Outline #2: We Celebrate Our Place in the Esquema #2: … · 2018-06-23 · Pregunta de reflexión:...

24
Outline #2: We Celebrate Our Place in the World Today Cultivating the Growth Presenters: Ron and Joanne Arsenault and Fr. John Juhl Presentation: 20 minutes Reflection Question: 5 minutes Transition times: 5 minutes (instructions and seat arrangement) Group Activity: 45 minutes Set up: Presenters to be standing – reading from teleprompter. Clip on wireless mics. Screen(s) playing slide show or video images in the background (no text on screen). I. Introduction of presenters – entering from back of room to stage – enthusiastically generating excitement – 2 minutes II. [RON] – 1 minute – read as is The previous presentation “celebrated our roots”. Those lovers reminded us of the seeds planted at that “famous” Esquema #2: Celebramos nuestro lugar en el mundo de hoy Cultivando el crecimiento Presentadores: Ron y Joanne Arsenault y Padre John Juhl Presentación: 20 minutos Pregunta de reflexión: 5 minutos Tiempo de transición: 5 minutos (instrucciones y orden para tomar asiento) Actividad de grupo: 45 minutos Preparación: Presentadores de pie – leerán del teleprompter. Micrófonos de Clip on inalámbricos. Habrá una presentación de slides o imágenes de video en la pantalla de fondo (sin nada escrito) I. Introduccion de presentadores II. [RON] La presentación previa “celebra nuestras raíces”. Esos enamorados nos recuerdan acerca de las semillas plantadas en esa “mesa de cocina famosa”. Fueron esas conversaciones y esos sueños que prepararon el suelo en el que nuestro

Transcript of Outline #2: We Celebrate Our Place in the Esquema #2: … · 2018-06-23 · Pregunta de reflexión:...

Outline #2: We Celebrate Our Place in the

World Today

Cultivating the Growth

Presenters: Ron and Joanne Arsenault and Fr.

John Juhl

Presentation: 20 minutes

Reflection Question: 5 minutes

Transition times: 5 minutes (instructions and seat

arrangement)

Group Activity: 45 minutes

Set up: Presenters to be standing – reading from

teleprompter. Clip on wireless mics.

Screen(s) playing slide show or video images in

the background (no text on screen).

I. Introduction of presenters –

entering from back of room to

stage – enthusiastically generating

excitement – 2 minutes

II. [RON] – 1 minute – read as is

The previous presentation “celebrated

our roots”. Those lovers reminded us of

the seeds planted at that “famous”

Esquema #2: Celebramos nuestro lugar en

el mundo de hoy

Cultivando el crecimiento

Presentadores: Ron y Joanne Arsenault y Padre

John Juhl

Presentación: 20 minutos

Pregunta de reflexión: 5 minutos

Tiempo de transición: 5 minutos (instrucciones y

orden para tomar asiento)

Actividad de grupo: 45 minutos

Preparación: Presentadores de pie – leerán del

teleprompter. Micrófonos de Clip on

inalámbricos.

Habrá una presentación de slides o imágenes de

video en la pantalla de fondo (sin nada escrito)

I. Introduccion de presentadores

II. [RON]

La presentación previa “celebra nuestras

raíces”. Esos enamorados nos recuerdan

acerca de las semillas plantadas en esa

“mesa de cocina famosa”. Fueron esas

conversaciones y esos sueños que

prepararon el suelo en el que nuestro

kitchen table. It was those conversations

and dreams that prepared the soil in

which our movement has grown. And –

wow – have we grown!

Over 50 years, Worldwide Marriage

Encounter has spread all over the world.

Thousands of couples and priests

throughout North America and the world

have sacrificed so much. This

presentation celebrates the current

impact of our movement throughout the

world.

Are you ready to celebrate with us!

(Lead applause, and generate

excitement!)

III. [JOANNE] – 1:30 min - read as is

The gift of WWME to the church and the

world continues. In some places,

Marriage Encounter has become a

powerful memory to couples and priests

who lived their Weekend a long time ago.

movimiento ha crecido. Y Guao- cuanto

hemos crecido!

Por más de 50 años, el Encuentro

Matrimonial Mundial se ha dado a

conocer en todo el mundo.

Miles de parejas y sacerdotes atreves de

Norte América y en el mundo han

sacrificado muchísimo. Esta presentación

celebra el impacto actual de nuestro

movimiento en el mundo entero.

Están listos para celebrar con nosotros!

(Aplausos, emocion!)

V. [JOANNE]

El regalo del Encuentro Matrimonial

Mundial hacia la iglesia y el mundo

continúa. En algunos lugares el Encuentro

Matrimonial se ha convertido en la

memoria poderosa para matrimonios y

They remain active in their parish and

diocese. They live the values of the

Weekend:

1. Dialogue

2. Sexual life or intimacy

3. Reaching out to others, journeying

together in a Marriage Encounter

Community with other couples and

priests.

4. Couple Prayer

5. Re-Evaluation by keeping your

relationship a priority.

These couples and priests are eager to

proclaim the impact the Weekend has

had on their marriage or priesthood; and

the continued influence after their

weekend - for many - for the rest of their

lives.

We celebrate with them! We celebrate

with YOU!

Worldwide Marriage Encounter knows no

boundaries and we open our arms to all

sacerdotes que han vivido su FDS hace

mucho tiempo.

Ellos aún se mantienen activos en su

parroquia y en su diócesis. Ellos viven los

valores del FDS:

1. Dialogo

2. Vida sexual o intimidad

3. Llegando a otros, caminando juntos en

una Comunidad del Encuentro

Matrimonial con otras parejas y

Sacerdotes.

4. Parejas de Oracion

5. Re evaluación manteniendo su relación

como prioridad.

Estos matrimonios y sacerdotes están

ansiosos de proclamar el impacto que el

FDS ha tenido en sus matrimonios o en su

sacerdocio; y la influencia continua que ha

tenido después del FDS- para muchos –

por el resto de sus vidas.

Nosotros celebramos con ellos! Nosotros

celebramos con USTEDES!

El Encuentro Matrimonial Mundial no

the people of God around the world in

over 90 countries. Let’s open our arms

and welcome all. . . . (spread arms wide

open)

When Fr. Chuck Gallagher planted the

roots for our movement, he said:

“In the beginning, we had almost no

couples who weren’t Catholic. It was my

conviction that the Encounter was

something for the whole church, not just

for Catholics. We very definitely wanted

to share with our brothers and sisters of

other faiths. . . We wanted to immerse

them in their own faith experience. And

that’s why we helped the other religions

begin.”

IV. [Br John] – 1:30 min – read as is

We celebrate the continuous expansion of

WWME into new areas in the US and

around the world. Sharing our good news

to all couples of so many faiths is our real

celebration.

conoce fronteras y abrimos nuestros

brazos a todas las personas de Dios

alrededor del mundo en 90 países.

Abramos nuestros brazos y demos la

bienvenida a todos… (Abran sus brazos de

par en par).

Cuando el Padre Chuck Gallagher sembró

las raíces de nuestro movimiento, dijo:

“en el principio no teníamos ninguna

pareja que no fuera Católica. Era mi

convicción que el Encuentro fuera algo

para toda la Iglesia, no solo para los

católicos. Nosotros definitivamente

deseábamos compartirlo con nuestros

hermanos en otras creencias… deseamos

sumergirlos en su propia experiencia de

Fe. Y así fue como ayudamos a que otras

religiones lo iniciaran”.

VI. Her. John: léase tal cual

Nosotros celebramos continuamente la

expansión del Encuentro Matrimonial

Mundial hacia nuevas áreas de los

Estados Unidos y alrededor del mundo.

Compartir nuestras buenas nuevas con

• The US Korean community brought

the Weekend to Buenos Aries.

• The Spanish community has taken

WWME to Alaska – sharing our

sacrament and our vision for changing

the world ever further afield.

• Canada, Belgium and the US

collaborated to expand WWME in Haiti,

the poorest nation in the Western

Hemisphere.

• We celebrate the pioneering

couples and priests who introduced

stronger marriages to Russia, the

Ukraine, China and Cuba.

• The values of WWME have touched

couples of many faiths. We celebrate

their passion, dedication and their

courage of the the inter-faith that

continues in the face of challenges.

V. [H/W/P] – 1.5 minutes each H/W/P share

their own personal story on how they celebrate

outreaching to others.

RON Joanne and I lived our Marriage

todas las parejas de muchas creencias es

nuestra verdadera celebración.

• La comunidad Coreana Americana

trajo el FDS a Buenos Aires.

• La comunidad Hispana llevo el

EMM a Alaska-compartiendo nuestro

Sacramento y nuestra visión para cambiar

el mundo cada vez más lejos.

• Canadá, Bélgica y Estados Unidos

colaboraron para expandir el EMM en

Haití, la nación más pobre del hemisferio

occidental.

• Celebramos los matrimonios y

sacerdotes pioneros que introdujeron

matrimonios más fuertes a Rusia, Ucrania,

China y Cuba.

• Los valores del EMM han tocado

muchos matrimonios de diferentes

creencias. Celebramos su pasión,

dedicación y su coraje para promoverse

entre las distintas creencias a pesar de los

retos.

VII. H/W/P Comparten su propia

historia de cómo celebran llegando a los

demás.

Encounter weekend in Montreal 35 years

ago. We have lived in three Canadian

provinces and from the beginning we

have continued to be involved with

WWME in each community.

I learned to live a spirit of empathy,

tenderness, passion with Joanne by

keeping our relationship a priority. Then

feeding off this energy, I began a life-long

journey of personal and spiritual growth

and a desire to share this experience with

others. It is the values from our weekend

that provided me the courage and

strength to develop intimate

relationships with persons I love and

respect, our children, family members,

then co-workers and other couples,

priests and religious.

When we arrived in Fredericton, we

found ourselves without a catholic

support community, so we joined in with

two other WWME faith groups. Joanne

and I animated Bridging for couples from

Ron: Joanne y yo vivimos nuestro FDS en

Montreal hace 35 anos. Hemos vivido en

tres provincias Canadienses y desde

entonces nos hemos mantenido activos

en el EMM en cada comunidad.

Yo he aprendido a vivir un espíritu de

empatía, ternura, pasión con Joanne

manteniendo nuestra relación como

prioridad. Alimentando esta energía,

comencé un largo camino de crecimiento

personal y espiritual y un deseo de

compartir esta experiencia con los demás.

Son los valores de nuestro FDS los que me

han proveído el coraje y fortaleza para

desarrollar estrechas relaciones con

personas que amo y respeto, nuestros

hijos, miembros de la familia, así como

también compañeros de trabajo y otras

parejas, Sacerdotes y Religiosos.

Cuando llegamos a Fredericton,

descubrimos que no teníamos una

comunidad de apoyo Católica, entonces

nos adherimos a otras dos comunidades

their various weekends. This was a form

of payback as we were initially

introduced to our Catholic weekend by

an Anglican Team couple with whom

we’ve remained longtime friends.

Moving from province to province is

disruptive to relationships, however

quickly becoming involved in community

with other couples and priests has

provided for me a true value of belonging

and trust. I feel supported and a deep

connection.

Now living in a rural community we travel

literally hundreds of miles on a monthly

basis to participate in a sharing group.

We have encouraged couples from at

least six Canadian Provinces onto

weekends; we have had the pleasure to

babysit for couples we had not even met

until a few days prior to their weekend.

We have lived in community with Priests;

de Fe del EMM. Joanne y yo conectamos

los matrimonios de varios FDS. Esta fue

una manera de pagarle de vuelta al

matrimonio de equipo Anglicano que nos

introdujo a nuestro FDS Católico, con

quienes mantenemos una amistad hasta

la fecha.

Mudarse de provincia en provincia, es

destructivo para la relaciones, sin

embargo al involucrarme rápidamente en

la comunidad con otras parejas y

sacerdotes, me ha proveído un verdadero

valor de pertenencia y confianza. Me

siento apoyado y con una profunda

conexión.

Ahora viviendo en una comunidad rural,

hemos viajado literalmente cientos de

millas mensualmente para participar en

nuestro grupo de compartir.

Hemos motivado a otros matrimonios, al

menos de seis provincias Canadienses a

vivir el FDS; hemos tenido el honor de

cuidar los niños de parejas que ni siquiera

conocíamos antes del FDS.

met with Bishops and hosted Religious all

due to the experience of the Marriage

Encounter weekend and living our values.

For me - this is worthy of Celebration!

V. Joanne

I celebrate outreaching to others by being

a part of their lives, by valuing the person

more than just doing things, by

developing a relationship with them. I am

happy and feel affirmed by the

friendships I have nurtured such as Dot

and Edgar LeBlanc. We have known them

for over 30 years; they took us under

their wing by workshopping our very first

set of talks. They became our mentors.

When Dot was widowed and also when

she became ill with cancer, Ron and I

stepped up to the plate to be strong

supporters and be there for her. She got

through it all; and I feel blessed to have

her in our lives today and be counted as a

friend!

My outreaching to others include the

Hemos vivido en comunidades con

Sacerdotes; conocido Obispos y

hospedado a Religiosos, todo por la

experiencia del FDS de Encuentro

Matrimonial y de vivir nuestros valores.

Para mí-esto es motivo de celebración

V. Joanne:

Yo celebro llegar a los demás siendo parte

de sus vidas, valorando a la persona más

que haciendo cosas, desarrollando una

relación con ellos. Yo soy feliz y me siento

afirmada por la amistad que he creado, tal

como con Dot y Edgar LeBlanc. Los

conocemos desde hace más de 30 años;

ellos nos tomaron bajo sus alas,

ayudándonos a escribir nuestro primer

set. Convirtiéndose en nuestros mentores.

Cuando Dot enviudo y también cuando se

enfermó de cáncer, Ron y yo salimos a su

encuentro para apoyarla fuertemente y

estar allí a su lado. Ella logro superarlo

todo; y yo me siento bendecida de tenerla

en nuestras vidas y que me considere su

amiga!

Mi alcance a los demás incluye los

many years as a booking couple, the time

spent on the telephone encouraging and

motivating couples to attend an ME

weekend; doing pulpit presentations;

sending out publicity for parish bulletins;

and so on.

Le nombre d’heures incalculable passé en

visite avec des couples pour les

renseigner sur le weekend, bâtir leur

confiance en nous pour que nous

réussissions à les encourager de

s’inscrire! Semer des graines pour que la

récolte soit abondante, un couple ou un

prêtre à la fois. Faire confiance à Dieu

d’accomplir son travail!

[English for reference only – will not be read) -

The countless hours spent on one /one couple

visits to nurture their confidence in us so they,

in turn would consider applying to go on a

weekend. The seeds were planted and God

allowed them to bloom when the couple was

ready!

I celebrate the love and support that has

been offered to us by so many team

muchos años como pareja de

registración. Todo el tiempo que paso en

el teléfono animando y motivando a los

matrimonios a que participen del FDS;

realizando charlas de pulpito, mandando

publicidad a los boletines de las

parroquias, y sucesivamente.

¡Las innumerables horas que pasaron

visitando a las parejas para informarles

sobre el fin de semana, creando su

confianza en nosotros para que logremos

que se inscriban! Sembrar semillas para

cosechar en abundancia, una pareja o un

sacerdote a la vez. ¡Confía en Dios para

hacer su trabajo!

Yo celebro el amor y el apoyo que nos han

ofrecido muchos equipos servidores a

través de los años. Yo celebro, alabo y

honro su dedicación y compromiso

principalmente, a su propia relación de

pareja, luego al movimiento que incluye

couples over the years. I celebrate, praise

and honor their dedication and

commitment, first and foremost, to their

own relationships; then to the movement

which included nurturing us to become

team.

From there, we grew in love and

confidence to take on more challenging

roles such as unit, then county and

eventually Region coordinators. From

each discernment came a YES from

within us that was influenced by the love

God has for us as a couple.

And that – for me - is cause for

celebration!

V. Brother John – 1:30 min

The best way for me to outreach to others

is inviting other priest and religious to do

a weekend. I start with my own personal

experience saying that it has been one of

the best experiences I have had as a

priest. I explain that it gave me the

apoyarnos y nutrirnos para ser un equipo.

A partir de allí hemos crecido en amor y

confidencia para sobrellevar más retos,

tales como coordinadores, primero de

área, luego de condado y eventualmente

de región. De cada discernimiento ha

llegado el SI desde lo más profundo,

influenciado por el amor que Dios tiene

hacia nosotros como pareja.

Y eso para mí es motivo de celebración!

Hermano John:

La mejor manera en la que llego a los

demás es invitando a otro Sacerdote y

Religioso a que viva el FDS. Yo empiezo

con mi propia experiencia personal, la

cual ha sido una de las mejores

experiencias que he tenido como

Sacerdote. Les explico que me dio la

oportunidad de hablar con otro Sacerdote

a cerca de la realidad del Sacerdocio. Esto

me ha ayudado a celebrar que he podido

opportunity to talk to another priest

about the reality of priesthood.

This has helped me to celebrate by

bringing four other priest of my

community to the weekend.

This gives me great joy because I see the

affect it has on priests as well as couples I

work with in the parish. It also affects my

community life.

I am now more open about my feelings

and sharing them. As followers of St

Francis community is a very important

part of our lives. We try to live as

brothers sharing in all aspects of our

lives.

Encuentro Matrimonial Mundial me ha

ayudado en este aspecto de mi vida. El

apoyo de mis hermanos en comunidad,

mi participación en Encuentro ha sido

más fácil en mi compromiso al

movimiento. Ellos ven la alegría que me

trae. Muchas veces ellos me cubren mi

llevar a cuatro Sacerdotes de mi

comunidad al FDS.

Esto me da un gran gozo porque veo el

efecto que ha tenido en Sacerdotes y

también a parejas con los que trabajo en

mi parroquia. Esto también afecta mi vida

comunitaria.

Ahora soy más abierto con mis

sentimientos y los puedo compartir. Como

seguidor de la comunidad de San

Francisco, es una parte muy importante

de nuestras vidas. Tratamos de vivir como

hermanos compartiendo todos los

aspectos de nuestras vidas.

El Encuentro Matrimonial Mundial me ha

ayudado en este aspecto de mi vida. El

apoyo de mis hermanos en comunidad, mi

participación en Encuentro ha sido más

fácil en mi compromiso al movimiento.

Ellos ven la alegría que me trae. Muchas

veces ellos me cubren mi ministerio

cuando yo no estoy en Encuentro. Todo

esto es una razón mas’ para celebrar.

ministerio cuando yo no estoy en

Encuentro. Todo esto es una grande

razón para celebrar.

[English for reference only – will not be read) WWME

has helped me in this aspect of my life, and the

support of the brothers in my community in my

involvement in WWME easier to be committed to

the movement. They see the joy that it brings me.

They often cover for me when I am away. All of this

is a great reason to celebrate.

VI. Brother John – 1:30 min - read as is

When we are celebrating our movement,

we want to also include:

• Engaged Encounter and the many

thousands of couples who discovered the

possibilities for their own marriages

before they were even married.

• The presenting couples and priests

who willingly share their journeys while

demonstrating the same values that

WWME offers to the world as a gift of

love.

• The thousands of struggling couples

who found new life and healing in their

relationship through the testimonies of

VI. Hermano John – 1:30 min – leer

textual

Cuando estamos celebrando nuestro

movimiento, también deseamos incluir:

• El Encuentro De Novios y las miles

de parejas que han descubierto las

posibilidades para sus propios

matrimonios antes de que ellos

estuviesen casados .

• Las parejas y sacerdotes

presentadores dispuestos a compartir sus

vivencias además de demostrar los

mismos valores que el EMM ofrece al

mundo como un regalo de amor.

• A las miles de parejas que han

luchado con problemas y que encontraron

una nueva vida y sanación en su relación a

través del testimonio de otras parejas y

sacerdotes que se entregan a Retrouvaille.

couples and priests who give themselves

to Retrouvaille.

• Retrouvaille – which was created by

WWME couples to offer even more for

struggling marriages

• We celebrate with those couples

and priests who experience the miracles

that happen when they make the

decision to commit themselves to the

love they first experienced in their

sacrament.

• Also, we celebrate National

Marriage Encounter, the movement that

shared the same vision as Fr. Chuck and

those founding couples way back in the

beginning. Their commitment to the

sacrament of marriage is truly a cause for

great celebration!

• Retrouvaille – el cual fue creado

por parejas del EMM para ofrecer aún

más apoyo a los matrimonios en

constantes luchas.

• Nosotros celebramos con aquellas

parejas y sacerdotes que han

experimentado los milagros que

acontecen cuando ellos toman la decisión

de comprometerse al amor que han

experimentado por primera vez en su

sacramento.

• Además, nosotros celebramos el

Encuentro Matrimonial Nacional, el

movimiento que compartía la misma

visión del Padre Chuck y a las parejas

fundadoras que estuvieron desde el inicio

hace muchísimo tiempo. El compromiso

de ellos a su sacramento matrimonial es

verdaderamente un motivo de gran

celebración!!

VII. [H/W/P]

RON

VII. [H/W/P] – 1.5 minutes each

Share a personal story – your commitment to proclaiming values

of marriage and holy orders with WWME, and sharing these

values through other ministries.

RON

Joanne and I celebrate our commitment

to proclaiming values of marriage and

holy orders by unceasingly making

ourselves available to other ministries. I

was surprised when we first had occasion

to build an intimate relationship with

Father Tom McEntee, our pastor at St

Edmund of Canterbury in Montreal.

At first, it was what I saw as simple

gestures, helping deliver Christmas

hampers to needy families, then being

part of a Christian study group. Fr Tom

had seen something so special and

unique in us that he approached us

asking if we would mentor a young

couple who had refused to attend

marriage preparation in a group setting.

This was our first experience with

marriage prep and only because he saw

Joanne y yo celebramos nuestro

compromiso proclamando los valores del

matrimonio y de las ordenes sagradas

incrementando nuestra disponibilidad en

otros ministerios. Yo me sorprendí

cuando tuvimos la primera ocasión de

construir relaciones muy cercanas con el

Padre Tom McEntee, nuestro párroco en

St. Edmund of Canterbury, en Montreal.

Al principio vi un simple gesto, ayudando

a repartir canastas de Navidad a familias

necesitadas, después como parte de un

grupo de estudio cristiano. El Padre Tom

había visto algo tan especial y único en

nosotros que se acercó preguntando si

podíamos ser mentores de una pareja

joven quien se reusaba a recibir charlas de

preparación matrimonial junto a un

grupo. Esta fue nuestra primera

experiencia con preparación matrimonial

Y solo porque él vio potencial en

nosotros.

Yo fui particularmente humilde

especialmente cuando años después, el

padre Tom vino a visitarnos a Ottawa y yo

the potential in us.

I was particularly humbled when, years

later, Fr Tom came to visit us in Ottawa

as I hadn’t thought we had made such an

impact upon him.

Joanne and I, like thousands of couples

who, after experiencing our Weekend,

became empowered. The tools from our

weekend generates the energy we

continue to use in our couple-power as

we become a key force behind our

current parish’s plan for renewal, as we

look ahead to the year 2025.

What we do as a couple is not

volunteering; this is a Call from Christ’s

presence in our marriage.

What a thing to Celebrate!

VII. Joanne

I remain committed to proclaiming the

values of marriage and holy orders by

nunca pensé que le hubiésemos causado

tal impacto en él.

Joanne y yo, al igual que miles de parejas,

que después de experimentar nuestro

FDS.nos sentimos empoderados. Las

herramientas de nuestro FDS generan la

energía que aun continuamos utilizando

en nuestro poder de pareja mientras nos

transformamos en una fuerza clave detrás

del plan actual de renovación de nuestra

parroquia mientras nos preparamos para

el año 2025.

Lo que hacemos como pareja no es un

voluntariado sino es un llamado de Cristo

presente en nuestro matrimonio.

Que cosa para celebrar!

VIII. Joanne

Yo me mantengo comprometida para

proclamar los valores del matrimonio y de

las ordenes sagradas estando aquí el día

de hoy! Ron y yo dialogamos sobre

nuestro sentimiento más fuerte acerca de

esta presentación y además de sentirnos

un poco nervioso, ambos expresamos

being here today! Ron and I dialogued on

our strongest feeling about this

presentation and apart from feeling

some nervousness, we both stated that

we felt really excited about coming here!

Nous partageons nos valeurs de mariage

non seulement avec le mouvement

« Vivre et Aimer / Marriage

Encounter »mais aussi dans nos autres

activitées de bénévolat telle que dans

notre paroisse Sainte-Anne- des-Pays-

Bas, la seule communauté chrétienne

francophone dans la région de

Fredericton. Nous offrons une session de

préparation au mariage aux couples qui

planifient de se marier à l’église. Nous

continuons d’offrir nos services même si

notre diocèse n’exige aucune

préparation, car il est important pour

nous qu’il y ait une préparation au

sacrement.

(English for reference only – will not be read) We

share our values of marriage through other

que nos sentimos emocionados de venir

aquí!

Celebramos nuestro nuestros valores

matrimoniales no solo con el movimiento

"Vivir el amor / Encuentro Matrimonial"

sino también con nuestras otras

actividades de voluntariado, como en

nuestra parroquia de Sainte Anne Des

Pays Bas; la única parroquia de habla

francesa del área de Fredericton.

Ofrecemos una sesión de preparación

matrimonial para parejas que planean

casarse por la iglesia. Continuamos

ofreciendo nuestros servicios a pesar de

que nuestra diócesis no requiere ninguna

preparación, porque es importante para

nosotros que haya preparación para el

sacramento.

ministries by being presenters for marriage

preparation in our parish community of Sainte

Anne Des Pays Bas; the only francophone parish

in the greater Fredericton area. We do this even

though marriage preparation is not mandatory

in our Diocese. We think there is merit in

preparing for a Sacrament!

We do outreach with a younger couple

with no relatives nearby, by caring for

their son occasionally so they can go out

on a date or experience a getaway

weekend to nurture their relationship on

their wedding anniversary. And we also

offer to another couple respite care for a

mentally challenged woman for whom

they have guardianship.

We are continually provided countless

opportunities to reach out and love

others. We take great pride in sharing

our values, hopes and dreams for

marriages and holy orders.

VII. Brother John -

A menudo uso un pin de Encuentro

Matrimonial en mi chaqueta o la gorra

con el logo . Mucha gente me preguntan

Alcanzamos a una pareja joven que no

tiene familiares en el área, cuidando de su

hijo ocasionalmente para que puedan salir

juntos a una cita o experimentar una

escapada un fin de semana para nutrir su

relación en su aniversario de bodas.

También ofrecemos apoyo a otro

matrimonio cuidando de su pariente que

tiene discapacidad mental de la que

tienen custodia. Estamos continuamente

brindado oportunidades para alcanzar y

amar a otros. También nos sentimos

orgullosos de compartir nuestros valores,

esperanzas y sueños para los matrimonios

y las ordenes sagradas.

VIII. Hermano John:

A menudo uso un pin de Encuentro

Matrimonial en mi chaqueta o la gorra

con el logo. Mucha gente me preguntan

qué es eso o que significa entonces yo les

hablo del fin de semana y como le puede

cambiar su punto de vista sobre los

sacramentos de Matrimonio y Ordenes

qué es eso o que significa. Entonces yo

les hablo del fin de semana y como le

puede cambiar su punto de vista sobre

los sacramentos de Matrimonio y

Ordenes Sacerdotales

(English for reference only – will not be read)

Often I wear a pin of marriage encounter on my

jacket or sweater or a cap with the logo. People

will often ask me what it that or what does it

mean. Then I can tell them all about the

weekend and how it will change their outlook

on the sacraments of Marriage and Holy Orders.

For priests I share with them how their

ministries change due to the weekends

and how this affects the people of the

parish. Priests are often concerned if

they make a weekend it will be more

work for them. I assure them that the

weekend helps them understand the

sacrament of Marriage and Holy Orders

better. Rather than more work it

alleviates some of their work by working

with other who share the same values.

Sacerdotales.

Para Sacerdotes yo les comparto como

sus ministerios cambian debido a los fines

de semana y como estos impactan a las

personas en su Parroquia. Los Sacerdotes

con frecuencia se preocupan que si hacen

un FDS implicaría más trabajo para ellos.

Yo trato de asegurarles que el FDS les

ayudara a comprender mejor el

Sacramento del Matrimonio y las Ordenes

Sagradas. En vez de trabajar más les

aliviara un poco su trabajo al trabajar con

otros que comparten los mismos valores.

Mi involucramiento en el EMM ha hecho

que mi ministerio se expanda. Me ha

ayudado a llegar a los demás en nuevas y

fascinantes maneras. He ido a lugares a

los que nunca hubiera pensado que

My involvement in WWME has expanded

my ministry. It has helped me reach out

to others in new and exciting ways I have

gone places I thought I would never like

presenting Deepers. But, I have met

some fabulous people who have inspired

me to be a better priest committed to my

sacrament. It has taught me better

listening skills, which have made me

more compassionate. WWME has

expanded my heart and made me a

better minster. All of this is a reason to

rejoice!

VIII. [RON - alternate] – 1 minute read as

is

We celebrate our challenges as a

movement, which make us stronger.

Today’s challenges are opportunities to

share our vision with new generations

who have the same desires for their

relationship as our founders had.

llegaría a presentar Profundos. Pero, he

conocido a personas fabulosas que me

han inspirado a ser mejor Sacerdote

comprometido con mi Sacramento Me ha

enseñado a mejorar mis habilidades de

escucha, lo cual me ha hecho ser más

compasivo. El EMM ha hecho que mi

corazón crezca más y me ha ayudado a ser

un mejor ministro. Todas estas son

razones de regocijo!

VIII [Ron]

Nosotros celebramos nuestros retos

como movimiento lo cual nos ha hecho

mas fuertes.

Los retos de hoy en día son oportunidades

para compartir nuestra visión con las

nuevas generaciones que también

comparten los mismos deseos para su

relación al igual que nuestros fundadores

tenían

. Nosotros celebramos la forma como las

parejas y Sacerdotes han podido vivir los

valores del EMM. Nosotros celebramos a

We celebrate the ways couples and

priests have lived out the values of

WWME. We celebrate all those who

demonstrate those values for the whole

world to see.

JOANNE

• Other radical examples of living out

our values of WWME are: our

increasingly popular Non-residential

weekends, it’s thinking outside the box to

reach more couples and priests.

• I’m sure many of us know couples

who were married civilly and subsequent

to their ME weekend, asked that their

marriage be blessed in the church;

• And then there are all the teams-

priests and couples- who courageously

re-wrote talks so that our weekend

presentations are now integrated for all

of North America. That WAS RADICAL!

todos los que han demostrado los valores

del EMM para que todo el mundo los vea.

JOANNE

• Otros ejemplos radicales de cómo

vivir nuestros valores del EMM son:

Nuestro cada vez más populares FDS no

residencial, es pensar fuera de la caja para

alcanzar a otros matrimonios y

Sacerdotes.

• Estoy segura que muchos de

nosotros conocemos parejas casadas por

lo civil y subsecuente a su FDS, pidieron

que su matrimonio fuese bendecido por la

Iglesia.

• Luego están todos los equipos-

Sacerdotes y parejas- que con valentía

han reescrito sus charlas para que

nuestras presentaciones de FDS estén

integradas en toda Norte América. ESO

FUE RADICAL!

IX. [H/W/P]

Hermano John:

A través de los pasados 50 años, las

parejas y Sacerdotes siempre han

superado los desafíos para asistir a los

IX. [H/W/P] – 3 minutes (present in

alternating form)

Brother John

Throughout the past 50 years, couples

and Priests have always overcome

challenges to attend weekends and serve

in this mission of love.

However, from each generation of the

past five decades, through the challenges

and roadblocks, we can always find

reason to celebrate.

Here are just a few examples:

• In 1973 a US couple gave up their

jobs, packed up their three children, and

moved to India so they could spread the

love of Worldwide Marriage Encounter in

that country.

• In 1982 Mennonite and Brethren

faiths began holding weekends, first in

the United States and Canada, then

teams began presenting Spanish

weekends in Belize, Mexico, Nicaragua,

Ecuador and Costa Rica.

FDS y servir en esta misión de amor

Sin embargo, de cada generación de las

pasadas cinco décadas, a través de los

retos y obstáculos, siempre

encontraremos razones para celebrar.

Aquí tenemos solo algunos ejemplos:

• En 1973, un matrimonio de Estados

Unidos renuncio a sus empleos,

empacaron y se mudaron con sus tres

hijos a la India para poder propagar el

amor del EMM en ese país.

• En 1982, los Menonitas y sus

religiones hermanas empezaron a

presentar FDS, primero en Estados Unidos

y Canadá, luego los equipos empezaron a

presentar en España, Belice, México,

Nicaragua, Ecuador y Costa Rica.

JOANNE:

• India empezó a llegar a los

expatriados viviendo en Dubái y los

Emiratos Árabes Unidos en 1999. Desde

entonces, los FDS han estado

presentándose llegar año en Dubái y la

IX. JOANNE

• India began reaching out to

expatriates living in Dubai in the United

Arab Emirates in 1999. Since then,

weekends have been held every year in

Dubai and the community has been

reaching out to neighboring cities.

• In the early years of the encounter,

weekends were held in secret in Cuba.

However, in recent years, a WWME

Weekend was presented in Cuba in

February 2005 by teams from Colombia,

with financial assistance from the United

States.

• In 2010, the Longest Married

Couple project was created to highlight

the value of marriage and to prove that

marriage really can go the distance. Since

then, in both the US and Canada, more

than 2000 nominations have been sent in

by people looking to celebrate the

marriage of their loved ones.

IX. RON

comunidad ha alcanzado a las ciudades

vecinas.

• En los primeros años del EMM en

Cuba, los FDS se realizaban en secreto. A

pesar de esto, en los años recientes, el

EMM ha presentado en Cuba; en Febrero

del 2005 presentaron equipos de

Colombia con ayuda financiera de Estados

Unidos.

• En el 2010, el proyecto del

matrimonio casado durante más años fue

creado para resaltar los valores del

matrimonio y probar que el matrimonio

puede durar muchos años. A partir de ese

momento, en Estados Unidos y Canadá ha

habido 2000 nominaciones enviadas por

personas que tratan de celebrar el

matrimonio de sus seres queridos.

RON:

• Y hoy – a pesar del cambio de

valores en el mundo,

• a pesar que menos parejas se

casan,

• a pesar de los retos que algunas

veces nos derrotan…

• And today – despite changing

world values,

• in spite of fewer couples marrying,

• in spite of the challenges we

sometimes let bring us down . . .

Worldwide Marriage Encounter is alive,

active, and changing the world in 94

countries.

And THAT IS something to celebrate!

(lead a rousing cheer)

IX. Brother JOHN

We will continue to celebrate as we

journey into the next 50 years and

approach today’s challenges as

tomorrow’s opportunities.

Now . . . . we have questions for your

reflection. We’ve already had a 10/10

today, so this will be a private reflection -

followed by group sharing on the same

questions.

Brother John continues

X. Questions for reflection – 5 minutes

What am I doing today that will be a

El EMM está vivo, activo y cambiando el

mundo en 94 países.

Y eso algo para celebrar!

Hermano John:

Nosotros continuaremos celebrando

mientras atravesamos los próximos 50

años y enfrentamos los retos del presente

como oportunidades del futuro.

Ahora… tenemos preguntas para su

reflexión. Ya hicimos nuestro 10/10 hoy,

entonces esta será una reflexión privada-

seguido de un compartir abierto con la

misma pregunta.

IX. Hermano John

X Pregunta de reflexión. 5 minutos: Que

estoy haciendo hoy que será causa de

celebración en 50 años? Que está

haciendo nuestra comunidad hoy que

será causa de celebración en 50 años?

Como me siento con mi respuesta?

CMSCMR?

cause for celebration in 50 years? What is

our community doing today that will be a

cause for celebration in 50 years? How do

I feel about my answer?

5 minute transition time. . . .

XI. Group Sharing Question: - 45

minutes

Same as the questions for self-reflection

Instructions for activity: 3-4 couples per

group

5 minutos de transición.

XI. Pregunta para compartir abierto: 45

minutos.

X. Usar la misma pregunta de

reflexión personal. Instrucciones para la

actividad:

Tres o cuatro parejas por grupo.