerador, pero esto vale sólo en algunas circunstan-cias, es decir, cuando se viaja en condicio-nes favorables, con el vehículo no muy cargado y en carretera plana», continúa Cerreti. «Pero si el motor tiene que erogar el par, el empuje y la potencia de que es ca-paz, los consumos menores se obtienen pisando el acelerador casi hasta el fondo. Es un concepto que pocos conocen y no es para nada intuitivo: por esto es objeto de formación». Sin embargo los viejos hábitos tardan en morir. Y hay quien, tra-tando de ahorrar unas gotas de gasóleo, produce lentos y larguísimos acelero-nes, no sabiendo que así desperdicia el precioso carburante.El enemigo número uno de la conduc-ción “ahorrativa” son precisamente los malos hábitos: no respetar la distancia de seguridad, que obliga a frenar y a ace-lerar continuamente; así como el uso poco atento del cambio. Según Cerreti es también una cuestión técnica: «Para muchos se trata de un problema de adap-

tación al progreso tecnológico. Los con-ductores con una cierta ancianidad de servicio se formaron con vehículos cons-truidos con tecnologías viejas y que se manejaban con parámetros diferentes a los de hoy. Para enfrentar una carretera de subida, por ejemplo, con los viejos camio-nes se aprovechaba la potencia del motor: marchas cortas y regímenes bajos. Con los vehículos actuales, en cambio, hay que contar con la gran capacidad de empuje

que tienen: por lo tanto rigurosos regíme-nes de par y pisando el acelerador hasta el fondo, sin miedo. Son estas las condicio-nes en las que el vehículo puede consumir menos». En � n, para el instructor de Vallelunga el primer requisito para ahorrar es cono-cer bien el propio vehículo. Además las ayudas electrónicas con las que el ca-mionero puede contar para reducir los consumos –del cambio automático a los dispositivos que dejan que el vehículo se adapte mejor a las condiciones de la carretera- son verdaderamente muchí-simas. Entonces ¿la intervención del conduc-tor ya no cuenta mucho? «Al contrario: la � gura del conductor es aún más impor-tante que antaño», observa Cerreti. «Hoy en día mejorar una fracción de punto por-centual comporta años de estudio y cues-ta a los fabricantes millones de euros de inversión. A lo mejor para sacar ventaja donde un acelerón equivocado hace per-der dinero. Por esto todos los fabricantes han comenzado a invertir en la prepara-ción de los camioneros». Luego añade que con� ar en las cosas automáticas está bien, pero no más de lo debido: «La electrónica tiene un límite: no tiene ojos y no sabe lo que sucederá un poco más ade-lante. Allí es donde tiene que intervenir el conductor, que ve la carretera y debe regu-lar la marcha en función de lo que tendrá que enfrentar en los próximos metros». En resumen: mantener lo más posible una velocidad constante en llanura, ace-lerar gradualmente pero con rapidez (para alcanzar lo antes posible la veloci-dad de crucero) y mantener el acelera-dor bien apretado sin temor, en las subi-das o cuando las condiciones del terre-no lo requieran, son las reglas básicas pa-ra conducir no sólo de forma económica sino también de forma más confortable y segura.

«A pesar del progreso

de la tecnología, es todavía

el hombre quien juega un papel

fundamental.

Hoy aún más que ayer»

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

Reglas de oro

No todos saben que en

los vehículos modernos

acelerar a fondo ayuda a

ahorrar gasóleo

que tienen: por lo tanto rigurosos regíme-nes de par y pisando el acelerador hasta

11No. 13 NOVIEMBRE 2012

SPA 10-11 T13_Mobilita p .indd 11 21/11/12 17:39

Es notorio que, cuando la es-tación es propicia y el termó-metro sigue subiendo todo es más simple: es su� ciente montar neumáticos de cali-

dad que garanticen el justo equilibrio entre adherencia y resistencia a la ro-dadura, y todo marcha sobre ruedas. En invierno, en cambio, la cuestión se vuel-ve más complicada. Y no siempre es fácil elegir los neumáticos adecuados para acompañarnos a lo largo de miles y miles de kilómetros. Desde el punto de vista legislativo a nivel europeo, por ejemplo, no están previstos marcajes especí� cos de referencia para los neu-máticos que hay que montar en vehí-culos medios y pesados, a excepción de las letras M+S (del inglés Mud + Snow: literalmente Barro y Nieve).Pero hay muchas normas locales que requieren el uso de estos neumáticos, generalmente en el eje motor – como

alternativa a los neumáticos de nieve o a las cadenas – cuando se viaja en algu-nas carreteras en determinados perío-dos del año.En Italia, por ejemplo, los neumáticos de invierno M+S se equiparan a las cade-nas y hay que montarlos en todas las si-tuaciones donde se prevé el uso de este equipo de seguridad. En Escandinavia, Estonia, Letonia y Lituania son obliga-torios para todo el invierno. En Austria el uso de neumáticos con marcaje M+S es obligatorio (por lo menos en un eje motor) a partir del 1° de noviembre has-ta el 15 de abril: está permitido el uso de cadenas como alternativa sólo en caso de carretera helada o cubierta de nie-ve. Mientras que en Alemania, donde se aplican condiciones similares, a los vehículos que no cuentan con neumá-ticos adecuados se les puede impedir la circulación. En resumen, reglas dife-rentes pero con una constante común:

para viajar en invierno es necesario montar neumáticos especí� cos, con una banda de rodadura con una pro-fundidad minima de 1,6 mm que se con-vierten en 4 mm en Alemania, Austria, Finlandia, Noruega y Suecia.

Un buen consejoAunque ofrezcan una optima adheren-cia, en realidad los modelos con marca-je M+S son neumáticos para todas las estaciones: debido a una mezcla dife-rente y al particular diseño de la ban-da de rodadura, garantizan tracción y adherencia en seco y mojado, además de las buenas prestaciones en caso de condiciones invernales templadas, por ejemplo en carreteras levemente neva-das o incluso cubiertas de hielo pero lla-nas. Para viajar con seguridad incluso en condiciones más di� ciles – es decir con una temperatura constante inferior a los 4°C, posibilidad de nevadas abun-

El gran frío no da miedoNEUMÁTICOS DE INVIERNO

La legislación europea no prevé todavía marcajes especí� cos para los neumáticos que hay que usar en la temporada de frío, a excepción de las letras M+S (Mud + Snow, iniciales en inglés para barro y nieve). Sin embargo no se trata de productos que pueden garantizar la seguridad en las situaciones más di� ciles. Es por eso que en situaciones con hielo y nieve conviene elegir siempre neumáticos adecuados: como los Pirelli Winter M+S

por Francesco Orsenigo

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

12 La revista de los profesionales del transporte

SPA 12-13 T13_Winter p .indd 12 21/11/12 17:38

dantes y desniveles que hay que supe-rar – sirve algo más.El consejo de Pirelli es montar neumá-ticos diseñados para estas situaciones: se reconocen porque al lado del marca-je M+S hay otro logotipo, generalmente la silueta de un copo de nieve. En resu-men, se trata de neumáticos pensados para ofrecer agarre y tracción a los máximos niveles y espacio de frena-da reducido incluso en casos de fuer-tes nevadas y temperaturas muy bajas. ¿Dónde hay que montar estos neumá-ticos? Tanto en el eje direccional como en el de tracción: de hecho, para cada uno está previsto un neumático espe-cí� co que, debido a laminillas amplias y profundas, garantiza la máxima ad-herencia en la nieve. Un resultado que se ha obtenido gracias también a la par-ticular composición de la banda de ro-dadura: una mezcla de goma natural y sintética con añadidura de sílice, dosi-� cada con precisión para ofrecer resis-tencia elevada y agarre perfecto inclu-so a bajas temperaturas.

A la evidencia de los hechosEn resumen, diseño de la banda de ro-dadura y mezcla hacen la diferencia. Ha

sido posible veri� carlo en ocasión de la primera edición del Truck Safety Day Pirelli, que tuvo lugar en Livigno este año. En la pista del “hielódromo” (ancha 12 metros y larga 1 kilómetro), con una temperatura de casi 12 grados bajo cero, se confrontaron los neumáticos Winter M+S con los M+S normales y los prime-ros resultaron los mejores en todas las pruebas: + 13% de fuerza de tracción, espacio de frenada reducido de 23% y mejor estabilidad lateral en curvas (es decir que, en igualdad de velocidad, se pueden efectuar virajes más estrechos con toda seguridad). En de� nitiva, un triunfo sobre toda la línea. El mejor equipo de seguridad no fun-ciona bien si no se utiliza de manera adecuada. Por eso Pirelli aconseja te-ner siempre tres “comportamientos virtuosos”, aparentemente obvios, cu-ya inobservancia sigue estando dema-siado difundida: prever las condicio-nes climáticas y montar neumáticos de invierno para evitar encontrarse en di� cultad; veri� car periódicamente la presión de los neumáticos; controlar la correcta distribución de la carga. Son su� cientes estas tres simples precau-ciones para no tener problemas.

Las líneas de neumáticos para usos invernales, FW:01 (para ejes direc-cionales) y TW:01 para ejes motor, además de las dimensiones 22.5’’, incluyen, a partir de este año, las dimensiones 215/75 R 17.5 e 235/75 R 17.5”. También en los vehículos más ligeros para el trasporte de mercancía y de personas, la seguridad que deri-va del uso de neumáticos adecuados es fundamental. En el acoplamiento 17.5’’, W:01 garantiza, con respecto a la línea R85 mejores prestaciones en condiciones invernales en términos de tracción en nieve (+20%), mayor adherencia sobre mojado (+10%), espacios de frenada reducidos (-20%), mayor rendimiento kilométrico.

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

Una gama completa

Super mezcla

Los neumáticos

invernales Pirelli

están compuestos de

goma natural y sintética

con añadidura de sílice

Sobre hielo y nieve los márgenes de maniobra se reducen y, si el vehículo patina, las posibilidades de maniobra para lograr mantenerlo en calzada son muy reducidas.«Cuando se conduce en invierno, siempre hay que tenerlo presente», advierte Fabrizio Cerreti, instructor del centro ACI Vallelunga. «Dicho esto, es fundamental viajar con neumáticos en óptimo estado: en cualquier condición la banda de rodadura es siempre importante, pero cuando la adherencia se hace difícil, se vuelve decisiva. Además hay que cargar también las cadenas a bordo y mon-tarlas preferentemente en el eje posterior del tractor y en el central del remol-que antes de que se presente el problema: decirlo parece banal; pero dado que se trata de una operación bastante laboriosa, a menudo se pospone hasta cuando ya resulta demasiado tarde. Por lo demás, las reglas son pocas: anticipar las maniobras, fiarse poco del Abs (ya que sobre nieve no funciona tan bien) y controlar en los espejos retrovisores que el remolque no se salga de la dirección que llevaba. Sobre todo si derrapa hay que evitar cometer errores burdos como pisar a fondo el pedal del freno: son las ruedas direccio-nales las que reconducen el vehículo a la calzada, y la poca adherencia que hay es mejor dejársela a ellas».Mike Heady, instructor de Bmw, está de acuerdo en el hecho de que haya pocas pero básicas reglas que seguir. En Alemania, junto a su colega Dieter Schoner, se ha especializado precisamente en la conducción sobre superficies con hielo y nieve. «Hay que comportarse de la manera más elemental –dice-. Tener las luces encendidas, aumentar la distancia de seguridad, ir despacio, fre-nar sólo en los rectilíneos… En fin: es mejor prevenir que lamentar». La marcha tie-ne que ser lo más regular posible, sin acelerones bruscos ni virajes repentinos. Las marchas hay que mantenerlas altas lo máximo posible: de forma que se reduzca el par a las ruedas motrices limitando la posibilidad de deslizamiento de las ruedas.

En caso de nieve

FW

:01

TW

:01

En caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieveEn caso de nieve

13No. 13 NOVIEMBRE 2012

SPA 12-13 T13_Winter p .indd 13 21/11/12 17:38

Imposible hacer trampa: con la nueva etiqueta, obligatoria desde el pasado 1°de noviembre, las efectivas prestaciones de los neumáticos están escritas clara-

mente. Eu Label informa al consumi-dor sobre las características del pro-ducto basándose en tres parámetros: consumo de carburante (asociado a la Resistencia al Rolling Resistance, es decir a la resistencia al rodamiento), frenado sobre suelo mojado y rumo-rosidad exterior. Para los primeros dos parámetros, están previstos siete ni-veles de jerarquía expresados con e-specí� cas letras del alfabeto (de la A a

la G, donde la A expresa la mejor cali-� cación). Por último está indicado en decibel el nivel de emisión sonora. En resumen una etiqueta de fácil lectura que permite una comparación inme-diata y objetiva entre los neumáticos disponibles en el mercado. Mercado en que –a menos de dos meses de la intro-ducción de la etiqueta europea- sobre-salen ya los primeros de la clase. Como Pirelli, que antes de � n de año comen-zará la comercialización de una línea de neumáticos Truck caracterizada in-cluso por la doble A (la cali� cación más alta) por RR y adherencia sobre terreno mojado. Bautizada ST:01 Neverending

Energy, combina el ahorro energético con la seguridad.Para entender mejor cuáles son las ca-racterísticas del nuevo sistema de eti-quetado, cómo leer el EU Label y qué ventajas comporta para el usuario � -nal, hemos dirigido unas preguntas a Alessandro Ascanelli, director de pro-ducto de Business Unit Industrial de Pirelli.

De una parte la seguridad, de otra el ahorro de carburante y la rumorosi-dad exterior. La etiqueta europea se centra en estos aspectos. Pero, ¿cuál es la diferencia efectiva entre un pro-

Ahora las cali� caciones de los neumáticos terminan en la libreta de notas

EU LABEL / ENTREVISTA

Alessandro Ascanelli, director de producto de Business Unit Industrial, explica cómo interpre-tar la nueva etiqueta en vigor a partir del pasado 1° de noviembre. Y anticipa la llegada de los “primeros de la clase”: los ST:01TM Neverending TM EnergyTM, que se han merecido la doble A

por Paola Pignatelli

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

14 La revista de los profesionales del transporte

SPA 14-15 T13_Ascanelli p .indd 14 21/11/12 17:37

ducto y otro en base a las diferentes cali� caciones asignadas?«Ciertamente el aspecto central es la se-guridad. Representa desde siempre un punto fundamental cuando Pirelli pro-yecta un neumático. Obviamente esto vale para cualquier tipo de vehículo y, so-bre todo, para los pesados que se dedican tanto al transporte de personas como al de mercancías. Si quisiéramos visualizar el signi� cado de las clases de wet braking expresadas en la etiqueta, la diferencia de espacio de frenado, por ejemplo, entre la clase C y B en igualdad de tipología de asfalto, equivale a unos 4 metros, es decir a la medida de un coche de pequeñas dimensiones. Es evidente que entre un neumático de clase A y de clase F la dife-rencia es impresionante. Como he subra-yado antes, Pirelli ha trabajado mucho sobre este aspecto, que desempeña un papel fundamental ya en las primeras fa-ses de la concepción del producto, o sea a partir del desarrollo de las mezclas. Por-que seguridad para el camión quiere de-cir también seguridad para los automovi-listas que circulan por la misma calzada».

Y los otros dos parámetros ¿qué papel juegan?La resistencia al rodamiento expresada en clases en la etiqueta, representa la e� -cacia energética del neumático. En otras palabras, la cuota parte del consumo carburante de un vehículo atribuible a los neumáticos se reduce cada vez más pasando de la clase G a la A.Por ejemplo, en igualdad de condiciones de calzada, recorrido, estilo de conducción, el consu-mo de carburante de un vehículo indu-strial equipado con neumáticos de alta e� cacia energética, se puede reducir de un 8-10% respecto a neumáticos de vieja generación. Además consumir menos

carburante quiere decir ahorrar y limitar las emisiones contaminantes. Sobre este aspecto se enlaza el tercer parámetro de la etiqueta, es decir, el nivel de rumor ge-nerado por el rodamiento del neumático. Más bajo es este valor, más bajo será el impacto en el medio ambiente por dete-rioro acústico.

¿Cómo se armonizan entonces estos elementos cuando se realiza un pro-ducto de punta?

«Sabemos que la seguridad es el aspec-to más importante (incluso en las vidas sucesivas del neumático, es decir en las reconstrucciones), lo demás depende mucho del uso que se le dé. Es evidente por ejemplo que si se trata de una neumático para un vehículo can-tera/obra, el impacto de la rumorosidad (debido también a las bajas velocida-des de operación) resulta ser inferior al consumo de carburante y capacidad de mantenimiento del neumático.Mientras que para los largos recorridos en autopista los tres parámetros tienen que encontrar el justo equilibrio. En resu-men: la � nalidad de uso es fundamental».

La etiqueta es útil también para eva-luar el impacto medio ambiental de un determinado neumático...

«Indudablemente. Hay que considerar, sin embargo, que el estilo de conduc-ción y el correcto mantenimiento de los neumáticos in� uyen en los datos pro-porcionados por la etiqueta. In� ar más o in� ar menos modi� can claramente las prestaciones de los neumáticos sea en términos de resistencia al rodamiento sea de espacio de frenado sobre terreno mojado. Por este motivo Pirelli, además de seguir atentamente los valores de EU label, combina el sistema CyberTM Fleet

que, monitorizando en tiempo real la pre-sión y la temperatura de ejercicio, puede llevar a diferencias decisivas por lo que se re� ere al consumo de carburante y a la duración de los neumáticos. Y no es que se ahorre poco, si se piensa que hoy estos dos conceptos valen casi el 30% de los co-stes de gestión de una � ota ».

La nueva clase AA ¿garantizará las máximas prestaciones también por lo que se re� ere al rendimiento ki-lométrico? «Esta es y será siempre una de las presta-ciones clave para el éxito de una línea de producto dedicada a los vehículos indu-striales. Eso fue lo que sucedió con la pri-mera línea truck en clase AA, cuyo obje-tivo era desa� ante: lograr los máximos niveles de baja resistencia al rodamiento y reducidos espacios de frenado sobre terreno mojado, sin comprometer, es más, mejorando, el kilometraje. La clase AA debutará con la línea semirremolque ST:01TM NeverendingTM EnergyTM. Antes de � n de año se pondrá a la venta la pri-mera medida (385/65 R 22.5)».

¿A quién le corresponde establecer los valores indicados en el EU Label?«Las pruebas las puede realizar directa-mente la casa productora, con la propia certi� cación (obviamente basándose en el Reglamento de la Comunidad europea) o también laboratorios externos certi� ca-dos. En caso de contestaciones hay que apelarse al ente que emanó la norma ».

«El nuevo sistema

premia a quien, como

Pirelli, ha trabajado bien

en el transcurso de los

años»

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

«La etiqueta permite una comparación inmediata

de los precios de neumáticos análogos. Pero

es importante considerar también el rendimiento

kilométrico (la etiqueta no lo

expresa) y el nivel del servicio de asistencia»

Está llegando

La clase AA

debutará con

la línea semitrailer,

que se comercializará

dentro de este año

ducto y otro en base a las diferentes cali� caciones asignadas?

carburante quiere decir ahorrar y limitar las emisiones contaminantes. Sobre este

«Indudablemente. Hay que considerar, sin embargo, que el estilo de conduc-

15No. 13 NOVIEMBRE 2012

SPA 14-15 T13_Ascanelli p .indd 15 21/11/12 17:37

Clara, bien organizada y legi-ble, pero sobre todo útil. La nueva homepage de la sec-ción Truck de Pirelli pone al alcance del mouse todo

lo que sirve verdaderamente, sin orope-les inútiles pero también sin que se ne-cesiten efectuar complicadas y abstru-sas búsquedas. Además es agradable a la vista.Todos los “enfoques” sobre los servicios a las � otas son nuevos (con la gama com-pleta de las ofertas estudiadas para per-mitir la e� cacia operativa de los costes, la facilidad de mantenimiento y la gestión de los neumáticos) y el de la gama de las cubiertas en donde se describen todas las características de los productos y de las prestaciones.En la pantalla de apertura basta una mi-

rada de conjunto para abarcar todos los temas tratados: de la gama Serie 01 al uso de las llantas invernales, hasta la nueva etiqueta europea. Otro clic y se entra en el núcleo del argumento. Por lo que se re-� ere a la serie 01, por ejemplo, es posible conocer todas las características distinti-

vas de los diversos modelos (� ltrando la búsqueda por tipo de aplicación, tipolo-gía de transporte, eje, severidad y medi-da) pero se pueden también descargar los folletos en formato Pdf. Y a propósito de etiqueta europea del neumático: una especí� ca sección del sitio explica qué es y cómo se lee, dando indicaciones detalladas de cada símbolo representa-do. Pero hay algo más: en la misma sec-ción, un práctico e intuitivo simulador proporciona la valorización del ahorro de carburante comparando, a paridad de vehículo y de uso, las prestaciones de neumáticos pertenecientes a diver-sas clasi� caciones de resistencia al roda-miento. De esta forma, la eventual ven-taja que puede derivar pasando de una clase a otra se vuelve súbito evidente. También se puede descargar el PDF del folleto dedicado al EU Label con los valo-res de cada producto.En la sección Truck Knowledge está to-do, precisamente todo, lo que se nece-sita saber sobre los neumáticos para los vehículos pesados: desde cómo han ido evolucionado en el tiempo a cómo esco-ger los más aptos para las propias nece-sidades, desde la lectura del marcado al uso correcto en todo tipo de empleo, de los consejos para esculpir nuevamente la banda de rodadura a los del almacena-miento por períodos breves o largos. Una página dedicada a las preguntas más fre-cuentes borra las últimas dudas que po-drían quedar en tema de cubiertas.Para terminar, es muy útil el botón que permite comparar entre sí los diferentes modelos de neumático, dando inmedia-tamente las coordenadas del revende-dor más cercano. En de� nitiva, más que una simple homepage, la de Pirelli Truck se propone como un pequeño y precio-so vademécum que hay que consultar en caso de necesidad pero también para estar actualizados. Disponible siempre online en la página www.pirelli.com/tyre/es/es/truck_bus.html

Una respuesta a todas las preguntas

ES BUENO SABERLO

Escoger las cubiertas más aptas, leer las etiquetas, buscar los revendedores, comparar los modelos…En la nueva página inicial de la sección Truck está todo lo que se necesita saber sobre los neumáticos para vehículos pesados y sobre los ser-vicios para las � otas. Se explica de forma sencilla y completa

por Francesco Orsenigo

Asistencia a flotas: la gama completa Serie 01: gama de neumáticos

vas de los diversos modelos (� ltrando la búsqueda por tipo de aplicación, tipolo-

16 La revista de los profesionales del transporte

SPA 16-17 T13_Etiche Home p .indd 16 21/11/12 17:33

La obligación de etiquetado de los neumáticos para vehículos pesados, en vigor desde el 1° de noviembre de 2012, fue intro-ducida con el Reglamento (CE)

n. 1229/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo del 25/11/2009, con un doble objetivo: por un lado el de aumentar la se-guridad y la e� ciencia medioambiental y económica de los transportes por carre-tera; por otro el de permitir que el consu-midor efectúe una elección consciente al momento de la compra.La nueva norma se re� ere a las cubiertas de clase C1 (automóviles), C2 (transporte ligero) y C3 (camiones) producidas a par-tir del 1° de julio de 2012. Pero la obligación no es para todos los neumáticos. Están e-ximidas de esto algunas categorías: los recauchutados; los que van en vehículos todoterreno profesionales; los neumáti-

cos proyectados para ser montados solo en vehículos matriculados por primera vez antes del 1° de octubre de 1990; los de refacción para uso temporal de tipo T; los de categorías de velocidades infe-riores a 80 km/h o los proyectados pa-ra vehículos destinados a las carreras automovilísticas.El nuevo Eurolabel quiere poner cla-ramente en evidencia la clasi� cación, según los parámetros europeos, relativa a la Fuel E� ciency Class (consumo de carburante), a la Wet Grip Class (adheren-cia sobre terreno mojado) y a la External Rolling Noise Class and Measured Value (categoría y valor medido del rumor externo de rodamiento). Para cada ele-mento están previstos siete niveles de grading, traducidos en una escala que va de la clase A (verde, la mejor) a la G (roja, la menos virtuosa). Los proveedores (los

productores de neumáticos) tienen que garantizar que en la banda de rodadura de los neumáticos de clase C1 y C2 se apli-que el autoadhesivo con la categoría a la que pertenece, que no es obligatorio para los de la clase C3. Sin embargo tienen que publicar las eti-quetas de todas las categorías, incluyen-do las de los neumáticos truck, también en el material técnico promocional y en sus páginas web. Por su parte, los distri-buidores tienen que asegurar que en el punto de venta los neumáticos de las ca-tegorías C1 y C2 lleven en un lugar bien visible el autoadhesivo que entregaron los proveedores (o de cualquier forma que la etiqueta esté expuesta cerca del neumático). Además tienen la obligación de indicar en las facturas que emitan a los usuarios las categorías para los neumáti-cos de clase C1, C2 e C3.

Atención a la etiqueta

Introducida a partir de noviembre de este año, EU Label es una especie de “carné de identidad” de los neumáticos. Tienen que ponérsela a los que han sido producidos a partir del pasado mes de julio. Constructores y distribuidores tienen que mostrarla con modalidades diferentes. No es obligatoria para todas las categorías de cubiertas

por Ettore Pettinaroli

Atención a la etiquetaNUEVAS NORMAS

Atención a la etiquetaAtención a la etiquetaNUEVAS NORMAS

17No. 13 NOVIEMBRE 2012

SPA 16-17 T13_Etiche Home p .indd 17 21/11/12 17:33

Hemos ido a Río de Janei-ro para curiosear entre bambalinas del Calenda-rio Pirelli 2013 que anun-cia un gran cambio: no

más desnudos, ahora es tiempo de un

calendario dedicado a las mujeres y al empeño civil. A partir de la elección de un fotógrafo que no tiene nada que ver con la moda, Steve McCurry, que ha co-leccionado premios por reportajes en zonas de con� icto como Irán, Irak, Golfo

Pérsico, Beirut, Camboya. Después de 48 años y 40 ediciones el Pirelli 2013 será el “calendario del alma”, sin las tradicionales declinaciones eró-ticas y dedicado al espíritu altruista fe-menino; no es un caso que las once pro-

Lo “sexy” cede su lugar al empeño social

CALENDARIO PIRELLI 2013

Hermosas, pero sobre todo activas para apoyar proyectos humanitarios e iniciativas bene� cas: estas son las mujeres elegidas para ilustrar los meses del próximo año. Y el fotógrafo que las ha inmortala-do es Steve McCurry, galardonado con innumerables premios por sus reportajes en zonas bélicas

por Simona Gelpi

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

TRABAJANDO

La super modelo tunecina

Hanaa Ben abdesslem,

22 años, con Steve

Mccurry. El fotógrafo

nacido en Pennsylvania en

1950, ha ganado además

el Robert Capa Gold

Medal y el National Press

Photographers Award

TRABAJANDO

18 La revista de los profesionales del transporte

SPA 18-19 T13_Calendario p .indd 18 21/11/12 14:29

tagonistas de las fotos participen en ini-ciativas bené� cas y de apoyo a Funda-ciones, ONG y proyectos humanitarios. Como Petra Nemcova que después de sobrevivir al tsunami en Tailandia en 2004, creó el Happy Hearts Fund para ayudar a los niños victimas de los de-sastres naturales. Isabeli Fontana apo-ya amfAR en la lucha contra el SIDA emitiendo incluso cheques de 750 mil dólares; la misma Adriana Lima que fue a Haití con Bill Clinton, trabaja con el orfanato Caminhos da Luz en Salva-dor de Bahía donde nació; Sonia Bra-ga en 1997 creó la Hispanic Foundation for the Arts para promover la presencia de latinos en los medios de comunica-ción y de espectáculo; Elisa Sednaoul, italiana de origen egipcio ha rodado un documental para mostrar como los jó-venes del Cairo han enfrentado el pro-ceso democrático del post-Mubarak, Hana Ben Abdessiem, tunecina, en su país trabaja con la organización non pro� t Esmaani para el desarrollo de los derechos sociales.Con este calendario, Pirelli marca una nueva etapa de la evolución del proyec-to de comunicación demostrando que sabe ampliar sus horizontes.

“El Pirelli es espectacular porque provo-ca una mezcla de pulsiones, todas igual-mente respetables. Y cada fotógrafo in-tenta extrapolar la que está más cerca de su sensibilidad. He intentado celebrar a estas mujeres esperando que sus mira-das, caras y cuerpos contaran una emo-ción personal: el deseo de ser considera-das no sólo por su belleza y talento, sino también por su fuerza de voluntad”, nos explica Steve McCurry.Lugar de excepción del Calendario 2013 es Brasil, país emergente caracteri-zado por espléndidos lugares y barrios de diferentes géneros; las imágenes fue-ron sacadas en Río de Janeiro y en par-ticular en el histórico barrio de Santa Teresa, pero también en las favelas co-nocidas sobre todo por los apuros eco-nómicos en los que vive más de un mi-llón de habitantes.

Lo “sexy” cede su lugar al empeño social

«Las miradas, los

cuerpos, las caras de

estas mujeres cuentan

una emoción personal»

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

llón de habitantes.

BACKSTAGE

Algunas imágenes “robadas” entre

bambalinas. A partir de la derecha,

en sentido horario: Elisa Sednaoui,

italiana, 24 años, con ascendencias

francesa y egipcia, es también actriz

y directora de cine; Isabeli Fontana,

29 años, modelo brasileña; Kyleigh

Kuhn, americana, 25 años, empeñada

en la organización humanitaria “Roots

of Peace”, que actúa en favor de la

remoción de minas antipersona

tagonistas de las fotos participen en ini-ciativas bené� cas y de apoyo a Funda-

«Las miradas, los

19No. 13 NOVIEMBRE 2012

SPA 18-19 T13_Calendario p .indd 19 21/11/12 14:29

¿Cómo funciona la permutación de los neumáticos? La permutación de los neumáticos es útil para eliminar la irregularidad de consumo de la banda de rodadura y para prolongar la vida del mismo en el caso de que los neumáticos se hayan consumido parcialmente. En los vehí-culos industriales se aconseja hacer la permutación pero usando una cierta perspicacia:

> Si la franja de la banda de rodadura de los neumáticos del eje direccional se ha desgastado de manera disfor-me, cambie los neumáticos al eje pos-terior o páselos al remolque.

> Si en un montaje “gemelo” uno de los neumáticos se desgasta más rápida-mente que el otro, es probable que no hayan sido emparejados con pre-cisión (en función de su diámetro ex-

terno), que la presión de in� ado no se haya mantenido correctamente en los dos gemelos o que exista un pro-blema mecánico en el vehículo.

¿Qué se entiende por convergencia?El ángulo de convergencia de una rue-da es el que está formado por el plano que pasa por la línea central de la mis-ma y el eje longitudinal del vehículo visto desde arriba.Los valores de convergencia, que se es-criben en los manuales de uso y man-tenimiento de los vehículos, normal-mente están expresados en milímetros (mm) y representan la diferencia en-tre dos medidas lineares relevadas ge-neralmente en los aros a la altura de la pestaña: una delante del buje de la rue-da y la otra detrás, a una altura equiva-lente a la de la mitad de la rueda.Si las extensiones de los planos que pa-san por la línea central de las ruedas tienden a encontrarse delante del vehí-culo, con referencia al sentido de mar-cha, la convergencia se dice positiva; en caso contrario, negativa (� g.2) Una ex-cesiva convergencia positiva produce un desgaste más acentuado en el hom-bro exterior del neumático, con reba-bas de goma y puede ocupar toda la an-

chura de la banda de rodadura. Una ex-cesiva convergencia negativa produce un desgaste más acentuado en el hom-bro interior del neumático; también en este caso se presentan trazas de reba-bas de goma.

TRUCK CONVERSA CON LOS LECTORES

Esta página quiere mantener un hilo directo con el público de nuestra revista. En cada número respondemos a las preguntas más frecuentes y tratamos los temas prácticos de mayor interés

FAQEsta página quiere mantener un hilo directo con el público de nuestra revista. En cada número respondemos a las preguntas más frecuentes y tratamos los temas prácticos de mayor interés

FAQ

Escribe tú tambiéna Pirelli Truck

E sta revista puede crecer mejor también con la

partecipación de los lectores. ¿Quieres contar a nuestra redacción tus experiencias de trabajo y viaje? ¿Quieres informaciones sobre los productos Pirelli?

Escribe a:[email protected]

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

Ejemplo de permutación de neumáticos gemelos

La excesiva

convergencia

(positiva o negativa)

produce desgaste del

neumático

CONVERGENCIA NEGATIVA

CONVERGENCIA POSITIVA

TRUCK CONVERSA CON LOS LECTORESTRUCK CONVERSA CON LOS LECTORES

20 La revista de los profesionales del transporte

SPA 20 T13_FAQ p .indd 20 21/11/12 14:28

Paddock, la nueva zapatilla de PZeroNovedades en casa de PZero, que ha lanzado la nueva zapatilla Paddock, inspirada en el motors-port y que nace de la tecnología y del experiencia de Pirelli en el mundo de las carreras de coches. La suela de goma de agarre elevado garantiza la máxima adherencia; la empella es bicolor de na-pa y tejido técnico con la característica P larga bordeada lateralmente como los parches de los monos de pilotos. Para la colección Autumno-In-vierno 2012 PZero propone la zapatilla Paddock en varios colores además del negro clásico, de antracita y blu na-vy a colores más vivos como verde y naranja para los más deportivos.

En las olas de la tecnologíaPirelli PZero 1100: la lancha neumática que une las prestaciones y la elegancia. Comfort, atención al detalle y prestaciones excelentes. Son estas las características de la nueva lancha neumática de 11 metros que será presentada por Tecnorib, licen-ciatario de la marca Pirelli, en ocasión del 52º Sa-lón Náutico de Genova. Con una minuciosa mez-cla de diseño industrial y tecnología homologada para acoger hasta catorce personas, la nueva lan-cha neumática une el estilo y la elegancia de los revestimientos de madera de teca y de los coji-nes, con una fuerte aptitud deportiva gracias a la línea y al puesto de mando con hard top.

WEB: HEMOS ESCALADO LAS CLASIFICACIONES MUNDIALES Sitio en internet, móvil, social media, aplicaciones: ya podemos hacer un balance de los reconocimientos y de los óptimos resultados alcanzados en este año por lo que concierne a la comunicación digital. En los Estados Unidos, el sitio web de Pi-relli & C. ya ha alcanzado la primera posición en la prestigiosa clasi� cación WMA (Asociación de Mercadeo Web – Premio Web) de� nido como “Sitio Excelente” según los estándares del título New Media Awards, en el marco del proyecto de investiga-ción de la Columbia University. Además, Pirelli fue � nalista como uno de los prime-ros tres sitios IR en la categoría “Mejor sitio web en la clasi� cación IR”. La ceremonia de premiación tuvo lugar en la sede Nasdaq de Nueva York. En Europa el sitio web de Pirelli & C. se clasi� có tercero en el Premio Comunicación Digital 2012, el primer reconocimiento europeo de RP y Comunicación, promovido por la Universidad de Ciencias Aplicadas de Berlín. Esta vez Pirelli compitió también con los mejores con-currentes europeos ante un jurado formado por 30 expertos. Premiados y cada vez más digitales, para una comunicación estratégica con nuestros accionistas interna-cionales.

Pirelli en píldoras

RIDE PASSION, LA NUEVA RED DE TIENDAS DE MOTOS LANZADA POR PIRELLIEsta es Ride Passion, la nueva red Pirelli que reúne las mejores tiendas de neumáticos de motos a nivel internacional. La nueva red se caracteriza por la elevada calidad del servicio ofrecido y por las ventajas exclusivas para los motociclistas que se encuentran en un ambiente cautivador capaz de transmitir la imagen, la historia, el atractivo de la marca Pirelli. Todo esto a través de elementos de decoración que hacen que la perma-nencia sea agradable mientras se espera el cambio de neumáticos. Ride Passion ya se está imponiendo y cuenta con cuatro tiendas en el territorio italiano: Frejus Gomme en Turín (Via Pellice, 2 – 10139), Motomania en Fidenza (PR, Via Pietro Cassani, 820 dx - 43036) y dentro de poco también Circuit Service Point cerca del Autódromo Riccardo Paletti en Varano de’ Melegari (PR, Strada per Frosio, 1 – 43040) y Motoway en Assago (MI, Via Idiomi 10/a – 20090). Y no es todo: en los próximos meses se prevén nuevas apertu-ras en Italia, Francia, España, Alemania y Reino Unido que ampliarán el número de tien-das cubriendo también el territorio europeo. “Ride Passion es la realización de una idea que llevamos tiempo pensando y que empezamos a concretar en 2008 a través de la tienda temporal Diablo Rosso, la primera tienda del neumático abierta en el centro de Milán en Corso Garibaldi” ha a� rmado Uberto Thun-Honenstein, Senior Vice-President de la división Moto Pirelli, “la competencia técnica y comercial, la experiencia compro-bada en este sector, la excelencia del servicio ofrecido y el reconocimiento de los clien-tes que viajan sobre dos ruedas representan los requisitos para entrar a formar parte de la red Ride Passion. El objetivo de Pirelli es capitalizar estos valores uniéndolos a los de su marca, líder indiscutida en el sector de neumáticos de motos. Una unión entre un li-derazgo de producto y un liderazgo de servicio”.

NEWS

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

NEWS

21No. 13 NOVIEMBRE 2012

SPA 21 T13_News p .indd 21 21/11/12 14:28

Aprincipios del otoño vol-vió a abrir el Stedelijk, el Museo de Arte contempo-ránea de Ámsterdam; fue el principal evento artísti-

co-cultural de la ciudad. Tras una comple-ta remodelación del edi� cio (del 1895) los espacios existentes fueron convertidos en galerías, permitiendo que el museo realizase la primera exposición completa de su colección permanente de arte mo-derna, contemporánea y design, consi-derada una de las más importantes en el mundo. Basta visitar la planta baja del edi� cio para darse cuenta de esto. En la sección dedicada a las artes visuales del período que va de 1870 a 1960, se admi-ran obras de Vincent van Gogh, Wassily

Kandinsky, Marc Chagall, Henri Matisse, Piet Mondrian e Kazimir Malevich. La adyacente sección dedicada al diseño industrial, al diseño grá� co y a las artes aplicadas exhibe cristalería, cerámicas, joyas, accesorios de decoración y textiles, con el objetivo de subrayar las mutables relaciones entre artes, diseño y tecno-

El holandés volador

LA CIUDAD DEL TRANSPORTE/ ÁMSTERDAM

logía, contextualmente a las relativas ideas e ideolo-gías. También en este caso junto a los grandísimos ex-ponentes holandeses de estas formas expresivas hay obras e instalaciones de grandes � guras de nivel internacional del calibre de Josef Ho� mann, Ettore

Sottsass e Philippe Starck.La visita al “nuevo” Stedelijk es un moti-vo más para volver a visitar Ámsterdam, una ciudad que tiene en su propioADN el deseo continuo de renovación. De un año a otro las novedades están garanti-zadas. Nos parece ver una eterna obra en construcción (donde, sin embargo,

Quien la ha visitado más de una vez no corre el riesgo de aburrirse. Entre nuevas aperturas de museos, curiosos polos gastronómico-culturales, tiendas de tendencias y cruceros por los canales, la ciudad holandesa nunca es la mismade Ettore Pettinaroli

Las bicicletas son el medio de transporte más utilizado en Ámsterdam

Aquí arriba, el edifi cio del Stedelijk Museum. A la derecha, una cervecería con su terraza para degustaciones

22 La revista de los profesionales del transporte

SPA 01 T13_Cover Disteso p .indd 7 21/11/12 17:34

PARA TRANSPORTAR ALGO VALIOSO, ELIGE A ALGUIEN EN QUIÉN PUEDAS CONFIAR

YEARS OF TRUCK TYRES

PIRELLI.COM

LA NUEVA GAMA DE NEUMÁTICOS DE CAMIÓN PIRELLI SERIE 01 ES LA MEJOR ALIADA PARA TU TRABAJO. NEUMÁTICOS DE LA MEJOR CALIDAD, QUE TE OFRECEN LA SEGURIDAD NECESARIA PARA CONCENTRARTE ÚNICAMENTE EN TU TRABAJO.GRACIAS AL ALTO NIVEL DE SERVICIO OFRECIDO POR PIRELLI, TU TRANQUILIDAD SERÁ TOTAL.NUEVA GAMA DE NEUMATICOS DE CAMIÓN PIRELLI SERIE 01.CONSIGUE LA ESTABILIDAD QUE SIEMPRE HAS DESEADOPARA TU NEGOCIO.

los trabajos terminan siempre puntua-les) alimentada con energías positivas. A finales del próximo mes de abril, por ejemplo, abrirá nuevamente el Museo van Gogh, que también es objeto de im-portantes obras de modernización. Sin embargo las obras del artista no termina-

ron en los sótanos del edificio, sino que fueron trasladadas temporalmente al Hermitage y, hasta el 25 de abril, darán vida a la exposición Vincent. El Museo Van G ogh en el Hermitage ha sido preparado para la ocasión.Incluso los famosos 165 canales que le han valido a Ámsterdam el título de Venecia del Norte y que en 2012 entraron a formar parte del patrimonio de la Humanidad de la Unesco, desde hace pocos meses tienen su propio museo: se llama Herengracht 386 (www.hetgra-chtenhuis.nl) y cuenta la historia de una de las más sugestivas atracciones de la

ciudad. La visita no es solo virtual; se puede completar con un mini-crucero en barco acompañados de los expertos guías del museo.Aire nuevo también en el barrio Westerpark (www.westergasfabriek.nl); en su interior y alrededor de una vieja fábrica de gas se está desarrollando un polo de atracción que va de la cultura a la gastronomía, muy frecuentado ya por los ciudadanos.A este punto, ¿os falta la vieja Ámsterdam?

Ésta se ha trasladado a la zona llamada de “9 Straatjes”, que toma el nombre de las nueve calles que enlazan los princi-pales canales de la ciudad. La atmósfera en esta parte de Amsterdam está carac-terizada por una armoniosa y acogedora intimidad. Se pueden visitar tiendas y ne-gocios comerciales únicos en su género, además de bares y locales para relajar-se en completa tranquilidad, como era antes. Porque incluso la ultra dinámica Ámsterdam es capaz de seguir siendo fiel a sí misma.

Amsterdam

A la izquierda, un momento del Queensday, la fiesta que se tiene el 30 de abril para conmemorar el cumpleaños de la reina. A la derecha, el mercado de las flores

Aquí arriba, a la izquierda,

un escorzo del famoso Redlight

district, el Barrio de las

Luces Rojas. En el círculo, un

acto callejero. Debajo, el canal

Herengracht

No. 13 NOVIEMBRE 2012 23

No hay que perdérSelo

NEMO SCIENCE CENTEROosterdok 2, tel. 0031.20.5313233Horarios: martes-domingo de las 10 a las 17www.e-nemo.nl

Parece un gran barco con la proa dirigida hacia el Océano y quién sabe cuántos mundos y cosas por

descubrir. En realidad Nemo es un extraordinario parque científico-tecnológico proyectado por el arquitecto Ren-zo Piano; tiene cinco plantas, con decenas de atracciones interactivas relacionadas con todas las disciplinas cientí-ficas. Se pueden hacer experimentos, asistir a breves laboratorios, asistir a demostraciones, consultar las pantallas: divirtiéndose siempre (no es una casualidad que haya muchísimos niños que allí transcurren días enteros) pero con el máximo rigor científico. En la primera planta están las secciones dedicadas a la luz, al sonido, a la electricidad. En las otras plantas se encuentran las secciones Parque de las máquinas, Metal mágico, Movimiento perpetuo y Wonderlab Nemo. Una escalera conduce al techo del edificio desde donde se disfruta de un extraordinario panorama de la ciu-dad y del puerto. En verano una parte de la terraza se destina a playa. En frente del Nemo está también el interesante Museo naval (www.hetscheepvaartmuseum.nl), restaurado por completo recientemente con grandes salas en donde están expuestas piezas como mapamundi, cartas geográficas, instrumentos de bordo, que se alternan con espacios dotados de instalaciones multimedia que te involucran. Anclada en el muelle de enfrente está la fiel reconstrucción de Ámsterdam, un velero de la Compañía de las Indias Orientales al que se puede también subir.

oficiNa de TuriSmo

Piaza Stationsplein 10tel. 0031.20.2018800www.iamsterdam.com/itHorario: de lunes a sábado, de las 9 a las 17 (domingos y festivos, de las 10 a las 17)

Se encuentra al frente del edificio de la Estación Central, en la sugestiva sede del

Antiguo café Noord-Zuid Hollands Koffiehuis. Allí se puede adquirir la conveniente “I Amsterdam City Card” que permite, entre otras cosas, circular gratis con los medios de transporte públicos y entrar sin pagar en los principales museos de la ciudad.

aJaX areNa

www.ajax.nl

Para los apasionados del fútbol,

una parada en el Amsterdam Arena (www.ajax.nl), el modernísimo estadio del Ayax, es obligatoria. Se llevan a cabo visitas guiadas al campo, a las tribunas, a los vestidores y al museo que recoge trofeos, fotos y piezas memorables.

No. 13 NOVIEMBRE 2012

Holanda > amSTerdam

Truck KEY

Tour eN Bici

Yellow Bike, Nieuwezijds Kolk 29tel. 0031.20.6206940; www.yellowbike.nl

Alquilar una bici para visitar Ámsterdam es divertido y hace que uno se

sienta más holandés. Por una jornada completa se gastan de 10 a 15 euros. Existe también la posibilidad de efectuar en bici viajes con guía. Hay para todos los gustos y temas: arte, parques, arquitectura, fortalezas, canales y polders extraurbanos. Inolvidables.

• Café Restaurant Stork Restaurante situado en una antigua fábrica de aeroplanos en las orillas del río IJ, en la zona norte de la ciudad. Menú prevalentemente de pescado, pero se preparan también platos de carne o vegetarianos.

Gedempt Hamerkanaal T.O. 96tel. 0031.20.6344000www.restaurantstork.nl Menú: a partir de 35 €

• De Kas Se recabó en el vivero municipal de 1920, construcción que el famoso chef Gert Jan Hageman salvó de la demolición. A pocos metros de las mesas hay invernaderos donde se cultivan hierbas aromáticas y verduras. Se cena, sobre todo con platos de mar, en el vivero principal.Kamerlingh Onneslaan 3 tel. 0031.20.4624562 www.restaurantdekas.nlMenú: a partir de 45 €

• Kantijl & de TijgerRestaurante indonesio situado en el barrio Spui, cercano a la calle del shopping Kalverstraat, al Begijnhof (el patio de las beguinas), al Amsterdam Museum y al mercado de flores. Platos fieles a la tierra de origen y por lo tanto casi siempre picantes.Spuistraat 291-293tel. 0031.20.6200994www.kantijl.nlMenú: a partir de 22 €

• Conscious Hotel Vonderplank Inaugurado en 2010, es un hotel enteramente concebido bajo el signo de la sostenibilidad. Está casi en el centro y se llega allí en pocos minutos con el tranvía de la línea 1. Overtoom 519 tel. 0031.20.8203335www.conscioushotels.comPrecio: doble a partir de 80 €

• NL HotelConfort y silencio en este nuevo boutique hotel con una óptima relación calidad-precio, situado en el casco histórico. Allí el diseñador Edward van Vliet ha combinado elementos holandeses y asiáticos, o sea las dos almas históricas de la ciudad.Nassaukade 368tel. 0031.20.6890030www.leidseplein.nl-hotel.comPrecio: doble a partir de 69 €

• Hotel Roemer Hotel de tendencia situado en un edificio del siglo XVIII en el corazón de Ámsterdam. Elementos decorativos tradicionales combinados con diseño moderno. Espectaculares desayunos y un reservado “lounge bar” para bebidas y aperitivos.Roemer Visscherstraat 10tel. 0031.20.5890800www.vondelhotels.comPrecio: doble a partir de 130 €

• De Kaasmaker Pequeña pero escenográfica tienda en donde comprar los mejores quesos holandeses. Hay para elegir unos 400 tipos de formas y de pastas; hay también un espacio reservado a productos Slow Food de Europa (embutidos y quesos).Runstraat 7 - www.kaasmaker.nl

• P.G.C. Hajenius

Histórica tienda de puros, pipas y tabacos abierto desde 1826. Hay que verlo aunque uno no sea fumador, por lo menos para visitar el anexo museo del puro.Rokin 96 - www.hajenius.com

• The Frozen Fountain Los amantes de los objetos de design forzosamente tienen que pasar por este negocio considerado el mejor de la ciudad por la variedad y calidad de las piezas que vende: accesorios de decoración, lámparas, vajillas y utensilios. Para elegir hay también una amplia gama de muebles, mesas y sillas. Prinsengracht 645www.frozenfountain.nl

Para comprasPara comerPara dormir

La receta | Sopa de guisantes a la holandesa

Elaboración• Ponga las costillitas y el tocino fresco en una olla grande y añada 2 litros de agua fría. Haga que hierva y déjela cocer por una hora. • Añada luego los guisantes secos y déjelos que se cocinen por una hora hasta que los guisantes se deshagan, cuidando de que no se peguen en el fondo de la olla.

• Mientras tanto, limpie y corte todas las verduras en cubitos (cebollas, apio-nabo, zanahorias, patatas, puerros). • Retire la carne de la olla cuando los guisantes estén cocidos. Separe la carne de los huesos, córtela y póngala nuevamente en la olla. • Añada las verduras y mezcle. Siga cociéndolos por otros 30 minutos, mezclando de vez en cuando. • Al final añada la salchicha ahumada cortada en rebanadas.• Tradicionalmente la sopa de guisantes a la holandesa se sirve con pan de centeno y lonchas de tocino ahumado.

Ingredientes para 6 personas• 500 g de guisantes secos• 200 g de zanahorias• 200 g de cebollas• 200 g de puerros (solo la parte

blanca)• 200 g de patatas• 200 g de apio nabo• 500 g de costillitas de puerco• 100 g de tocino fresco de cerdo• 250 g de salchicha de cerdo

ahumada• 2-3 cucharas de hojas de apio

troceadas• sal y pimienta

La revista de los profesionales del transporteHolanda > amsterdam