Outline #2: We Celebrate Our Place in the Esquema #2: … · 2018-06-23 · Pregunta de reflexión:...
Transcript of Outline #2: We Celebrate Our Place in the Esquema #2: … · 2018-06-23 · Pregunta de reflexión:...
Outline #2: We Celebrate Our Place in the
World Today
Cultivating the Growth
Presenters: Ron and Joanne Arsenault and Fr.
John Juhl
Presentation: 20 minutes
Reflection Question: 5 minutes
Transition times: 5 minutes (instructions and seat
arrangement)
Group Activity: 45 minutes
Set up: Presenters to be standing – reading from
teleprompter. Clip on wireless mics.
Screen(s) playing slide show or video images in
the background (no text on screen).
I. Introduction of presenters –
entering from back of room to
stage – enthusiastically generating
excitement – 2 minutes
II. [RON] – 1 minute – read as is
The previous presentation “celebrated
our roots”. Those lovers reminded us of
the seeds planted at that “famous”
Esquema #2: Celebramos nuestro lugar en
el mundo de hoy
Cultivando el crecimiento
Presentadores: Ron y Joanne Arsenault y Padre
John Juhl
Presentación: 20 minutos
Pregunta de reflexión: 5 minutos
Tiempo de transición: 5 minutos (instrucciones y
orden para tomar asiento)
Actividad de grupo: 45 minutos
Preparación: Presentadores de pie – leerán del
teleprompter. Micrófonos de Clip on
inalámbricos.
Habrá una presentación de slides o imágenes de
video en la pantalla de fondo (sin nada escrito)
I. Introduccion de presentadores
II. [RON]
La presentación previa “celebra nuestras
raíces”. Esos enamorados nos recuerdan
acerca de las semillas plantadas en esa
“mesa de cocina famosa”. Fueron esas
conversaciones y esos sueños que
prepararon el suelo en el que nuestro
kitchen table. It was those conversations
and dreams that prepared the soil in
which our movement has grown. And –
wow – have we grown!
Over 50 years, Worldwide Marriage
Encounter has spread all over the world.
Thousands of couples and priests
throughout North America and the world
have sacrificed so much. This
presentation celebrates the current
impact of our movement throughout the
world.
Are you ready to celebrate with us!
(Lead applause, and generate
excitement!)
III. [JOANNE] – 1:30 min - read as is
The gift of WWME to the church and the
world continues. In some places,
Marriage Encounter has become a
powerful memory to couples and priests
who lived their Weekend a long time ago.
movimiento ha crecido. Y Guao- cuanto
hemos crecido!
Por más de 50 años, el Encuentro
Matrimonial Mundial se ha dado a
conocer en todo el mundo.
Miles de parejas y sacerdotes atreves de
Norte América y en el mundo han
sacrificado muchísimo. Esta presentación
celebra el impacto actual de nuestro
movimiento en el mundo entero.
Están listos para celebrar con nosotros!
(Aplausos, emocion!)
V. [JOANNE]
El regalo del Encuentro Matrimonial
Mundial hacia la iglesia y el mundo
continúa. En algunos lugares el Encuentro
Matrimonial se ha convertido en la
memoria poderosa para matrimonios y
They remain active in their parish and
diocese. They live the values of the
Weekend:
1. Dialogue
2. Sexual life or intimacy
3. Reaching out to others, journeying
together in a Marriage Encounter
Community with other couples and
priests.
4. Couple Prayer
5. Re-Evaluation by keeping your
relationship a priority.
These couples and priests are eager to
proclaim the impact the Weekend has
had on their marriage or priesthood; and
the continued influence after their
weekend - for many - for the rest of their
lives.
We celebrate with them! We celebrate
with YOU!
Worldwide Marriage Encounter knows no
boundaries and we open our arms to all
sacerdotes que han vivido su FDS hace
mucho tiempo.
Ellos aún se mantienen activos en su
parroquia y en su diócesis. Ellos viven los
valores del FDS:
1. Dialogo
2. Vida sexual o intimidad
3. Llegando a otros, caminando juntos en
una Comunidad del Encuentro
Matrimonial con otras parejas y
Sacerdotes.
4. Parejas de Oracion
5. Re evaluación manteniendo su relación
como prioridad.
Estos matrimonios y sacerdotes están
ansiosos de proclamar el impacto que el
FDS ha tenido en sus matrimonios o en su
sacerdocio; y la influencia continua que ha
tenido después del FDS- para muchos –
por el resto de sus vidas.
Nosotros celebramos con ellos! Nosotros
celebramos con USTEDES!
El Encuentro Matrimonial Mundial no
the people of God around the world in
over 90 countries. Let’s open our arms
and welcome all. . . . (spread arms wide
open)
When Fr. Chuck Gallagher planted the
roots for our movement, he said:
“In the beginning, we had almost no
couples who weren’t Catholic. It was my
conviction that the Encounter was
something for the whole church, not just
for Catholics. We very definitely wanted
to share with our brothers and sisters of
other faiths. . . We wanted to immerse
them in their own faith experience. And
that’s why we helped the other religions
begin.”
IV. [Br John] – 1:30 min – read as is
We celebrate the continuous expansion of
WWME into new areas in the US and
around the world. Sharing our good news
to all couples of so many faiths is our real
celebration.
conoce fronteras y abrimos nuestros
brazos a todas las personas de Dios
alrededor del mundo en 90 países.
Abramos nuestros brazos y demos la
bienvenida a todos… (Abran sus brazos de
par en par).
Cuando el Padre Chuck Gallagher sembró
las raíces de nuestro movimiento, dijo:
“en el principio no teníamos ninguna
pareja que no fuera Católica. Era mi
convicción que el Encuentro fuera algo
para toda la Iglesia, no solo para los
católicos. Nosotros definitivamente
deseábamos compartirlo con nuestros
hermanos en otras creencias… deseamos
sumergirlos en su propia experiencia de
Fe. Y así fue como ayudamos a que otras
religiones lo iniciaran”.
VI. Her. John: léase tal cual
Nosotros celebramos continuamente la
expansión del Encuentro Matrimonial
Mundial hacia nuevas áreas de los
Estados Unidos y alrededor del mundo.
Compartir nuestras buenas nuevas con
• The US Korean community brought
the Weekend to Buenos Aries.
• The Spanish community has taken
WWME to Alaska – sharing our
sacrament and our vision for changing
the world ever further afield.
• Canada, Belgium and the US
collaborated to expand WWME in Haiti,
the poorest nation in the Western
Hemisphere.
• We celebrate the pioneering
couples and priests who introduced
stronger marriages to Russia, the
Ukraine, China and Cuba.
• The values of WWME have touched
couples of many faiths. We celebrate
their passion, dedication and their
courage of the the inter-faith that
continues in the face of challenges.
V. [H/W/P] – 1.5 minutes each H/W/P share
their own personal story on how they celebrate
outreaching to others.
RON Joanne and I lived our Marriage
todas las parejas de muchas creencias es
nuestra verdadera celebración.
• La comunidad Coreana Americana
trajo el FDS a Buenos Aires.
• La comunidad Hispana llevo el
EMM a Alaska-compartiendo nuestro
Sacramento y nuestra visión para cambiar
el mundo cada vez más lejos.
• Canadá, Bélgica y Estados Unidos
colaboraron para expandir el EMM en
Haití, la nación más pobre del hemisferio
occidental.
• Celebramos los matrimonios y
sacerdotes pioneros que introdujeron
matrimonios más fuertes a Rusia, Ucrania,
China y Cuba.
• Los valores del EMM han tocado
muchos matrimonios de diferentes
creencias. Celebramos su pasión,
dedicación y su coraje para promoverse
entre las distintas creencias a pesar de los
retos.
VII. H/W/P Comparten su propia
historia de cómo celebran llegando a los
demás.
Encounter weekend in Montreal 35 years
ago. We have lived in three Canadian
provinces and from the beginning we
have continued to be involved with
WWME in each community.
I learned to live a spirit of empathy,
tenderness, passion with Joanne by
keeping our relationship a priority. Then
feeding off this energy, I began a life-long
journey of personal and spiritual growth
and a desire to share this experience with
others. It is the values from our weekend
that provided me the courage and
strength to develop intimate
relationships with persons I love and
respect, our children, family members,
then co-workers and other couples,
priests and religious.
When we arrived in Fredericton, we
found ourselves without a catholic
support community, so we joined in with
two other WWME faith groups. Joanne
and I animated Bridging for couples from
Ron: Joanne y yo vivimos nuestro FDS en
Montreal hace 35 anos. Hemos vivido en
tres provincias Canadienses y desde
entonces nos hemos mantenido activos
en el EMM en cada comunidad.
Yo he aprendido a vivir un espíritu de
empatía, ternura, pasión con Joanne
manteniendo nuestra relación como
prioridad. Alimentando esta energía,
comencé un largo camino de crecimiento
personal y espiritual y un deseo de
compartir esta experiencia con los demás.
Son los valores de nuestro FDS los que me
han proveído el coraje y fortaleza para
desarrollar estrechas relaciones con
personas que amo y respeto, nuestros
hijos, miembros de la familia, así como
también compañeros de trabajo y otras
parejas, Sacerdotes y Religiosos.
Cuando llegamos a Fredericton,
descubrimos que no teníamos una
comunidad de apoyo Católica, entonces
nos adherimos a otras dos comunidades
their various weekends. This was a form
of payback as we were initially
introduced to our Catholic weekend by
an Anglican Team couple with whom
we’ve remained longtime friends.
Moving from province to province is
disruptive to relationships, however
quickly becoming involved in community
with other couples and priests has
provided for me a true value of belonging
and trust. I feel supported and a deep
connection.
Now living in a rural community we travel
literally hundreds of miles on a monthly
basis to participate in a sharing group.
We have encouraged couples from at
least six Canadian Provinces onto
weekends; we have had the pleasure to
babysit for couples we had not even met
until a few days prior to their weekend.
We have lived in community with Priests;
de Fe del EMM. Joanne y yo conectamos
los matrimonios de varios FDS. Esta fue
una manera de pagarle de vuelta al
matrimonio de equipo Anglicano que nos
introdujo a nuestro FDS Católico, con
quienes mantenemos una amistad hasta
la fecha.
Mudarse de provincia en provincia, es
destructivo para la relaciones, sin
embargo al involucrarme rápidamente en
la comunidad con otras parejas y
sacerdotes, me ha proveído un verdadero
valor de pertenencia y confianza. Me
siento apoyado y con una profunda
conexión.
Ahora viviendo en una comunidad rural,
hemos viajado literalmente cientos de
millas mensualmente para participar en
nuestro grupo de compartir.
Hemos motivado a otros matrimonios, al
menos de seis provincias Canadienses a
vivir el FDS; hemos tenido el honor de
cuidar los niños de parejas que ni siquiera
conocíamos antes del FDS.
met with Bishops and hosted Religious all
due to the experience of the Marriage
Encounter weekend and living our values.
For me - this is worthy of Celebration!
V. Joanne
I celebrate outreaching to others by being
a part of their lives, by valuing the person
more than just doing things, by
developing a relationship with them. I am
happy and feel affirmed by the
friendships I have nurtured such as Dot
and Edgar LeBlanc. We have known them
for over 30 years; they took us under
their wing by workshopping our very first
set of talks. They became our mentors.
When Dot was widowed and also when
she became ill with cancer, Ron and I
stepped up to the plate to be strong
supporters and be there for her. She got
through it all; and I feel blessed to have
her in our lives today and be counted as a
friend!
My outreaching to others include the
Hemos vivido en comunidades con
Sacerdotes; conocido Obispos y
hospedado a Religiosos, todo por la
experiencia del FDS de Encuentro
Matrimonial y de vivir nuestros valores.
Para mí-esto es motivo de celebración
V. Joanne:
Yo celebro llegar a los demás siendo parte
de sus vidas, valorando a la persona más
que haciendo cosas, desarrollando una
relación con ellos. Yo soy feliz y me siento
afirmada por la amistad que he creado, tal
como con Dot y Edgar LeBlanc. Los
conocemos desde hace más de 30 años;
ellos nos tomaron bajo sus alas,
ayudándonos a escribir nuestro primer
set. Convirtiéndose en nuestros mentores.
Cuando Dot enviudo y también cuando se
enfermó de cáncer, Ron y yo salimos a su
encuentro para apoyarla fuertemente y
estar allí a su lado. Ella logro superarlo
todo; y yo me siento bendecida de tenerla
en nuestras vidas y que me considere su
amiga!
Mi alcance a los demás incluye los
many years as a booking couple, the time
spent on the telephone encouraging and
motivating couples to attend an ME
weekend; doing pulpit presentations;
sending out publicity for parish bulletins;
and so on.
Le nombre d’heures incalculable passé en
visite avec des couples pour les
renseigner sur le weekend, bâtir leur
confiance en nous pour que nous
réussissions à les encourager de
s’inscrire! Semer des graines pour que la
récolte soit abondante, un couple ou un
prêtre à la fois. Faire confiance à Dieu
d’accomplir son travail!
[English for reference only – will not be read) -
The countless hours spent on one /one couple
visits to nurture their confidence in us so they,
in turn would consider applying to go on a
weekend. The seeds were planted and God
allowed them to bloom when the couple was
ready!
I celebrate the love and support that has
been offered to us by so many team
muchos años como pareja de
registración. Todo el tiempo que paso en
el teléfono animando y motivando a los
matrimonios a que participen del FDS;
realizando charlas de pulpito, mandando
publicidad a los boletines de las
parroquias, y sucesivamente.
¡Las innumerables horas que pasaron
visitando a las parejas para informarles
sobre el fin de semana, creando su
confianza en nosotros para que logremos
que se inscriban! Sembrar semillas para
cosechar en abundancia, una pareja o un
sacerdote a la vez. ¡Confía en Dios para
hacer su trabajo!
Yo celebro el amor y el apoyo que nos han
ofrecido muchos equipos servidores a
través de los años. Yo celebro, alabo y
honro su dedicación y compromiso
principalmente, a su propia relación de
pareja, luego al movimiento que incluye
couples over the years. I celebrate, praise
and honor their dedication and
commitment, first and foremost, to their
own relationships; then to the movement
which included nurturing us to become
team.
From there, we grew in love and
confidence to take on more challenging
roles such as unit, then county and
eventually Region coordinators. From
each discernment came a YES from
within us that was influenced by the love
God has for us as a couple.
And that – for me - is cause for
celebration!
V. Brother John – 1:30 min
The best way for me to outreach to others
is inviting other priest and religious to do
a weekend. I start with my own personal
experience saying that it has been one of
the best experiences I have had as a
priest. I explain that it gave me the
apoyarnos y nutrirnos para ser un equipo.
A partir de allí hemos crecido en amor y
confidencia para sobrellevar más retos,
tales como coordinadores, primero de
área, luego de condado y eventualmente
de región. De cada discernimiento ha
llegado el SI desde lo más profundo,
influenciado por el amor que Dios tiene
hacia nosotros como pareja.
Y eso para mí es motivo de celebración!
Hermano John:
La mejor manera en la que llego a los
demás es invitando a otro Sacerdote y
Religioso a que viva el FDS. Yo empiezo
con mi propia experiencia personal, la
cual ha sido una de las mejores
experiencias que he tenido como
Sacerdote. Les explico que me dio la
oportunidad de hablar con otro Sacerdote
a cerca de la realidad del Sacerdocio. Esto
me ha ayudado a celebrar que he podido
opportunity to talk to another priest
about the reality of priesthood.
This has helped me to celebrate by
bringing four other priest of my
community to the weekend.
This gives me great joy because I see the
affect it has on priests as well as couples I
work with in the parish. It also affects my
community life.
I am now more open about my feelings
and sharing them. As followers of St
Francis community is a very important
part of our lives. We try to live as
brothers sharing in all aspects of our
lives.
Encuentro Matrimonial Mundial me ha
ayudado en este aspecto de mi vida. El
apoyo de mis hermanos en comunidad,
mi participación en Encuentro ha sido
más fácil en mi compromiso al
movimiento. Ellos ven la alegría que me
trae. Muchas veces ellos me cubren mi
llevar a cuatro Sacerdotes de mi
comunidad al FDS.
Esto me da un gran gozo porque veo el
efecto que ha tenido en Sacerdotes y
también a parejas con los que trabajo en
mi parroquia. Esto también afecta mi vida
comunitaria.
Ahora soy más abierto con mis
sentimientos y los puedo compartir. Como
seguidor de la comunidad de San
Francisco, es una parte muy importante
de nuestras vidas. Tratamos de vivir como
hermanos compartiendo todos los
aspectos de nuestras vidas.
El Encuentro Matrimonial Mundial me ha
ayudado en este aspecto de mi vida. El
apoyo de mis hermanos en comunidad, mi
participación en Encuentro ha sido más
fácil en mi compromiso al movimiento.
Ellos ven la alegría que me trae. Muchas
veces ellos me cubren mi ministerio
cuando yo no estoy en Encuentro. Todo
esto es una razón mas’ para celebrar.
ministerio cuando yo no estoy en
Encuentro. Todo esto es una grande
razón para celebrar.
[English for reference only – will not be read) WWME
has helped me in this aspect of my life, and the
support of the brothers in my community in my
involvement in WWME easier to be committed to
the movement. They see the joy that it brings me.
They often cover for me when I am away. All of this
is a great reason to celebrate.
VI. Brother John – 1:30 min - read as is
When we are celebrating our movement,
we want to also include:
• Engaged Encounter and the many
thousands of couples who discovered the
possibilities for their own marriages
before they were even married.
• The presenting couples and priests
who willingly share their journeys while
demonstrating the same values that
WWME offers to the world as a gift of
love.
• The thousands of struggling couples
who found new life and healing in their
relationship through the testimonies of
VI. Hermano John – 1:30 min – leer
textual
Cuando estamos celebrando nuestro
movimiento, también deseamos incluir:
• El Encuentro De Novios y las miles
de parejas que han descubierto las
posibilidades para sus propios
matrimonios antes de que ellos
estuviesen casados .
• Las parejas y sacerdotes
presentadores dispuestos a compartir sus
vivencias además de demostrar los
mismos valores que el EMM ofrece al
mundo como un regalo de amor.
• A las miles de parejas que han
luchado con problemas y que encontraron
una nueva vida y sanación en su relación a
través del testimonio de otras parejas y
sacerdotes que se entregan a Retrouvaille.
couples and priests who give themselves
to Retrouvaille.
• Retrouvaille – which was created by
WWME couples to offer even more for
struggling marriages
• We celebrate with those couples
and priests who experience the miracles
that happen when they make the
decision to commit themselves to the
love they first experienced in their
sacrament.
• Also, we celebrate National
Marriage Encounter, the movement that
shared the same vision as Fr. Chuck and
those founding couples way back in the
beginning. Their commitment to the
sacrament of marriage is truly a cause for
great celebration!
• Retrouvaille – el cual fue creado
por parejas del EMM para ofrecer aún
más apoyo a los matrimonios en
constantes luchas.
• Nosotros celebramos con aquellas
parejas y sacerdotes que han
experimentado los milagros que
acontecen cuando ellos toman la decisión
de comprometerse al amor que han
experimentado por primera vez en su
sacramento.
• Además, nosotros celebramos el
Encuentro Matrimonial Nacional, el
movimiento que compartía la misma
visión del Padre Chuck y a las parejas
fundadoras que estuvieron desde el inicio
hace muchísimo tiempo. El compromiso
de ellos a su sacramento matrimonial es
verdaderamente un motivo de gran
celebración!!
VII. [H/W/P]
RON
VII. [H/W/P] – 1.5 minutes each
Share a personal story – your commitment to proclaiming values
of marriage and holy orders with WWME, and sharing these
values through other ministries.
RON
Joanne and I celebrate our commitment
to proclaiming values of marriage and
holy orders by unceasingly making
ourselves available to other ministries. I
was surprised when we first had occasion
to build an intimate relationship with
Father Tom McEntee, our pastor at St
Edmund of Canterbury in Montreal.
At first, it was what I saw as simple
gestures, helping deliver Christmas
hampers to needy families, then being
part of a Christian study group. Fr Tom
had seen something so special and
unique in us that he approached us
asking if we would mentor a young
couple who had refused to attend
marriage preparation in a group setting.
This was our first experience with
marriage prep and only because he saw
Joanne y yo celebramos nuestro
compromiso proclamando los valores del
matrimonio y de las ordenes sagradas
incrementando nuestra disponibilidad en
otros ministerios. Yo me sorprendí
cuando tuvimos la primera ocasión de
construir relaciones muy cercanas con el
Padre Tom McEntee, nuestro párroco en
St. Edmund of Canterbury, en Montreal.
Al principio vi un simple gesto, ayudando
a repartir canastas de Navidad a familias
necesitadas, después como parte de un
grupo de estudio cristiano. El Padre Tom
había visto algo tan especial y único en
nosotros que se acercó preguntando si
podíamos ser mentores de una pareja
joven quien se reusaba a recibir charlas de
preparación matrimonial junto a un
grupo. Esta fue nuestra primera
experiencia con preparación matrimonial
Y solo porque él vio potencial en
nosotros.
Yo fui particularmente humilde
especialmente cuando años después, el
padre Tom vino a visitarnos a Ottawa y yo
the potential in us.
I was particularly humbled when, years
later, Fr Tom came to visit us in Ottawa
as I hadn’t thought we had made such an
impact upon him.
Joanne and I, like thousands of couples
who, after experiencing our Weekend,
became empowered. The tools from our
weekend generates the energy we
continue to use in our couple-power as
we become a key force behind our
current parish’s plan for renewal, as we
look ahead to the year 2025.
What we do as a couple is not
volunteering; this is a Call from Christ’s
presence in our marriage.
What a thing to Celebrate!
VII. Joanne
I remain committed to proclaiming the
values of marriage and holy orders by
nunca pensé que le hubiésemos causado
tal impacto en él.
Joanne y yo, al igual que miles de parejas,
que después de experimentar nuestro
FDS.nos sentimos empoderados. Las
herramientas de nuestro FDS generan la
energía que aun continuamos utilizando
en nuestro poder de pareja mientras nos
transformamos en una fuerza clave detrás
del plan actual de renovación de nuestra
parroquia mientras nos preparamos para
el año 2025.
Lo que hacemos como pareja no es un
voluntariado sino es un llamado de Cristo
presente en nuestro matrimonio.
Que cosa para celebrar!
VIII. Joanne
Yo me mantengo comprometida para
proclamar los valores del matrimonio y de
las ordenes sagradas estando aquí el día
de hoy! Ron y yo dialogamos sobre
nuestro sentimiento más fuerte acerca de
esta presentación y además de sentirnos
un poco nervioso, ambos expresamos
being here today! Ron and I dialogued on
our strongest feeling about this
presentation and apart from feeling
some nervousness, we both stated that
we felt really excited about coming here!
Nous partageons nos valeurs de mariage
non seulement avec le mouvement
« Vivre et Aimer / Marriage
Encounter »mais aussi dans nos autres
activitées de bénévolat telle que dans
notre paroisse Sainte-Anne- des-Pays-
Bas, la seule communauté chrétienne
francophone dans la région de
Fredericton. Nous offrons une session de
préparation au mariage aux couples qui
planifient de se marier à l’église. Nous
continuons d’offrir nos services même si
notre diocèse n’exige aucune
préparation, car il est important pour
nous qu’il y ait une préparation au
sacrement.
(English for reference only – will not be read) We
share our values of marriage through other
que nos sentimos emocionados de venir
aquí!
Celebramos nuestro nuestros valores
matrimoniales no solo con el movimiento
"Vivir el amor / Encuentro Matrimonial"
sino también con nuestras otras
actividades de voluntariado, como en
nuestra parroquia de Sainte Anne Des
Pays Bas; la única parroquia de habla
francesa del área de Fredericton.
Ofrecemos una sesión de preparación
matrimonial para parejas que planean
casarse por la iglesia. Continuamos
ofreciendo nuestros servicios a pesar de
que nuestra diócesis no requiere ninguna
preparación, porque es importante para
nosotros que haya preparación para el
sacramento.
ministries by being presenters for marriage
preparation in our parish community of Sainte
Anne Des Pays Bas; the only francophone parish
in the greater Fredericton area. We do this even
though marriage preparation is not mandatory
in our Diocese. We think there is merit in
preparing for a Sacrament!
We do outreach with a younger couple
with no relatives nearby, by caring for
their son occasionally so they can go out
on a date or experience a getaway
weekend to nurture their relationship on
their wedding anniversary. And we also
offer to another couple respite care for a
mentally challenged woman for whom
they have guardianship.
We are continually provided countless
opportunities to reach out and love
others. We take great pride in sharing
our values, hopes and dreams for
marriages and holy orders.
VII. Brother John -
A menudo uso un pin de Encuentro
Matrimonial en mi chaqueta o la gorra
con el logo . Mucha gente me preguntan
Alcanzamos a una pareja joven que no
tiene familiares en el área, cuidando de su
hijo ocasionalmente para que puedan salir
juntos a una cita o experimentar una
escapada un fin de semana para nutrir su
relación en su aniversario de bodas.
También ofrecemos apoyo a otro
matrimonio cuidando de su pariente que
tiene discapacidad mental de la que
tienen custodia. Estamos continuamente
brindado oportunidades para alcanzar y
amar a otros. También nos sentimos
orgullosos de compartir nuestros valores,
esperanzas y sueños para los matrimonios
y las ordenes sagradas.
VIII. Hermano John:
A menudo uso un pin de Encuentro
Matrimonial en mi chaqueta o la gorra
con el logo. Mucha gente me preguntan
qué es eso o que significa entonces yo les
hablo del fin de semana y como le puede
cambiar su punto de vista sobre los
sacramentos de Matrimonio y Ordenes
qué es eso o que significa. Entonces yo
les hablo del fin de semana y como le
puede cambiar su punto de vista sobre
los sacramentos de Matrimonio y
Ordenes Sacerdotales
(English for reference only – will not be read)
Often I wear a pin of marriage encounter on my
jacket or sweater or a cap with the logo. People
will often ask me what it that or what does it
mean. Then I can tell them all about the
weekend and how it will change their outlook
on the sacraments of Marriage and Holy Orders.
For priests I share with them how their
ministries change due to the weekends
and how this affects the people of the
parish. Priests are often concerned if
they make a weekend it will be more
work for them. I assure them that the
weekend helps them understand the
sacrament of Marriage and Holy Orders
better. Rather than more work it
alleviates some of their work by working
with other who share the same values.
Sacerdotales.
Para Sacerdotes yo les comparto como
sus ministerios cambian debido a los fines
de semana y como estos impactan a las
personas en su Parroquia. Los Sacerdotes
con frecuencia se preocupan que si hacen
un FDS implicaría más trabajo para ellos.
Yo trato de asegurarles que el FDS les
ayudara a comprender mejor el
Sacramento del Matrimonio y las Ordenes
Sagradas. En vez de trabajar más les
aliviara un poco su trabajo al trabajar con
otros que comparten los mismos valores.
Mi involucramiento en el EMM ha hecho
que mi ministerio se expanda. Me ha
ayudado a llegar a los demás en nuevas y
fascinantes maneras. He ido a lugares a
los que nunca hubiera pensado que
My involvement in WWME has expanded
my ministry. It has helped me reach out
to others in new and exciting ways I have
gone places I thought I would never like
presenting Deepers. But, I have met
some fabulous people who have inspired
me to be a better priest committed to my
sacrament. It has taught me better
listening skills, which have made me
more compassionate. WWME has
expanded my heart and made me a
better minster. All of this is a reason to
rejoice!
VIII. [RON - alternate] – 1 minute read as
is
We celebrate our challenges as a
movement, which make us stronger.
Today’s challenges are opportunities to
share our vision with new generations
who have the same desires for their
relationship as our founders had.
llegaría a presentar Profundos. Pero, he
conocido a personas fabulosas que me
han inspirado a ser mejor Sacerdote
comprometido con mi Sacramento Me ha
enseñado a mejorar mis habilidades de
escucha, lo cual me ha hecho ser más
compasivo. El EMM ha hecho que mi
corazón crezca más y me ha ayudado a ser
un mejor ministro. Todas estas son
razones de regocijo!
VIII [Ron]
Nosotros celebramos nuestros retos
como movimiento lo cual nos ha hecho
mas fuertes.
Los retos de hoy en día son oportunidades
para compartir nuestra visión con las
nuevas generaciones que también
comparten los mismos deseos para su
relación al igual que nuestros fundadores
tenían
. Nosotros celebramos la forma como las
parejas y Sacerdotes han podido vivir los
valores del EMM. Nosotros celebramos a
We celebrate the ways couples and
priests have lived out the values of
WWME. We celebrate all those who
demonstrate those values for the whole
world to see.
JOANNE
• Other radical examples of living out
our values of WWME are: our
increasingly popular Non-residential
weekends, it’s thinking outside the box to
reach more couples and priests.
• I’m sure many of us know couples
who were married civilly and subsequent
to their ME weekend, asked that their
marriage be blessed in the church;
•
•
• And then there are all the teams-
priests and couples- who courageously
re-wrote talks so that our weekend
presentations are now integrated for all
of North America. That WAS RADICAL!
todos los que han demostrado los valores
del EMM para que todo el mundo los vea.
JOANNE
• Otros ejemplos radicales de cómo
vivir nuestros valores del EMM son:
Nuestro cada vez más populares FDS no
residencial, es pensar fuera de la caja para
alcanzar a otros matrimonios y
Sacerdotes.
• Estoy segura que muchos de
nosotros conocemos parejas casadas por
lo civil y subsecuente a su FDS, pidieron
que su matrimonio fuese bendecido por la
Iglesia.
• Luego están todos los equipos-
Sacerdotes y parejas- que con valentía
han reescrito sus charlas para que
nuestras presentaciones de FDS estén
integradas en toda Norte América. ESO
FUE RADICAL!
IX. [H/W/P]
Hermano John:
A través de los pasados 50 años, las
parejas y Sacerdotes siempre han
superado los desafíos para asistir a los
IX. [H/W/P] – 3 minutes (present in
alternating form)
Brother John
Throughout the past 50 years, couples
and Priests have always overcome
challenges to attend weekends and serve
in this mission of love.
However, from each generation of the
past five decades, through the challenges
and roadblocks, we can always find
reason to celebrate.
Here are just a few examples:
• In 1973 a US couple gave up their
jobs, packed up their three children, and
moved to India so they could spread the
love of Worldwide Marriage Encounter in
that country.
• In 1982 Mennonite and Brethren
faiths began holding weekends, first in
the United States and Canada, then
teams began presenting Spanish
weekends in Belize, Mexico, Nicaragua,
Ecuador and Costa Rica.
FDS y servir en esta misión de amor
Sin embargo, de cada generación de las
pasadas cinco décadas, a través de los
retos y obstáculos, siempre
encontraremos razones para celebrar.
Aquí tenemos solo algunos ejemplos:
• En 1973, un matrimonio de Estados
Unidos renuncio a sus empleos,
empacaron y se mudaron con sus tres
hijos a la India para poder propagar el
amor del EMM en ese país.
• En 1982, los Menonitas y sus
religiones hermanas empezaron a
presentar FDS, primero en Estados Unidos
y Canadá, luego los equipos empezaron a
presentar en España, Belice, México,
Nicaragua, Ecuador y Costa Rica.
JOANNE:
• India empezó a llegar a los
expatriados viviendo en Dubái y los
Emiratos Árabes Unidos en 1999. Desde
entonces, los FDS han estado
presentándose llegar año en Dubái y la
IX. JOANNE
• India began reaching out to
expatriates living in Dubai in the United
Arab Emirates in 1999. Since then,
weekends have been held every year in
Dubai and the community has been
reaching out to neighboring cities.
• In the early years of the encounter,
weekends were held in secret in Cuba.
However, in recent years, a WWME
Weekend was presented in Cuba in
February 2005 by teams from Colombia,
with financial assistance from the United
States.
• In 2010, the Longest Married
Couple project was created to highlight
the value of marriage and to prove that
marriage really can go the distance. Since
then, in both the US and Canada, more
than 2000 nominations have been sent in
by people looking to celebrate the
marriage of their loved ones.
IX. RON
comunidad ha alcanzado a las ciudades
vecinas.
• En los primeros años del EMM en
Cuba, los FDS se realizaban en secreto. A
pesar de esto, en los años recientes, el
EMM ha presentado en Cuba; en Febrero
del 2005 presentaron equipos de
Colombia con ayuda financiera de Estados
Unidos.
• En el 2010, el proyecto del
matrimonio casado durante más años fue
creado para resaltar los valores del
matrimonio y probar que el matrimonio
puede durar muchos años. A partir de ese
momento, en Estados Unidos y Canadá ha
habido 2000 nominaciones enviadas por
personas que tratan de celebrar el
matrimonio de sus seres queridos.
RON:
• Y hoy – a pesar del cambio de
valores en el mundo,
• a pesar que menos parejas se
casan,
• a pesar de los retos que algunas
veces nos derrotan…
• And today – despite changing
world values,
• in spite of fewer couples marrying,
• in spite of the challenges we
sometimes let bring us down . . .
Worldwide Marriage Encounter is alive,
active, and changing the world in 94
countries.
And THAT IS something to celebrate!
(lead a rousing cheer)
IX. Brother JOHN
We will continue to celebrate as we
journey into the next 50 years and
approach today’s challenges as
tomorrow’s opportunities.
Now . . . . we have questions for your
reflection. We’ve already had a 10/10
today, so this will be a private reflection -
followed by group sharing on the same
questions.
Brother John continues
X. Questions for reflection – 5 minutes
What am I doing today that will be a
El EMM está vivo, activo y cambiando el
mundo en 94 países.
Y eso algo para celebrar!
Hermano John:
Nosotros continuaremos celebrando
mientras atravesamos los próximos 50
años y enfrentamos los retos del presente
como oportunidades del futuro.
Ahora… tenemos preguntas para su
reflexión. Ya hicimos nuestro 10/10 hoy,
entonces esta será una reflexión privada-
seguido de un compartir abierto con la
misma pregunta.
IX. Hermano John
X Pregunta de reflexión. 5 minutos: Que
estoy haciendo hoy que será causa de
celebración en 50 años? Que está
haciendo nuestra comunidad hoy que
será causa de celebración en 50 años?
Como me siento con mi respuesta?
CMSCMR?
cause for celebration in 50 years? What is
our community doing today that will be a
cause for celebration in 50 years? How do
I feel about my answer?
5 minute transition time. . . .
XI. Group Sharing Question: - 45
minutes
Same as the questions for self-reflection
Instructions for activity: 3-4 couples per
group
5 minutos de transición.
XI. Pregunta para compartir abierto: 45
minutos.
X. Usar la misma pregunta de
reflexión personal. Instrucciones para la
actividad:
Tres o cuatro parejas por grupo.