Our Valleys, edition 2

24
1

description

Our Valleys, Nuestros Valles, edition 2. This is the 2nd edition of Santa Clarita's premier bilingual magazine. Featuring The College of the Canyons Performing Arts Center and interesting articles for the community. Esta es la tercera edicion de Nuestros Valles, la revista bilingue premier del Valle de Santa Clarita presentando El Centro de Actividades Escenicas del College of The Canyons y articulos interesantes para la comunidad de Nuestro Valle.

Transcript of Our Valleys, edition 2

Page 1: Our Valleys, edition 2

1

Page 2: Our Valleys, edition 2
Page 3: Our Valleys, edition 2

3

Page 4: Our Valleys, edition 2

I N D E X • Í N D I C E

C R E D I T S • C R É D I T O S

Año 1 • No. 2 • Year 1 • Num. 2

6. Editorial • Our Valley’s Opening Ceremony • Inauguración de Nuestros Valles

8. Santa Clarita Performing Arts Center (PAC) • Centro de Artes Escénicas de Santa Clarita (PAC)

10. The New, Older Jerry Brown • El Nuevo, Antigüo Jerry Brown

14. The book: shape and transformation • El Libro: Forma y Transformación / Del monotipo al píxel

16. A Healthy Skin Gets Little Credit as a Vital Organ • Consejos para el Cuidado de la Piel

18. Patricia Gracia/Interview with Leonora Martín del Campo • Entrevistando a Patricia Gracia

22. The Santa Clarita Valley Latino Chamber of Commerce • La Cámara Latina de Comercio del Valle de Santa Clarita

23. Easy to make Aztec Soup • Sopa Azteca fácil de preparar

Editorial Director Director Editorial

Julio Del Rio

Art DirectorDirector de Arte

Erick Heredia

Finance DirectorDirector de Finanzas

Rodrigo Santillano

Marketing DirectorDirector de Mercadotecnia

Francisco Del Rio

Public Relations and SalesRelaciones Públicas y Ventas

Patsy AyalaToni Santillano

Kim Collier

Graphic design and digital ArtDiseño gráfico y arte digital

Lourdes Galindo

Web ServicesServicios Web

NAITS (North American I.T. Solutions)www.northamericanit.com

© 2010 by NAMS, LLC.

All rights reserved. No part of this periodical may be reproduced in any form without the explicit written permission of NAMS, LLC.

Derechos reservados. Se prohibe la reproducción parcial o totalsin la autorización por escrito de NAMS, LLC.

Cover Photo-Foto de Portada: Photo courtesy of Ted Dayton / Foto cortesia de Ted Dayton

TedDaytonPhotography.com

Want to Join our Sales Team? ¿Deseas integrarte a nuestro equipo de Ventas?

[email protected]

17960 Sierra Highway, Santa Clarita, CA, 91351 • Phone 1-877-763-9497 • www.ourvalleys.com • www.nuestrosvalles.com

Page 5: Our Valleys, edition 2

5

Page 6: Our Valleys, edition 2

6

E D I T O R I A L

Our Valleys Magazine and Power Media Group Members at the Ribbon Cutting Ceremony.Miembros de La Revista Nuestros Valles y Power Media Group en la Ceremonia del Corte de Listón Inaugural.

We dedicate this edition to you, our readers, sponsors, friends and family!

“Our Valleys” magazine is a bilingual publication ser-ving as a bridge and information source in the commu-nity. During our initial presentation in December 2010, we were pleased to have the presence of representatives of various public and private institutions, personalities from politics, business, and the media. Also participating were sponsors, customers, friends and family who have all been critically important contributors and helped in achieving the publication of “Our Valleys”, and to celebrate it’s launch.

We are grateful for who support us and we thank you for your many kind words:

“Congratulations, blessings for this quality product”… “We look for-ward to the next edition” …”Congratulations on being the bridge that is understanding and developing”… “Best wishes to continue achie ving its goal”… “Congratulations, it is achievement will be a success“.

In each article of “Our Valleys” we intend to be faithful to our commit-ment to provide accurate, quality information, and through this forum close the gaps that lead to misunderstanding.

In this issue we are proud to profile the Performing Arts Center (PAC) of the College of the Canyons. ... and as we each play our small part on the biggest stage, let’s appreciate the beautiful performing arts stage we have as a local resource in Our Valley.

La Revista Nuestros Valles como una publicación bil-ingüe y periódica, tiene como objetivo ser un puente y un medio de información de nuestra comunidad. Durante su presentación en diciembre del 2010; tuvimos la satisfacción de contar con la presencia

de diversas instituciones públicas, de instituciones privadas, instituciones educativas, persona jes del mundo

político y empresarial, estuvieron los medios, patrocinadores, clientes, amigos y familiares, todos han sido significativos para lograr la publicación de Nuestros Valles y celebrar su nacimiento.

El agradecimiento, como la lealtad son valores determinantes, por ello a quienes nos han acompañado y han sido apoyo para lograr nuestra publicación y continúan ofreciéndonos su confianza, a ellos dedicamos este espacio; gracias por creer en nosotros, gracias por cada una de sus frases y de sus palabras: “Felicidades, bendiciones para este producto de calidad”, “Esperamos pronto la próxima edición”, “Felici-dades por ser el puente que representa entendimiento y desarrollo”, “Nuestros mejores deseos para que continúen logrando su objetivo”, “Felicidades, ya es un logro, será un éxito”.

En cada artículo, en cada publicación de Nuestros Valles sere mos fieles a nuestro compromiso y a nuestros valores, para ofrecer infor-mación de calidad en este medio que representa un puente y un acer-camiento entre la comunidad.

En este número nos sentimos engalanados de contar con la presencia del Centro de Espectáculos del College of the Canyons y con ésto ini-ciar una etapa de difusión y acerca miento de las artes a la comunidad de Nuestros Valles.

Page 7: Our Valleys, edition 2

Patricia Gracia.

Santiago Del Rio, Rodrigo Santillano.

Francisco Del Rio, Rodrigo Santillano, Julio Del Rio, Erick Heredia, Paul Mori. Patsy Ayala, Julio Del Rio.

Toni Santillano, Rodrigo Santillano.

Patricia Gracia, Erick Heredia, Rodrigo Santillano, Julio Del Rio.

Rafael Macias, Tony Gracia, Federico San Martin, Julio Del Rio, Erick Heredia, Alejandro Altamirano.

Erick Heredia, Julio Del Rio, Rodrigo Santillano.

Membership Certificates from the Senate of the State of California, Santa Clarita Valley

Chamber of Commerce, County of Los Angeles, City of Santa Clarita.

Certificados del Senado del Estado de California, Cámara de Comercio del Valle de Santa Clarita, Condado de Los Angeles, Ciudad de Santa Clarita.

7

OUR VALLEY’S OPENING CEREMONY • INAUGURACIÓN DE NUESTROS VALLES

Sarah Duru, Suzette Martinez-Woodruff.

Page 8: Our Valleys, edition 2

8

The Santa Clarita Performing Arts Center (PAC) at College of the Canyons fulfills an important civic function in provi-ding 187,000 community residents with a venue in which

to nurture a wide variety of performing arts. Last year, more than 60,000 visitors came through the PAC’s doors to attend concerts, plays, special events, community engagements and educational programs in the spectacular 926-seat proscenium theater. The PAC’s mission is to build a loyal audience by developing multicul-tural performances and corresponding educational workshops.

The PAC opened its doors in the summer of 2004 and the 47,000-square-foot facility quickly emerged as the cultural center of the community. As the only large performing arts venue within the Santa Clarita Valley, PAC staff and college administrators work closely with the City of Santa Clarita’s Arts & Events Office, local arts organizations, community members and school districts to ensure that the facility is doing all that it can to support arts development in the area. The PAC annually books diverse, world-class artists and also serves as a performance venue for the college’s Music, Thea-tre and Dance departments as well as for many local arts groups. The PAC also spearheads a valley-wide effort to bring arts educa-tion outreach to a broad cross section of the community.

In 2007, the PAC identified a need to expand programming to reach broader audiences and more diverse populations as well as to pro-vide more opportunities for its community’s youth. To further these efforts, the college hired new Managing Director, Adam Philipson, whose experience includes the creation of the 541-seat Broad Stage in Santa Monica, the production of several new works, and the creation of an opera camp in partnership with the Los Angeles Opera. Under Philipson’s direction, the PAC has greatly expanded its outreach programs and looked for innovative ways to cultivate appreciation of the performing arts, and make the performing artsa vital and integral part of Santa Clarita life, for all residents.

El Centro de Artes Escénicas de Santa Clarita (PAC, por sus siglas en inglés) en el Colegio Universitario “College of the Canyons” cumple una función cívica importante en proporcionar a 187,000 residen-tes comunitarios un escenario en el cual se cultiva una amplia gama de artes escénicas. El año pasado más de 60,000 visitantes cru-zaron las puertas del PAC para asistir a conciertos, puestas en es-cena, eventos especiales, compromisos comunitarios y programas educativos en el espectacular teatro de 926 asientos. La misión del PAC es construir un público leal a través del desarrollo de repre-sentaciones multiculturales y talleres educativos correspondientes.

El PAC abrió sus puertas en el verano de 2004 y las instalaciones de alrededor de 14,300 m2 rápidamente emergieron como el cen-tro cultural de la comunidad. Como el único lugar grande para artes escénicas dentro del Valle de Santa Clarita, el personal del PAC y los administradores del colegio universitario trabajan de manera cer-cana con la Oficina de Artes y Eventos de la Ciudad de Santa Clarita, las organizaciones locales de arte, los miembros comunitarios y los distritos escolares para asegurarse de que las instalaciones estén haciendo todo lo que puedan para apoyar el desarrollo de las artes en el área. El PAC reserva anualmente a artistas diversos de clase mundial y también sirve como escenario para los departamentos de música, teatro y danza del colegio universitario, así como para muchos grupos locales de artes. El PAC también encabeza un es-

Santa Clarita PerformingArts Center (PAC)

A R T S A N D E N T E R T A I N M E N T • A R T E Y E N T R E T E N I M I E N T O

Centro de Artes Escénicas de Santa Clarita (PAC)

Photo courtesy of Ted Dayton / Foto cortesía de Ted DaytonTedDaytonPhotography.com

Page 9: Our Valleys, edition 2

9

fuerzo en todo el valle para brindar un acercamiento a la educación de las artes a una amplia sección de la comunidad.

En 2007, el PAC identificó la necesidad de expandir la programa-ción para alcanzar a públicos más amplios y poblaciones más di-versas, así como también para proporcionar más oportunidades a la juventud de su comunidad. Para promover estos esfuerzos, el colegio universitario contrató a un nuevo director administra-tivo, Adam Philipson, cuya experiencia incluye la crea ción del teatro Broad Stage en Santa Mónica, la producción de varias obras nue-vas, y la creación de un campamento de ópera en sociedad con la Ópera de Los Angeles. Bajo la dirección de Philipson, el PAC ha expandido enormemente sus programas y ha buscado maneras innovadoras para cultivar la apreciación de las artes escénicas, y hace de dichas artes una parte vital e integral de la vida de Santa Clarita, para todos los residentes.

Para ampliar y diversificar los públicos ofreciendo una program-ación relevante, el PAC recibió un subsidio de la Fundación James Irvine para apoyar un esfuerzo de alcances expandidos para atraer a los latinos y la población hispanoparlante en Santa Clarita, tanto dentro del PAC como a través de las sociedades comunitarias. En 2009, el PAC brindó una representación de la banda de rock de raíces latinas galardonada tres veces con el premio Grammy, Los Lobos, precedida por un taller libre en el Centro Comunitario de Santa Clarita. Se invitó al público a aprender acerca de la música del ‘son jarocho’. Esa asociación con la Ciudad de Santa Clarita también incluyó la presentación de ‘In The Ring’, la cual el año pasado pre-sentó ‘Alma de México’ e ‘In the Ring II’ de este año, que brindarán los talentos de José Luis Orozco al Centro Comunitario.

Este año el PAC ha continuado presentando diversos artis-tas, teniendo en escena al Mariachi Los Camperos de Nati Cano durante las festividades navideñas; los acróbatas de Pe-kín; y, en mayo de 2011, dará la bienvenida al Ballet Folklórico ‘Quetzalli’ de Veracruz. Esta compañía de danza profesio-nal está celebrando su 25º aniversario y está ayudando a inspirar la conciencia multicultural dentro de la comunidad del norte del Condado de Los Ángeles mientras fomenta una apreciación por la herencia mexicana de sus miembros.

“Lo que queremos hacer en el PAC es continuar haciendo de éste la dirección cultural del Valle de Santa Clarita”, puntua lizó Philipson. “Estamos creando conexiones entre artistas y su arte, la comuni-dad y la educación. Deseamos que el Valle de Santa Clarita vea al PAC como su casa cultural de las artes”.

Para más información o comprar boletos, visite el sitio web del Cen-tro de Artes Escénicas de Santa Clarita en www.canyonsPAC.com

To broaden and diversify audiences by offering relevant program-ming, the PAC received a grant from the James Irvine Foundation to support an expanded outreach effort to attract Latinos and Span-ish-speaking populations in Santa Clarita, both within the PAC and through community partnerships. In 2009, the PAC presented a performance by three-time Grammy Award-winning Latin roots rock band, Los Lobos, preceded by a free workshop at the Santa ClaritaCommunity Center. The public was invited to learn about ‘son ja-rocho’ music. That partnership with the City of Santa Clarita also included the presentation of In The Ring, which last year presented ‘Alma de Mexico’ and this year’s In the Ring II, which will bring the talents of Jose Luis Orozco to the Center.

This year the PAC has continued to present diverse performers, staging Mariachi Los Camperos de Nati Cano during the Christmas holidays; the Peking Acrobats; and, in May of 2011, will be welco-ming Ballet Folklórico ‘Quetzalli’ de Veracruz. This professional dance company is celebrating its 25th anniversary and is helping to inspire multicultural awareness within the north Los Angeles County community while fostering an appreciation for its members’ Mexican heritage.

“What we want to do at the PAC is to continue to make it the culturaladdress of the Santa Clarita Valley,” said Philipson. “We are creatingconnections between artists and their art, the community, and edu-cation. We want the Santa Clarita Valley to see the PAC as its cultural arts home.”

For more information or to purchase tickets visit the Santa Clarita Performing Arts Center website at www.canyonsPAC.com

Photo courtesy of Ted Dayton / Foto cortesia de Ted DaytonTedDaytonPhotography.com

Page 10: Our Valleys, edition 2

Public Offices Held by Jerry Brown / Cargos Públicos Ejercidos por Jerry Brown

Office / Cargo Years Served Served From Served Until Next Office Años de Servicio Desde Hasta Siguiente Cargo

Board Member of LA CC District / Miembro de la Junta del Distrito CC de LA 2 Years / 2 Años 1969 1971 Sec of State / Secretario de EstadoSecretary of State of California / Secretario de Estado por California 4 Years / 4 Años 1971 1975 Governor / GobernadorGovernor of State of California / Gobernador del Estado de California 8 Years / 8 Años 1975 1983 (2 terms / 2 periodos) Out of Public Office / Fuera de Cargos PúblicosMayor of City of Oakland, CA / Alcalde de la ciudad de Oakland, CA 8 Years / 8 Años 1999 2007 (2 terms / 2 periodos) Attorney General / Fiscal GeneralAttorney General of California / Fiscal General de California 4 Years / 4 Años 2007 2011 Governor / GobernadorGovernor of California / Gobernador of California 4 Year term / 4 Años 2011 ? ?

The Younger Jerry Brown

On January 06, 1975, Jerry Brown was sworn in as Governor of the State of California for the first time. He was 36 years old, the sixth youngest person to serve as Governor in California, succeeding the

popular two-term governor, Ronald Reagan.

On election day, Edmund G. ‘Jerry’ Brown defeated his opponent, Re-publican candidate Houston Flournoy, 50 to 47 percent. The remaining 3 percent of votes were cast for the Peace and Freedom Party, and the American Independent Party.

Jerry Brown’s education was varied. He graduated from Catholic high school and attended Santa Clara University. He spent some time in Jesuit Seminary studying to become a priest, but had a different calling. He left the seminary to enroll UC Berkeley. Brown then completed his formal education at Yale law school.

After graduating from Yale Law School in 1964, Brown returned to Califor-nia and passed the bar. In 1969, after practicing law for several years, he began his career in politics running for the Los Angeles Community College Board of Trustees. In 1970, after serving for a year on the board, he ran for and was elected California’s Secretary of State.

Brown has served in a number of State and Local political offices - his career in politics includes the aforementioned time as Secretary of State of California, then election as Governor of California (two terms), Mayor of Oakland (two terms) and Attorney General. His current third term as Governor began last month.

El Jerry Brown Jóven

El 6 de enero 1975, Jerry Brown rindió juramento como Gobernador del Estado de California por primera vez. Tenía 36 años de edad, la sexta persona más joven en servir como gobernador de California

y sucediendo al popular gobernador de dos mandatos, Ronald Reagan.

El día de las elecciones, Edmund G. ‘Jerry’ Brown derrotó a su oponente, el candidato republicano Houston Flournoy, quedando un resultado 50 a 47. El restante 3 por ciento de los votos fueron para el Partido Paz y Libertad, y el Partido Americano Independiente.

La educación de Jerry Brown fue variada. Se graduó de una escuela secundaria católica y asistió a la Universidad de Santa Clara. Pasó algún tiempo en el Semi-nario Jesuita estudiando para llegar a ser sacerdote, pero su vocación era otra. Dejó el seminario para inscribirse a la Universidad de Berkeley. Brown poste-riormente completó su educación formal en la Escuela de Derecho de Yale.

Después de graduarse de la Escuela de Leyes de Yale en 1964, Brown regresó a California y aprobó su exámen profesional (Bar exam). En 1969, después de ejercer su profesión como abogado por varios años, comenzó su carrera política al ser candidato de la Junta Directiva del Colegio Comuni-tario de Los Angeles. En 1970, después de servir durante un año en la Junta Directiva, se postuló y fue elegido como Secretario de Estado de California.

Brown ha trabajado en varios cargos políticos, tanto locales como estatales. Su carrera en la política incluye el cargo de Secretario de Estado de Califor-nia, mencionado anteriormente, así como la elección para gobernador de California (dos períodos), Alcalde de Oakland (dos períodos) y Fiscal Gene-ral. Su actual y tercer mandato como gobernador comenzó el mes pasado.

10

The New, Older Jerry Brown El Nuevo, Antigüo Jerry Brown

P O L I T I C S • P O L Í T I C A

Page 11: Our Valleys, edition 2

11

Celebridad del Pop y Ambiciones Nacionales

Después de su elección a la gubernatura en 1974, Jerry Brown se abstu-vo de los beneficios que implicaba su alto cargo, renunciando a la man-sión gubernamental y a la limusina con chofer y eligiendo en su lugar, un apartamento alquilado y un auto Plymouth Satellite. Llegó a convertirse en un personaje famoso a nivel nacional en un estilo típico de California, al estar relacionado por salir públicamente y ser visto con celebridades de Hollywood (fue novio de Linda Ronstadt), e incluso tuvo el apodo, “el gobernador Rayo de Luna”, que le fue otorgado por la prensa nacional.

Cambios sociales y culturales se han presentado en la sociedad, y varias modas han ido y venido durante los años que Jerry Brown permaneció en su cargo. Durante los ocho años en que fue gobernador Brown, Esta-dos Unidos y el mundo experimentaron a los hippies, protestas contra la guerra, la música disco, zapatos de plataforma, los collares con conchas puka (Puka significa “agujero” en hawaiano y se refiere al agujero que se encontraba enmedio de los fragmentos de concha redonda), drogas psi-coactivas, Bruce Springsteen, Squeaky Fromme (Lynette Alice “Squeaky” Fromme, ciudadana Americana sentenciada a cadena perpetua por inten-tar asesinar al presidente Ford en 1975), el Bicentenario de América, el grupo “The Ramones”, Sun Myung Moon, Ted Bundy, la democracia en España, la Ayatolá, Ronald Reagan, la comida china ‘Dim Sum’, así como ver a los hippies convertirse en yuppies, entre muchos otros sucesos.

En 1976 y nuevamente en 1980, Brown participó en las elecciones prima-rias presidenciales. En 1976 terminó en tercer lugar en la Convención de Nominación detrás de Jimmy Carter y Morris Udall. En 1980, terminó con el apoyo de solamente un estado: Michigan. Fue candidato para el Senado de los EE.UU. en 1982, pero fue derrotado por el entonces Alcalde de San Diego, Pete Wilson.

Pop Celebrity and National Ambitions

Upon election to the governorship in 1974, Jerry Brown eschewed the trappings of the high office, foregoing the mansion and chauffeured limo for a rented apartment and a Plymouth Satellite. He became nationally fa-mous in a uniquely California way by dating and being seen with Hollywood celebrities (he was a boyfriend of Linda Ronstadt), and he even had the moniker, ‘Governor Moonbeam’, bestowed upon him by the national press.

Social and Cultural changes have swept through society, and fads have come and gone during the years Jerry Brown served in office. In the eight years Brown was Governor, America and the world experienced Hip-pies, War Protests, Disco, Marshmallow Shoes, Puka Shells, Psychoactive Drugs, Bruce Springsteen, Squeaky Fromme, The American Bicentennial, The Ramones, Sun Myung Moon, Ted Bundy, Democracy in Spain, The Ayatollah, Ronald Reagan, Dim Sum, Hippies becoming Yuppies, and on and on and on.

In 1976 and again in 1980, Brown entered the presidential primaries. In 1976 he finished third at the nominating convention behind Jimmy Carter and Morris Udall. In 1980, he finished with the support of only a single state, Michigan. He ran for US Senate in 1982, but was defeated by then Mayor of San Diego, Pete Wilson.

P O L I T I C S • P O L Í T I C A

Jerry Brown Runs for National Office / Candidaturas a Cargos Nacionales de Jerry Brown

Office / Cargo Year Run / Año de Candidatura Opponent(s) / Oponentes Result / Resultado Winner / GanadoresPresident / Presidente 1976 (primary) Jimmy Carter Carried 5 States Jimmy Carter (primaria) Morris Udall nominated George Wallace resultó nominado Henry Jackson Frank Church President / Presidente 1980 (primary) Jimmy Carter Carried 1 State Jimmy Carter nominated (primaria) Ted Kennedy Ganó en 1 Estado resultó nominadoSenate / Senador 1982 Pete Wilson Lost Wilson 51.5% Perdió Brown 44.8%President / Presidente 1990 Bill Clinton Carried 3 States Bill Clinton nominated Paul Tsongas Ganó en 3 Estados resultó nominado Bob Kerrey Tom Harkin

Page 12: Our Valleys, edition 2

12

The Elder Statesman

Now, at 72, and as the oldest sitting governor in the country, Jerry Brown must use all his experience and guile to deal with California’s gaping budget deficit of 25.4 billion dollars. California’s economic machine is huge, estimated to be 1.8 trillion dollars. France’s 2.16 trillion dollar economy is ranked ninth in the world, while California’s economy, by comparison, would be 10th in size, larger than the next two countries of Italy and Mexico, estimated to have 1.78 and 1.56 trillion dollar economies, respectively.

California’s budget deficit exceeds the entire GDP of 91 countries on listings of estimated GDP by country.

To offset the budget’s revenue shortfall, Brown has proposed a combina-tion of tax increases and spending cuts. His years of experience will be called upon to lead seemingly disparate groups of legislators to some

El hombre de Estado

Ahora, a los 72 años de edad y siendo el gobernador en cargo de más edad en el país, Jerry Brown deberá utilizar toda su experiencia y astucia para hacer frente al enorme déficit en el presupuesto de California de 25.4 millones de dólares. La maquinaria económica de California es enorme, es-timada en 1.8 trillones de dólares. La economía de Francia valuada en 2.16 trillones de dólares se encuentra en el noveno lugar a nivel mundial, mien-tras que la economía de California, en comparación, ocuparía el décimo lugar en tamaño, más grande que los siguientes dos países que son Italia y México, estimadas en 1.78 y 1.56 trillones de dólares, respectivamente.

El Déficit presupuestario de California supera el PIB (Producto Interno Bru-to) de 91 países, que se encuentran en la lista del PIB estimado por país.

Para compensar el déficit del presupuesto de ingresos, Brown ha presen-tado una combinación de aumentos de impuestos y recortes de gastos. Sus años de experiencia servirán para encaminar a los aparentemente

California’s Economy is World Class / La Economía de California es de Clase Mundial Country Size of Economy (rounded trillion) Rank 2010 País Tamaño de la Economía (en trillones de Dólares) Posición en el 2010

United States / Estados Unidos 14.72 1 China / China 9.85 2 Japan / Japón 4.34 3 India / India 4.05 4 Germany / Alemania 2.95 5 Russian / Rusia 2.23 6 Brazil / Brasil 2.19 7 United Kingdom / Reino Unido 2.19 8 France / Francia 2.16 9 California / California (2009) 1.89 Italy / Italia 1.78 10 Mexico / México 1.56 11 Country Size of Economy

California’s Deficit is as Large as the Economies of Small CountriesEl Déficit de California es tan grante como las economías de pequeños paises

Country Size of Economy (rounded billion) Rank 2010 País Tamaño de la Economía Posición en el 2010 (en billones de Dólares)

Equatorial Guinea / Guinea Ecuatorial 24.7 110 Estonia / Estonia 24.5 111 California’s Deficit / Déficit de California (25.4) Albania / Albania 23.9 112 Jamaica / Jamaica 23.9 113

Page 13: Our Valleys, edition 2

13

sort of compromise on the issue. Unpopular cuts in Education, Welfare and Healthcare spending are included in the proposed budget, along with equally unpopular increases in Income, Sales and Vehicle taxes and the ending of Enterprise Zones in depressed urban areas.

Whether the legislature responds and passes the proposed budget is the big question, and there will certainly be heated debates in Sacramento over the next few months. The Helping Hand Liberals, the Teacher’s Unions and Education Community, the Social Engineers, the Small Govern-ment Libertarians and the anti-tax Tea Party all have dogs in the fight. None may want to compromise, but all must – for the good of the state.

Belt Tightening

In the short run, the Citizens of California will receive less of big govern-ment in the form of fewer and limited services, higher tuitions, and higher taxes. Living in California is already expensive and will be more so in the future. A general downward pressure on wages and increases in the costs of state services combined with higher taxes will pressure the middle classes like never before.

Brown faces an enormous challenge in getting all involved to recognize the severity of the budget shortfall. He will be forced to collect his politi-cal favors, schmooze like he’s never done before and if necessary, play a game of political smash-mouth to get the members of the legislature’s right and left, and the state’s citizenry on the same page.

Which Legacy?

With a balanced budget, California will be on track to recover, grow and thrive over time, leading the country into a hopeful future, and Jerry Brown will be able to move into his next incarnation, political or other, being remembered as the guy who helped deliver the goods.

Without a greatly reduced deficit, near balanced budget and other struc-tural changes, California will continue to stand on the brink of ban ruptcy, a drag on the rest of the country, and Jerry Brown could be left with a legacy best remembered by his younger days of pop celebrity and quirkiness.

distintos grupos de legisladores hacia algún tipo de compromiso sobre el problema. Dichos recortes al presupuesto en Educación, Bienestar Social y Salud serán poco populares y se han incluido en el proyecto de presu-puesto, junto con otros aumentos igualmente anti populares como son el aumento a los impuestos sobre ingresos, ventas y vehículos, así como el fin de zonas empresariales en áreas económicamente deprimidas.

La gran incógnita se encuentra en sí la legislatura responderá y apro-bará el proyecto de presupuesto, sin duda habrá acalorados debates en Sacramento durante los próximos meses. La agrupación liberal “Help-ing Hands”, los Sindicatos de Profesores y la Comunidad Educativa, los Ingenieros Sociales, los grupos menores de Libertadores y el Partido populista anti-impuestos (Tea Party) tendrán a sus grandes gladiadores en la pelea. Probablemente ninguno querrá comprometerse, pero todos deberán hacerlo por el bien del estado.

Apretando el cinturón

A corto plazo, los ciudadanos de California recibirán menos por parte del gobierno en forma de menores y limitados servicios, así como aumentos en colegiaturas y mayores impuestos. Vivir en California ya es más caro que en otros estados y lo será aún más en el futuro. Una baja general en los salarios y el aumento en los costos de los servicios estatales, en com-binación con el alza a los impuestos harán mucho mas fuerte la presión hacia la clase media como nunca antes se había visto.

Brown se enfrenta a un enorme reto al querer lograr que todos los involucrados reconozcan la gravedad de la falta de presupuesto. Se verá obligado a cobrar sus favores políticos, cortejar para su beneficio como nunca había hecho antes y si es necesario, hacer el juego político de callar bocas, para conseguir que los legisladores de la derecha e izquierda así como la ciudadanía del estado compartan la misma visión.

¿Cuál será su legado?

Con un presupuesto equilibrado, California estará en camino de recuper-arse, crecer y prosperar llevando así al país hacia un futuro prometedor. De esta manera Jerry Brown será capaz de dirigirse hacia su próxima reencarnación, ya sea política o alguna otra, siendo recordado como el hombre que ayudó a conseguir resultados positivos.

Sin una reducción en el déficit público, un presupuesto equilibrado y otros cambios estructurales, California continuará al borde de la bancarrota y será un lastre para el resto del país, donde Jerry Brown dejaría como legado su recuerdo por los días de celebridad del pop y conducta peculiar.

History of California Water Project / Historia del Proyecto de Agua de California:http://www.water.ca.gov/swp/history.cfmPat Brown: http://www.patbrowninstitute.org/Link to Newsweek article of 4/23/79 / Artículo de Newsweek de 4/23/79:http://www.ronstadt-linda.com/newsweek79.htmCAState Economy / Departamento de Finanzas de California:http://www.dof.ca.gov/HTML/FS_DATA/HistoryCAEconomy/index.htm http://www.dof.ca.gov/HTML/FS_DATA/LatestEconData/documents/BBRANK.XLS International Monetary Fund / Fondo Monetario Internacional:http://www.imf.org/external/index.htm CiA Factbook / Estadísticas de la CIA:https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/us.htmlCalifornia Budget website / Sitio del Presupuesto de California: http://www.ebudget.ca.gov/

Page 14: Our Valleys, edition 2

14

As knowledge is released and scattered, culture spreads thanks to Johannes Gutenberg’s creation, who finished printing his first work in 1456. It was considered a masterpiece of the new art of printing and

publishing, this work was structured by almost five million types melted for 20 issues on parchment, plus 120 on paper; fewer than 50 are preserved. It is the masterpiece: The 42-line Bible (most frequent number of lines per column on each of the 1280 pages), Latin version of Saint Jerome’s Writings.

The history of success of the print-letter marketing started in 1467, when Johann Fust and Peter Schöffer published a translation of Saint Augustine’s The Art of Preaching. The first one was a lender and Guten-berg’s partner; the second was Fust’s nephew and pupil in the workshop of the press creator. The fame of Gutenberg’s partner and pupil was due to innovations applied to the new technology of communication: The book.

In 1467, Schöffer and Fust not only did compete to publish new titles, but they also tried to devise new ways of reading books leading to slogans, such as “Better organized indices” or “Cross referen-ces”. These phrases could be from a 21st-centu-ry article: “Our books are not only informational, but they also are easy to use.” The same rivalry is currently being experienced among the Kindle, iPad, Nook and some others, which are trying to reinvent the reading tools and techniques.

In 2010, another big step was taken in reading technology, started by the Amazon’s Kindle and the Apple’s iPad, followed by other devices which are as innovative as the ones aforementioned that have been able to claim a market share, like the Barnes and Noble’s Nook. There are other devices from brands like Sony or Sharper Image, but for the purposes of this analysis, we will focus on the 3 most outstanding so far.

Amazon’s Kindle: This device is lighter and has the advantage that after being the pioneer. It has been able to create a very extensive database of publications and readers and its main feature is the use of e-ink, i.e., electronic ink, peculiarity that, unlike other devices, from cell phones to reading tablets that require lightning in the base, the Amazon’s Kindle does not since the texts are displayed on a surface mimic kingpaper; therefore, one can read them under direct sunlight,without missing any contrast. The greatest disad van tage is that e-ink is only black and white; thus, the display of photographs or video clips is not optimal.

Al tiempo que se difunde y generaliza el conocimiento, se esparce la cultura, gracias a la creación de Johaness Gutenberg, quien terminó de imprimir su primera obra en 1456. Se consideró una obra maes-tra del nuevo arte de imprimir y publicar, esta obra fue estructurada por cerca de cinco millones de tipos fundidos para 20 ejemplares en pergamino, más 120 sobre papel; se conservan menos de 50. Es la obra maestra: La Biblia de 42 líneas (número de líneas más frecuente por columna en cada una de las 1280 páginas), versión latina de Las Escrituras de San Jerónimo.

La historia de éxito de la comercialización de la letra impresa, comenzó en 1467, cuando Fust y Peter Schoffer publicaron una traducción de San Agustin: El Arte del Sermón. El primero era prestamista y socio de Gutemberg, el segundo era sobrino de Fust y alumno en el taller del creador de la imprenta. La fama del socio y del alumno de Gutenberg se debió a innovaciones aplicadas a la nueva tecnología en comunicación: El libro. En 1467 Schoffer y Fust no solo competían por publicar nuevos títulos, sino que también buscaban idear nuevas maneras de leer los libros, dando así lugar a slogans tales como “Índices mejor or-ganizados” o “referencias cruzadas”. Estas frases podrían ser de un artículo del siglo XXI: “Nuestros libros no sólo son informativos, sino que, además son fáciles de usar”. Actualmente se está dando la misma competencia entre Kindle, iPad, Nook y otros más, que buscan reinventar las herramientas y técnicas de lectura. En el 2010 se dio otro gran paso en la tecnología de la lectura, comenzando por Kindle de Amazon y iPad de Apple, seguido por otros dispositivos igualmente innovadores que han alcanzado a reclamar parte del mercado, como la Nook de Barnes and Noble. Existen otros dispositivos de marcas como Sony o Sharper Image, pero para efectos de este análisis, nos enfocaremos en los 3 más destacados hasta el momento. Kindle de Amazon: Este dispositivo es muy ligero y tiene la ven-taja de que al haber sido el pionero ha logrado crear una extensísi-ma base de datos de publicaciones y lectores, su principal distintivo es el uso de e-ink, tinta electrónica, singularidad que, a diferencia de los demás dispositivos, desde teléfonos celulares hasta tabletas

The book: shape and transformationT E C H N O L O G Y • T E C N O L O G Í A

El Libro: Forma y Transformación / Del monotipo al píxel

Page 15: Our Valleys, edition 2

15

de lectura, requieren de iluminación en la base, mientras que Kindle de Amazon no la requiere porque los textos se despliegan en una superficie que asemeja papel, siendo posible leerlos aún bajo la luz del sol, sin perder contraste alguno. La mayor desventaja es que e-ink es exclusivamente blanco y negro, por lo que no resulta óptimo el despliegue de imágenes, fotográficas o de videos. IPad de Apple: iPad más que una tableta de lectura, es un disposi-tivo versátil de aplicaciones, entre las que se encuentra la posibilidad de leer libros, revistas o publicaciones periódicas. Permite navega-ción en Internet con ciertas limitantes y existen diferentes versiones que se adaptan a los diferentes presupuestos, variando principal-mente la capacidad de memoria y conexión a la red. La iPad ofrece colores brillantes y bien definidos, aunque su principal queja entre las personas que buscan un libro electrónico, es su tamaño y peso, que si bien resulta un dispositivo mas pequeño que una laptop, como libro, puede resultar un tanto engorroso cargarlo a todas partes aunque gracias a la cantidad de aplicaciones existentes para este disposi-tivo, la iPad puede situarse varios niveles sobre sus competidores. Nook de Barnes and Noble: Seleccionada como el dispositivo del año, a pesar de la iPad, la Nook ofrece, mediante un sistema operativo “Android”, una experiencia similar, con colores vividos, gráficos muy bien definidos, y una gama de aplicaciones creciente a un precio mucho muy por debajo del ofrecido por su competidor más cercano. Barnes and Noble ofrece además acceso gratuito a toda la colección cuando el usuario emplea su dispositivo en el interior de sus tiendas, al mismo tiempo ofrece la posibilidad de “prestar” libros comprados a otros usuarios de Nook.

A lo largo de 2011 veremos más innovaciones tanto de estos pro-ductos como de nuevos competidores que entren a la arena de los e-readers y así como Schoffer y Fust facilitaron la tecnología de la lectura en 1467, hoy en día las grandes corporaciones, mediante la inventiva de genios y visionarios, nos dan más y mejores herramien-tas para disfrutar de un buen libro mientras revisamos el correo elec-trónico y vemos las noticias más recientes en el otro lado del mundo.

Comparación entre e-readers:

Nook KindleMedidas 8.1” x 5” (color), 7.7” x 4.9” (b/n) 7.5” x 4.8”Peso 15.8 oz (color), 12.1 oz 10.2 ozBatería 10 días 30 diasAlmacenamiento 1500 libros con capacidad de expansión 3000 libros Pantalla B/N, Color, pantalla brillante B/N pantalla mate e-inkConectividad B/N Wi-Fi y 3G, color, Wi-Fi Wi-FiArchivos públicos(ePub) Sí NoPrecio (Aprox.) $250 (color), $130 (b/n) $139 (solamente b/n)

• El precio del iPad va de $400 hasta más de $900 más los cargos mensuales por acceso a la red 3G.

Apple’s iPad: iPad, rather than a reading tablet, is a versatile app device, where we can read books, magazines or newspapers. It allows browsing the Internet with certain constraints and there are different versions that adapt to various budgets, mainly ranging from memory cap acity to network connection. The iPad offers bright and well-defined colors, although its main complaint among the people who are looking for an electronic book is its size and weight, albeit being a device smaller than a laptop, as a book it can result in something annoying while carrying it everywhere, but due to the amount of ex-isting apps for this device, the iPad can be placed some levels over its competitors.

Barnes and Noble’s Nook: Selected as the device of the year, despite the iPad, the Nook offers through the so-called “Android” operating sys-tem a similar experience with vivid colors, well-defined graphics, and an increasing range of apps at a price quite lower than the one offered by its closest competitor. Barnes and Noble also offers free access to the whole collection when the user utilizes their device inside BN’s stores. It also gives the possibility at the same time to ‘lend’ pur-chased books to other Nook users.

Throughout 2011, we will see more innovations from both these pro ducts and new competitors who break into the e-readers market and as Schöffer and Fust facilitated the technology for reading in 1467, big corporations give us more and better tools nowadays to enjoy a good book while checking e-mail and seeing the latest news at the other side of the planet through the inventiveness of geniuses and visionaries.

Benchmark among e-readers:

Nook Kindle

Size 8.1” x 5” (color), 7.7” x 4.9” (b/n) 7.5” x 4.8”

Weight 15.8 oz (color), 12.1 oz 10.2 oz

Battery 10 days 30 days

Storage 1500 books with the option

of expansion 3000 books

Display B/W, matte screen B/N, matte screen,

e-ink

Connectivity B/W Wi-Fi and 3G, color, Wi-Fi Wi-Fi and 3G

Public files

(ePub) Yes No

Price (aprox) $250 (color), $130 (b/w) $139 (only b/w)

*The iPad price range goes from $400 up to more than $900 plus the monthly fee access to the 3G network.

Page 16: Our Valleys, edition 2

16

Healthy skin contributes to the body’s defense against microorgan-isms. It provides a shield against sunlight, and it can absorb or repel different substances. The skin also helps to regulate body

temperature and puts us in contact with our environment, so it’s very im-portant to take care of it. Here are some tips to keep your skin healthy.

• Keep your skin Clean. It is recommended your wash your face in the morning and before bed. It’s preferable to use a mild soap, thereby avoiding possible infections, and simple cleansing allows your skin to breathe.

• Restrict exposure to the sun. To help prevent premature aging and the appearance of spots, and in some extreme cases skin cancer, avoid direct sunlight. The sun’s ultraviolet rays can be very harmful, creating cellular damage. Apply sunscreen when going out, especially in the summer.

• Water is essential to hydrate the skin. Your body uses it’s water to hydrate the skin, and it’s recommended you drink 6-8 glasses a day.

• Maintain a healthy diet that includes fruits and vegetables containing Vitamin C (collagen production), Beta Carotene (maintenance of skin tissues), Vitamin E (skin conditioning). Vitamin B (skin repair) should be kept.

• Quit smoking cigarettes. It is advisable to stop smoking, as tobacco may cause wrinkles and blemishes. If you just can’t quit smoking, eat more of the vital nutrients listed and use products that rejuvenate the skin. Alcohol and coffee should be consumed in moderation, as both dehydrate the skin.

• Exercise improves circulation, renewing the skin from the inside out. Exercise also helps reduce stress. Walking, running, jogging or a simple exercise routine can have the desired effect on your skin and overall health.

• Sleep well to maintain the freshness of the skin. When we sleep the skin repairs its cells. When we lack sufficient sleep, the skin looks tired and lifeless. There is truth in the term ‘Beauty Sleep’.

• Avoid excess stress. Stress may lead to a number of skin issues in-cluding acne, blemishes and premature aging. Employ one or more of the many known relaxation techniques available. Yoga, deep breathing, meditation, and maintaining a positive attitude are all ways to relax.

• Excessive use of cosmetics may have an adverse effect on your skin. Many cosmetics contain a few chemicals that can cause skin allergies.

Your Skin Will Thank YouSkin care is a difficult process, but by following these tips and a healthy lifestyle, you will have the desired results. Take care of your skin to feel good and look even better!

La piel contribuye a la defensa de microorganismos, de los rayos so-lares, y a través de ella se pueden absorber diferentes sustancias; así mismo regula la temperatura del cuerpo y nos pone en contacto con el ambiente, por eso es sumamente importante cuidarla. Aqui te presentamos algunos consejos para mantener tu piel siempre sana.

• Es muy importante mantenerla limpia. Además de ser una forma fácil de cuidarla, se recomienda lavar la cara por la mañana y antes de dormir, para que la piel respire, de preferencia con jabón neutro, de esta manera se evitan infecciones.

• Restringir la exposición al sol es muy importante para evitar el envejecimiento prematuro así como la aparición de manchas y en algunos casos extremos el cancer de piel. Se debe evitar el sol directo ya que los rayos ultravioletas pueden ser muy dañinos, se debe utilizar protector solar, principalemente en el verano.

• Es sumamente indispensable tomar mucha agua para hidratar la piel desde adentro (se recomiendan 6-8 vasos al día). Asi mismo se necesita llevar una dieta saludable que incluya frutas y verduras que contengan los principales nutrientes de la piel: Vitamina C (Pro-ducción de Colageno), Beta-Carotina(Mantenimiento de los tejidos cutáneos), Vitamina E (Acondicionamiento de la Piel). Vitamina B (Reparación de la Piel).

• Nada afecta la piel mas que el cigarro. Es recomendable dejar de fumar ya que el tabaco ocasiona que las arrugas y manchas en-cuentren asilo en la piel. En caso de no poder evitarlo es necesario ingerir mayor cantidad de los nutrientes vitales y utilizar productos que desintoxifiquen la piel. Es recomendable tener cuidado con las cantidades de alcohol y café que se consumen. Ambos deshidratan la piel, ingeridos con moderación no causan un daño grande.

• El ejercicio ayuda a mejorar la circulación, asi como a renovar la piel de adentro hacia afuera. También ayuda a reducir el estrés . ¿Qué clase de ejercicios? Caminar, correr, trotar o alguna rutina sencilla de ejercicios puede tener el efecto deseado en tu piel.

• Para mantener la lozanía de la piel, es muy importante dormir bien. Al dormir la piel repara sus células. Cuando no se duerme lo sufi-ciente la piel luce cansada y sin vida.

• Hay que evitar el estrés ya que puede causar desde acne, man-chas y envejecimiento prematuro. Existen muchas técnicas para relajarse. Se recomienda hacer Yoga o ejercicios sencillos de respi-ración y meditación, asi como mantener una actitud positiva.

• El uso excesivo de cosméticos podría tener un efecto nocivo en tu piel. La mayoría de los cosméticos contienen peligrosos productos químicos, que pueden causar alergias serias.

Cuidar de la piel es un proceso difícil, pero siguiendo estos tips y con una forma de vida sana, se tendrán los resultados deseados. Ahora a

A Healthy Skin Gets Little Credit as a Vital OrganConsejos para el Cuidado de la Piel

H E A L T H • S A L U D

Page 17: Our Valleys, edition 2

17

Page 18: Our Valleys, edition 2

18

Time has passed, ideals are still strong as are memories and that bright picture being extended from San Diego, from the skies of the country that embraced her in the San Fernan-

do Valley, to the mind of the young walker and mountain climber; it was the farewell of the turned-into-woman Peruvian girl... She is walking her way step by step to transform it in the success-ful career that demands from her to overcome, day by day, huge challenges in order to be palpable as benefits to her loved ones.

Patricia Gracia, from Peruvian origin, entered the United States via the Tijuana, Mexico border. She got to California when being 18 years old, her immigrating situation and the language barrier construct on her an unshakeable character and turned her into a lonely fighter of great courage. It is possible to summarize her career of success in: a Latin-origin woman, illegal, student, worker, fighter; winner; but no, Patricia Gracia does know that every step is indispensable and punctually demands her time and effort toll, thus, in less than one year she had a command of the language, enrolled to college where we can highlight that work was not an impedi-ment for her to progress. She finished her program with excellent grades in the Los Angeles Valley College, was a practitioner in top-level institutions/companies that sponsored her studies in UCLA, graduated in Public Relations and after finishing a training program, Patricia Gracia reaffirms her philosophy and transforms the phrase that only warns to avoid the evil: “Do not do to others what you do not want them to do to you”. Her courage goes beyond than expected, she transforms it as a benefit to others: “Do to others what you want them to do to you”. For this life philosophy, foundations, companies and various institutions have recognized Patricia Gracia for her humanitarian labor, the support to her country in tragic moments amongst them.

El tiempo ha pasado, los ideales siguen firmes igual que los re cuerdos y aquella imagen luminosa que se extendía desde San Diego, desde el cielo del país que le abrigó en el Valle de San Fernando, hasta la mente de la joven cami-nante y escaladora de montañas; era el adiós de la niña peruana convertida en mujer... Ella, paso a paso recorre su camino para transformarlo en la trayectoria de éxito que le exige superar, día a día, grandes retos para reflejarlos en beneficios hacia los suyos.

Patricia Gracia de origen peruano, ingresó a los Estados Unidos, por la frontera de Tijuana, México. Llegó a Califor-nia a los 18 años, su situación de inmigrante y la barrera del idioma, le exigieron de un inquebrantable carácter y la convirtieron en una luchadora solitaria de gran temple. Es posible reducir su trayectoria de éxitos en: Mujer de origen latino, indocumentada, estudiante, trabajadora, luchadora; triunfadora; pero no, Patricia Gracia sabe que cada paso es indispensable y exige puntualmente su cuota de tiempo y es-fuerzo, así, en menos de un año dominó el idioma, ingresó al colegio donde el hecho de trabajar no le impidió sobresalir. Terminó sus estudios con excelentes notas en Los Angeles Valley College, realizó sus prácticas en instituciones y empre-sas de alto nivel, que le patrocinaron sus estudios en la UCLA, se graduó en Relaciones Públicas y al terminar un periodo de

Patricia GraciaInterview with Leonora Martín del Campo

S U C C E S S S T O R Y • H I S T O R I A D E É X I T O

Entrevistando a Patricia Gracia

Page 19: Our Valleys, edition 2

entrenamiento, Patricia Gracia reafirma su filosofía y trans-forma la frase que advierte sólo de evitar el mal: “No hagas a los demás lo que no quieras que te hagan a ti”. Trasciende su valor, lo transforma en beneficio para los demás: “Hazle al prójimo lo que tu quieras que te hagan a ti”. Por esta filosofía de vida, fundaciones, empresas y diversas instituciones han reconocido a Patricia Gracia al realizar labores humanitarias, entre ellas el apoyo a su país en momentos trágicos.

Patricia Gracia es Fundadora y Presidente de Power Media Group. http://www.powermediagroup.com/who.html. Gigante de la mercadotecnia y la publicidad, la agencia ha sido acree-dora a multiples premios y reconocimientos.

1. ¿Patricia, cuál fue la causa que te lanzó a un cami-no tan difícil, cuál tu fortaleza, tu ideal?Desde niña fui muy arriesgada y visualicé la oportunidad de crecer como ser humano, crecer para ayudar a mi familia. La misión para ayudar a los demás a los míos; es mi gusto por el liderazgo.

2. En tu vida hay constantes, destaca el papel de la mujer en la familia, háblanos de ésto.La mujer es el motor, todo nace de la familia que es la raíz del enorme árbol: sociedad. Cada actividad realizada por la mujer iniciando en la organización de su hogar, desde la tarea más simple, hasta la más complicada, se reflejará en la familia y de ahí en la sociedad; la mujer es el vínculo con la sociedad, es la estructura. Comparando a la familia con el mundo de los negocios, la organización familiar es igual de precisa y debe ser tan puntual como en cada departamento de una empresa.

3. ¿Cómo se refleja la comunicación, el trabajo fa-miliar, hacia una empresa, hacia la sociedad?El origen de todo está en la infancia, nuestra misión comienza cuando tenemos a nuestros hijos en el vientre, desde ese momento todo afectará al niño; con tu alimento físico y espi-ritual, se alimentará la criatura, luego cuando crece lo en-caminas para dejarlo libre. Formar al individuo digno de la sociedad, es la participación de la mujer.

4. ¿Cómo trasciende ese papel hacia un país?La mujer ha evolucionado a nivel personal y profesional, las estadísticas señalan que está abriendo negocios pro-pios en mayor porcentaje al de los hombres, esto marca la economía del país -hablo de Estados Unidos-. Las grandes

19

Patricia Gracia is Founder and President of Power Media Group. http://www.powermediagroup.com/who.html. A giant of marketing and advertising, the agency has been granted with multiple awards and recognitions.

1. Patricia, what was the motive that put you in a very difficult path, what is your strength, your ideal?I took risks since being very young and I visualized the chance to grow as a human being, to grow to help my family. The mission to help both others and my relatives; it is my taste for leadership.

2. There are constant features throughout your life; we may highlight the role of the woman in the household, talk about it.The woman is the core engine; everything is born from the family, which is the root of the huge tree: the society. Every activity carried out by the woman starting in the organization of her home, from the simplest task to the most complicated one will be reflected in the family, and from there in society; the woman is the link with society, she is the structure. Comparing the family with the business world, the family organization is as precise and punctual as every department of a company.

3. How do your reflect communication and household work to a company and society?The origin of everything is in childhood, our mission starts when we have our children in our womb, from that moment, everything will affect the child; such a newborn will be fed with your physical and spiritual food, then when they grow, you guide them to set them free. The woman’s involvement is forming the individual to become honorable towards society.

4. How does that role transcend to a country?The woman has evolved at both personal and professional levels, statistics point out that they are opening their very own businesses at a higher percentage than men, this marks the econo-my of the country –I mean the United States-. Great companies are led by women; they have a key position in the public, educational, entrepreneurial and diplomatic fields. Nonetheless, from the family scope, the woman is shaping society; her involvement is the root, the structure of every society.

Page 20: Our Valleys, edition 2

20

empresas están dirigidas por mujeres, en el sector público ocupan puestos determinantes, en el educativo, empresa rial, diplomático. Sin embargo, desde el ámbito familiar, la mujer está forjando la sociedad; su participación es la raíz, la es-tructura de toda sociedad.

5. Otra constante es la ayuda al prójimo, platícanos de la frase que adaptaste: “Haz al prójimo lo que tu quieras que hagan para ti”. Ayudar al prójimo es ayudarme a mi misma, es la oportuni-dad que da paz espiritual, plenitud… de aquí surge: “Haz al prójimo lo que tu quieras que hagan para ti”. Es como rega-lar algo que te gusta; eso causa la alegría de quien regala y de quien recibe, es un sentimiento profundo y sincero que percibe el interlocutor; es comunicación.

6. ¿Qué representa el amor en la vida cotidiana, en la vida profesional?El amor es lo más importante, debe estar en cada acción; trascen der es educar hijos con amor porque hace excelentes individuos; cuando cocinas con amor la comida es deliciosa, amor al hacer negocios; todo lo que haces te apasiona. Amor en actitudes, sentimientos, emociones; saber transmitir esa energía, hace que el receptor de lo mejor; el amor nos permite lograr objetivos.

7. ¿Cuál es el valor más importante?El valor más importante es la verdad, una persona que miente es un peligro para la sociedad, mentir trae conse-cuencias terribles, mi abuela decía “La verdad siempre sale a la luz”. Es mejor vivir con la verdad, la gente que es sincera tiene menos trabajo mental; mentir genera tensión y aleja de la realidad. La sinceridad es paz mental para emprender y crear; da propósito real de vida..

8. ¿En las agencias cuáles son tus logros, tus obje-tivos?No quiero volar de un día para otro, con pasos firmes, en el año 2008 concretamos un sueño al comprar un edificio en la ciudad de Santa Clarita.. Se logró en plena recesión económica, cuando explotó aquí la bomba de la tragedia económica mundial, fue un año triste en Estados Unidos, mientras, para nosotros fue un año de logros. 2010 ha sido un año muy satisfactorio porque el Gobier no Federal otorgó el premio: “Minority Small Business Champion of The Year”. Mi meta: seguir con bases sólidas, con sabor latino muy humano, pasionales.

5. Another constant feature is the aid for the fellow peo-ple, talk about the sentence you adapted: “Do to others what you want them to do to you”. To help my fellow people is to help myself, it is the opportunity that gives peace of mind, fullness… from here it is what I say: “Do to others what you want them to do to you”. It is like giving away some-thing you like; that causes happiness to both the person who gives it away and the one who receives it, it is a profound and sensible feeling that the interlocutor perceives; accordingly, communication.

6. What does love represent for you in routine and pro-fessional lives?Love is the most important thing, it must be in every action; to transcend is educating children with love because that makes excellent individuals; when you cook with love, the dish will turn delicious, love when doing business; you have a passion for everything you do. Love in attitudes, feelings, and emotions; to know how to transmit that energy makes the receiver give their best; love lets us fulfill objectives.

7. What is the most important value?The most important value is truth; a person who lies is a menace to society, lying brings terrible consequences, my grandma used to say: “Truth always comes to light”. It’s better living with the truth, people who are sincere have less mental work; lying generates tension and put you away from reality. Sincerity is peace of mindto undertake and create; it gives an actual lifetime purpose.

8. In the agencies, what are your achievements and your objectives?I don’t want to fly overnight, but with firm steps; in 2008 a dream came true for us after buying a building in Santa Clarita. We achieved that in the middle of the economic downturn, when the world eco-nomic tragedy exploded here, it was a sad year in the United States, while for us it was a year of achievements. 2010 has been a very sat-isfactory year because the Federal Government granted the award: “Minority Small Business Champion of The Year”. My goal: To con-tinue with sound bases, with a Latin taste, very humane, with passion.

My goal is to bring companies from Mexico, big companies that have no idea of the know-how to break into this market; they apply the

Page 21: Our Valleys, edition 2

21

Mi meta es traer compañías de México, compañías grandes que no tienen idea de como ingresar en este mercado, apli-can la mercadotecnia de su país, eso no funciona, genera fracaso, nuestra experiencia responde a los planes y a la mercadotecnia que aplicamos, al conocimiento del mercado en este país, donde el hispano es muy diferente a todos los hispanos que radican en el resto mundo. Para mi, la industria mexicana es el puente hacia este país.

9. ¿Qué aconsejas para lograr sueños?Los sueños forman parte de nosotros, hay que vivir con sue-ños pintarlos, darles forma -e igual que un pintor- colorear-los, forjarlos día a día… Veo mis sueños, en ellos guardo mis metas; cristalizar sueños es cristalizar metas. Soñar es vivir, tener energía. Como cierre de la entrevista, realicé un sueño: regresé a la universidad, siempre he querido ser psicóloga, hace ocho meses retomé mis estudios para obtener mi título. Trazar metas, pintar nuestros sueños nos mantiene vivos con energía positiva para dar lo mejor de nosotros, nos ofrecen motivos para continuar. Dar gracias a Dios por sus Dones, por la energía para continuar; gracias por la oportunidad de compartir, todo en la vida son oportunidades que Dios nos da. Gracias a Dios por dejarme ser como soy, por lo que me da cada día, agradezco al mundo y a la vida.. Le pido a Dios que me permita ver crecer a mis hijos y verlos entrar en la universidad. Ver que son hombres de bien.

Patricia Gracia, por compartir con el lector de Nuestro Valles, tu experiencia y tu tiempo: Gracias.

marketing of their country, that doesn’t work; it generates failure, and our expertise responds to plans and marketing we apply to the awareness of the marketplace in this country, where the Hispanic is very different than the other Hispanics who live in the rest of the world. For me, the Mexican industry is the bridge to this country.

9. What do you advise in order to fulfill dreams?Dreams are part of us, one has to live with dreams, paint them, shape them –and just like a painter- bring color to them, forge them on a daily basis… I see my dreams, keep my goals in them; crystallizing dreams is meeting goals. Dreaming is living, having energy. As a wrap-up of the interview, I fulfilled a dream: I went back to college, I always wanted to become a psychologist, and I resumed my program eight months ago in order to graduate. Drawing up goals and painting our dreams keep us alive with posi-tive energy in order to give the best from ourselves; they offer us motives to go on. To thank God for his gifts, for the energy to continue; thank Him for the opportunity to share, everything in life is opportunities that God gives us. Thank God for letting me be what I am, for what he gives me every day, I thank the world and life. I ask God for letting me witness the growth of my children and see them go to college. Just to see them how they´ll become good people.

Patricia Gracia, thank you for sharing your experience and time with our Our Valleys readers.

Page 22: Our Valleys, edition 2

22

Mission Statement: To promote the success and prosperity of Latino business owners and professionals and to contribute to the well-being of the community

In 1978, Hispanic leaders from throughout California convened to discuss the lack of representation of Hispanic businesses in state government. These leaders recognized the need for an organization to effectively represent the interest of the rapidly growing number of Hispanic-owned businesses in California. That group formed the Cali-fornia Hispanic Chambers of Commerce. In 2010 a new member was added: The Santa Clarita Valley Latino Chamber of Commerce.

Today, the California Hispanic Chambers of Commerce has a network of over 65 Hispanic chambers and business associations throughout the State. Through its network of Hispanic chambers and business associations, the chamber represents the interest of over 700,000 Hispanic business owners in California. That chamber is the premier and largest regional ethnic business organization in the na-tion that promotes the economic growth and development of Hispanic entrepreneurs and California’s Emerging Businesses.

With powerful resources at our disposal and outstanding community leadership involvement, the SCV Latino Chamber promises to be a strong support organization to provide local businesses the network-ing, education and resources they need to succeed.

Our current programs include: monthly networking mixers and break-fasts; business open houses to promote individual businesses; busi-ness executive mastermind groups to help address individual issues and challenges; and three major sponsored events: Cinco de Mayo in May, Education Gala in June and Festival of the Americas in September.

Come join us!

Santa Clarita Valley Latino Chamber of CommerceBill Miranda, C.E.O 661-600-2366 Direct Line

27201 Tourney Road, Suite 201G, Valencia, CA [email protected]

www.scvlatinochamberofcommerce.com

Misión: promover el éxito y prosperidad de los propietarios de negocios y profesionistas latinos y contribuir al bienestar de la comunidad.

En 1978, los líderes hispanos de todo California se reunieron para dis-cutir la falta de representación de negocios hispanos en el go bierno es-tatal. Estos líderes reconocieron la necesidad de una organización para representar de manera efectiva el interés del número cada vez mayor de negocios que son propiedad de hispanos en California. Ese grupo formó las Cámaras Hispanas de Comercio de California. En 2010, se agregó un miembro nuevo: La Cámara Latina de Comercio del Valle de Santa Clarita.

Hoy en día, las Cámaras Hispanas de Comercio de California tienen una red de más de 65 cámaras y asociaciones empresariales hispanas a lo largo de todo el estado. A través de su red de cámaras y asociacio-nes empresariales hispanas, la cámara representa el interés de más de 700,000 propietarios empresariales hispanos en California. Esa cámara es la primera y más grande organización empresarial étnica regional en la nación que promueve el crecimiento y desarrollo económicos de los emprendedores hispanos y los negocios emergentes de California.

Con recursos potenciales a nuestra disposición y la participación del so-bresaliente liderazgo comunitario, la Cámara Latina del V.S.C. promete ser una organización de enorme soporte para pr porcionar a los negocios locales la red de contactos (networking), la educación y los recursos que necesitan para tener éxito.

Nuestros programas incluyen: reuniones y desayunos para construir redes de contactos; jornadas empresariales de puertas abiertas (open houses) para promover negocios individuales; grupos empresariales de gente de alta gerencia para ayudar a dirigir los asuntos y desafíos indi-viduales; y tres eventos patrocinados mayores: Cinco de Mayo en mayo, Gala de Educación en junio y Festival de las Américas en septiembre.

¡Participe con nosotros!

Santa Clarita Valley Latino Chamber of CommerceBill Miranda, C.E.O 661-600-2366 Línea directa27201 Tourney Road, Suite 201G, Valencia, CA 91355

[email protected] www.scvlatinochamberofcommerce.com

The Santa Clarita Valley LatinoChamber of Commerce

C O M M U N I T Y • C O M U N I D A D

La Cámara Latina de Comercio del Valle de Santa Clarita

Page 23: Our Valleys, edition 2

23

Ingredients:

For the soup:• ½ tablespoon minced garlic• 1/3 chopped medium white onion• 1 8oz can diced tomatoes• 2 medium chipotle chiles• 2 cups chicken broth OR 2 tbsp of chicken broth powder with 1 cup

of water• 2 tablespoons olive oil• 2/3 teaspoon salt• 2 chicken breasts• 2 hard boiled eggs

How to make it: Heat the oil in a soup pot and fry all the ingredients. Add the chicken broth, the chiles and 4 cups of water. Let it boil over a moderately high heat. Add the shredded chicken breast and let it season.

To Garnish: Cut fried tortilla chips in small pieces. Chop two hard boiled eggs, cut fresh cheese in cubes, and cut a lime in small wedges.

Once the soup is served in a bowl, garnish with all the ingredients and serve with a lime wedge and enjoy!

Por / By: Lorena López. Ingredientes:

Para el caldillo: • 1/2 cucharadita de ajo picado• 1/3 cebolla blanca• 1 lata de 8 oz. de puré de tomate• 2 chiles chipotles medianos• 2 tazas de consomé de pollo regular o• 2 cucharadas de consomé en polvo con 1 taza de agua• 2 cucharaditas de aceite de olivo• 2/3 cucharadita de sal • 2 pechugas de pollo cocidas • 2 huevos cocidos

Preparación: Se sofríen los ingredientes en dos cucharaditas de aceite de olivo, se deja sazonar un poco y se le incorpora el caldo de pollo con 4 tazas de agua y los chiles. Se deja hervir un poco a fuego lento. Poste-riormente se agregan 2 pechugas de pollo cocidas y deshebradas, y se deja sazonar.

Para adornar: Cortar tiritas de tortilla y freir. Picar los dos huevos cocidos finamente, rebanar un aguacate, cortar queso fresco o panela en cuadritos, y cortar un limón en rebanadas.

Se decora el caldillo ya servido con todos los ingredientes y se sirve con una rebanada de limón y a disfrutar!

Easy to make Aztec SoupSopa Azteca fácil de preparar (serves 4 people) • (para 4 personas)

Page 24: Our Valleys, edition 2

26