Oscar Wilde - e-librariescolara.ro...Regele Munților Lunii, care-i negru ca abanosul şi se...
Transcript of Oscar Wilde - e-librariescolara.ro...Regele Munților Lunii, care-i negru ca abanosul şi se...
Traducere din limba englez\ de Laura Poant\
Oscar Wilde
Prinþul Fericit
EDITURA
EDITURA
EDITURA
EDITURA PARALE
LA
PARALELA
45Prinþul Fericit
45Prinþul Fericit
45
Oscar Wilde (Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde; 16 octombrie 1854, Dublin –30 noiembrie 1900, Paris) este un scriitor irlandez, celebru, `n epocă, mai ales pen-tru piesele sale de teatru (Evantaiul doamnei Windermere/Lady Windermere’s Fan,O femeie fără importanță/A Woman of no Importance, Soțul ideal/An Ideal Husband,Ce înseamnă să fii onest/The Importance of Being Earnest). Considerat unul dintre ceimai importanți scriitori estetizanți de limbă engleză, a publicat poezie, eseu, proză(celebrul Portret al lui Dorian Gray/The Picture of Dorian Gray), dar şi povestiri. Inte -ligent, nonconformist (problemele sale cu legea l-au adus şi ele ̀ n atenția publică, ur-mările fiind dramatice pentru destinul său), ironic şi plin de umor, este ̀ n permanentăşi febrilă căutare a frumosului şi a rafinamentului, lucru evident şi `n povestirilesale pentru copii.
Revine acum `n atenția publicului prin aceste două volume de povestiri: PrințulFericit şi alte povestiri/The Happy Prince and Other Tales şi Casa cu rodii/A House ofPomegranates. Considerate povestiri pentru copii, ele pot fi citite cu acelaşi interesşi cu folos la orice vârstă datorită descrierilor extraordinare de interioare, veştminte saucolțuri de natură fără seamăn, adevărate explozii de culoare şi formă. Toate poves-tirile au, `n acelaşi timp, şi o tentă moralistă, personajul principal fiind chinuit ade-sea de remuşcări sau suferind schimbări radicale de destin. Ele sunt un fel de fabulepoematice, `nvățătura fiind transmisă la capătul unor complicate, savuroase aven-turi, inclusiv de limbaj.
5
Nota traducătorului
EDITURA Portret al lui Dorian Gray/The Picture of Dorian Gray
EDITURA Portret al lui Dorian Gray/The Picture of Dorian Grayligent, nonconformist (problemele sale cu legea l-au adus şi ele ̀ n atenția publică, ur-
EDITURA ligent, nonconformist (problemele sale cu legea l-au adus şi ele ̀ n atenția publică, ur-mările fiind dramatice pentru destinul său), ironic şi plin de umor, este ̀ n permanentă
EDITURA mările fiind dramatice pentru destinul său), ironic şi plin de umor, este ̀ n permanentăşi febrilă căutare a frumosului şi a rafinamentului, lucru evident şi `n povestirile
EDITURA şi febrilă căutare a frumosului şi a rafinamentului, lucru evident şi `n povestirile
Revine acum `n atenția publicului prin aceste două volume de povestiri:
EDITURA Revine acum `n atenția publicului prin aceste două volume de povestiri:
Fericit şi alte povestiri
EDITURA
Fericit şi alte povestiri/
EDITURA
/The Happy Prince and Other Tales
EDITURA
The Happy Prince and Other TalesPomegranates.
EDITURA
Pomegranates. Considerate povestiri pentru copii, ele pot fi citite cu acelaşi interes
EDITURA
Considerate povestiri pentru copii, ele pot fi citite cu acelaşi interesşi cu folos la orice vârstă datorită descrierilor extraordinare de interioare, veştminte sauEDITURA
şi cu folos la orice vârstă datorită descrierilor extraordinare de interioare, veştminte saucolțuri de natură fără seamăn, adevărate explozii de culoare şi formă. Toate poves-EDITURA
colțuri de natură fără seamăn, adevărate explozii de culoare şi formă. Toate poves-
PARALELA
Oscar Wilde (Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde; 16 octombrie 1854, Dublin –
PARALELA
Oscar Wilde (Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde; 16 octombrie 1854, Dublin –
30 noiembrie 1900, Paris) este un scriitor irlandez, celebru, `n epocă, mai ales pen-
PARALELA
30 noiembrie 1900, Paris) este un scriitor irlandez, celebru, `n epocă, mai ales pen-
Evantaiul doamnei Windermere
PARALELA
Evantaiul doamnei WindermereA Woman of no Importance
PARALELA
A Woman of no ImportanceThe Importance of Being Earnest
PARALELA
The Importance of Being Earnestmai importanți scriitori estetizanți de limbă engleză, a publicat poezie, eseu, prozăPARALE
LA
mai importanți scriitori estetizanți de limbă engleză, a publicat poezie, eseu, prozăPortret al lui Dorian Gray/The Picture of Dorian GrayPARALE
LA
Portret al lui Dorian Gray/The Picture of Dorian Grayligent, nonconformist (problemele sale cu legea l-au adus şi ele ̀ n atenția publică, ur-PARALE
LA
ligent, nonconformist (problemele sale cu legea l-au adus şi ele ̀ n atenția publică, ur-
45
Traducerea lui Oscar Wilde este o adevărată provocare tocmai datorită acestuilucru. Descrierile sale bogate, luxuriante, ̀ ntorsăturile de frază, dar şi de situație, cu-vintele „căutate” şi, nu `n ultimul rând, engleza timpului său exploatată cu deliciupun mereu la `ncercare priceperea traducătorului.
Se iveşte, evident, `ntrebarea ce limbaj alegi pentru a reda cât mai exact toateaceste lucruri, pentru a nu pierde nimic din jocurile de cuvinte, din parfumul expre -siilor vremii, din extravaganța originalului. Limba română nu duce lipsă de cuvintepline de miez, care permit traducerea cât mai aproape de textul original. Fără acădea `ntr-un limbaj arhaic – nepotrivit, după părerea mea, pentru un tânăr cititorde azi –, am considerat necesar să ocolesc neologismele şi să apelez, de câte ori afost posibil, la cuvinte „vechi”, care să sugereze atmosfera altor vremuri. O provocarea fost şi găsirea cuvintelor potrivite pentru abundența de bijuterii, pietre prețioase,mobile, detalii arhitectonice şi de costumație etc. etc., toate descrise, după cum spu-neam, cu minuțiozitate extremă şi plăcere molipsitoare. Limba engleză, `n sine, ri-dică adesea probleme şi pune capcane ̀ n fața traducătorului, cu atât mai mult limbaaparte a lui Oscar Wilde. Cu speranța că am reuşit să nu trădăm prea mult textuloriginal – lucru uşor de verificat prin aşezarea față `n față a originalului cu traduce-rea – dorim cititorilor de toate vârstele lectură plăcută!
LAURA POANTĂ
EDITURA rea – dorim cititorilor de toate vârstele lectură plăcută!
EDITURA rea – dorim cititorilor de toate vârstele lectură plăcută!
EDITURA PARALE
LA pline de miez, care permit traducerea cât mai aproape de textul original. Fără a
PARALELA
pline de miez, care permit traducerea cât mai aproape de textul original. Fără acădea `ntr-un limbaj arhaic – nepotrivit, după părerea mea, pentru un tânăr cititor
PARALELA
cădea `ntr-un limbaj arhaic – nepotrivit, după părerea mea, pentru un tânăr cititorde azi –, am considerat necesar să ocolesc neologismele şi să apelez, de câte ori a
PARALELA
de azi –, am considerat necesar să ocolesc neologismele şi să apelez, de câte ori afost posibil, la cuvinte „vechi”, care să sugereze atmosfera altor vremuri. O provocare
PARALELA
fost posibil, la cuvinte „vechi”, care să sugereze atmosfera altor vremuri. O provocarea fost şi găsirea cuvintelor potrivite pentru abundența de bijuterii, pietre prețioase,
PARALELA
a fost şi găsirea cuvintelor potrivite pentru abundența de bijuterii, pietre prețioase,mobile, detalii arhitectonice şi de costumație etc. etc., toate descrise, după cum spu-
PARALELA
mobile, detalii arhitectonice şi de costumație etc. etc., toate descrise, după cum spu-neam, cu minuțiozitate extremă şi plăcere molipsitoare. Limba engleză, `n sine, ri-
PARALELA
neam, cu minuțiozitate extremă şi plăcere molipsitoare. Limba engleză, `n sine, ri-dică adesea probleme şi pune capcane ̀ n fața traducătorului, cu atât mai mult limba
PARALELA
dică adesea probleme şi pune capcane ̀ n fața traducătorului, cu atât mai mult limbaaparte a lui Oscar Wilde. Cu speranța că am reuşit să nu trădăm prea mult textul
PARALELA
aparte a lui Oscar Wilde. Cu speranța că am reuşit să nu trădăm prea mult textuloriginal – lucru uşor de verificat prin aşezarea față `n față a originalului cu traduce-PARALE
LA
original – lucru uşor de verificat prin aşezarea față `n față a originalului cu traduce-rea – dorim cititorilor de toate vârstele lectură plăcută!PARALE
LA
rea – dorim cititorilor de toate vârstele lectură plăcută!
45Se iveşte, evident, `ntrebarea ce limbaj alegi pentru a reda cât mai exact toate
45Se iveşte, evident, `ntrebarea ce limbaj alegi pentru a reda cât mai exact toate
aceste lucruri, pentru a nu pierde nimic din jocurile de cuvinte, din parfumul expre
45aceste lucruri, pentru a nu pierde nimic din jocurile de cuvinte, din parfumul expre siilor vremii, din extravaganța originalului. Limba română nu duce lipsă de cuvinte45siilor vremii, din extravaganța originalului. Limba română nu duce lipsă de cuvintepline de miez, care permit traducerea cât mai aproape de textul original. Fără a45pline de miez, care permit traducerea cât mai aproape de textul original. Fără acădea `ntr-un limbaj arhaic – nepotrivit, după părerea mea, pentru un tânăr cititor
45cădea `ntr-un limbaj arhaic – nepotrivit, după părerea mea, pentru un tânăr cititor
Inălțată deasupra oraşului, pe o coloană `naltă, se afla statuia PrințuluiFericit. Era acoperită din cap până ̀ n picioare cu foițe de aur din cel maifin, ̀ n loc de ochi avea două safire strălucitoare, iar un rubin uriaş ̀ i ̀ m-podobea mânerul spadei.
Stârnea, pe bună dreptate, admirația tuturor. — E tot atât de frumos ca un cocoş-de-vânt, remarcă unul dintre sfetnicii ora-
şului, dornic să i se ducă vestea că are gusturi artistice. Numai că nu-i la fel defolositor, adăugă el, temându-se că oamenii ̀ l vor crede nepractic, cum de faptnu era.
— De ce nu eşti şi tu ca Prințul Fericit, `şi `ntrebă o mamă simțitoare băie-țelul care plângea fără motiv, Prințului Fericit nici prin cap nu-i trece să sesmiorcăie una-două.
— Ce bine că există pe lume măcar un ins fericit, mormăi un om necăjit pri-vind minunata statuie.
— Arată `ntocmai ca un `nger, spuseră copiii de la orfelinat, pe când ieşeaudin Catedrală cu pelerinele lor roşii şi şorțulețele albe şi curate.
— De unde ştiți? Doar n-ați văzut niciodată un `nger, spuse profesorulde matematică.
— Ba am văzut, `n vis, răspunseră copiii; iar profesorul de matematică se`ncruntă şi `i privi sever, căci nu era de acord cu visele copiilor.
9
Prinţul Fericit
ˆ
EDITURA şului, dornic să i se ducă vestea că are gusturi artistice. Numai că nu-i la fel de
EDITURA şului, dornic să i se ducă vestea că are gusturi artistice. Numai că nu-i la fel defolositor, adăugă el, temându-se că oamenii ̀ l vor crede nepractic, cum de fapt
EDITURA folositor, adăugă el, temându-se că oamenii ̀ l vor crede nepractic, cum de fapt
— De ce nu eşti şi tu ca Prințul Fericit, `şi `ntrebă o mamă simțitoare băie-
EDITURA — De ce nu eşti şi tu ca Prințul Fericit, `şi `ntrebă o mamă simțitoare băie-
țelul care plângea fără motiv, Prințului Fericit nici prin cap nu-i trece să se
EDITURA țelul care plângea fără motiv, Prințului Fericit nici prin cap nu-i trece să sesmiorcăie una-două.
EDITURA smiorcăie una-două.
— Ce bine că există pe lume măcar un ins fericit, mormăi un om necăjit pri-
EDITURA
— Ce bine că există pe lume măcar un ins fericit, mormăi un om necăjit pri-vind minunata statuie.
EDITURA
vind minunata statuie.— Arată `ntocmai ca un `nger, spuseră copiii de la orfelinat, pe când ieşeauEDITURA
— Arată `ntocmai ca un `nger, spuseră copiii de la orfelinat, pe când ieşeaudin Catedrală cu pelerinele lor roşii şi şorțulețele albe şi curate.EDITURA
din Catedrală cu pelerinele lor roşii şi şorțulețele albe şi curate.
PARALELA
nălțată deasupra oraşului, pe o coloană `naltă, se afla statuia Prințului
PARALELA
nălțată deasupra oraşului, pe o coloană `naltă, se afla statuia PrințuluiFericit. Era acoperită din cap până ̀ n picioare cu foițe de aur din cel mai
PARALELA
Fericit. Era acoperită din cap până ̀ n picioare cu foițe de aur din cel maifin, ̀ n loc de ochi avea două safire strălucitoare, iar un rubin uriaş ̀ i ̀ m-
PARALELA
fin, ̀ n loc de ochi avea două safire strălucitoare, iar un rubin uriaş ̀ i ̀ m-
Stârnea, pe bună dreptate, admirația tuturor.
PARALELA
Stârnea, pe bună dreptate, admirația tuturor. — E tot atât de frumos ca un cocoş-de-vânt, remarcă unul dintre sfetnicii ora-PARALE
LA
— E tot atât de frumos ca un cocoş-de-vânt, remarcă unul dintre sfetnicii ora-şului, dornic să i se ducă vestea că are gusturi artistice. Numai că nu-i la fel dePARALE
LA
şului, dornic să i se ducă vestea că are gusturi artistice. Numai că nu-i la fel defolositor, adăugă el, temându-se că oamenii ̀ l vor crede nepractic, cum de faptPARALE
LA
folositor, adăugă el, temându-se că oamenii ̀ l vor crede nepractic, cum de fapt
45
Nota traducătorului / 5
Prinţul Fericit şi alte povestiriPrinţul Fericit / 9
Privighetoarea şi Trandafirul / 23Uriaşul cel egoist / 32Prietenul cel bun / 39
Remarcabila rachetă / 53
Casa cu rodiiRegele cel Tânăr / 71
Ziua de naştere a Infantei / 89Pescarul şi Sufletul său / 110
Copilul din Stele / 150
Cuprins
EDITURA Regele cel Tânăr
EDITURA Regele cel TânărZiua de naştere a Infantei
EDITURA Ziua de naştere a InfanteiPescarul şi Sufletul său
EDITURA Pescarul şi Sufletul său
PARALELA
v
PARALELA
ve
PARALELA
e
PARALELA
s
PARALELA
s
PARALELA
t
PARALELA
t
PARALELA
i
PARALELA
ii
PARALELA
ii
PARALELA
i
PARALELA
r
PARALELA
r
PARALELA
i
PARALELA
ii
PARALELA
ii
PARALELA
i
PARALELA
/ 9
PARALELA
/ 9
Privighetoarea şi Trandafirul
PARALELA
Privighetoarea şi Trandafirul
Uriaşul cel egoist
PARALELA
Uriaşul cel egoist / 32
PARALELA
/ 32Prietenul cel bun
PARALELA
Prietenul cel bun / 39
PARALELA
/ 39Remarcabila rachetă
PARALELA
Remarcabila rachetă
C PARALELA
C PARALELA
aPARALELA
aPARALELA
sPARALELA
sPARALELA
aPARALELA
aPARALELA
45