Oportunidades en turismo 2013

12
www.ciechile.gob.cl Invest in Chile Opportunities in Tourism Invierta en Chile Oportunidades en Turismo

Transcript of Oportunidades en turismo 2013

www.ciechile.gob.cl

Invest in

Chile Opportunities in Tourism

Invierta en Chile Oportunidades en Turismo

Chile is not only Latin America's best evaluated economy but also one of the best evaluated emerging economies internationally.

Its hallmark stability, transparency and competitiveness and excellent business prospects position the country not only as the best destination for foreign investment in Latin America and but also as one of the world's leading destinations.

According to the World Investment Report 2013 released by the United Nations Conference on Trade and Development th (UNCTAD), Chile was the world's 11th largest recipient of foreign direct investment in 2012. With a record in�ow of US$30,323 million, Chile was among the top 20 recipients for the second consecutive year, rising from 17th place in 2011 to 11th place in 2012.

Chile es la economía emergente mejor evaluada de la región latinoamericana y una de las más reconocidas a nivel mundial.

Sus características: estabilidad, transparencia, competitividad y excelentes proyecciones de negocios, lo transforman en el mejor destino para las invers iones ext ran jeras de Latinoamérica y uno de los más destacados del orbe, lo que se vio re�ejado en las cifras entregadas por la UNCTAD.

En su Informe Mundial de Inversiones 2013, el organismo ubicó a Chile como el undécimo receptor de inversión extranjera directa durante 2012. El país, que totalizó la cifra récord de US$30.323 millones por concepto de inversión extranjera directa, se ubicó por segundo año consecutivo en el Top 20 de las economías que más inversión extranjera recibieron, subiendo del puesto 17° que ocupó en 2011, al lugar 11°.

02

FDI in Chile, 2003-2012 (US$ million)

30,323US$

Chile was among the seven economies in which inbound FDI showed the highest growth in 2012.

Source: Central Bank of Chile (www.bcentral.cl).

2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012

7,42

6

12,5

72 15,5

1812

,887 15,3

73

22,9

31 30,3

23

200520042003

7,09

7

7,24

1

4,33

4

million inbound FDI in 2012.

Opportunities in Tourism

Why invest in Chile?¿Por qué invertir en Chile?

03

A reliable country Chile is a safe place in which to do business as borne out by risk ratings agencies which have increased or maintained their high ratings for the country, highlighting its low level of public debt, the health of its �nancial system and its solid institutions.

Un país con�able Chile es un lugar seguro para hacer negocios y así lo aseguran las agencias clasi�cadoras de riesgo, que han elevado y mantenido los altos ratings del país, enfatizando sus bajos niveles de deuda pública, la salud de su sistema �nanciero y la solidez de sus instituciones.

A competitive country In the 2013 World Competitiveness Yearbook published by the Institute for Management Development (IMD), Chile took 30th place out of 60 economies, ahead of all other Latin American countries.

Un país competitivo En el Informe Mundial de Competitividad 2013, publicado por el Institute for Management Development (IMD), Chile se ubicó en el lugar 30 entre 60 países, liderando Latinoamérica.

An attractive business climate According to the World Bank's Doing Business 2013 report, Chile is the easiest Latin American economy in which to do business, ranking 60 positions above the regional average.

Un atractivo ambiente de negociosSegún el informe �Haciendo Negocios 2013�, publicado por el Banco Mundial, Chile es la economía de América Latina donde es más fácil hacer negocios. El país se ubica 60 puestos más arriba del promedio regional.

A transparent country In Transparency International's 2012 Corruption Perceptions Index, Chile obtained a score of 72 points, ranking among the 20 best-placed economies out of the 176 countries included in the Index and ahead of all other Latin American countries.

Un país transparente En el Índice de Percepción de la Corrupción 2012, publicado por Transparencia Internacional, Chile obtuvo 72 puntos, situándose entre las 20 economías mejor evaluadas de un total de 176 países analizados en el estudio, y liderando Latinoamérica.

An internationally integrated countryChile has signed 22 trade agreements with 60 countries, expanding its domestic market of 16.6 million inhabitants to one of over 4,302 million potential consumers around the world (representing 85.7% of global GDP and 62% of the world's population).

Un país integrado al mundo Chile ha suscrito 22 acuerdos comerciales con 60 países, los que han expandido el tamaño del mercado chileno de sus 16,6 millones de habitantes a más de 4.302 millones de potenciales consumidores en todo el mundo (un 85,7% del PIB y un 62% de la población mundial).

A globally connected countryChile has world-class highways and telecommunications services, with a high penetration of technology and excellent connectivity. In the Networked Readiness Index 2013 published by the World Economic Forum (WEF), it took 34th place out of 144 economies, ranking �rst in Latin America.

Un país conectado Chile posee carreteras y telecomunicaciones de nivel mundial, con alta penetración de tecnología y gran conectividad. Asimismo, el país se ubicó en el lugar 34 entre 144 países en el Índice de Preparación Tecnológica 2013, publicado por el Foro Económico Mundial, posición con la que encabeza América Latina.

A country with talentChile stands out not only for its high-standard professionals but also as the home of two of the universities that, according to the latest Academic Ranking of World Universities (ARWU), are among the top ten in Latin America. In addition, it took 31st place out of 60 economies in the Global Talent Index 2011-2015 of the Economist Intelligence Unit (EIU).

Un país con talento Además de poseer profesionales de alto nivel, Chile destaca por tener dos universidades entre las 10 mejores de Latinoamérica, según el más reciente Ranking Académico de Universidades del Mundo (ARWU), y por ubicarse en el lugar 31 entre 60 economías en el Índice Global de Talento 2011-2015 que publica Economist Intelligence Unit (EIU).

A country to live in The capital Santiago is Latin America's second most liveable city, according to the Economist Intelligence Unit (EIU), and the country is also well evaluated in studies such as the Global Peace Index which, in 2012, ranked it 30th out of 158 countries.

Un país para vivir La ciudad de Santiago de Chile la segunda urbe más habitable de América Latina, según la Economist Intelligence Unit (EIU). Chile está bien evaluado además por estudios como el Índice Global de Paz, que en su versión 2012 lo ubicó en el puesto 30 del ranking entre 158 naciones.

Headquarters in Chile Santiago offers overseas companies some of the world's most attractive installation costs. In its Prices and Earnings report for 2012, the UBS investment bank gave Chile's capital a score of 52.8 points and 60th position out of 72 cities in a ranking where �rst place indicates the most expensive city (Oslo) and New York is the base of comparison with 100 points.

Headquarters en Chile Santiago de Chile es una de las ciudades más convenientes del mundo para la instalación de las empresas extranjeras. En su informe Precios y Salarios actualizado a 2012, el banco de inversión UBS otorgó a la capital de Chile 52,8 puntos y la ubicó en el lugar 60 entre 72 ciudades, en una escala donde la número 1 (Oslo) es la urbe más cara y Nueva York es la base de comparación con 100 puntos.

Opportunities in Tourism

04

Why invest in Tourism?¿Por qué invertir en Turismo?

Chile's tourism industry is at the consolidation stage, showing solid growth and offering innumerable opportunities for investment in hotels and restaurants, transport services and adventure tourism.

At the global level, tourism doubled the growth of the international economy in 2012, with a record of over 1,000 million tourists generating revenues of more than US$1,000 billion.

Projections by the World Tourism Organization (UNWTO) indicate that, by 2030, the number of international tourists will reach 1,800 million and that emerging markets, including Chile, will see visitors increase at almost double the rate of industrialized economies and, in 2030, will account for 57% of the international tourism market.

El turismo en Chile es un sector en consolidación que presenta sólidas señales de crecimiento e innumerables oportunidades de inversión en hotelería, transporte, alimentación y turismo aventura.

Durante 2012, el turismo creció el doble que la economía mundial, superando por primera vez en la historia la barrera de los 1.000 millones de turistas, generando ingresos por más de US$1 billón.

Los pronósticos de la Organización Mundial de Turismo (OMT) señalan que al año 2030 se registrarán 1.800 millones de llegadas por turismo internacional y que serán las economías emergentes, entre ellas Chile, las que crecerán prácticamente al doble del ritmo de las economías avanzadas, acaparando para ese año, 57% del mercado mundial del turismo.

Opportunities in Tourism

(4%+)1,035 millionWORLD

MUNDO

THE AMERICASAMÉRICA

CHILE

ARRIVALS / LLEGADAS

US$

REVENUES / INGRESOS

1,075 billion

(5%+)

(13%+)

167 million

3.5 million

US$213 billion

US$2.5 billion

(7%+)

(10%+)

Tourism in ChileEl turismo en Chile

By 2020, Chile's tourism sector is expected to account for 6% of GDP, up from around 3% at present. It is, moreover, internationally competitive. In the Travel & Tourism Competitiveness Index published by the World Economic Forum (WEF), for example, Chile ranks second in South America.

Chile has a solid institutional framework and a National Tourism Strategy that seeks to consolidate tourism as one of the key sectors for achieving economic and social development.

Se espera que hacia el año 2020 el turismo en Chile aporte el 6% del PIB nacional, duplicando de esta manera su cifra actual. En términos de competitividad turística, Chile se ubica en el 2º lugar a nivel Sudamericano en el Índice Global que elabora el Foro Económico Mundial (WEF).

Chile cuenta con una sólida institucionalidad y con una Estrategia Nacional de Turismo, que pretende consolidar al sector como uno de los más estratégicos para alcanzar el desarrollo económico y social.

2012: A Record Year for Tourism

05Opportunities in Tourism

Inbound TourismTurismo Receptivo

Over the past decade, inbound tourism in Chile has grown at an average annual rate of close to 10% (in terms of arrivals and revenues).

In 2012, its growth almost tripled the regional average and, in 2013, the country is expected to receive over 4 million overseas visitors.

El turismo receptivo ha crecido a una tasa promedio anual que bordea el 10% (en llegadas y gasto) durante la última década.

En 2012, el crecimiento del turismo receptivo en Chile prácticamente triplicó al promedio regional y para 2013 se espera sobrepasar la barrera de los 4 millones de turistas internacionales.

3.5 million overseas visitorsmillones de turistas internacionales

8.7 nights

US$2,500

average length of stayestadía promedio turista

million in tourism revenuesmillones en divisas por turismo

US$593 average expenditure in Chile per visitorgasto promedio por viaje de turistas extranjeros en Chile

Domestic TourismTurismo Interno

Domestic tourism is also growing rapidly, driven by rising per capita incomes, the availability of low-cost air fares and the importance given to its promotion by the government through initiatives such as mass promotional campaigns and the expansion of social tourism programs.

El turismo interno se encuentra en franca expansión, motivado por la creciente capacidad de gasto de los chilenos, la disponibilidad de tarifas aéreas económicas y la relevancia que se le ha dado a su fomento por parte del Estado, masi�cando campañas promocionales e incrementando los programas de turismo social existentes, entre otros.

41 million trips within Chilemillones de viajes internos

US$3.8 billion in spending on domestic tourismmil millones estimados en gasto interno

Inbound Tourism, 2012

Domestic Tourism, 2012

06 Opportunities in Tourism

Reasons to Invest in Tourism in ChileRazones para invertir en Turismo en Chile

GLOBAL GROWTH OF TOURISM Tourism continues to grow globally, with projections through to 2030 suggesting a favorable outlook for emerging destinations.

OFF THE BEATEN TRACK Chile is a destination that has yet to enter the mass market and has important tourist attractions which require investment in order to realize their full value.

HOTEL INVESTMENT OPPORTUNITIESChile requires investment in hotels of different sizes and categories, both in the country's main cities and in more remote areas.

SUSTAINED GROWTH OF INBOUND TOURISMFor the past decade, inbound tourism in Chile has been growing at an average annual rate of 9% in terms of both number of arrivals and revenues.

DOMESTIC TOURISM IN EXPANSIONDomestic tourism is growing and, in 2012, Chileans made 41 million trips within the country.

IMPROVEMENTS IN INFRASTRUCTURE AND CONNECTIVITYThese include important public investments in airports, new border crossing facilities and improvement of the Carretera Austral (Southern Trail).

INTERNATIONAL COMPETITIVENESSAccording to the Travel & Tourism Competitiveness Index published by the World Economic Forum (WEF), Chile is South America's second most competitive tourist destination.

FULFILLMENT OF TARGETSThe government and the private sector are working together on a common strategy to enhance competitiveness in key areas for tourism.

OPENNESS TO FOREIGN INVESTMENTAccording to UNCTAD, Chile was one of the 11 countries that received most FDI in 2012 and, according to the WEF, ranks 12th on regulation that fosters investment in tourism.

TURISMO MUNDIAL EN CRECIMIENTOEl turismo sigue su crecimiento y las proyecciones hacia el 2030 plantean escenarios favorables para destinos emergentes.

DESTINO REMOTOChile es un destino remoto, aún no masi�cado y que cuenta con importantes atractivos que requieren de inversión para potenciar su valor.

OPORTUNIDADES DE INVERSIÓN EN HOTELERÍAEl país requiere inversiones hoteleras en diversas escalas y categorías, tanto en las principales ciudades como en áreas más remotas.

CRECIMIENTO CONSTANTE DEL TURISMO RECEPTIVOEl turismo receptivo en Chile creció a una tasa anual del 9% durante la última década, tanto en llegadas como en ingresos.

TURISMO INTERNO EN EXPANSIÓNLos chilenos han incorporado los viajes a través del país en su canasta de consumo. En 2012 se realizaron 41 millones de viajes internos.

MEJORAS EN INFRAESTRUCTURA Y CONECTIVIDADGrandes inversiones públicas en red de aeropuertos, nuevos pasos fronterizos y mejoramiento de la Carretera Austral, entre otros.

COMPETITIVIDAD TURÍSTICAChile se ubica 2º a nivel sudamericano en el Índice de Competitividad Turística que elabora el Foro Económico Mundial (WEF).

METAS EN CUMPLIMIENTOGobierno y privados trabajan en torno a una estrategia común por mejorar la competitividad en áreas claves para el turismo.

APERTURA A LA INVERSIÓN EXTRANJERAChile se encuentra entre las 11 economías que mayor IED recibió en 2012 (UNCTAD) y ocupa el 12º lugar en regulaciones que fomentan la inversión en turismo (WEF).

07Opportunities in Tourism

Investment opportunities

HOTELS IN CITIES

All the country's regions saw an increase in visitors in 2012.

The average stay of overseas visitors reaches 8.7 nights. Most regional capitals lack 5-star hotels; occupancy in

3-star and 4-star hotels reaches over 60%. The principal international hotel chains are investing in

Chile. Occupancy in Santiago reaches close to 70% and 6,000

new rooms are currently being built; revenue per available room (RevPAR) is among the highest in South America.

HOTELES URBANOS

Todas las regiones mostraron aumento de llegadas en 2012. La estadía promedio de los turistas extranjeros es alta (8,7

noches). La mayoría de las capitales regionales no cuentan con hoteles

5 estrellas. La ocupación supera el 60% en hoteles 3 y 4 estrellas.

Las principales cadenas hoteleras están invirtiendo en Chile. Santiago tiene una ocupación cercana al 70%, con 6.000

nuevas habitaciones en desarrollo y uno de los Revpar más altos de Sudamérica.

HOTELS HOTELERÍA

Oportunidades de Inversión

RESORTS AND TIMESHARE

Investment is targeting the growing domestic tourism market and an important increase in demand for second homes (13% of total dwellings).

Large stretches of coastline and beaches between the Tarapacá and Coquimbo Regions are without facilities for tourism.

Fiscal land offering attractive conditions for the development of tourism real estate projects is for sale in the north of the country.

Around 60% of overseas visitors are from neighboring countries (Argentina, Peru and Bolivia).

RESORTS Y TIEMPO COMPARTIDO Desarrollo enfocado a un creciente turismo interno y a un

importante aumento en segunda residencia (13 de cada 100 viviendas).

Grandes extensiones de costa y playa sin equipamiento turístico entre las regiones de Tarapacá y Coquimbo.

Terrenos �scales a la venta con buenas condiciones para el desarrollo de proyectos inmobiliario turístico en macrozona norte.

Los mercados fronterizos representan cerca del 60% de las llegadas internacionales (Argentina, Perú y Bolivia).

08

NICHE HOTELS

Development and sale of hotels in operation. Hotels geared to leisure activities and related to speci�c

products (ecotourism, wineries, sur�ng, mountains and �shing).

These hotels are in non-mass destinations and circuits in the process of consolidation (Putre, Tongoy, Elqui, Matanzas, Malalcahuello and Carretera Austral).

Investments in 3-star and 4-star categories. Average investment of US$1 million. Average room rate of US$200.

HOTELES DE NICHO

Desarrollo y venta de establecimientos en operación. Establecimientos orientados al segmento ocio y asociados a

productos especí�cos (ecoturismo, vino, surf, montaña, pesca).

Estos hoteles se encuentran en destinos no masivos y en circuitos en consolidación (Putre, Tongoy, Elqui, Matanzas, Malalcahuello y Carretera Austral).

Inversiones en categorías 3 y 4 estrellas. Inversión promedio de US$ 1 millón. Tarifa promedio cercana a US$ 200.

Opportunities in Tourism

OTHER SECTORS

BUSINESS TRAVEL

In the ranking of the International Congress and Convention Association (ICCA), Chile takes 36th place globally and 2nd place in Latin America.

Dif ferent companies have establ ished the i r headquarters in Chile, increasing its use as a place to hold meetings.

Capacity for large meetings (+3,000 participants) is available only in Santiago.

Regional capitals offer attractive conditions for the development of hotel projects that place greater emphasis on this segment.

OTROS SECTORES

TURISMO DE NEGOCIOS

Chile se encuentra en el puesto N°36 del ranking internacional ICCA y Santiago en el puesto N°2 a nivel latinoamericano.

Diversas compañías han instalado sus headquarters en Chile, atrayendo con esto la realización de reuniones.

La capacidad para realizar grandes reuniones (+3.000) está limitada exclusivamente a Santiago.

Las capitales regionales presentan condiciones favorables para desarrollar proyectos hoteleros que incorporen con mayor relevancia este segmento.

09

TRANSPORT FOR TOURISM

Railways are increasingly being restored for tourism use (Arica, TransAtacama, Tren del Vino, Ramal Talca-Constitución and Tren de los Volcanes).

An international tender has been issued for operation of the country's principal cable car (Parque Metropolitano de Santiago).

There is growing interest in the construction of new cable cars in cities and nature tourism areas (Pucón and Valparaíso).

Ski centers are investing in improving their lifts in order to meet increasingly demanding user expectations.

Investments of over US$5 million.

FISCAL PROPERTIES

2 million visitors per year to national parks, reserves and monuments.

The new system of tourism concessions encourages private investment.

Emblematic parks and reserves require private investment in ski centers, hotels and the development of circuits.

The Ministry for Fiscal Properties has an interesting portfolio of properties for concession or sale.

TRANSPORTE TURÍSTICO

Tendencia creciente a rescatar ferrocarriles con �nes turísticos (Arica, TransAtacama, Tren del Vino, Ramal Talca-Constitución, Tren de los Volcanes).

El principal teleférico del país en licitación internacional para adjudicar operador (Parque Metropolitano).

Creciente interés por la construcción de nuevos teleféricos en zonas urbanas y áreas naturales (Pucón, Valparaíso).

Los centros de esquí están invirtiendo en mejorar sus medios de elevación para satisfacer una demanda más exigente.

Inversiones superiores a US$ 5 millones.

TERRITORIOS FISCALES

2 millones de visitantes anuales en parques, reservas y monumentos nacionales.

El nuevo sistema de concesiones turísticas incentiva la inversión privada.

Parques y reservas emblemáticas requieren inversión privada en centros de esquí, hotelería y desarrollo de circuitos.

El Ministerio de Bienes Nacionales cuenta con una cartera interesante de predios disponibles para concesión y venta.

Opportunities in Tourism

Turismo en Chile

Tourism in Chile

10 Opportunities in Tourism

AricaIquique Antofagasta Copiapó La Serena

Valparaíso

Santiago

Rancagua

Talca

North Center

Geology

Hot springs Indigenous cultures

Arts

Cities

Archaeology

11Opportunities in Tourism

Concepción

Temuco

Coyhaique

Punta Arenas

South Far South

Puerto MonttValdivia

Wineries

Wildlife

Gastronomy

Sports

Ice �elds and glaciers

Adventure tourism

Ecotourism

dis

eño

: ww

w.c

om

glo

bal

.cl

| F

oto

gra�

as: J

uan

E. J

aege

r; F

un

dac

ión

Imag

en d

e C

hile

; Ser

nat

ur;

Co

naf

y P

roC

hile

| i

mp

resi

ón

: ww

w.m

aval

chile

.cl

|

The Foreign Investment Committee (CIEChile) is the agency that represents the State of Chile in its

dealings with foreign investors and helps to position Chile as a highly attractive destination for foreign investment and international business through its role in matters related to the administration and communication of the corresponding legal norms, the development of promotional activities of different types and the preparation of information concerning foreign investment for investors and potential investors.

What can CIEChile do for you?

Provide you with information about Chile's business climate and the investment opportunities offered by different sectors in Spanish, English or Chinese.

Supply you with a portfolio of public and private investment projects.

Provide you with legal advice for the signing of an investment contract with the State of Chile.

Help you in preparing schedules of meetings with relevant players.

Guide you in presenting queries to different government services.

Respond to your enquiries and requests in the shortest possible time.

El Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile) es el organismo que representa al Estado de Chile en sus tratos con los inversionistas extranjeros y apoya el posicionamiento de Chile como plaza de alto atractivo para la inversión extranjera y los negocios internacionales, actuando en materias relacionadas con la administración y difusión de la normativa legal pertinente, el desarrollo de actividades de promoción de diversa índole y la elaboración de información relevante en materia de inversión extranjera, para inversionistas extranjeros y potenciales inversionistas.

¿Qué puede hacer CIEChile por usted?

Entregarle información sobre el clima de negocios del país y las oportunidades de inversión en los distintos sectores productivos del país en español, inglés o chino.

Entregarle una cartera de proyectos de inversión públicos y privados.

Brindarle asesoría legal para la �rma de un contrato de inversión con el Estado.

Asistirlo en la elaboración de agendas de reuniones con actores relevantes.

Guiar sus consultas a los distintos servicios públicos. Responder sus consultas y solicitudes en el menor tiempo

posible.

For further information, please visitwww.ciechile.gob.cl

Para mayor información, por favor visite www.ciechile.gob.cl

Printed in Chile, November 2013 | Impreso en Chile, noviembre 2013